1
00:00:01,693 --> 00:00:04,602
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,922
Non ho poteri.
Regina ha preso il mio ciondolo.

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,510
Vuoi conoscere tuo zio?

4
00:00:08,511 --> 00:00:10,163
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

5
00:00:10,164 --> 00:00:11,975
- L'ha dato a Belle.
- Se ha il pugnale,

6
00:00:11,976 --> 00:00:16,437
- dovrai fare quel che lei desidera.
- Ma non è così. Belle ha un falso.

7
00:00:25,265 --> 00:00:27,816
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

8
00:00:27,817 --> 00:00:29,922
No. Non mi servirà a New York.

9
00:00:30,204 --> 00:00:31,575
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

10
00:00:31,576 --> 00:00:33,429
Once Upon A Time 3x21-22
- Snow Drifts & There's No Place Like Home -

11
00:00:33,430 --> 00:00:35,951
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Eric, Lilo, Mulan, Aristogatta

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,488
Traduzione: Aurora, Cappellaia Matta, Trilli
Synchcheck: Cappuccetto & Fatabbà

13
00:00:38,489 --> 00:00:39,798
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it

14
00:00:48,312 --> 00:00:52,568
CASA FAMIGLIA, BOSTON
18 ANNI FA

15
00:01:06,146 --> 00:01:08,478
Va bene, ragazze, tornate dentro. Andiamo.

16
00:01:09,027 --> 00:01:11,408
Dentro. E' quasi ora di cena.

17
00:01:24,486 --> 00:01:27,262
Non preoccuparti.
Anche tu avrai una casa, Emma.

18
00:01:39,329 --> 00:01:41,866
{an8}OGGI

19
00:01:39,430 --> 00:01:40,853
E' un bambino bellissimo.

20
00:01:40,854 --> 00:01:42,511
Smettila, finirai per viziarlo.

21
00:01:42,512 --> 00:01:43,624
Emma, stai bene?

22
00:01:43,883 --> 00:01:45,837
Cosa? Sì, certo.

23
00:01:46,232 --> 00:01:49,739
Volete dirmi il nome del mio fratellino,
o devo continuare a chiamarlo "ehi, tu"?

24
00:01:50,431 --> 00:01:53,860
Il fatto è che...
c'è una sorta di tradizione.

25
00:01:54,170 --> 00:01:57,190
Nella Foresta Incantata,
quando un nasce un reale,

26
00:01:57,191 --> 00:01:59,897
si annuncia il nome durante
una cerimonia di incoronazione.

27
00:01:59,898 --> 00:02:01,617
L'avremmo fatto con te se avessimo potuto.

28
00:02:01,618 --> 00:02:05,380
Non lo sporgerete dalla torre dell'orologio
tipo il Re Leone, vero?

29
00:02:05,381 --> 00:02:06,858
Ovviamente no.

30
00:02:07,245 --> 00:02:12,548
In realtà abbiamo deciso di rinunciare a una
cerimonia in pompa magna per una deliziosa...

31
00:02:12,549 --> 00:02:13,626
festicciola dalla Nonna.

32
00:02:13,627 --> 00:02:16,318
La cosa importante è celebrare l'evento.

33
00:02:16,628 --> 00:02:19,261
Per ricordarci che,
dopo tutto quello che abbiamo passato,

34
00:02:19,262 --> 00:02:20,458
siamo ancora insieme...

35
00:02:20,838 --> 00:02:22,023
come una famiglia.

36
00:02:26,454 --> 00:02:29,135
Ehi, guarda qui.
Ho trovato un posto per noi.

37
00:02:29,931 --> 00:02:31,750
Stai cercando appartamenti?

38
00:02:31,751 --> 00:02:33,007
Che ne pensi?

39
00:02:35,092 --> 00:02:37,775
Sì, Emma, che ne pensi?

40
00:02:41,182 --> 00:02:44,808
Penso che i tuoi nonni non riescano
a decidere come chiamare tuo zio,

41
00:02:44,809 --> 00:02:48,407
e usino una tradizione delle fiabe
per guadagnare tempo.

42
00:02:54,293 --> 00:02:55,962
Al ritorno del vostro cuore.

43
00:03:01,031 --> 00:03:03,642
Allora... come ci si sente?

44
00:03:05,579 --> 00:03:07,245
Più forti che mai.

45
00:03:22,675 --> 00:03:23,694
Che succede?

46
00:03:26,224 --> 00:03:28,718
Non credevo avrei mai avuto tutto questo.

47
00:03:32,638 --> 00:03:35,740
Dopo aver perso mia moglie...

48
00:03:35,741 --> 00:03:38,801
per tanto tempo mi sono sentito anch'io così.

49
00:03:40,328 --> 00:03:42,194
E' morta per colpa mia.

50
00:03:42,505 --> 00:03:43,763
Mi dispiace.

51
00:03:45,024 --> 00:03:47,040
Avrei passato le pene dell'inferno...

52
00:03:47,557 --> 00:03:49,753
pur di riavere la mia Marian.

53
00:03:50,700 --> 00:03:54,434
Ma quando finalmente sono riuscito
ad ammettere che non c'era più...

54
00:03:54,435 --> 00:03:56,551
e che non sarebbe mai più tornata...

55
00:03:58,665 --> 00:04:00,821
ho dovuto lasciare andare il senso di colpa.

56
00:04:01,110 --> 00:04:03,962
Il mio primo amore, Daniel,
è stato ucciso per colpa mia.

57
00:04:05,937 --> 00:04:07,397
Perché mi amava.

58
00:04:07,398 --> 00:04:10,368
Ed ecco perché non volevate aprirvi
di nuovo a qualcuno.

59
00:04:11,723 --> 00:04:13,644
Trilli mi aveva detto...

60
00:04:14,292 --> 00:04:15,802
che era possibile per me...

61
00:04:16,020 --> 00:04:17,616
amare un'altra volta.

62
00:04:19,027 --> 00:04:21,244
E mi ha condotto in una taverna...

63
00:04:21,778 --> 00:04:26,202
dall'uomo cui, secondo lei, ero destinata.

64
00:04:27,028 --> 00:04:29,410
Non ho mai visto il suo volto.

65
00:04:31,205 --> 00:04:32,205
Ma...

66
00:04:33,601 --> 00:04:35,536
ho visto il suo tatuaggio.

67
00:04:36,857 --> 00:04:38,550
- Ero io?
- Sì.

68
00:04:40,693 --> 00:04:43,134
Ma avevo troppa paura di avvicinarmi.

69
00:04:45,867 --> 00:04:47,027
Beh, forse...

70
00:04:47,543 --> 00:04:49,760
era così che doveva andare.

71
00:04:51,227 --> 00:04:53,307
Forse è tutta questione di tempismo.

72
00:05:20,648 --> 00:05:21,711
Va bene...

73
00:05:22,165 --> 00:05:24,617
questo... non voglio tenerlo,
è troppo potente.

74
00:05:24,618 --> 00:05:25,964
No, non lo voglio, Belle.

75
00:05:25,965 --> 00:05:28,640
- Il punto è che mi fido di voi.
- Lo so.

76
00:05:28,641 --> 00:05:31,779
Beh, non c'è un posto
dove lo si può mettere al sicuro?

77
00:05:31,780 --> 00:05:34,281
Come nella nostra terra, nel vostro castello?

78
00:05:34,282 --> 00:05:37,250
Avevate quella cripta.
Quella senza... senza porte.

79
00:05:37,251 --> 00:05:40,622
Quella era solo per la magia
più pericolosa e instabile.

80
00:05:40,623 --> 00:05:42,490
Quella che nemmeno io
ero in grado di maneggiare.

81
00:05:42,491 --> 00:05:44,080
E questo non è adatto?

82
00:05:44,789 --> 00:05:45,789
No.

83
00:05:46,295 --> 00:05:49,300
Vedete, questo riesco a maneggiarlo
fin troppo bene.

84
00:05:49,506 --> 00:05:52,807
Mi sono lasciato alle spalle
quella cripta e tutti i suoi pericoli.

85
00:05:53,396 --> 00:05:58,303
Ma questo pugnale non è pericoloso,
perché, come ho già detto, mi fido di voi.

86
00:06:00,309 --> 00:06:02,509
Parliamo di qualcosa di più piacevole...

87
00:06:02,510 --> 00:06:04,854
tipo... il nostro matrimonio.

88
00:06:05,966 --> 00:06:06,966
Sì.

89
00:06:07,631 --> 00:06:09,874
Ho dato a mio padre la bella notizia.

90
00:06:09,875 --> 00:06:11,905
E ci ha dato la sua benedizione.

91
00:06:11,906 --> 00:06:14,574
L'uomo che vi ha rapita per tenerci lontani?

92
00:06:14,575 --> 00:06:17,890
Beh, l'ho perdonato, e lui ha perdonato voi.

93
00:06:17,891 --> 00:06:19,785
Sa che siete cambiato.

94
00:06:20,193 --> 00:06:22,071
Cioè, lo sanno tutti.

95
00:06:23,046 --> 00:06:24,442
Soprattutto io.

96
00:06:30,944 --> 00:06:32,558
BENVENUTO PRINCIPINO!

97
00:06:34,606 --> 00:06:35,607
Cin-cin!

98
00:06:35,608 --> 00:06:36,904
Quindi è davvero...

99
00:06:36,905 --> 00:06:39,629
Sì, quella strega non c'è più.

100
00:06:39,630 --> 00:06:42,466
E menomale, perché se la Bella Addormentata
fosse rimasta scimmia un giorno in più,

101
00:06:42,467 --> 00:06:44,207
avrebbe partorito una scimmietta.

102
00:06:44,738 --> 00:06:46,693
Immaginate cambiare quei pannolini!

103
00:06:50,391 --> 00:06:52,470
"Ed è lì che i banditi
saltarono in cima alla carrozza"

104
00:06:52,471 --> 00:06:54,307
"e rubarono i gioielli della principessa."

105
00:06:54,308 --> 00:06:56,844
"Mentre il principe
inseguiva il ladro a cavallo"

106
00:06:56,845 --> 00:06:58,596
"attraverso il bosco insidioso..."

107
00:06:58,597 --> 00:07:01,978
Seriamente? Non mi dite il nome del bimbo,
ma mi raccontate ancora questa storia?

108
00:07:01,979 --> 00:07:03,873
Beh, mio figlio deve sapere
da dove proviene.

109
00:07:03,874 --> 00:07:05,756
Sicuro che vuoi
che la prima cosa che sappia

110
00:07:05,757 --> 00:07:08,353
è che i suoi genitori si siano innamorati
durante una rapina a mano armata?

111
00:07:08,354 --> 00:07:09,440
Non ero armata.

112
00:07:09,441 --> 00:07:11,096
Se non considerate la pietra.

113
00:07:11,097 --> 00:07:13,533
- Ho ancora la cicatrice!
- Che è guarita.

114
00:07:13,534 --> 00:07:16,639
E' così che ci siamo incontrati,
non come ci siamo innamorati.

115
00:07:16,640 --> 00:07:19,045
Sì, quello è stato un po' più complicato.

116
00:07:19,922 --> 00:07:24,257
Vedi? C'erano i cavalieri oscuri
quando ho salvato la vita di tua madre.

117
00:07:27,047 --> 00:07:30,346
E io ho salvato la sua
durante l'attacco al ponte dei troll.

118
00:07:30,347 --> 00:07:33,262
Ma solo quando ho visto
l'anello di mia madre al suo dito...

119
00:07:33,263 --> 00:07:35,232
ho capito in cuor mio che...

120
00:07:35,233 --> 00:07:38,616
non avrei potuto amare nessun'altra donna.

121
00:07:39,035 --> 00:07:41,708
Magari me lo avessi detto allora.
Ci saremmo risparmiati tanto tempo.

122
00:07:41,709 --> 00:07:43,520
Beh, come avrei potuto?
Ero impegnato a sposarmi.

123
00:07:43,521 --> 00:07:45,290
Scusatemi, mi sono perso qualcosa?

124
00:07:45,291 --> 00:07:48,496
- Eravate già promesso in matrimonio, amico?
- A Kathryn.

125
00:07:48,497 --> 00:07:51,981
Anche se lì era la principessa Abigail.

126
00:07:51,982 --> 00:07:55,014
La figlia di Re Mida?
L'uomo che trasformava tutto in oro?

127
00:07:55,546 --> 00:07:57,653
Perché lasciarsi scappare
un'opportunità del genere?

128
00:07:57,654 --> 00:07:59,199
- Ehi!
- Beh, che posso dire?

129
00:07:59,200 --> 00:08:01,815
Il mio cuore era destinato a un'altra.

130
00:08:01,816 --> 00:08:04,129
Dovevate solo trovarla, prima.

131
00:08:04,699 --> 00:08:07,158
Scappò, andando a vivere in una fattoria.

132
00:08:07,159 --> 00:08:11,706
Sembrava una vita così tranquilla, all'epoca.
Lasciarsi alle spalle tutti e tutto.

133
00:08:11,707 --> 00:08:13,944
- Tale madre, tale figlia.
- Uncino...

134
00:08:15,140 --> 00:08:16,620
Di cosa sta parlando?

135
00:08:18,430 --> 00:08:21,050
Leggiamo... qualche altra storia?

136
00:08:21,062 --> 00:08:24,752
A dire il vero vorrei sapere
di cosa stava parlando il pirata...

137
00:08:24,763 --> 00:08:25,917
Di nulla.

138
00:08:25,942 --> 00:08:27,976
Hai in mente di tornare a New York?

139
00:08:27,979 --> 00:08:30,824
- Perché dovremmo tornare a New York?
- Non succederà.

140
00:08:31,157 --> 00:08:32,300
Vero, signorina Swan?

141
00:08:32,324 --> 00:08:33,947
Veramente, è complicato.

142
00:08:34,178 --> 00:08:36,961
Perché dovremmo andarcene?
E' questa casa nostra.

143
00:08:36,965 --> 00:08:40,163
- Henry, non è il luogo né il momento...
- Io invece penso di sì.

144
00:08:40,175 --> 00:08:41,775
No, non lo è.

145
00:08:44,668 --> 00:08:45,842
Ci parlo io.

146
00:08:46,342 --> 00:08:47,442
Aspetta...

147
00:08:48,171 --> 00:08:49,501
prendi questo.

148
00:08:49,755 --> 00:08:52,335
Potrebbe aiutarla a ricordare
qual è il suo posto.

149
00:08:56,245 --> 00:08:59,374
Andrà tutto bene,
è solo testarda, come sua...

150
00:09:00,246 --> 00:09:02,325
come tutta la nostra famiglia.

151
00:09:04,617 --> 00:09:05,717
Nonno?

152
00:09:06,775 --> 00:09:07,875
Guarda.

153
00:09:11,574 --> 00:09:12,674
Cos'è?

154
00:09:13,985 --> 00:09:16,128
Quello... è un problema.

155
00:09:16,450 --> 00:09:17,650
Quella luce...

156
00:09:17,840 --> 00:09:19,848
viene dal portale
per i viaggi nel tempo di Zelena.

157
00:09:22,662 --> 00:09:23,829
E' aperto.

158
00:09:38,160 --> 00:09:39,335
Zelena se n'è andata.

159
00:09:39,342 --> 00:09:41,538
No, era qui quando me ne sono andata.

160
00:09:41,549 --> 00:09:44,873
Se fosse scappata,
si spiegherebbe il portale...

161
00:09:44,886 --> 00:09:47,461
E' impossibile,
senza il ciondolo non ha i poteri.

162
00:09:47,462 --> 00:09:50,777
Come può essere scappata
e aver aperto il portale senza magia?

163
00:09:52,643 --> 00:09:55,011
A meno che tu non le abbia fatto qualcosa.

164
00:09:56,730 --> 00:09:59,231
Mi dispiace deludervi, ma no.

165
00:09:59,592 --> 00:10:01,935
E anche l'avessi voluto,
Belle ha il mio pugnale.

166
00:10:01,943 --> 00:10:04,796
Avrebbe certamente frenato
il mio istinto omicida.

167
00:10:04,819 --> 00:10:08,269
- E' vero.
- Beh, se è scappata, scopriamo come.

168
00:10:11,647 --> 00:10:12,747
Fantastico.

169
00:10:23,254 --> 00:10:25,858
- Cos'era? Che è successo?
- Sì, servono nuove attrezzature.

170
00:10:25,882 --> 00:10:27,782
Stupido registratore.

171
00:10:29,038 --> 00:10:30,138
Ci siamo.

172
00:10:44,424 --> 00:10:47,678
Beh, sembra che la grande fuga
fosse di carattere permanente.

173
00:10:47,699 --> 00:10:49,562
Non vi chiederò delle scuse.

174
00:10:49,584 --> 00:10:53,560
Deve aver usato il suo ultimo residuo
di magia per farlo.

175
00:10:54,242 --> 00:10:55,779
E quando l'ha fatto...

176
00:10:55,796 --> 00:11:00,717
quando se n'è andata, non aveva con sé
il ciondolo. Si è liberata.

177
00:11:01,283 --> 00:11:04,267
- Ha soddisfatto il suo ultimo desiderio.
- E come lo annulliamo?

178
00:11:04,286 --> 00:11:05,522
Ottima domanda.

179
00:11:05,546 --> 00:11:08,930
Ma finché non lo scopriamo,
nessuno ci si deve avvicinare.

180
00:11:08,943 --> 00:11:11,933
Un viaggio nel passato può avere
delle conseguenze catastrofiche.

181
00:11:23,363 --> 00:11:24,689
State facendo un errore.

182
00:11:24,704 --> 00:11:26,401
Non voglio parlarne con te.

183
00:11:26,402 --> 00:11:28,390
Non ascoltate me, ascoltate vostro figlio.

184
00:11:30,040 --> 00:11:32,471
Pensava che questo potesse ricordarvi...

185
00:11:32,609 --> 00:11:35,463
cosa volete lasciarvi alle spalle,
la vostra famiglia.

186
00:11:36,522 --> 00:11:39,539
Henry è la mia famiglia,
e voglio portarlo dove sarà al sicuro.

187
00:11:39,543 --> 00:11:42,921
No, Swan. La storia della sicurezza
prima di tutto è una sciocchezza.

188
00:11:43,301 --> 00:11:46,561
Avete sconfitto la maledetta Strega Malvagia,
avete sconfitto Pan!

189
00:11:46,575 --> 00:11:48,612
Avete spezzato voi la maledizione...

190
00:11:49,159 --> 00:11:50,560
e continuate a scappare.

191
00:11:50,595 --> 00:11:51,957
Cosa state cercando?

192
00:11:52,618 --> 00:11:53,718
Casa.

193
00:11:53,734 --> 00:11:55,128
Ed è a New York?

194
00:11:55,313 --> 00:11:56,506
Non era reale, quella.

195
00:11:56,567 --> 00:11:57,674
Ma l'ultimo anno sì.

196
00:11:57,676 --> 00:12:00,939
Erano ricordi falsi,
basati su assurdità magiche!

197
00:12:00,953 --> 00:12:03,502
Ora abbiamo di nuovo i nostri ricordi,
possiamo renderlo reale.

198
00:12:03,516 --> 00:12:06,090
Perché non lo fate qui,
con tutta la vostra famiglia?

199
00:12:07,301 --> 00:12:08,883
Per questo!

200
00:12:10,625 --> 00:12:13,093
Io non vedo la mia famiglia, qui, vedo...

201
00:12:13,529 --> 00:12:17,171
favole, storie di principi e principesse...

202
00:12:17,828 --> 00:12:18,939
non sono io.

203
00:12:18,969 --> 00:12:22,721
- Non ne ho mai fatto parte.
- Allora di cosa fate parte, Swan?

204
00:12:22,962 --> 00:12:26,173
Oltre a Henry, non credo
di aver mai fatto parte di nulla.

205
00:12:26,186 --> 00:12:27,571
Ma potreste.

206
00:12:29,670 --> 00:12:32,239
Senti, quando ero una ragazzina,
sono scappata...

207
00:12:32,240 --> 00:12:35,440
e la prima volta che l'ho fatto,
ho avuto gli stessi dubbi!

208
00:12:35,464 --> 00:12:37,001
Mi chiedevo... "E se...

209
00:12:37,634 --> 00:12:40,437
stessi facendo un errore?
Mi mancherà questo posto?"...

210
00:12:40,458 --> 00:12:41,558
E vi è mancato?

211
00:12:41,745 --> 00:12:43,246
Non la prima volta.

212
00:12:43,379 --> 00:12:44,479
Mai, a dire il vero.

213
00:12:45,072 --> 00:12:46,868
Quindi continuate a scappare?

214
00:12:47,464 --> 00:12:50,003
Ho imparato una cosa,
molto tempo fa, Uncino...

215
00:12:51,129 --> 00:12:52,844
Casa è il posto...

216
00:12:53,187 --> 00:12:54,623
che, quando te ne vai...

217
00:12:55,264 --> 00:12:56,698
ti manca.

218
00:12:57,977 --> 00:13:01,472
Quindi sì, continuerò a scappare
finché non mi sentirò così.

219
00:13:01,488 --> 00:13:03,383
Quindi lascerete i vostri genitori e basta?

220
00:13:03,407 --> 00:13:05,298
Almeno vi importa di loro...

221
00:13:06,707 --> 00:13:08,611
o di qualcuno, in questa città?

222
00:13:09,489 --> 00:13:11,114
Certo che mi importa.

223
00:13:12,588 --> 00:13:15,490
Però devo fare la cosa giusta
per me e Henry...

224
00:13:17,685 --> 00:13:19,475
che diavolo è quello?

225
00:13:19,497 --> 00:13:20,871
Non ne ho idea.

226
00:13:21,585 --> 00:13:23,052
Vado a controllare.

227
00:13:23,401 --> 00:13:24,646
Swan, aspettate!

228
00:13:25,053 --> 00:13:26,153
Aspettate!

229
00:13:32,498 --> 00:13:34,225
Qualsiasi cosa sia, non è un bene.

230
00:13:34,239 --> 00:13:38,063
E' il portale di Zelena, David mi ha scritto.
In qualche modo è morta e l'ha attivato!

231
00:13:41,305 --> 00:13:42,941
Aspettate! Dobbiamo andarcene!

232
00:13:42,945 --> 00:13:44,326
Non finché non lo chiuderemo!

233
00:13:44,327 --> 00:13:45,752
- Avete di nuovo la vostra magia?
- No.

234
00:13:45,755 --> 00:13:48,323
Allora non possiamo fare
un bel niente qui, andiamocene!

235
00:14:02,532 --> 00:14:03,632
Tenete duro!

236
00:14:06,828 --> 00:14:08,294
Non ce la faccio!

237
00:14:12,178 --> 00:14:15,007
Uno di questi giorni dovrò smetterla
di rincorrere questa donna.

238
00:14:31,078 --> 00:14:32,078
No.

239
00:14:32,275 --> 00:14:33,275
No.

240
00:14:36,679 --> 00:14:39,993
- Direi che siamo nella Foresta Incantata...
- Sì, l'avevo intuito.

241
00:14:39,999 --> 00:14:41,533
L'unica domanda è... in che epoca?

242
00:14:45,882 --> 00:14:46,982
Swan?

243
00:14:49,318 --> 00:14:51,025
Mi sono fatta un'idea...

244
00:14:53,685 --> 00:14:56,967
RICERCATA PER CRIMINI CONTRO LA REGINA

245
00:15:04,253 --> 00:15:06,579
Immagino sia un bene
che siamo finiti in quest'epoca...

246
00:15:06,593 --> 00:15:08,872
saremmo potuti finire
in mezzo alla guerra degli orchi,

247
00:15:08,884 --> 00:15:11,102
o direttamente nella pancia di una balena.

248
00:15:15,408 --> 00:15:16,611
Perché state leggendo, ora?

249
00:15:16,624 --> 00:15:20,374
Perché mentre cadevamo ho pensato a Henry
e alle storie che stavamo leggendo...

250
00:15:20,399 --> 00:15:22,706
Pensate che i portali del tempo
funzionino come gli altri?

251
00:15:22,725 --> 00:15:25,497
- Ti riportano nel posto a cui pensavi?
- Non nel posto...

252
00:15:25,658 --> 00:15:26,658
ma nell'epoca.

253
00:15:26,661 --> 00:15:27,847
Ottima deduzione.

254
00:15:27,896 --> 00:15:29,528
Ahimè, a quanto pare...

255
00:15:30,007 --> 00:15:31,492
hanno anche un'altra caratteristica.

256
00:15:31,493 --> 00:15:34,011
Non rimangono aperti
per il viaggio di ritorno.

257
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Quindi...

258
00:15:36,617 --> 00:15:38,455
siamo intrappolati nel passato.

259
00:15:38,642 --> 00:15:40,869
Avrei dovuto andarmene da Storybrooke
subito dopo la sconfitta di Zelena.

260
00:15:40,870 --> 00:15:43,432
Cose come queste
non succedono a New York.

261
00:15:43,433 --> 00:15:46,458
D'altro canto, sicuramente
qui gli affitti sono più bassi.

262
00:15:46,459 --> 00:15:48,613
- Per favore.
- Capisco che siate frustrata...

263
00:15:48,614 --> 00:15:51,651
ma ci siamo già trovati in difficoltà,
non temete.

264
00:15:51,746 --> 00:15:54,784
Siamo furbi, dobbiamo solo
cercare di essere costruttivi.

265
00:15:58,585 --> 00:15:59,585
Allora...

266
00:15:59,586 --> 00:16:00,817
qualche idea su come ritornare?

267
00:16:00,818 --> 00:16:03,869
Che ne so di come si ritorna dal futuro?
Chi sono, Marty McFly?

268
00:16:04,014 --> 00:16:05,582
- Marty Mc chi?
- Il ragazzino, quello...

269
00:16:05,843 --> 00:16:07,683
del fulmine, della DeLorean...

270
00:16:07,684 --> 00:16:09,939
- che va indietro nel tempo...
- Una specie di mago?

271
00:16:09,940 --> 00:16:12,216
No, Marty McFly non è un mago, è...

272
00:16:13,941 --> 00:16:15,807
forse quello che ci serve è proprio un mago.

273
00:16:16,028 --> 00:16:17,048
Tremotino!

274
00:16:17,365 --> 00:16:19,111
- Possiamo cercare Tremotino.
- Cavalieri oscuri.

275
00:16:27,424 --> 00:16:29,656
In riga, tutti in riga!

276
00:16:44,341 --> 00:16:47,205
Ascoltatemi molto attentamente.

277
00:16:48,078 --> 00:16:50,605
Il grado di squallore e disperazione...

278
00:16:50,606 --> 00:16:54,317
delle patetiche vite
che avete vissuto fino ad ora...

279
00:16:54,614 --> 00:16:56,013
non è niente...

280
00:16:56,616 --> 00:16:59,305
in confronto al dolore e alla miseria...

281
00:16:59,701 --> 00:17:04,219
che vi infliggerò se me ne andrò
di qui scontenta.

282
00:17:04,220 --> 00:17:06,465
- E' Regina.
- Non è Regina, tesoro.

283
00:17:06,466 --> 00:17:07,561
E' la regina cattiva.

284
00:17:09,352 --> 00:17:10,829
Mi aiuterete.

285
00:17:11,895 --> 00:17:14,596
E' ancora peggio senza il suo tailleur.

286
00:17:15,303 --> 00:17:16,303
Vi prego...

287
00:17:16,565 --> 00:17:17,743
Vostra Maestà.

288
00:17:18,578 --> 00:17:20,626
Siamo un villaggio tranquillo.

289
00:17:20,744 --> 00:17:23,306
- Cosa volete da noi?
- E' Marco.

290
00:17:23,814 --> 00:17:24,814
Giustizia.

291
00:17:26,742 --> 00:17:28,146
Se scopro...

292
00:17:28,635 --> 00:17:32,817
che qualcuno in questo villaggio
ha aiutato Biancaneve, la fuorilegge...

293
00:17:33,274 --> 00:17:35,366
la pagherà molto cara.

294
00:17:35,367 --> 00:17:37,971
Ecco cosa succede ad aiutare Biancaneve.

295
00:17:40,619 --> 00:17:41,903
Aiutatemi!

296
00:17:42,192 --> 00:17:43,840
Mi ucciderà!

297
00:17:43,918 --> 00:17:46,006
Chi vuole essere il prossimo?

298
00:17:46,205 --> 00:17:47,205
Vi prego!

299
00:17:48,039 --> 00:17:51,603
- Aspettate, che volete fare?
- Aiutare quella donna, è innocente...

300
00:17:51,604 --> 00:17:52,604
No, Swan.

301
00:17:53,161 --> 00:17:55,340
Quando Belle ha scoperto che Zelena
voleva cambiare il passato...

302
00:17:55,341 --> 00:17:56,736
ci ha detto che era pericoloso.

303
00:17:56,737 --> 00:17:59,330
Cambiare gli eventi potrebbe distruggerci.

304
00:17:59,331 --> 00:18:01,325
E devo lasciarla lì a morire?

305
00:18:01,759 --> 00:18:04,727
Qualsiasi sia il suo destino,
non possiamo intervenire.

306
00:18:04,728 --> 00:18:07,129
Non se vogliamo tornare al nostro mondo.

307
00:18:07,130 --> 00:18:08,525
Dobbiamo trovare Tremo.

308
00:18:08,836 --> 00:18:10,385
Prima ce ne andiamo di qui, meglio è.

309
00:18:10,589 --> 00:18:11,589
Sono d'accordo, ma...

310
00:18:14,070 --> 00:18:15,868
prima dobbiamo fare una cosa.

311
00:18:19,475 --> 00:18:21,469
Forza, Swan, vediamo.

312
00:18:25,819 --> 00:18:27,204
Adesso va molto meglio.

313
00:18:27,263 --> 00:18:30,584
- E' proprio necessario?
- Che avreste fatto se Regina vi avesse visto?

314
00:18:30,585 --> 00:18:32,052
Saremmo scappati, immagino.

315
00:18:32,053 --> 00:18:33,053
Anche in quel caso...

316
00:18:33,054 --> 00:18:36,195
vi avrebbe vista e poi si sarebbe ricordata
di voi a Storybrooke.

317
00:18:36,196 --> 00:18:39,576
Si sarebbe ricordata un viso
visto di sfuggita 30 anni prima?

318
00:18:39,577 --> 00:18:42,196
Il punto è che dovete cercare
di non dare nell'occhio...

319
00:18:42,197 --> 00:18:44,901
e purtroppo le giacche di pelle
non vanno di moda qui...

320
00:18:45,327 --> 00:18:46,327
in nessun'epoca.

321
00:18:46,910 --> 00:18:47,910
Va bene.

322
00:18:47,911 --> 00:18:52,780
L'unica cosa che darà nell'occhio sarà
la mia milza, quando uscirà dal corpetto.

323
00:18:52,781 --> 00:18:54,741
Sono disposto a sopportare il vostro disagio.

324
00:18:56,300 --> 00:18:59,113
Non è nulla in confronto a quello che
succederebbe se cambiamo la storia.

325
00:18:59,114 --> 00:19:00,844
Quindi dobbiamo procedere con cautela.

326
00:19:01,931 --> 00:19:03,836
Voi non venite da un mondo magico...

327
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
io sì.

328
00:19:05,421 --> 00:19:08,714
Anche il minimo cambiamento
potrebbe avere conseguenze disastrose.

329
00:19:08,715 --> 00:19:10,654
Le cose devono seguire
il loro corso naturale.

330
00:19:41,256 --> 00:19:42,907
Che ve ne pare della vista, mia cara?

331
00:19:44,338 --> 00:19:45,773
Ho visto di meglio.

332
00:19:47,200 --> 00:19:48,828
Ci stiamo mettendo un'eternità.

333
00:19:49,084 --> 00:19:51,265
Vi avevo detto che il sentiero dei troll
sarebbe stato più veloce.

334
00:19:52,489 --> 00:19:54,350
E molto meno accidentato.

335
00:19:57,041 --> 00:19:58,793
Mi state ascoltando?

336
00:19:59,346 --> 00:20:00,597
Sì, certamente.

337
00:20:09,596 --> 00:20:10,874
Potrebbe essere di nuovo la regina.

338
00:20:21,778 --> 00:20:22,799
Che altro c'è?

339
00:20:26,892 --> 00:20:27,892
Milord!

340
00:20:31,367 --> 00:20:33,812
Non vi angustiate,
è solo caduto un albero.

341
00:20:34,897 --> 00:20:36,702
- Quello è...
- Vostro padre.

342
00:20:37,136 --> 00:20:38,136
Dovremmo andare via.

343
00:21:01,822 --> 00:21:03,134
Guardate questi segni...

344
00:21:03,494 --> 00:21:05,313
quest'albero non è caduto,
è stato tagliato.

345
00:21:05,677 --> 00:21:06,874
E' un'imboscata.

346
00:21:07,818 --> 00:21:09,766
Dobbiamo spostare questo tronco, subito!

347
00:21:20,168 --> 00:21:22,248
Mi avete spaventata a morte.

348
00:21:23,269 --> 00:21:26,706
L'albero è stato tagliato.
Era un piano, volevano derubarci.

349
00:21:26,802 --> 00:21:28,862
Chi oserebbe attaccare una carrozza reale?

350
00:21:32,989 --> 00:21:34,211
Non ne ho idea.

351
00:21:34,850 --> 00:21:37,237
Ma adesso potete stare tranquilla.

352
00:21:37,363 --> 00:21:39,011
Abbiamo spaventato il bandito.

353
00:21:39,265 --> 00:21:40,792
Non lo rivedremo mai più.

354
00:21:53,675 --> 00:21:56,462
Sai quando hai parlato di minimi cambiamenti
e conseguenze disastrose?

355
00:21:57,960 --> 00:21:59,393
Che mi dici dei grandi cambiamenti?

356
00:21:59,737 --> 00:22:01,084
Perché, cos'abbiamo fatto?

357
00:22:01,098 --> 00:22:02,601
Quel bandito era Biancaneve.

358
00:22:04,379 --> 00:22:06,324
Era il primo incontro tra i miei genitori.

359
00:22:07,421 --> 00:22:09,175
E per colpa nostra non l'hanno mai fatto.

360
00:22:30,381 --> 00:22:31,381
Eccola lì...

361
00:22:31,673 --> 00:22:33,053
la nostra nuova casa.

362
00:22:34,225 --> 00:22:35,225
E'...

363
00:22:35,913 --> 00:22:37,847
così dorata.

364
00:22:38,711 --> 00:22:40,810
Col tempo non lo noterete più.

365
00:22:45,148 --> 00:22:46,148
Ebbene?

366
00:22:47,178 --> 00:22:50,681
Devo andare il più lontano possibile
da qui... il prima possibile.

367
00:22:51,461 --> 00:22:53,569
E ho bisogno che la destinazione resti...

368
00:22:53,570 --> 00:22:54,624
segreta.

369
00:22:58,978 --> 00:23:01,110
Vi siete rivolta al giusto capitano, allora.

370
00:23:02,592 --> 00:23:03,949
A ogni modo...

371
00:23:03,950 --> 00:23:07,278
fingere di non sapere niente
vi costerà il doppio.

372
00:23:10,184 --> 00:23:12,885
Guardate, Swan... il castello dell'Oscuro.

373
00:23:13,044 --> 00:23:15,033
Leggermente più maestoso
del negozio di pegni.

374
00:23:15,034 --> 00:23:16,545
E ora che facciamo?

375
00:23:16,546 --> 00:23:18,399
Bussiamo alla sua porta e ci presentiamo?

376
00:23:18,400 --> 00:23:20,539
"Ciao, veniamo dal futuro."

377
00:23:21,990 --> 00:23:23,764
Forse è meglio se ne sto lontano.

378
00:23:23,765 --> 00:23:26,692
Io e l'Oscuro abbiamo
dei trascorsi piuttosto complicati...

379
00:23:26,693 --> 00:23:28,733
scommetto che voglia uccidermi a vista.

380
00:23:28,734 --> 00:23:30,450
Scommessa accettata!

381
00:23:31,712 --> 00:23:35,134
Non immaginate
da quanto aspetto questo momento.

382
00:23:35,566 --> 00:23:37,133
Ecco, ora lo sapete.

383
00:23:39,179 --> 00:23:40,816
- Swan...
- Basta!

384
00:23:42,278 --> 00:23:45,054
Non vi conosco, cara.
Ma perché non scappate...

385
00:23:45,055 --> 00:23:48,170
e mi lasciate ucciderlo in santa pace?

386
00:23:48,171 --> 00:23:49,639
Non vi farà del male...

387
00:23:49,640 --> 00:23:52,411
- dovete ascoltarmi.
- Perché mai dovrei ascoltarvi?

388
00:23:52,412 --> 00:23:55,014
Perché, altrimenti,
non rivedrai mai più tuo figlio!

389
00:23:59,705 --> 00:24:02,568
- Cosa sapete di mio figlio?
- Si chiama Baelfire...

390
00:24:02,569 --> 00:24:05,530
e vuoi lanciare una maledizione,
nella speranza di ritrovarlo.

391
00:24:05,531 --> 00:24:07,104
Chi ve l'ha detto?

392
00:24:07,587 --> 00:24:10,041
- Che siete, una specie di strega?
- No, non sono una strega.

393
00:24:10,042 --> 00:24:12,786
Sono quella che ha spezzato la maledizione,
per farvelo ritrovare.

394
00:24:13,721 --> 00:24:15,573
Sono il frutto del vero amore.

395
00:24:16,887 --> 00:24:18,662
Ma sono congetture...

396
00:24:18,900 --> 00:24:20,426
è il mio piano, in parte...

397
00:24:20,621 --> 00:24:22,755
- anche se ancora non l'ho iniziato.
- Lo farai...

398
00:24:22,854 --> 00:24:24,477
e riuscirai nell'impresa.

399
00:24:24,912 --> 00:24:26,333
Se è vero...

400
00:24:27,978 --> 00:24:31,417
- allora vuol dire che...
- Veniamo dal futuro, amico.

401
00:24:31,418 --> 00:24:34,039
Ma nessuno ha mai fatto
un viaggio nel tempo, amico.

402
00:24:34,040 --> 00:24:36,642
Sì, ma qualcuno c'è riuscito.

403
00:24:37,679 --> 00:24:39,177
Ci serve il tuo aiuto.

404
00:24:39,178 --> 00:24:40,343
Il mio aiuto?

405
00:24:41,872 --> 00:24:43,476
Vi serve il mio aiuto?

406
00:24:43,622 --> 00:24:45,803
E rispondete a una sola domanda.

407
00:24:47,188 --> 00:24:49,538
Riesco a trovare mio figlio?

408
00:24:53,678 --> 00:24:55,314
- Rispondetemi!
- Sì.

409
00:24:58,182 --> 00:24:59,182
Bae.

410
00:25:01,306 --> 00:25:02,747
Troverò Bae.

411
00:25:03,623 --> 00:25:04,623
Come?

412
00:25:06,774 --> 00:25:09,012
Non me lo dite. Se ce l'ho fatta...

413
00:25:09,227 --> 00:25:12,348
non voglio che esserne a conoscenza
possa farmi rovinare tutto.

414
00:25:13,659 --> 00:25:16,067
Potrebbe essere troppo tardi, ormai.

415
00:25:18,398 --> 00:25:20,086
Avete cambiato qualcosa.

416
00:25:20,087 --> 00:25:21,489
Che avete fatto?

417
00:25:26,386 --> 00:25:28,712
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

418
00:25:32,649 --> 00:25:35,908
Grazie, signor G... Tremotino
per averci creduti.

419
00:25:35,909 --> 00:25:38,678
So che il viaggio nel tempo
è difficile da accettare.

420
00:25:38,679 --> 00:25:41,217
Mai come l'altro mistero
che mi si presenta davanti.

421
00:25:41,393 --> 00:25:43,602
Perché non l'ho... ucciso?

422
00:25:43,769 --> 00:25:46,984
Non può dirsi che non ci abbiate provato,
se può farvi sta meglio.

423
00:25:47,495 --> 00:25:50,097
- Diciamo che abbiamo seppellito l'ascia.
- Sì...

424
00:25:50,098 --> 00:25:52,308
ma perché non anche le vostra ossa?

425
00:25:53,361 --> 00:25:55,485
Tremotino, siete tornato.

426
00:25:58,384 --> 00:26:00,633
- Vi serve... qualcosa?
- Belle!

427
00:26:01,659 --> 00:26:03,567
Ma ci conosciamo?

428
00:26:04,222 --> 00:26:05,466
No, scusate.

429
00:26:06,457 --> 00:26:09,361
Il signor... Tremo... l'Oscuro...

430
00:26:10,231 --> 00:26:12,386
- mi ha parlato di te.
- Davvero?

431
00:26:12,462 --> 00:26:13,462
No.

432
00:26:14,825 --> 00:26:18,044
Andate a leggere un libro,
o a fare qualunque cosa vi piaccia.

433
00:26:18,045 --> 00:26:19,337
Dopo tornate a pulire.

434
00:26:19,338 --> 00:26:22,472
- Potreste chiedere con gentilezza.
- Potrei anche trasformarvi in rospo!

435
00:26:22,473 --> 00:26:24,787
E' un miracolo che finiate per innamorarvi.

436
00:26:26,646 --> 00:26:30,314
Cosa? Cioè, prima mi dite
che non uccido il pirata...

437
00:26:30,315 --> 00:26:32,069
e ora che mi innamorerò della domestica.

438
00:26:32,070 --> 00:26:35,884
Sì, ha uno strano senso dell'umorismo,
ma torniamo ai suoi genitori.

439
00:26:37,007 --> 00:26:38,007
Sì...

440
00:26:38,882 --> 00:26:39,918
chi sono?

441
00:26:40,390 --> 00:26:42,041
Biancaneve e il Principe Azzurro.

442
00:26:42,042 --> 00:26:43,586
Principe Azzurro?

443
00:26:44,610 --> 00:26:46,516
Si chiama principe James.

444
00:26:46,738 --> 00:26:49,648
Il figlio di re Giorgio...
al quale ho organizzato il matrimonio?

445
00:26:49,649 --> 00:26:51,993
E' quello che cerco di dirti,
il matrimonio non si farà,

446
00:26:51,994 --> 00:26:55,108
perché Neve ruberà l'anello della sposa.

447
00:26:55,944 --> 00:26:57,663
Che bella favola che state raccontando.

448
00:26:57,664 --> 00:27:00,082
Ecco, ti faccio vedere. E' tutto nel libro.

449
00:27:08,964 --> 00:27:10,188
Un attimo, come?

450
00:27:10,770 --> 00:27:12,108
Non c'è più niente.

451
00:27:12,777 --> 00:27:15,722
E' scomparso tutto quello
che è derivato dal loro incontro.

452
00:27:15,723 --> 00:27:17,543
E' un effetto a catena.

453
00:27:17,803 --> 00:27:21,724
Se si cambia qualcosa, nel passato...
da quel momento in poi, diventa tutto...

454
00:27:21,725 --> 00:27:22,890
incerto.

455
00:27:22,891 --> 00:27:24,814
Come vedete, il futuro...

456
00:27:25,681 --> 00:27:27,213
è una pagina bianca.

457
00:27:27,214 --> 00:27:30,908
Dobbiamo fare in modo che Neve rubi l'anello,
per rimettere la storia in carreggiata.

458
00:27:30,909 --> 00:27:32,030
Siete fortunati.

459
00:27:32,031 --> 00:27:34,381
Stasera ci sarà un ballo
al castello di re Mida.

460
00:27:34,382 --> 00:27:35,997
Il principe James sarà presente...

461
00:27:35,998 --> 00:27:37,510
e anche il suo anello.

462
00:27:37,511 --> 00:27:39,161
Quindi dobbiamo far andare anche Neve.

463
00:27:39,162 --> 00:27:41,466
Ma come? Non sappiamo neanche dove sia ora.

464
00:27:42,120 --> 00:27:43,344
Fate fare a me.

465
00:27:53,150 --> 00:27:54,261
Eccola.

466
00:27:54,262 --> 00:27:55,771
E' con Barbanera.

467
00:27:56,317 --> 00:27:58,784
Vuole procurarsi un passaggio sulla sua nave.

468
00:27:59,670 --> 00:28:01,912
Senza riuscirci, a quanto pare.

469
00:28:02,271 --> 00:28:05,682
Non può sfuggire alla regina,
senza il denaro ottenuto dall'anello.

470
00:28:06,737 --> 00:28:07,926
Puoi aiutarci?

471
00:28:07,927 --> 00:28:09,068
Aiutarvi?

472
00:28:09,069 --> 00:28:12,700
Posso cercare di far riaprire
il portale verso il futuro...

473
00:28:12,864 --> 00:28:14,695
ma far incontrare i vostri genitori?

474
00:28:14,811 --> 00:28:16,580
Avete creato voi questo pandemonio, cara.

475
00:28:16,581 --> 00:28:18,208
Solo voi sapete cos'avete fatto.

476
00:28:18,209 --> 00:28:20,422
Ora cercate di rimettere a posto.

477
00:28:22,561 --> 00:28:24,983
Se le serve un passaggio fuori città...

478
00:28:26,116 --> 00:28:28,661
conosco un capitano che potrebbe aiutarla.

479
00:28:29,179 --> 00:28:30,179
Chi?

480
00:28:31,123 --> 00:28:32,123
Io.

481
00:28:45,752 --> 00:28:47,769
Eccomi, piuttosto...

482
00:28:47,981 --> 00:28:50,788
- affascinante, non trovate?
- Sicuro sia una buona idea?

483
00:28:50,789 --> 00:28:52,603
Che ne è stato di "proteggere il futuro"?

484
00:28:52,672 --> 00:28:54,645
Andrà bene. Visto quanto sto bevendo,

485
00:28:54,659 --> 00:28:56,645
se ricorderò qualcosa, darò la colpa al rum.

486
00:28:56,646 --> 00:28:58,110
Assicuratevi solo che io...

487
00:28:58,640 --> 00:29:03,599
che lui... si tenga occupato e non ritorni
sulla mia nave. Io farò il resto.

488
00:29:04,539 --> 00:29:05,539
Okay.

489
00:29:10,583 --> 00:29:11,713
Aspettate...

490
00:29:11,787 --> 00:29:12,887
ma che fate?

491
00:29:12,888 --> 00:29:14,949
Mi assicuro che si tenga occupato...

492
00:29:14,950 --> 00:29:18,292
Non dovrebbe essere difficile.
Sappiamo entrambi che sono il suo tipo.

493
00:29:18,302 --> 00:29:21,807
Swan, l'uomo seduto lì... non lo conoscete.

494
00:29:22,488 --> 00:29:26,713
- Fate attenzione.
- Se non ti conoscessi, direi che sei geloso.

495
00:29:35,210 --> 00:29:37,043
A che gioco giocate?

496
00:29:44,288 --> 00:29:47,248
Capitano, non mi aspettavo
che tornaste dalla taverna così presto.

497
00:29:47,249 --> 00:29:49,410
Parassita! Quella canaglia è mia, signore.

498
00:29:49,419 --> 00:29:50,738
Lasciatelo stare.

499
00:29:51,952 --> 00:29:53,972
Un giorno capirete, Spugna.

500
00:29:55,475 --> 00:29:57,810
E' un nuovo panciotto?

501
00:29:58,507 --> 00:30:00,072
Certo che no.

502
00:30:00,816 --> 00:30:02,910
Vi sentite bene, signore? Sembrate...

503
00:30:03,256 --> 00:30:04,356
diverso.

504
00:30:04,560 --> 00:30:09,160
Il primo marinaio non deve forse chiedere
al capitano cosa desideri, appena è sul ponte?

505
00:30:09,161 --> 00:30:10,726
Certamente, vi domando scusa.

506
00:30:10,727 --> 00:30:12,578
Posso fare niente per voi, signore?

507
00:30:15,091 --> 00:30:17,285
Devo parlare con quella donna.

508
00:30:17,844 --> 00:30:19,906
Portatela a bordo e siate discreto.

509
00:30:30,981 --> 00:30:32,395
Ho una confessione da farvi.

510
00:30:32,397 --> 00:30:34,111
Come molte donne.

511
00:30:34,134 --> 00:30:36,030
Voglio sapere...

512
00:30:36,748 --> 00:30:38,511
perché portate l'uncino.

513
00:30:38,921 --> 00:30:41,241
Si sentono tante storie in giro.

514
00:30:42,090 --> 00:30:43,190
E così...

515
00:30:43,625 --> 00:30:46,895
sapete chi sono,
ma non mi avete neppure detto il vostro nome.

516
00:30:47,546 --> 00:30:49,023
E dove sarebbe il bello, altrimenti?

517
00:30:49,045 --> 00:30:51,856
Due navi che s'incrociano nella notte, e poi?

518
00:30:51,958 --> 00:30:53,847
Molto ravvicinate, spero.

519
00:30:53,848 --> 00:30:57,768
A proposito di navi,
e se lasciassimo questo posto e...

520
00:30:58,108 --> 00:30:59,340
vi portassi da me?

521
00:30:59,341 --> 00:31:00,810
Non ancora...

522
00:31:00,886 --> 00:31:03,132
e se ci facessimo qualche bicchiere prima?

523
00:31:09,296 --> 00:31:10,395
Chi siete?

524
00:31:10,396 --> 00:31:14,209
Non ha importanza.
Sono un capitano e posso aiutarvi.

525
00:31:14,946 --> 00:31:17,716
- E cosa volete?
- Non è cosa voglio...

526
00:31:17,717 --> 00:31:19,296
ma quel che ho da offrire.

527
00:31:19,637 --> 00:31:23,162
So che cercate un passaggio
fuori dalla Foresta Incantata.

528
00:31:23,183 --> 00:31:28,040
- E' vero, ma non ho abbastanza monete.
- Via le monete, io voglio il tesoro!

529
00:31:29,038 --> 00:31:31,240
Credo me lo possiate procurare...

530
00:31:32,170 --> 00:31:33,633
Biancaneve.

531
00:31:33,806 --> 00:31:35,745
Siete una ladra, non è vero?

532
00:31:46,151 --> 00:31:48,762
Se non vi conoscessi,
direi che cercate di farmi ubriacare,

533
00:31:48,773 --> 00:31:50,256
il che, di solito, è la mia tattica.

534
00:31:50,257 --> 00:31:51,897
Che vi prende, capitano?

535
00:31:52,060 --> 00:31:53,589
- Non reggete il rum?
- No...

536
00:31:53,595 --> 00:31:55,467
non solo lo reggo...

537
00:31:55,734 --> 00:31:58,073
ma posso portarlo fuori di qui.

538
00:31:58,448 --> 00:32:00,306
E se levassimo l'ancora?

539
00:32:02,687 --> 00:32:04,936
Venite con me
per il bicchiere della buonanotte...

540
00:32:04,950 --> 00:32:07,074
o devo trovarmi qualcun'altra?

541
00:32:11,397 --> 00:32:13,921
Quindi, se vi procuro questo oggetto,

542
00:32:13,933 --> 00:32:16,015
voi mi darete un passaggio sicuro
sulla vostra nave?

543
00:32:16,016 --> 00:32:17,735
In qualunque reame vogliate andare.

544
00:32:17,758 --> 00:32:19,435
Allora ditemi cosa devo rubare.

545
00:32:21,018 --> 00:32:22,357
Un anello nuziale.

546
00:32:28,527 --> 00:32:30,206
Riposiamoci un momento...

547
00:32:30,207 --> 00:32:31,403
Non serve, no, non serve.

548
00:32:31,404 --> 00:32:34,083
Ho trasportato botti di rum
più pesanti di voi.

549
00:32:34,890 --> 00:32:37,363
In realtà, mi sento molto meglio.

550
00:32:39,160 --> 00:32:40,439
Ecco a voi...

551
00:32:40,532 --> 00:32:42,849
- la Rolly Joger!
- Capitano...

552
00:32:43,445 --> 00:32:44,724
come siete...

553
00:32:45,459 --> 00:32:47,248
Pensavo foste sottocoperta.

554
00:32:47,249 --> 00:32:49,548
E come mai il vostro panciotto
cambia di continuo?

555
00:32:49,551 --> 00:32:50,551
Mi...

556
00:32:51,038 --> 00:32:53,421
sembra di ricordare
che mi è stato promesso un bicchierino.

557
00:32:53,422 --> 00:32:56,129
Trovatene uno, e io attenderò.

558
00:32:59,329 --> 00:33:01,488
Capitano, qualcosa non va...

559
00:33:01,546 --> 00:33:02,770
Avete ragione.

560
00:33:03,796 --> 00:33:06,339
Siete ancora qui. Sapete bene
cosa significhi "un bicchierino".

561
00:33:06,340 --> 00:33:08,384
Che vogliamo essere lasciati in pace.

562
00:33:08,771 --> 00:33:10,000
Certamente.

563
00:33:12,642 --> 00:33:13,858
Oh, sì!

564
00:33:16,988 --> 00:33:19,015
- Che ci fai qui?
- Potrei farvi la stessa domanda.

565
00:33:19,030 --> 00:33:21,293
- Credevo doveste tenerlo occupato.
- Infatti.

566
00:33:21,299 --> 00:33:23,700
- Portandolo sulla mia nave?
- La sua nave.

567
00:33:23,709 --> 00:33:25,965
- Sapete cosa intendo.
- L'ho trattenuto quanto potevo.

568
00:33:25,985 --> 00:33:29,217
Pensavo avresti già fatto. Farò in modo
che resti di sopra, così te ne puoi andare.

569
00:33:32,954 --> 00:33:35,044
- Ehi!
- Dove state andando?

570
00:33:35,045 --> 00:33:36,913
Spero non ci stiate ripensando?

571
00:33:36,934 --> 00:33:39,141
No, mi sono solo stancata di attendervi.

572
00:33:50,177 --> 00:33:51,348
Le mie scuse.

573
00:33:51,349 --> 00:33:54,267
Una donna bella come voi
merita la mia totale...

574
00:33:54,469 --> 00:33:56,053
e solerte attenzione.

575
00:34:01,068 --> 00:34:02,241
Ma sei impazzito?

576
00:34:02,251 --> 00:34:04,443
Come vuoi che non abbia conseguenze?

577
00:34:04,444 --> 00:34:06,933
Se l'è cercata. E poi, come ho detto,

578
00:34:06,934 --> 00:34:09,665
dirà che è stato il rum. Andiamocene via.

579
00:34:21,335 --> 00:34:23,900
Un eccesso prevedibile di sfarzo e fasti.

580
00:34:23,901 --> 00:34:26,132
Neve dovrebbe introdursi facilmente.

581
00:34:26,472 --> 00:34:27,654
E noi?

582
00:34:28,337 --> 00:34:30,294
Dovremmo starcene qui
e sperare che ce la faccia?

583
00:34:30,295 --> 00:34:31,794
Non mi piace lasciare le cose al caso.

584
00:34:31,795 --> 00:34:33,928
Sapete, sono d'accordo.

585
00:34:34,043 --> 00:34:35,168
Infatti,

586
00:34:35,174 --> 00:34:36,247
non lo faccio mai.

587
00:34:36,492 --> 00:34:37,612
Vedete?

588
00:34:37,636 --> 00:34:39,451
Un invito per il ballo.

589
00:34:39,830 --> 00:34:41,572
Così sarai lì a guardarle le spalle.

590
00:34:41,573 --> 00:34:42,573
No, no...

591
00:34:42,831 --> 00:34:45,293
sarò troppo occupato a trovare
il modo di farvi tornare a casa.

592
00:34:45,294 --> 00:34:47,034
Ma allora, per chi è l'invito?

593
00:34:47,035 --> 00:34:48,566
Beh, non è ovvio?

594
00:34:48,567 --> 00:34:49,898
Per voi due.

595
00:34:51,188 --> 00:34:54,011
Quindi, una volta finito lì dentro,
aprirete il portale?

596
00:34:54,012 --> 00:34:56,725
C'è questa potente bacchetta che...

597
00:34:56,834 --> 00:34:57,884
avrei io.

598
00:34:57,885 --> 00:34:59,730
Ad ogni modo, la leggenda narra...

599
00:34:59,731 --> 00:35:02,693
che possa ricreare qualsiasi magia
che sia mai stata esercitata.

600
00:35:02,716 --> 00:35:04,142
Ora, con un po' di impegno,

601
00:35:04,445 --> 00:35:07,756
posso usarla per ricreare qualsiasi portale
vi abbia portato in questo reame.

602
00:35:07,761 --> 00:35:08,851
Sì, ma fa' in fretta.

603
00:35:08,852 --> 00:35:11,357
Saremo dentro e fuori in un attimo.
Voglio andarmene via presto.

604
00:35:11,694 --> 00:35:14,201
Sicura di voi, mi piace!

605
00:35:14,856 --> 00:35:16,013
Aspettate!

606
00:35:16,695 --> 00:35:18,052
Non così in fretta!

607
00:35:24,236 --> 00:35:27,825
La Salvatrice non può arrivare fin qui,
senza giocare alla principessa per un giorno.

608
00:35:28,377 --> 00:35:31,022
Ma non devo dare nell'occhio.

609
00:35:31,865 --> 00:35:34,143
E se, in futuro,
qualcuno si ricordasse di me?

610
00:35:34,186 --> 00:35:36,886
Come se, col vecchio travestimento,
foste irriconoscibile!

611
00:35:37,368 --> 00:35:40,561
A proposito, ho riconsegnato
quegli stracci rubati...

612
00:35:40,574 --> 00:35:42,022
prima che qualcuno li reclamasse.

613
00:35:42,028 --> 00:35:45,357
Voglio dire, è un miracolo che la linea
temporale non sia ancora implosa.

614
00:35:45,377 --> 00:35:46,477
Dilettanti.

615
00:35:48,000 --> 00:35:49,100
Permettetemi.

616
00:35:51,913 --> 00:35:53,347
Un incantesimo di stile.

617
00:35:53,596 --> 00:35:55,921
Ecco come apparirete agli occhi degli altri.

618
00:35:56,441 --> 00:35:57,762
Ora correte e...

619
00:35:57,773 --> 00:36:01,654
e fate tutto il possibile per assicurarvi
che Biancaneve prenda quell'anello.

620
00:36:01,657 --> 00:36:03,077
Non appena loro torneranno in carreggiata,

621
00:36:03,078 --> 00:36:04,699
ogni altra cosa si sistemerà.

622
00:36:07,540 --> 00:36:10,075
E pensare che non credevo
l'abbigliamento potesse peggiorare.

623
00:36:10,100 --> 00:36:11,944
Magari non riuscite a muovervi, Swan,

624
00:36:11,964 --> 00:36:14,415
ma fate una gran figura con questo vestito.

625
00:36:14,416 --> 00:36:17,575
Salve, sono re Mida, il padre della sposa.

626
00:36:17,576 --> 00:36:19,912
Chi ho l'onore di accogliere nella mia casa?

627
00:36:19,920 --> 00:36:20,925
Sono...

628
00:36:22,075 --> 00:36:24,804
sono il principe...

629
00:36:25,157 --> 00:36:27,096
Carlo, il principe Carlo.

630
00:36:27,914 --> 00:36:29,390
E io sono la principessa...

631
00:36:31,592 --> 00:36:32,611
Leia.

632
00:36:33,407 --> 00:36:34,714
E' un onore avervi qui.

633
00:36:35,011 --> 00:36:37,424
Annunciate il principe Carlo
e la principessa Leia.

634
00:36:38,905 --> 00:36:42,790
Mary Margaret e David parlano di continuo
di questo o di quel ballo...

635
00:36:43,203 --> 00:36:45,524
che c'è di bello in queste cose?

636
00:36:56,900 --> 00:36:58,048
Dicevate?

637
00:37:00,657 --> 00:37:02,541
Cosa dovrei fare?

638
00:37:04,318 --> 00:37:05,496
Buttarci.

639
00:37:07,709 --> 00:37:08,809
Aspetta.

640
00:37:09,071 --> 00:37:12,815
Mi stai dicendo che sai ballare
qualsiasi cosa sia questa?

641
00:37:13,853 --> 00:37:15,328
Si chiama valzer.

642
00:37:17,640 --> 00:37:18,847
C'è solo una regola...

643
00:37:20,954 --> 00:37:23,316
scegliere un compagno che sa quello che fa.

644
00:38:04,441 --> 00:38:07,341
Attento a burlarti di me,
sto davvero imparando.

645
00:38:07,366 --> 00:38:09,023
Non mi burlo di voi, Swan.

646
00:38:09,500 --> 00:38:12,115
Sto solo pensando
a cosa avete detto a Storybrooke,

647
00:38:12,153 --> 00:38:15,151
- sul non essere una principessa.
- Davvero?

648
00:38:15,169 --> 00:38:16,620
E' la prima volta che danzo,

649
00:38:16,621 --> 00:38:20,026
ed è il mio primo ballo reale e tutto quello
che riesci a dirmi è "te l'avevo detto"?

650
00:38:20,044 --> 00:38:22,801
Quello che sto cercando
di dirvi, Vostra Altezza...

651
00:38:24,269 --> 00:38:26,305
è che sembrate a vostro agio.

652
00:38:28,742 --> 00:38:30,117
Ecco Azzurro.

653
00:38:32,361 --> 00:38:33,904
Vi andrebbe di ballare?

654
00:38:33,960 --> 00:38:35,385
I piedi mi fanno malissimo.

655
00:38:36,087 --> 00:38:38,474
Se solo avessi indossato le scarpe comode!

656
00:38:39,785 --> 00:38:42,192
Volete che ve le vada a prendere, cara?

657
00:38:42,217 --> 00:38:43,431
Il mio eroe!

658
00:39:06,523 --> 00:39:07,797
Dov'è l'anello?

659
00:39:22,591 --> 00:39:24,050
Mia regina, che piacere.

660
00:39:24,448 --> 00:39:27,515
Vi ringrazio di onorare
mia figlia con la vostra presenza.

661
00:39:27,609 --> 00:39:30,531
Io ringrazio voi per la calda ospitalità.

662
00:39:31,184 --> 00:39:33,647
Spero non vi dispiaccia,
ho portato alcuni amici.

663
00:39:35,235 --> 00:39:36,533
Regina è qui.

664
00:39:39,878 --> 00:39:41,641
Dannazione, questo non era nei piani!

665
00:39:41,643 --> 00:39:43,158
Respirate, Swan. E' solo un'ospite.

666
00:39:43,164 --> 00:39:46,058
La testa del re sarebbe finita
in un altro regno, se non l'avesse invitata.

667
00:39:46,078 --> 00:39:47,348
Già, hai ragione.

668
00:39:49,500 --> 00:39:50,702
Dov'è Azzurro?

669
00:39:59,500 --> 00:40:00,964
Il mio biglietto per la libertà.

670
00:40:04,823 --> 00:40:05,923
Chi sei?

671
00:40:07,453 --> 00:40:08,960
Ferma! Al ladro!

672
00:40:13,165 --> 00:40:14,410
Siete una ragazza!

673
00:40:14,420 --> 00:40:15,520
Una donna.

674
00:40:20,055 --> 00:40:22,380
James, come mai ci stai mettendo...

675
00:40:23,542 --> 00:40:24,642
siete...

676
00:40:25,992 --> 00:40:27,589
siete Biancaneve!

677
00:40:29,342 --> 00:40:31,836
Biancaneve!
Biancaneve!

678
00:40:33,351 --> 00:40:35,606
Signore, Biancaneve
è stata avvistata nel castello.

679
00:40:35,622 --> 00:40:37,454
Biancaneve la fuorilegge qui?

680
00:40:37,638 --> 00:40:38,738
Prendetela!

681
00:41:04,534 --> 00:41:07,507
Ce l'ha fatta. Deve aver rubato l'anello.

682
00:41:14,505 --> 00:41:16,376
Ti troverò!

683
00:41:16,387 --> 00:41:18,857
Ovunque andrai, ti troverò!

684
00:41:22,900 --> 00:41:24,911
Missione compiuta. Ora non ci resta che...

685
00:41:24,919 --> 00:41:27,401
La troverete
prima di quanto pensiate, signore!

686
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
No!

687
00:41:39,585 --> 00:41:41,365
- L'anello.
- Dobbiamo riportarlo a Biancaneve.

688
00:41:41,366 --> 00:41:43,054
Andate, ci penso io qui.

689
00:41:53,364 --> 00:41:55,751
Eccola!
Ha aiutato la fuorilegge a scappare.

690
00:41:58,451 --> 00:41:59,710
Andate da qualche parte?

691
00:42:08,800 --> 00:42:11,858
- Regina... io...
- Un po' informale, non trovate?

692
00:42:12,213 --> 00:42:13,855
Mostrate un po' di rispetto.

693
00:42:14,471 --> 00:42:15,471
Si dice...

694
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Vostra Maestà.

695
00:42:20,727 --> 00:42:23,698
No, no. Non andrete da nessuna parte.

696
00:42:25,126 --> 00:42:27,534
Sembra che Biancaneve abbia lasciato
la festa prima, ma...

697
00:42:28,376 --> 00:42:31,044
sono sicura che
la vostra serata sia appena iniziata.

698
00:42:33,186 --> 00:42:35,122
- Portatela via.
- Forza.

699
00:43:09,496 --> 00:43:12,597
Quando hai detto che mi dovevi un drink,
pensavo in un posto simile a un bar,

700
00:43:12,611 --> 00:43:14,876
o a un ristorante o insomma,
in un posto con le sedie.

701
00:43:14,887 --> 00:43:16,551
Pazienta. Ho qualcosa di meglio in mente.

702
00:43:16,565 --> 00:43:17,664
Ecco. Tieni questo.

703
00:43:26,942 --> 00:43:28,130
Che cavolo stai facendo?

704
00:43:28,688 --> 00:43:29,688
Leve...

705
00:43:30,691 --> 00:43:32,329
è tutta questione di leve.

706
00:43:39,709 --> 00:43:41,758
Vieni, ne vale la pena. Te lo prometto.

707
00:43:52,483 --> 00:43:53,550
Che ti avevo detto?

708
00:43:53,800 --> 00:43:55,976
Sì, beh, okay. Non è male.

709
00:43:56,217 --> 00:43:57,317
Vieni.

710
00:44:02,800 --> 00:44:03,910
Salta su.

711
00:44:15,973 --> 00:44:17,919
Allora, qual è la tua storia, Neal?

712
00:44:20,165 --> 00:44:22,457
Questa è un'interessante scelta di parole.

713
00:44:24,049 --> 00:44:25,149
La mia storia...

714
00:44:26,331 --> 00:44:28,165
è che ho lasciato...

715
00:44:28,532 --> 00:44:31,264
una situazione incasinata,
che, in qualche modo, ha incasinato me.

716
00:44:31,267 --> 00:44:32,957
Una routine domestica schifosa. Capisco.

717
00:44:32,973 --> 00:44:34,969
No, ma non è sempre stato così...

718
00:44:35,083 --> 00:44:36,680
è proprio questo, un tempo...

719
00:44:37,624 --> 00:44:38,948
andava tutto alla grande.

720
00:44:39,845 --> 00:44:41,759
Perché non torni e provi a sistemare le cose?

721
00:44:43,313 --> 00:44:44,685
Non posso proprio tornare.

722
00:44:45,208 --> 00:44:46,399
E' per mio padre...

723
00:44:47,809 --> 00:44:49,884
- Uno poco raccomandabile?
- Non all'inizio.

724
00:44:52,070 --> 00:44:53,349
Ma poi è cambiato.

725
00:44:55,142 --> 00:44:58,538
E' stato allora che le cose sono peggiorate.
Ma prima di quello...

726
00:45:00,400 --> 00:45:01,500
era casa.

727
00:45:01,747 --> 00:45:02,847
Era bello.

728
00:45:05,690 --> 00:45:07,962
E' così che capisci che hai davvero una casa.

729
00:45:08,850 --> 00:45:10,277
Perché quando la lasci...

730
00:45:12,144 --> 00:45:13,791
c'è questa sensazione...

731
00:45:14,502 --> 00:45:16,102
di cui non riesci a liberarti.

732
00:45:18,564 --> 00:45:19,639
Ti manca e basta.

733
00:45:35,334 --> 00:45:36,867
State bene?

734
00:45:37,783 --> 00:45:39,480
Sì, credo. Grazie.

735
00:45:41,954 --> 00:45:42,961
Sono...

736
00:45:44,535 --> 00:45:45,565
Leia.

737
00:45:45,935 --> 00:45:48,265
Vorrei poter dire
che è un piacere conoscervi.

738
00:45:48,625 --> 00:45:50,942
Sì, comprendo, date le circostanze.

739
00:45:52,353 --> 00:45:53,525
Come vi chiamate?

740
00:45:53,907 --> 00:45:56,985
Non mi azzardo a dirlo qui.
La regina non conosce il mio nome...

741
00:45:56,986 --> 00:45:59,831
e il mio silenzio è l'unico modo
per tenere al sicuro la mia famiglia.

742
00:46:00,054 --> 00:46:01,603
E' spietata, vero?

743
00:46:03,985 --> 00:46:05,844
Prendete. Avete fame?

744
00:46:06,264 --> 00:46:08,691
L'ho rubato da un vassoio
mentre mi portavano qui.

745
00:46:13,496 --> 00:46:14,496
Cosa?

746
00:46:14,519 --> 00:46:15,745
- Che c'è?
- Io...

747
00:46:16,007 --> 00:46:18,757
vi ho vista al villaggio con la regina.
Volevo aiutarvi...

748
00:46:18,766 --> 00:46:20,138
- ma...
- Va bene così.

749
00:46:20,143 --> 00:46:21,907
Se aveste cercato di liberarmi...

750
00:46:22,010 --> 00:46:24,606
sareste finita qui un giorno prima.

751
00:46:25,226 --> 00:46:27,059
Perché vi ha rinchiusa?

752
00:46:27,421 --> 00:46:29,412
Sapevo dove si nascondeva Biancaneve...

753
00:46:29,807 --> 00:46:32,857
- ma mi sono rifiutata di dirlo alla regina.
- Avete rinunciato alla vostra libertà...

754
00:46:32,863 --> 00:46:34,166
per Biancaneve?

755
00:46:34,175 --> 00:46:35,175
Sì.

756
00:46:35,544 --> 00:46:37,486
Credo nella sua innocenza.

757
00:46:37,812 --> 00:46:39,302
Da quanto tempo siete qui?

758
00:46:40,555 --> 00:46:41,715
Quanto voi.

759
00:46:42,303 --> 00:46:43,629
Solo una notte in più.

760
00:46:43,924 --> 00:46:45,317
Davvero? Una notte.

761
00:46:45,496 --> 00:46:47,388
Perché? Regina si sta addolcendo?

762
00:46:47,526 --> 00:46:48,526
No.

763
00:46:49,082 --> 00:46:50,336
Una notte perché...

764
00:46:50,344 --> 00:46:52,953
domani saremo tutti giustiziati.

765
00:47:16,644 --> 00:47:18,378
Ve l'avevo detto che vi avrei trovata.

766
00:47:18,805 --> 00:47:20,390
Non importa cosa farete...

767
00:47:21,287 --> 00:47:22,929
vi troverò sempre.

768
00:47:23,603 --> 00:47:26,265
E' questo l'unico modo
in cui riuscite a conquistare una donna?

769
00:47:26,624 --> 00:47:28,054
Intrappolandola?

770
00:47:28,073 --> 00:47:30,195
E' l'unico modo per catturare i ladruncoli.

771
00:47:31,317 --> 00:47:33,608
Non siete un vero Principe Azzurro?

772
00:47:34,075 --> 00:47:36,020
- Ho un nome, sapete.
- Non mi interessa.

773
00:47:36,025 --> 00:47:37,755
"Azzurro" vi calza alla perfezione.

774
00:47:38,350 --> 00:47:40,926
Ora liberatemi...

775
00:47:40,934 --> 00:47:41,987
Azzurro.

776
00:47:42,093 --> 00:47:43,571
E perché dovrei farlo...

777
00:47:50,152 --> 00:47:51,305
Biancaneve?

778
00:47:53,132 --> 00:47:55,093
Tranquilla. Non voglio consegnarvi.

779
00:47:55,355 --> 00:47:57,404
Voglio solo l'anello che mi avete rubato.

780
00:47:58,021 --> 00:48:00,895
- Non sono il tipo da gioielli.
- In effetti, l'ho notato.

781
00:48:01,236 --> 00:48:03,471
Non ho il vostro anello.

782
00:48:03,488 --> 00:48:04,957
E perché non vi credo?

783
00:48:04,965 --> 00:48:06,053
Dovreste.

784
00:48:06,365 --> 00:48:08,125
Vi sta dicendo la verità, amico.

785
00:48:10,155 --> 00:48:11,322
Principe Carlo.

786
00:48:11,336 --> 00:48:13,585
Un ballo molto piacevole, la scorsa notte.

787
00:48:13,586 --> 00:48:15,983
Il montone era un po' troppo cotto,
ma succede.

788
00:48:17,486 --> 00:48:19,286
Biancaneve non ha il vostro anello.

789
00:48:19,545 --> 00:48:20,965
Posso dirvi chi ce l'ha.

790
00:48:21,274 --> 00:48:22,494
La mia principessa.

791
00:48:22,672 --> 00:48:24,920
E mi serve il vostro aiuto per riaverla.

792
00:48:25,439 --> 00:48:26,747
Ha lei il mio anello?

793
00:48:28,345 --> 00:48:30,431
Ora sono due le donne che mi hanno derubato.

794
00:48:31,285 --> 00:48:32,339
Dove si trova?

795
00:48:32,404 --> 00:48:34,097
Beh, il problema è quello.

796
00:48:34,838 --> 00:48:37,766
- Nel castello della Regina.
- A dire il vero, non è affatto un problema.

797
00:48:38,478 --> 00:48:39,545
Lo conosco bene.

798
00:48:39,761 --> 00:48:40,977
Era mio.

799
00:48:41,345 --> 00:48:43,043
Posso portarvi lì, ma...

800
00:48:43,123 --> 00:48:44,396
non da qui.

801
00:48:44,414 --> 00:48:45,439
Quindi...

802
00:48:45,534 --> 00:48:46,877
liberatemi...

803
00:48:46,896 --> 00:48:48,567
voi riavrete la principessa...

804
00:48:48,994 --> 00:48:50,421
voi riavrete l'anello...

805
00:48:50,966 --> 00:48:52,211
e io...

806
00:48:52,252 --> 00:48:55,474
non dovrò più rivedere
il vostro incantevole viso.

807
00:49:18,084 --> 00:49:19,431
Le mie scuse, signora.

808
00:49:22,967 --> 00:49:25,493
Vi state divertendo sul serio, Azzurro?

809
00:49:25,494 --> 00:49:29,527
Non è colpa mia se la vostra faccia
è presente su ogni albero della Foresta.

810
00:49:31,206 --> 00:49:34,012
Cosa portate attorno al collo?
Pensavo che non foste il tipo da gioielli.

811
00:49:34,013 --> 00:49:35,398
Non dovete preoccuparvene.

812
00:49:36,666 --> 00:49:37,867
No! State attento!

813
00:49:38,523 --> 00:49:39,591
E' un'arma.

814
00:49:40,074 --> 00:49:42,183
- Polvere?
- Polvere di fata.

815
00:49:42,424 --> 00:49:43,789
E' di una fata malvagia.

816
00:49:44,038 --> 00:49:49,499
Trasforma il più temibile avversario
in una forma semplice da schiacciare.

817
00:49:51,492 --> 00:49:53,754
La sto conservando per una persona speciale.

818
00:49:54,175 --> 00:49:55,245
La regina?

819
00:49:55,685 --> 00:49:57,817
Le accuse sui cartelli sono false.

820
00:49:58,934 --> 00:50:00,974
Ma non le hanno impedito
di cercare di uccidermi.

821
00:50:01,275 --> 00:50:04,876
Per questo sto cercando di andar via
da questo regno. Ho cercato di derubarvi...

822
00:50:05,083 --> 00:50:07,290
per pagare il viaggio su una nave pirata.

823
00:50:09,474 --> 00:50:11,901
Cosa avete fatto per incorrere
nell'ira della regina?

824
00:50:13,956 --> 00:50:16,013
Mi incolpa di averle rovinato la vita.

825
00:50:17,636 --> 00:50:18,722
Ed è vero?

826
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
Sì.

827
00:50:22,744 --> 00:50:23,845
Ci siamo.

828
00:50:30,176 --> 00:50:32,361
Ci servirà un aiuto per superare le guardie.

829
00:50:34,088 --> 00:50:35,176
Aspettate qui.

830
00:50:35,595 --> 00:50:36,849
Entreremo di notte.

831
00:50:37,367 --> 00:50:38,759
Tornerò con i rinforzi.

832
00:50:49,211 --> 00:50:51,022
Siete agitato per le vostre nozze?

833
00:50:51,276 --> 00:50:54,902
Sposerò la figlia di Mida.
Non dovrei essere agitato?

834
00:50:56,593 --> 00:51:00,016
Non intendo impicciarmi, amico,
ma non mi sembrate proprio il tipo

835
00:51:00,034 --> 00:51:01,654
che lo sta facendo per scelta.

836
00:51:03,005 --> 00:51:05,190
Ho sempre pensato
che mi sarei sposato per amore.

837
00:51:07,077 --> 00:51:08,701
E ora sto per...

838
00:51:09,274 --> 00:51:11,878
partecipare a una cosa che equivale a una...

839
00:51:13,064 --> 00:51:14,664
transazione d'affari.

840
00:51:16,076 --> 00:51:17,800
Una fusione di due regni.

841
00:51:19,395 --> 00:51:23,928
Non lo so. Tutto questo tormento mi fa
chiedere se esista davvero il vero amore.

842
00:51:25,675 --> 00:51:27,653
Una volta mi sentivo così, amico...

843
00:51:28,006 --> 00:51:31,078
e quel che serviva era incontrare
la persona giusta, e tutto cambiò.

844
00:51:31,323 --> 00:51:34,002
- La principessa Leia? Colei che salveremo?
- Sì.

845
00:51:34,033 --> 00:51:35,936
Andrei fino alla fine del mondo per lei...

846
00:51:36,661 --> 00:51:37,701
o del tempo.

847
00:51:37,708 --> 00:51:39,758
E immagino anche lei per voi?

848
00:51:41,214 --> 00:51:42,272
Non lo so.

849
00:51:43,504 --> 00:51:44,730
Qual è il problema?

850
00:51:45,047 --> 00:51:46,949
Ci sono molte difficoltà.

851
00:51:47,015 --> 00:51:48,084
La famiglia?

852
00:51:48,264 --> 00:51:52,523
Perché mio padre sta rendendo le cose
alquanto difficili, per me.

853
00:51:52,524 --> 00:51:54,423
Sì. Proprio così.

854
00:51:55,237 --> 00:51:57,506
Non sono sicuro
che i suoi genitori mi accettino.

855
00:51:57,676 --> 00:52:00,057
Nonostante i vostri sforzi per salvarla?

856
00:52:01,314 --> 00:52:02,913
Sarebbero pazzi a non farlo.

857
00:52:04,135 --> 00:52:05,573
Spero che ve lo ricorderete.

858
00:52:09,314 --> 00:52:11,836
- Cosa diavolo era?
- Penso che stiamo per scoprirlo.

859
00:52:13,605 --> 00:52:14,605
Ehi!

860
00:52:16,805 --> 00:52:18,002
Chi diavolo siete?

861
00:52:18,885 --> 00:52:20,052
Mi chiamo Cappuccetto.

862
00:52:20,454 --> 00:52:21,791
Sono un'amica di Neve.

863
00:52:21,794 --> 00:52:24,091
Mi ha mandato qui
per aiutarvi a entrare nel castello.

864
00:52:24,446 --> 00:52:25,446
Come?

865
00:52:26,814 --> 00:52:27,898
Lo vedrete.

866
00:52:38,566 --> 00:52:39,592
Cos'è?

867
00:52:42,033 --> 00:52:43,361
E' dei miei genitori.

868
00:52:44,035 --> 00:52:46,199
Credo si possa considerare
il loro anello nuziale.

869
00:52:47,645 --> 00:52:49,300
E l'hanno affidato a voi?

870
00:52:49,775 --> 00:52:50,845
Più o meno.

871
00:52:52,384 --> 00:52:54,207
Devo riportarglielo.

872
00:52:55,915 --> 00:52:58,947
Stare lontani dalla propria famiglia
è una cosa davvero terribile.

873
00:53:00,197 --> 00:53:01,611
Sì, è vero.

874
00:53:03,214 --> 00:53:05,282
Più a lungo resto separata da loro...

875
00:53:06,454 --> 00:53:08,260
più il dolore non si affievolisce.

876
00:53:09,164 --> 00:53:10,410
Peggiora.

877
00:53:12,045 --> 00:53:13,442
Forse perché so...

878
00:53:14,114 --> 00:53:15,795
che non li rivedrò mai più.

879
00:53:16,837 --> 00:53:18,489
Se mia madre fosse qui...

880
00:53:19,489 --> 00:53:21,485
mi direbbe di avere speranza.

881
00:53:22,852 --> 00:53:24,296
Forse anche voi dovreste.

882
00:53:24,946 --> 00:53:27,360
Chi lo sa? Forse finirete per rivedervi.

883
00:53:28,677 --> 00:53:29,787
Non credo.

884
00:53:30,363 --> 00:53:33,378
Sono abbastanza sicura
che mi considerino già morta.

885
00:53:34,495 --> 00:53:36,092
E presto sarà realtà.

886
00:53:36,973 --> 00:53:38,132
Forse no.

887
00:53:44,694 --> 00:53:45,964
Datemi il cucchiaio.

888
00:53:50,089 --> 00:53:51,561
Cosa fate?

889
00:53:52,231 --> 00:53:54,195
E' tutta una questione di leve.

890
00:54:07,036 --> 00:54:08,118
Ce l'avete fatta!

891
00:54:14,368 --> 00:54:15,757
Cosa aspettate? Andate!

892
00:54:15,758 --> 00:54:16,852
Uscite da qui!

893
00:54:19,290 --> 00:54:20,389
Avanti!

894
00:54:40,816 --> 00:54:42,544
Per fortuna, il lupo è dalla nostra.

895
00:54:42,859 --> 00:54:44,373
Ammetto sia spaventosa.

896
00:54:51,605 --> 00:54:54,121
Muoviamoci, non appena si sveglierà,
inizieranno a cercarci.

897
00:54:55,344 --> 00:54:56,360
Aspettate!

898
00:54:56,935 --> 00:54:58,155
Si avvicina qualcuno.

899
00:55:01,600 --> 00:55:03,270
- Swan?
- Uncino.

900
00:55:03,885 --> 00:55:06,302
Ma che diamine, procedevo
al vostro nobile salvataggio!

901
00:55:06,303 --> 00:55:08,265
Mi spiace, ma chi può salvarmi sono io.

902
00:55:08,576 --> 00:55:09,637
A tal proposito...

903
00:55:09,942 --> 00:55:12,124
non mi resta molto tempo,
se non troviamo il proprietario.

904
00:55:12,125 --> 00:55:13,507
Credo di essere io.

905
00:55:13,987 --> 00:55:15,076
Sapete uscire da qui?

906
00:55:15,130 --> 00:55:17,656
Seguitemi.
Neve mi ha indicato dove aspettarla.

907
00:55:19,486 --> 00:55:20,758
Grazie, Leia.

908
00:55:23,488 --> 00:55:24,691
Swan, non avrete...

909
00:55:26,007 --> 00:55:28,898
All'alba, l'avrebbero giustiziata,
non potevo lasciarla lì, a morire.

910
00:55:28,899 --> 00:55:30,077
Se era quello il suo destino,

911
00:55:30,091 --> 00:55:32,455
- avrebbe dovuto eccome...
- Detesto interrompere le riunioni,

912
00:55:32,456 --> 00:55:33,709
ma dobbiamo muoverci.

913
00:55:33,710 --> 00:55:35,017
Dobbiamo trovare Biancaneve.

914
00:56:06,272 --> 00:56:07,874
Non ti facevo tanto sciocca

915
00:56:07,875 --> 00:56:10,247
da riprovare ad intrufolarti,
nella tua stessa casa.

916
00:56:13,117 --> 00:56:15,658
Ma, ripensandoci,
sei stata abbastanza sciocca da perderla.

917
00:56:16,209 --> 00:56:18,303
Non provate ad avvicinarvi oltre.

918
00:56:18,304 --> 00:56:20,068
Credi che la polvere di fata mi spaventi?

919
00:56:20,069 --> 00:56:21,723
E' polvere di fata malvagia.

920
00:56:24,036 --> 00:56:25,939
- E come l'hai avuta?
- Questo è irrilevante.

921
00:56:26,046 --> 00:56:28,008
Quel che conta è che voglio usarla su di voi.

922
00:56:28,148 --> 00:56:31,002
Credi che tramutarmi
in un insetto mi fermerà?

923
00:56:31,003 --> 00:56:32,313
No, ma schiacciarvi sì.

924
00:56:33,512 --> 00:56:34,883
Vorresti uccidermi?

925
00:56:36,345 --> 00:56:38,184
Non sarebbe nella tua natura...

926
00:56:39,158 --> 00:56:40,620
Biancaneve.

927
00:56:52,046 --> 00:56:54,553
La magia nera è il mio punto forte,

928
00:56:54,974 --> 00:56:56,058
non il tuo!

929
00:56:56,398 --> 00:56:57,472
Guardie!

930
00:56:59,589 --> 00:57:01,639
Era ora che patissi cosa ho patito io.

931
00:57:02,373 --> 00:57:04,163
E' stato un errore, Regina.

932
00:57:04,964 --> 00:57:08,180
Non sapevo che vostra madre, sapendo
di Daniel, avrebbe impedito il matrimonio,

933
00:57:08,181 --> 00:57:11,752
- ero una bambina!
- Che non ha ancora imparato nulla!

934
00:57:13,175 --> 00:57:15,588
Tutte le azioni hanno conseguenze.

935
00:57:18,279 --> 00:57:19,932
Uccidetemi pure, Regina.

936
00:57:21,632 --> 00:57:24,149
Ma questo regno non vi apparterrà mai.

937
00:57:25,888 --> 00:57:27,212
Morirà stasera.

938
00:57:51,847 --> 00:57:53,483
Cosa c'è? Avete trovato Neve?

939
00:57:53,820 --> 00:57:55,179
Temo di sì.

940
00:58:06,950 --> 00:58:08,748
Dobbiamo andare lì,
prima che sia troppo tardi!

941
00:58:08,749 --> 00:58:10,211
Non credo sia possibile.

942
00:58:16,920 --> 00:58:17,932
No.

943
00:58:57,428 --> 00:58:59,133
Dopo la morte di mio fratello,

944
00:58:59,664 --> 00:59:01,974
non ho fatto che rivivere quel suo ultimo...

945
00:59:02,829 --> 00:59:04,187
tragico momento.

946
00:59:04,921 --> 00:59:06,487
Non fate lo stesso, tesoro.

947
00:59:08,049 --> 00:59:09,810
In certi momenti, dobbiamo solo...

948
00:59:09,811 --> 00:59:12,042
provare a vivere il presente, l'oggi.

949
00:59:13,623 --> 00:59:14,895
Il presente.

950
00:59:17,498 --> 00:59:18,804
Sono ancora qui.

951
00:59:20,048 --> 00:59:22,478
Com'è possibile? L'abbiamo vista morire.

952
00:59:24,824 --> 00:59:26,700
Il che significa che non sono mai nata.

953
00:59:26,709 --> 00:59:28,586
Dovreste sparire dallo spazio esistente.

954
00:59:28,919 --> 00:59:29,966
Esatto.

955
00:59:30,454 --> 00:59:32,902
- Beh, allora può darsi...
- Sia ancora viva!

956
00:59:35,030 --> 00:59:37,305
Se Neve è ancora lì fuori, dobbiamo trovarla!

957
00:59:41,376 --> 00:59:44,645
Maledetti insetti!
Dovremmo tornare al castello della regina.

958
00:59:45,594 --> 00:59:48,488
Dare un'occhiata in giro,
potrebbe essere un trucco di Regina!

959
00:59:48,645 --> 00:59:51,646
No, qualunque cosa sia successo,
Regina crede che Neve sia morta.

960
00:59:52,979 --> 00:59:54,026
Restate ferma, tesoro.

961
00:59:56,141 --> 00:59:57,210
Fermatevi!

962
00:59:57,640 --> 00:59:58,791
Non colpitelo!

963
00:59:59,835 --> 01:00:03,245
Venendo in vostro soccorso, Neve mi ha detto
cosa avrebbe fatto la polvere alla regina.

964
01:00:03,842 --> 01:00:07,729
Ha detto che l'avrebbe trasformata
in una forma semplice da schiacciare...

965
01:00:07,730 --> 01:00:08,941
Un insetto!

966
01:00:09,264 --> 01:00:11,078
Credete che Neve si sia trasformata
in quella cosa?

967
01:00:11,079 --> 01:00:14,176
Beh, se ha avuto tempismo,
può aver evitato la palla di fuoco.

968
01:00:14,709 --> 01:00:16,568
Si è finta morta ed è volata via.

969
01:00:19,457 --> 01:00:20,850
E' proprio lei.

970
01:00:21,507 --> 01:00:24,248
Dobbiamo solo trovare il modo
di farla tornare tra noi.

971
01:00:26,141 --> 01:00:28,278
Sta dicendo qualcosa.

972
01:00:29,089 --> 01:00:31,529
Fantastico, chi è bravo in "insettese"?

973
01:00:32,191 --> 01:00:33,688
Sta chiamando me.

974
01:00:39,414 --> 01:00:40,438
Turchina!

975
01:00:40,484 --> 01:00:42,543
Esatto, e voi sareste?

976
01:00:42,874 --> 01:00:43,971
Leia.

977
01:00:45,640 --> 01:00:47,448
No, non credo.

978
01:00:48,068 --> 01:00:49,652
Ma tenete per voi il vostro segreto.

979
01:00:50,102 --> 01:00:51,616
Sento sia meglio così.

980
01:00:52,232 --> 01:00:53,504
Potete ritrasformare Neve?

981
01:00:54,375 --> 01:00:56,183
La magia nera le ha fatto questo.

982
01:00:56,917 --> 01:00:58,487
E la magia bianca può annullarlo.

983
01:01:05,564 --> 01:01:06,724
Sei viva!

984
01:01:13,801 --> 01:01:14,848
Così sembra.

985
01:01:15,390 --> 01:01:17,368
- Grazie!
- Neve!

986
01:01:19,471 --> 01:01:20,610
Cappuccetto!

987
01:01:21,001 --> 01:01:22,394
Sono così felice di vederti!

988
01:01:31,655 --> 01:01:33,290
Pare che siamo di nuovo
in carreggiata, tesoro.

989
01:01:36,892 --> 01:01:38,043
Già...

990
01:02:01,883 --> 01:02:03,034
Credo di dovervi...

991
01:02:03,820 --> 01:02:04,988
ringraziare.

992
01:02:08,740 --> 01:02:09,770
Mi avete salvata.

993
01:02:11,532 --> 01:02:13,461
Beh, era la cosa giusta da fare.

994
01:02:17,584 --> 01:02:19,692
Vado al ruscello a prendere dell'acqua,

995
01:02:19,693 --> 01:02:21,190
posso riempirvi la borraccia.

996
01:02:23,245 --> 01:02:24,323
Grazie.

997
01:02:28,833 --> 01:02:30,857
Iniziano a prendere confidenza,
è una cosa buona.

998
01:02:30,955 --> 01:02:33,575
- Funzionerà.
- Può essere, Swan.

999
01:02:34,632 --> 01:02:36,042
Ma abbiamo un altro problema.

1000
01:02:37,127 --> 01:02:38,486
Beh, dovevo salvarla.

1001
01:02:39,720 --> 01:02:42,524
Gesto nobile da parte vostra,
ma dovrebbe essere morta.

1002
01:02:42,647 --> 01:02:46,358
La sua presenza nella Foresta Incantata
può avere conseguenze impreviste.

1003
01:02:46,359 --> 01:02:48,145
E' solo una povera donna innocente.

1004
01:02:48,146 --> 01:02:50,756
E se avesse un figlio
che poi provocasse un omicidio di massa?

1005
01:02:50,757 --> 01:02:53,872
O se, una sera, si ubriacasse
e investisse un nano col suo cavallo,

1006
01:02:53,873 --> 01:02:55,584
e diventassero 6?

1007
01:02:55,585 --> 01:02:56,598
Chi può saperlo?

1008
01:02:57,158 --> 01:02:59,813
Meglio non scoprirlo,
perché lei non può restare qui.

1009
01:03:01,240 --> 01:03:03,047
So esattamente cosa possiamo fare.

1010
01:03:05,558 --> 01:03:06,668
Portarla con noi.

1011
01:03:07,865 --> 01:03:08,947
Nel futuro?

1012
01:03:09,500 --> 01:03:11,075
Non puoi restare qui.

1013
01:03:11,120 --> 01:03:13,402
Saresti dovuta morire ore fa.

1014
01:03:14,349 --> 01:03:16,955
Non capisco.
Voglio solo tornare dalla mia famiglia.

1015
01:03:16,967 --> 01:03:18,547
Devono credere che siate morta.

1016
01:03:18,565 --> 01:03:20,498
Perché é quello che hanno sempre pensato.

1017
01:03:20,508 --> 01:03:21,715
Fidati di noi.

1018
01:03:21,731 --> 01:03:23,379
Con tutto il dovuto rispetto, ma...

1019
01:03:23,391 --> 01:03:25,465
non mi fido di voi. Non vi credo.

1020
01:03:25,477 --> 01:03:28,657
Perciò, a meno che non mi rapiate...
vado a cercare la mia famiglia.

1021
01:03:30,357 --> 01:03:31,357
Mi sa...

1022
01:03:31,593 --> 01:03:32,897
che ti rapiamo, allora.

1023
01:03:35,076 --> 01:03:37,569
Ho sempre saputo che c'era
un po' di pirata in voi, Swan.

1024
01:03:37,657 --> 01:03:38,715
Che le è successo?

1025
01:03:39,545 --> 01:03:41,206
Sta... riposando.

1026
01:03:42,260 --> 01:03:43,260
Che succede?

1027
01:03:43,289 --> 01:03:46,747
Avete visto Neve?
E' andata al ruscello, ma non è...

1028
01:03:49,158 --> 01:03:51,332
L'anello! L'ha preso lei!

1029
01:03:51,593 --> 01:03:52,593
Davvero?

1030
01:03:52,982 --> 01:03:54,534
Sapete dove può essere diretta?

1031
01:03:54,784 --> 01:03:56,851
Cercava un passaggio su una nave pirata.

1032
01:03:57,413 --> 01:03:59,502
C'è un solo modo
per andare al porto da qui...

1033
01:03:59,561 --> 01:04:00,561
il ponte dei troll.

1034
01:04:01,125 --> 01:04:02,125
Oh, no.

1035
01:04:02,483 --> 01:04:04,305
Swan, aspettate. Il ponte.

1036
01:04:04,477 --> 01:04:07,589
Non è lì che devono andare?
Dove Neve ha salvato vostro padre dai troll?

1037
01:04:07,606 --> 01:04:10,077
Sì, ma l'unico modo in cui era riuscita
a farlo era perché aveva un'arma...

1038
01:04:10,186 --> 01:04:11,186
la polvere.

1039
01:04:11,900 --> 01:04:13,575
Che ha già usato su se stessa.

1040
01:04:14,249 --> 01:04:16,582
- Dannazione.
- Andiamo, avranno bisogno d'aiuto.

1041
01:04:25,391 --> 01:04:26,877
Va bene. Va bene.

1042
01:04:34,374 --> 01:04:35,805
Biancaneve.

1043
01:04:35,228 --> 01:04:37,079
{an8}BIANCANEVE RICERCATA
PER OMICIDIO E ALTO TRADIMENTO

1044
01:04:36,122 --> 01:04:38,035
Dite alla regina che è ancora viva.

1045
01:04:52,914 --> 01:04:54,742
Andate! Sono dietro di voi!

1046
01:04:59,928 --> 01:05:00,986
Seguitemi.

1047
01:05:01,053 --> 01:05:03,501
Non conoscono bene la Foresta come me.

1048
01:05:17,322 --> 01:05:18,790
Il sangue reale...

1049
01:05:19,127 --> 01:05:21,033
è il più dolce.

1050
01:05:22,109 --> 01:05:23,119
Fermi!

1051
01:05:24,813 --> 01:05:25,927
Lasciate la spada...

1052
01:05:26,113 --> 01:05:28,260
o vi trasformo tutti in insetti.

1053
01:05:30,484 --> 01:05:31,811
Polvere di fata malvagia.

1054
01:05:32,880 --> 01:05:34,320
Lasciatelo andare...

1055
01:05:34,333 --> 01:05:37,067
o vi ritroverete sotto alle mie suole.

1056
01:05:42,558 --> 01:05:43,794
Non vogliamo problemi.

1057
01:05:44,142 --> 01:05:45,142
Bene.

1058
01:05:46,227 --> 01:05:47,509
E già che ci siete...

1059
01:05:47,990 --> 01:05:49,849
datemi un motivo per dimenticare l'accaduto.

1060
01:06:09,164 --> 01:06:10,327
Mi avete salvato.

1061
01:06:11,390 --> 01:06:13,054
Era la cosa più giusta da fare.

1062
01:06:14,435 --> 01:06:16,785
Ma come?
Avete usato la polvere su di voi.

1063
01:06:18,636 --> 01:06:19,636
Sabbia.

1064
01:06:22,824 --> 01:06:25,099
I troll non sono famosi
per la loro intelligenza.

1065
01:06:28,287 --> 01:06:30,388
Presto. Dovremmo andare, in caso tornino.

1066
01:06:42,092 --> 01:06:43,092
Aspettate.

1067
01:06:46,533 --> 01:06:49,726
Allora forse vorrete questo.

1068
01:06:50,032 --> 01:06:51,027
Già, l'oro.

1069
01:06:51,028 --> 01:06:53,319
Sembra che i vostri genitori
non avessero bisogno d'aiuto, dopotutto.

1070
01:06:53,362 --> 01:06:56,590
E voi... non potete sposarvi senza questo.

1071
01:07:04,220 --> 01:07:05,722
Non è nel vostro stile, giusto?

1072
01:07:07,130 --> 01:07:08,993
C'è solo un modo per scoprirlo.

1073
01:07:20,005 --> 01:07:21,489
Già, non è proprio da me.

1074
01:07:23,961 --> 01:07:25,976
Sono sicura che la vostra fidanzata
lo adorerà.

1075
01:07:26,488 --> 01:07:27,746
Va tutto bene, Swan.

1076
01:07:29,351 --> 01:07:31,834
Non tutti hanno la possibilità di vedere
i loro genitori innamorarsi.

1077
01:07:32,762 --> 01:07:35,786
Beh, ovunque siate diretta, fate attenzione.

1078
01:07:36,813 --> 01:07:39,122
- Se avete bisogno di qualsiasi cosa...
- Mi troverete?

1079
01:07:42,794 --> 01:07:43,794
Sempre.

1080
01:07:49,538 --> 01:07:51,108
Potrei quasi crederci.

1081
01:07:56,304 --> 01:07:57,681
Si stanno allontanando?

1082
01:07:57,705 --> 01:07:58,922
No, va bene.

1083
01:08:00,048 --> 01:08:01,611
E' andata così la prima volta.

1084
01:08:01,927 --> 01:08:04,966
Gli ci è voluto del tempo
per accettare i loro sentimenti.

1085
01:08:05,278 --> 01:08:06,807
E' di famiglia, allora.

1086
01:08:19,798 --> 01:08:20,798
Guarda.

1087
01:08:22,171 --> 01:08:23,369
Ce l'abbiamo fatta.

1088
01:08:35,815 --> 01:08:37,504
Sai cos'è questo?

1089
01:08:38,458 --> 01:08:41,834
Questo è quel che accade alle persone...

1090
01:08:42,576 --> 01:08:43,641
o in questo caso

1091
01:08:43,997 --> 01:08:46,014
ai troll... che mi deludono.

1092
01:08:50,315 --> 01:08:52,669
Trovate Biancaneve.

1093
01:08:53,795 --> 01:08:56,665
Distruggerò la sua felicità...

1094
01:08:58,182 --> 01:09:00,785
fosse l'ultima cosa che faccio.

1095
01:09:07,366 --> 01:09:08,502
Ce l'abbiamo fatta.

1096
01:09:08,695 --> 01:09:09,964
I vostri genitori sono insieme?

1097
01:09:09,980 --> 01:09:11,786
Tutto sistemato, siamo pronti a partire.

1098
01:09:11,814 --> 01:09:14,386
Capisco. E avete portato dei bagagli.

1099
01:09:15,022 --> 01:09:16,585
E' una lunga storia. Allora...

1100
01:09:16,832 --> 01:09:18,542
come va con il portale? Riesci ad aprirlo?

1101
01:09:19,657 --> 01:09:20,657
Non posso.

1102
01:09:24,036 --> 01:09:25,285
E su cosa stai lavorando allora?

1103
01:09:25,349 --> 01:09:26,384
Questa è per me.

1104
01:09:27,252 --> 01:09:28,520
Una pozione per dimenticare.

1105
01:09:28,855 --> 01:09:30,519
So troppe cose sul mio futuro.

1106
01:09:30,832 --> 01:09:32,241
L'unico modo per proteggerlo...

1107
01:09:32,879 --> 01:09:35,492
- è dimenticarlo.
- E la bacchetta? Dici che può aiutarci.

1108
01:09:35,493 --> 01:09:36,574
Ah, quella...

1109
01:09:36,632 --> 01:09:37,756
a quanto pare...

1110
01:09:37,800 --> 01:09:40,399
solo coloro che hanno usato il portale
possono riaprirlo.

1111
01:09:41,869 --> 01:09:45,495
Perciò, a meno che non sappiate esercitare
la magia, non potete andare da nessuna parte.

1112
01:09:45,746 --> 01:09:46,746
Mi sbaglio?

1113
01:09:48,722 --> 01:09:51,518
- Immaginavo.
- E vi aspettate che resteremo qui?

1114
01:09:51,519 --> 01:09:53,574
Non dovevate proteggere
il vostro prezioso futuro?

1115
01:09:53,582 --> 01:09:55,440
E' esattamente quello che farò.

1116
01:09:55,922 --> 01:09:58,333
- Ha intenzione di ucciderci, Swan.
- No.

1117
01:09:58,350 --> 01:10:00,484
Intendo mettervi in un luogo sicuro...

1118
01:10:00,681 --> 01:10:02,930
un luogo in cui neanche io oso entrare.

1119
01:10:03,104 --> 01:10:05,117
Dove custodisco la magia troppo oscura...

1120
01:10:05,276 --> 01:10:07,258
o imprevedibile perfino per me.

1121
01:10:07,344 --> 01:10:08,344
Tremot...

1122
01:10:21,542 --> 01:10:22,542
No.

1123
01:10:30,368 --> 01:10:31,941
Almeno ci ha fatto un favore.

1124
01:10:33,561 --> 01:10:35,482
Sono tornato maledettamente affascinante.

1125
01:10:46,612 --> 01:10:47,807
Aspetta. Non toccare nulla.

1126
01:10:47,824 --> 01:10:50,198
Se Tremo ha paura di questi oggetti...
deve esserci un motivo.

1127
01:10:51,776 --> 01:10:54,468
- Cerco solo di capire come andarcene da qui.
- Non credo sia possibile.

1128
01:10:54,865 --> 01:10:57,960
Perché andarcene? Hai sentito cosa ha detto,
non possiamo riaprire il portale.

1129
01:10:57,961 --> 01:10:59,146
Ma voi potete.

1130
01:10:59,961 --> 01:11:03,779
Ha detto che abbiamo bisogno della magia.
Siete la Salvatrice, Swan, ce la potete fare.

1131
01:11:03,780 --> 01:11:05,424
Non posso, l'ho persa.

1132
01:11:05,431 --> 01:11:07,487
Quando Zelena è morta,
gli incantesimi si sono annullati.

1133
01:11:07,502 --> 01:11:09,201
I vostri poteri dovrebbero essere tornati.

1134
01:11:09,213 --> 01:11:11,785
Credimi, se ce li avessi, ci proverei.
Credi che stia fingendo?

1135
01:11:11,793 --> 01:11:15,307
Credo che non avere più i poteri rende
più facile la vostra fuga a New York...

1136
01:11:15,308 --> 01:11:17,367
dove fingete di essere qualcun altro.

1137
01:11:17,966 --> 01:11:19,354
Ma ascoltatemi bene, Swan.

1138
01:11:19,460 --> 01:11:20,632
Non lo farete.

1139
01:11:21,169 --> 01:11:23,936
- E' il momento di smettere di scappare.
- Credi che non lo sappia?

1140
01:11:25,428 --> 01:11:27,806
Sì, scappo sempre,
è il modo in cui sopravvivo.

1141
01:11:27,807 --> 01:11:30,465
Ma credimi, voglio che funzioni
davvero questa volta.

1142
01:11:30,466 --> 01:11:31,743
Voglio tornare indietro.

1143
01:11:31,744 --> 01:11:33,364
Voglio smettere di scappare.

1144
01:11:35,651 --> 01:11:37,127
Cosa vi ha fatto cambiare idea?

1145
01:11:40,940 --> 01:11:42,568
Guardare mia madre morire.

1146
01:11:45,594 --> 01:11:47,197
Pensare che fosse morta...

1147
01:11:47,910 --> 01:11:49,205
hai visto cosa è successo.

1148
01:11:49,860 --> 01:11:52,672
Ero così contenta che stesse bene.

1149
01:11:52,905 --> 01:11:54,242
E quando l'ho abbracciata...

1150
01:11:55,323 --> 01:11:58,406
sai cosa ho visto nei suoi occhi?

1151
01:12:00,449 --> 01:12:01,449
Niente.

1152
01:12:02,882 --> 01:12:04,548
Non sapeva chi fossi.

1153
01:12:06,566 --> 01:12:09,586
L'avevo salvata ma l'avevo anche persa.

1154
01:12:12,898 --> 01:12:16,235
E' quello che faccio
da quando l'ho conosciuta.

1155
01:12:18,096 --> 01:12:19,433
Deve finire qui.

1156
01:12:20,577 --> 01:12:24,078
Quando Henry mi ha portato a Storybrooke,
mi ha detto che ero la Salvatrice.

1157
01:12:24,754 --> 01:12:26,748
Non capivo cosa stesse in realtà.

1158
01:12:28,006 --> 01:12:30,776
Non mi stava portando indietro
per spezzare la maledizione...

1159
01:12:32,842 --> 01:12:34,394
mi stava riportando a casa.

1160
01:12:39,919 --> 01:12:41,294
Neal aveva ragione.

1161
01:12:42,349 --> 01:12:43,395
Su cosa?

1162
01:12:45,046 --> 01:12:46,503
Non hai una casa...

1163
01:12:47,040 --> 01:12:48,719
finché non ti manca.

1164
01:12:49,740 --> 01:12:52,694
Stare con i miei genitori, in questi giorni,
ma non starci per davvero...

1165
01:12:52,726 --> 01:12:54,784
non mi sono mai mancati tanto.

1166
01:12:57,488 --> 01:12:58,588
Storybrooke...

1167
01:12:59,580 --> 01:13:00,866
è la mia casa.

1168
01:13:04,870 --> 01:13:05,870
Che c'è?

1169
01:13:07,131 --> 01:13:08,228
Guardate.

1170
01:13:12,957 --> 01:13:15,027
Direi che riavete la magia.

1171
01:13:17,020 --> 01:13:18,584
Quindi, che ne dite di andare?

1172
01:13:37,152 --> 01:13:38,754
Ben fatto, Swan.

1173
01:13:44,290 --> 01:13:45,946
L'avete aperto?

1174
01:13:46,291 --> 01:13:47,756
- Aspettate.
- Lasciami andare!

1175
01:13:48,663 --> 01:13:51,064
Mio figlio... cosa succederà
quando lo troverò?

1176
01:13:51,078 --> 01:13:54,683
- Pensavo volessi dimenticare!
- Prima di farlo, ho bisogno di sapere...

1177
01:13:54,711 --> 01:13:57,000
- mi perdonerà?
- Sì.

1178
01:13:57,825 --> 01:13:59,648
Sì, ma cosa?

1179
01:13:59,825 --> 01:14:02,704
Cosa c'è che non mi dite?
Ditemelo o non vi lascerò andare!

1180
01:14:02,705 --> 01:14:03,848
Muore.

1181
01:14:06,412 --> 01:14:07,774
Ti perdonerà.

1182
01:14:07,994 --> 01:14:09,207
Ti voleva bene.

1183
01:14:11,628 --> 01:14:14,968
E' morto per salvare tutti noi.
Non lasciare che sia morto invano.

1184
01:14:15,845 --> 01:14:19,064
No, io... io posso cambiare quello
che succederà. Posso salvare il mio ragazzo!

1185
01:14:19,065 --> 01:14:21,997
Tu pensi di poter cambiare il futuro,
ma potresti solo peggiorare le cose.

1186
01:14:24,983 --> 01:14:27,794
Anch'io lo amavo, volevo salvarlo.

1187
01:14:30,094 --> 01:14:34,084
E' morto da eroe. Non puoi portarglielo via.

1188
01:14:35,403 --> 01:14:37,489
Devi bere la pozione.

1189
01:14:40,647 --> 01:14:43,287
Devi dimenticare tutto quello
che ti ho appena detto.

1190
01:15:01,931 --> 01:15:04,027
Che cavolo ci faccio qui?

1191
01:15:31,050 --> 01:15:34,050
Ehi, fammi un favore, raccontale cosa
è successo. Assicurati che non dia di matto.

1192
01:15:34,120 --> 01:15:35,408
Dove andate?

1193
01:15:35,930 --> 01:15:37,583
Ci sono delle persone che devo vedere.

1194
01:15:51,170 --> 01:15:52,180
Emma!

1195
01:15:53,968 --> 01:15:55,970
Eravamo preoccupati,
non rispondevi al telefono.

1196
01:15:55,971 --> 01:15:56,991
Sto bene.

1197
01:15:58,047 --> 01:15:59,047
Sono a casa.

1198
01:16:01,034 --> 01:16:03,201
Significa che non te ne vai?

1199
01:16:03,202 --> 01:16:04,881
No, non vado da nessuna parte.

1200
01:16:06,443 --> 01:16:08,754
- Rimaniamo a Storybrooke?
- Sì, piccolo.

1201
01:16:09,474 --> 01:16:12,228
E' il posto a cui apparteniamo,
e la nostra famiglia è qui.

1202
01:16:14,820 --> 01:16:15,820
Mamma...

1203
01:16:17,706 --> 01:16:19,916
papà, mi siete mancati.

1204
01:16:32,255 --> 01:16:34,212
Aspetta, tu sei la principessa Leia?

1205
01:16:34,939 --> 01:16:37,721
- Bel nome.
- Era un'emergenza.

1206
01:16:37,722 --> 01:16:39,861
Beh, ecco fatto,
sei ufficialmente una di noi.

1207
01:16:39,862 --> 01:16:42,267
Finalmente sei una principessa delle fiabe.

1208
01:16:42,268 --> 01:16:46,097
Sì, e come principessa,
la mia prima richiesta è...

1209
01:16:46,760 --> 01:16:48,683
quella di sapere il nome del bambino.

1210
01:16:48,684 --> 01:16:50,327
Giusto, il nome.

1211
01:16:50,328 --> 01:16:51,531
Pronti?

1212
01:16:53,763 --> 01:16:57,831
Scusatemi, se potessi avere per un momento
la vostra attenzione...

1213
01:16:58,328 --> 01:17:03,084
questa cerimonia d'incoronazione
è qualcosa che aspettavamo da molto tempo.

1214
01:17:03,488 --> 01:17:05,558
L'arrivo di nostro figlio...

1215
01:17:06,592 --> 01:17:09,055
ha portato una grande gioia
nella nostra famiglia.

1216
01:17:10,465 --> 01:17:13,236
Speriamo di condividerla
dandogli il nome di un eroe.

1217
01:17:13,663 --> 01:17:14,896
Qualcuno che...

1218
01:17:15,863 --> 01:17:18,250
ha salvato tutti noi.

1219
01:17:19,544 --> 01:17:20,817
Qualcuno che amavamo...

1220
01:17:21,278 --> 01:17:22,324
e che ci amava.

1221
01:17:24,634 --> 01:17:26,287
Gente di Storybrooke...

1222
01:17:27,786 --> 01:17:32,002
è una grande gioia per noi
presentarvi nostro figlio...

1223
01:17:32,980 --> 01:17:33,984
Il principe...

1224
01:17:34,421 --> 01:17:35,421
Neal.

1225
01:17:54,384 --> 01:17:56,809
E' un piacere conoscerti, Neal.

1226
01:18:14,908 --> 01:18:15,908
Quindi...

1227
01:18:17,047 --> 01:18:18,700
credi che Tremotino aveva ragione?

1228
01:18:19,541 --> 01:18:20,630
Sono nel libro ora.

1229
01:18:21,452 --> 01:18:24,928
Ha detto che, a parte le nostre piccole
avventure, tutto sarebbe tornato normale.

1230
01:18:25,464 --> 01:18:26,726
Pensi sia tutto normale?

1231
01:18:26,958 --> 01:18:30,711
Ha ragione. Altrimenti mi sarei ricordato
della ragazzaccia che ho baciato in quel bar.

1232
01:18:31,511 --> 01:18:33,110
E questo dovrebbe provare qualcosa?

1233
01:18:34,194 --> 01:18:35,620
Conosco i vostri baci.

1234
01:18:36,068 --> 01:18:37,379
Le sarei corso dietro.

1235
01:18:38,466 --> 01:18:41,426
Ma non l'ho fatto, la mia vita
è andata avanti come doveva.

1236
01:18:42,286 --> 01:18:44,002
Sì, sarà stato il rum.

1237
01:18:45,009 --> 01:18:46,717
Tutto è tornato alla normalità.

1238
01:18:47,390 --> 01:18:49,112
Siete una maledetta eroina, Swan.

1239
01:18:50,179 --> 01:18:51,252
E anche tu.

1240
01:18:52,137 --> 01:18:54,586
Volevo ringraziarti... Killian.

1241
01:18:58,413 --> 01:19:01,799
Prima di tutto, per essere tornato
a New York, per me. Se non l'avessi fatto...

1242
01:19:01,800 --> 01:19:03,619
Era la cosa giusta da fare.

1243
01:19:06,251 --> 01:19:07,654
Come ci sei riuscito?

1244
01:19:08,585 --> 01:19:10,320
Come sei arrivato da me?

1245
01:19:10,321 --> 01:19:11,980
Beh, la maledizione stava arrivando...

1246
01:19:11,981 --> 01:19:13,573
ho preso la mia ciurma e la Jolly Roger,

1247
01:19:13,574 --> 01:19:16,062
e sono scappato il più lontano
e veloce possibile.

1248
01:19:16,063 --> 01:19:17,594
Sei sfuggito alla maledizione?

1249
01:19:17,595 --> 01:19:19,144
Sono un capitano eccezionale.

1250
01:19:20,604 --> 01:19:24,013
E una volta fuori portata
dalla maledizione...

1251
01:19:24,351 --> 01:19:25,974
sapevo che non c'erano più ostacoli...

1252
01:19:25,975 --> 01:19:27,806
il passaggio tra i mondi
era di nuovo possibile.

1253
01:19:27,807 --> 01:19:29,484
Quel che mi serviva era un fagiolo magico.

1254
01:19:29,485 --> 01:19:31,228
Non sono facili da ottenere.

1255
01:19:31,596 --> 01:19:34,137
Lo sono, se si ha qualcosa
di valore con cui scambiarli.

1256
01:19:34,138 --> 01:19:35,754
E cos'era?

1257
01:19:35,755 --> 01:19:37,777
Beh, la Jolly Roger, ovviamente.

1258
01:19:39,089 --> 01:19:41,158
Hai scambiato la tua nave per me?

1259
01:19:43,753 --> 01:19:44,753
Sì.

1260
01:20:23,204 --> 01:20:25,123
E' mio grande onore...

1261
01:20:25,124 --> 01:20:28,167
ufficializzare quest'incantevole unione.

1262
01:20:28,867 --> 01:20:30,883
Se volete iniziare con i vostri giuramenti...

1263
01:20:32,958 --> 01:20:34,500
Tremotino...

1264
01:20:35,943 --> 01:20:37,911
il rapporto che abbiamo, non...

1265
01:20:37,912 --> 01:20:39,550
non è mai stato facile.

1266
01:20:40,367 --> 01:20:41,367
Ti ho...

1267
01:20:42,139 --> 01:20:44,961
ti ho perso così tante volte.

1268
01:20:45,854 --> 01:20:47,292
Ti ho perso...

1269
01:20:47,505 --> 01:20:48,813
nell'oscurità...

1270
01:20:49,301 --> 01:20:51,819
nella debolezza e...

1271
01:20:52,383 --> 01:20:53,446
infine...

1272
01:20:54,046 --> 01:20:55,381
nella morte.

1273
01:20:56,490 --> 01:20:58,293
Ma ora capisco...

1274
01:20:59,387 --> 01:21:00,733
capisco che...

1275
01:21:00,734 --> 01:21:03,974
che non ho passato la mia vita a perderti.

1276
01:21:06,085 --> 01:21:08,505
Ho passato la mia vita a trovarti.

1277
01:21:12,242 --> 01:21:13,242
Belle...

1278
01:21:14,572 --> 01:21:15,973
quando ci siamo incontrati...

1279
01:21:16,408 --> 01:21:17,775
non ero soltanto...

1280
01:21:18,048 --> 01:21:19,272
odiato...

1281
01:21:19,273 --> 01:21:20,682
ma incapace di amare.

1282
01:21:21,250 --> 01:21:23,438
Ero un nemico dell'amore.

1283
01:21:26,121 --> 01:21:28,021
L'amore mi aveva portato solo dolore.

1284
01:21:29,929 --> 01:21:31,559
Le mie difese erano alzate...

1285
01:21:33,530 --> 01:21:35,243
ma tu le hai abbattute.

1286
01:21:36,613 --> 01:21:38,140
Mi hai portato a casa.

1287
01:21:40,100 --> 01:21:41,558
Hai portato la luce...

1288
01:21:41,765 --> 01:21:43,004
nella mia vita...

1289
01:21:43,759 --> 01:21:45,809
e scacciato via tutta l'oscurità.

1290
01:21:46,506 --> 01:21:47,930
E ti giuro che...

1291
01:21:48,529 --> 01:21:51,192
non dimenticherò mai la differenza tra...

1292
01:21:51,193 --> 01:21:52,423
quel che ero...

1293
01:21:53,988 --> 01:21:55,303
e quel che sono.

1294
01:21:57,084 --> 01:21:58,694
Ti devo più...

1295
01:21:59,763 --> 01:22:01,373
di quanto possa esprimere.

1296
01:22:02,878 --> 01:22:06,015
Come tu sia riuscita a vedere
l'uomo dietro al mostro...

1297
01:22:08,167 --> 01:22:09,506
non lo capirò mai.

1298
01:22:11,026 --> 01:22:12,959
Ma il mostro ora non c'è più...

1299
01:22:14,237 --> 01:22:17,863
e l'uomo che c'è ora
può anche essere imperfetto...

1300
01:22:18,983 --> 01:22:20,497
ma tutti lo siamo.

1301
01:22:24,106 --> 01:22:26,214
E ti amo per questo.

1302
01:22:27,495 --> 01:22:31,822
Qualche volta il più bel libro
ha la copertina più impolverata.

1303
01:22:32,485 --> 01:22:34,103
E qualche volta...

1304
01:22:34,686 --> 01:22:36,210
la migliore tazza da tè...

1305
01:22:37,345 --> 01:22:38,624
è scheggiata.

1306
01:23:20,521 --> 01:23:21,761
Sediamoci qui.

1307
01:23:30,354 --> 01:23:32,070
- E' la regina cattiva.
- Va tutto bene.

1308
01:23:32,071 --> 01:23:33,500
E' diversa, ora.

1309
01:23:33,501 --> 01:23:36,528
Non è più la stessa persona. Vedrai, io...

1310
01:23:36,651 --> 01:23:37,867
stai qui.

1311
01:23:38,402 --> 01:23:39,402
Regina...

1312
01:23:39,705 --> 01:23:41,805
c'è una cosa che dovresti sapere.

1313
01:23:42,810 --> 01:23:45,014
Ho portato qualcuno dal passato.

1314
01:23:45,805 --> 01:23:48,750
Una donna che pensa che tu sia ancora...

1315
01:23:50,673 --> 01:23:51,705
Cattiva.

1316
01:23:52,403 --> 01:23:55,051
Te la porto qui, le ho già detto
che va tutto bene, ma...

1317
01:23:55,052 --> 01:23:58,198
è un po' scossa
e se ti incontrasse, vedrebbe...

1318
01:23:58,199 --> 01:23:59,622
Lo capisco.

1319
01:24:07,703 --> 01:24:08,703
Regina...

1320
01:24:08,876 --> 01:24:10,925
- vorrei presentarti...
- Marian?

1321
01:24:12,352 --> 01:24:13,352
Marian?

1322
01:24:14,781 --> 01:24:15,781
Robin?

1323
01:24:18,025 --> 01:24:19,530
Pensavo fossi morta!

1324
01:24:19,531 --> 01:24:22,444
- Pensavo non ti avrei mai più rivista!
- Anche io!

1325
01:24:26,233 --> 01:24:27,233
Mamma?

1326
01:24:28,828 --> 01:24:29,828
Roland?

1327
01:24:30,557 --> 01:24:31,878
Il mio bambino!

1328
01:24:32,409 --> 01:24:33,409
Roland!

1329
01:24:38,737 --> 01:24:39,737
Tu.

1330
01:24:42,551 --> 01:24:44,068
E' colpa tua.

1331
01:24:45,974 --> 01:24:48,775
Volevo solo salvarle la vita.

1332
01:24:50,144 --> 01:24:52,058
Sei proprio come tua madre...

1333
01:24:52,472 --> 01:24:54,890
non pensate mai alle conseguenze.

1334
01:24:55,179 --> 01:24:57,605
- Non lo sapevo.
- Ma certo che non lo sapevi.

1335
01:25:00,671 --> 01:25:04,207
Beh, spera proprio
di non aver portato indietro nient'altro.

1336
01:26:05,553 --> 01:26:07,660
<i>Grazie per essere stati con noi.</i>

1337
01:26:09,311 --> 01:26:12,553
<i>L'Enchanted Team vi dà appuntamento
alla prossima stagione!</i>

1338
01:26:13,921 --> 01:26:16,621
www.subsfactory.it

