1
00:00:00,010 --> 00:00:02,828
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,818 --> 00:00:06,039
- Tenete duro!
- Non ce la faccio!

3
00:00:06,292 --> 00:00:09,255
- Direi che siamo nella Foresta Incantata...
- Sì, l'avevo intuito.

4
00:00:09,256 --> 00:00:10,949
Siamo intrappolati nel passato.

5
00:00:10,950 --> 00:00:12,716
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

6
00:00:12,717 --> 00:00:16,081
Posso cercare di far riaprire
il portale verso il futuro.

7
00:00:16,082 --> 00:00:19,673
Fate tutto il possibile per assicurarvi
che Biancaneve prenda quell'anello.

8
00:00:19,674 --> 00:00:20,807
L'anello!

9
00:00:22,501 --> 00:00:23,848
Andate da qualche parte?

10
00:00:39,896 --> 00:00:42,997
Quando hai detto che mi dovevi un drink,
pensavo in un posto simile a un bar,

11
00:00:43,011 --> 00:00:45,086
o a un ristorante o insomma,
in un posto con le sedie.

12
00:00:45,087 --> 00:00:46,751
Pazienta. Ho qualcosa di meglio in mente.

13
00:00:46,765 --> 00:00:47,864
Ecco. Tieni questo.

14
00:00:57,142 --> 00:00:58,330
Che cavolo stai facendo?

15
00:00:58,888 --> 00:00:59,888
Leve...

16
00:01:00,891 --> 00:01:02,529
è tutta questione di leve.

17
00:01:09,989 --> 00:01:12,038
Vieni, ne vale la pena. Te lo prometto.

18
00:01:22,763 --> 00:01:23,830
Che ti avevo detto?

19
00:01:24,080 --> 00:01:26,256
Sì, beh, okay. Non è male.

20
00:01:26,497 --> 00:01:27,597
Vieni.

21
00:01:33,080 --> 00:01:34,190
Salta su.

22
00:01:46,253 --> 00:01:48,199
Allora, qual è la tua storia, Neal?

23
00:01:50,445 --> 00:01:52,737
Questa è un'interessante scelta di parole.

24
00:01:54,329 --> 00:01:55,429
La mia storia...

25
00:01:56,611 --> 00:01:58,445
è che ho lasciato...

26
00:01:58,812 --> 00:02:01,544
una situazione incasinata,
che, in qualche modo, ha incasinato me.

27
00:02:01,547 --> 00:02:03,237
Una routine domestica schifosa. Capisco.

28
00:02:03,253 --> 00:02:05,249
No, ma non è sempre stato così...

29
00:02:05,363 --> 00:02:06,960
è proprio questo, un tempo...

30
00:02:07,904 --> 00:02:09,228
andava tutto alla grande.

31
00:02:10,125 --> 00:02:12,039
Perché non torni e provi a sistemare le cose?

32
00:02:13,593 --> 00:02:14,965
Non posso proprio tornare.

33
00:02:15,488 --> 00:02:16,679
E' per mio padre...

34
00:02:18,089 --> 00:02:20,164
- Uno poco raccomandabile?
- Non all'inizio.

35
00:02:22,350 --> 00:02:23,629
Ma poi è cambiato.

36
00:02:25,422 --> 00:02:28,818
E' stato allora che le cose sono peggiorate.
Ma prima di quello...

37
00:02:30,680 --> 00:02:31,780
era casa.

38
00:02:32,027 --> 00:02:33,127
Era bello.

39
00:02:35,970 --> 00:02:38,242
E' così che capisci che hai davvero una casa.

40
00:02:39,130 --> 00:02:40,557
Perché quando la lasci...

41
00:02:42,424 --> 00:02:44,071
c'è questa sensazione...

42
00:02:44,782 --> 00:02:46,382
di cui non riesci a liberarti.

43
00:02:48,844 --> 00:02:49,919
Ti manca e basta.

44
00:03:05,614 --> 00:03:07,147
State bene?

45
00:03:08,063 --> 00:03:09,760
Sì, credo. Grazie.

46
00:03:12,234 --> 00:03:13,241
Sono...

47
00:03:14,815 --> 00:03:15,845
Leila.

48
00:03:16,215 --> 00:03:18,545
Vorrei poter dire
che è un piacere conoscervi.

49
00:03:18,905 --> 00:03:21,222
Sì, comprendo, date le circostanze.

50
00:03:22,633 --> 00:03:23,805
Come vi chiamate?

51
00:03:24,187 --> 00:03:27,265
Non mi azzardo a dirlo qui.
La regina non conosce il mio nome...

52
00:03:27,266 --> 00:03:30,111
e il mio silenzio è l'unico modo
per tenere al sicuro la mia famiglia.

53
00:03:30,334 --> 00:03:31,883
E' spietata, vero?

54
00:03:34,265 --> 00:03:36,124
Prendete. Avete fame?

55
00:03:36,544 --> 00:03:38,971
L'ho rubato da un vassoio
mentre mi portavano qui.

56
00:03:43,776 --> 00:03:44,776
Cosa?

57
00:03:44,799 --> 00:03:46,025
- Che c'è?
- Io...

58
00:03:46,287 --> 00:03:49,037
vi ho vista al villaggio con la regina.
Volevo aiutarvi...

59
00:03:49,046 --> 00:03:50,418
- ma...
- Va bene così.

60
00:03:50,423 --> 00:03:52,187
Se aveste cercato di liberarmi...

61
00:03:52,290 --> 00:03:54,886
sareste finita qui un giorno prima.

62
00:03:55,506 --> 00:03:57,339
Perché vi ha rinchiusa?

63
00:03:57,701 --> 00:03:59,692
Sapevo dove si nascondeva Biancaneve...

64
00:04:00,087 --> 00:04:03,137
- ma mi sono rifiutata di dirlo alla regina.
- Avete rinunciato alla vostra libertà...

65
00:04:03,143 --> 00:04:04,446
per Biancaneve?

66
00:04:04,455 --> 00:04:05,455
Sì.

67
00:04:05,824 --> 00:04:07,766
Credo nella sua innocenza.

68
00:04:08,092 --> 00:04:09,582
Da quanto tempo siete qui?

69
00:04:10,835 --> 00:04:11,995
Quanto voi.

70
00:04:12,583 --> 00:04:13,909
Solo una notte in più.

71
00:04:14,204 --> 00:04:15,597
Davvero? Una notte.

72
00:04:15,776 --> 00:04:17,668
Perché? Regina si sta addolcendo?

73
00:04:17,806 --> 00:04:18,806
No.

74
00:04:19,362 --> 00:04:20,616
Una notte perché...

75
00:04:20,624 --> 00:04:23,233
domani saremo tutti giustiziati.

76
00:04:25,554 --> 00:04:26,925
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

77
00:04:26,926 --> 00:04:31,779
Once Upon A Time 3x21-22
- Snow Drifts & There's No Place Like Home -

78
00:04:31,780 --> 00:04:34,301
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Eric, Lilo, Mulan, Aristogatta

79
00:04:34,302 --> 00:04:36,838
Traduzione: Aurora, Cappellaia Matta, Trilli
Synchcheck: Cappuccetto & Fatabbà

80
00:04:36,839 --> 00:04:38,358
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it

81
00:04:56,224 --> 00:04:57,958
Ve l'avevo detto che vi avrei trovata.

82
00:04:58,385 --> 00:04:59,970
Non importa cosa farete...

83
00:05:00,867 --> 00:05:02,509
vi troverò sempre.

84
00:05:03,183 --> 00:05:05,845
E' questo l'unico modo
in cui riuscite a conquistare una donna?

85
00:05:06,204 --> 00:05:07,634
Intrappolandola?

86
00:05:07,653 --> 00:05:09,775
E' l'unico modo per catturare i ladruncoli.

87
00:05:10,897 --> 00:05:13,188
Non siete un vero Principe Azzurro?

88
00:05:13,655 --> 00:05:15,600
- Ho un nome, sapete.
- Non mi interessa.

89
00:05:15,605 --> 00:05:17,335
"Azzurro" vi calza alla perfezione.

90
00:05:17,930 --> 00:05:20,506
Ora liberatemi...

91
00:05:20,514 --> 00:05:21,567
Azzurro.

92
00:05:21,673 --> 00:05:23,151
E perché dovrei farlo...

93
00:05:29,732 --> 00:05:30,885
Biancaneve?

94
00:05:32,712 --> 00:05:34,673
Tranquilla. Non voglio consegnarvi.

95
00:05:34,935 --> 00:05:36,984
Voglio solo l'anello che mi avete rubato.

96
00:05:37,601 --> 00:05:40,475
- Non sono il tipo da gioielli.
- In effetti, l'ho notato.

97
00:05:40,816 --> 00:05:43,051
Non ho il vostro anello.

98
00:05:43,068 --> 00:05:44,537
E perché non vi credo?

99
00:05:44,545 --> 00:05:45,633
Dovreste.

100
00:05:45,945 --> 00:05:47,705
Vi sta dicendo la verità, amico.

101
00:05:49,735 --> 00:05:50,902
Principe Carlo.

102
00:05:50,916 --> 00:05:53,165
Un ballo molto piacevole, la scorsa notte.

103
00:05:53,166 --> 00:05:55,563
Il montone era un po' troppo cotto,
ma succede.

104
00:05:57,066 --> 00:05:58,866
Biancaneve non ha il vostro anello.

105
00:05:59,125 --> 00:06:00,545
Posso dirvi chi ce l'ha.

106
00:06:00,854 --> 00:06:02,074
La mia principessa.

107
00:06:02,252 --> 00:06:04,500
E mi serve il vostro aiuto per riaverla.

108
00:06:05,019 --> 00:06:06,327
Ha lei il mio anello?

109
00:06:07,925 --> 00:06:10,011
Ora sono due le donne che mi hanno derubato.

110
00:06:10,865 --> 00:06:11,919
Dove si trova?

111
00:06:11,984 --> 00:06:13,677
Beh, il problema è quello.

112
00:06:14,418 --> 00:06:17,346
- Nel castello della Regina.
- A dire il vero, non è affatto un problema.

113
00:06:18,058 --> 00:06:19,125
Lo conosco bene.

114
00:06:19,341 --> 00:06:20,557
Era mio.

115
00:06:20,925 --> 00:06:22,623
Posso portarvi lì, ma...

116
00:06:22,703 --> 00:06:23,976
non da qui.

117
00:06:23,994 --> 00:06:25,019
Quindi...

118
00:06:25,114 --> 00:06:26,457
liberatemi...

119
00:06:26,476 --> 00:06:28,147
voi riavrete la principessa...

120
00:06:28,574 --> 00:06:30,001
voi riavrete l'anello...

121
00:06:30,546 --> 00:06:31,791
e io...

122
00:06:31,832 --> 00:06:35,054
non dovrò più rivedere
il vostro incantevole viso.

123
00:06:53,724 --> 00:06:55,071
Le mie scuse, signora.

124
00:06:58,607 --> 00:07:01,133
Vi state divertendo sul serio, Azzurro?

125
00:07:01,134 --> 00:07:05,167
Non è colpa mia se la vostra faccia
è presente su ogni albero della Foresta.

126
00:07:06,846 --> 00:07:09,652
Cosa portate attorno al collo?
Pensavo che non foste il tipo da gioielli.

127
00:07:09,653 --> 00:07:11,038
Non dovete preoccuparvene.

128
00:07:12,306 --> 00:07:13,507
No! State attento!

129
00:07:14,163 --> 00:07:15,231
E' un'arma.

130
00:07:15,714 --> 00:07:17,823
- Polvere?
- Polvere di fata.

131
00:07:18,064 --> 00:07:19,429
E' di una fata malvagia.

132
00:07:19,678 --> 00:07:25,139
Trasforma il più temibile avversario
in una forma semplice da schiacciare.

133
00:07:27,132 --> 00:07:29,394
La sto conservando per una persona speciale.

134
00:07:29,815 --> 00:07:30,885
La regina?

135
00:07:31,325 --> 00:07:33,457
Le accuse sui cartelli sono false.

136
00:07:34,574 --> 00:07:36,614
Ma non le hanno impedito
di cercare di uccidermi.

137
00:07:36,915 --> 00:07:40,516
Per questo sto cercando di andar via
da questo regno. Ho cercato di derubarvi...

138
00:07:40,723 --> 00:07:42,930
per pagare il viaggio su una nave pirata.

139
00:07:45,114 --> 00:07:47,541
Cosa avete fatto per incorrere
nell'ira della regina?

140
00:07:49,596 --> 00:07:51,653
Mi incolpa di averle rovinato la vita.

141
00:07:53,276 --> 00:07:54,362
Ed è vero?

142
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Sì.

143
00:07:58,384 --> 00:07:59,485
Ci siamo.

144
00:08:05,816 --> 00:08:08,001
Ci servirà un aiuto per superare le guardie.

145
00:08:09,728 --> 00:08:10,816
Aspettate qui.

146
00:08:11,235 --> 00:08:12,489
Entreremo di notte.

147
00:08:13,007 --> 00:08:14,399
Tornerò con i rinforzi.

148
00:08:24,851 --> 00:08:26,662
Siete agitato per le vostre nozze?

149
00:08:26,916 --> 00:08:30,542
Sposerò la figlia di Mida.
Non dovrei essere agitato?

150
00:08:32,233 --> 00:08:35,656
Non intendo impicciarmi, amico,
ma non mi sembrate proprio il tipo

151
00:08:35,674 --> 00:08:37,294
che lo sta facendo per scelta.

152
00:08:38,645 --> 00:08:40,830
Ho sempre pensato
che mi sarei sposato per amore.

153
00:08:42,717 --> 00:08:44,341
E ora sto per...

154
00:08:44,914 --> 00:08:47,518
partecipare a una cosa che equivale a una...

155
00:08:48,704 --> 00:08:50,304
transazione d'affari.

156
00:08:51,716 --> 00:08:53,440
Una fusione di due regni.

157
00:08:55,035 --> 00:08:59,568
Non lo so. Tutto questo tormento mi fa
chiedere se esista davvero il vero amore.

158
00:09:01,315 --> 00:09:03,293
Una volta mi sentivo così, amico...

159
00:09:03,646 --> 00:09:06,718
e quel che serviva era incontrare
la persona giusta, e tutto cambiò.

160
00:09:06,963 --> 00:09:09,642
- La principessa Leila? Colei che salveremo?
- Sì.

161
00:09:09,673 --> 00:09:11,576
Andrei fino alla fine del mondo per lei...

162
00:09:12,301 --> 00:09:13,341
o del tempo.

163
00:09:13,348 --> 00:09:15,398
E immagino anche lei per voi?

164
00:09:16,854 --> 00:09:17,912
Non lo so.

165
00:09:19,144 --> 00:09:20,370
Qual è il problema?

166
00:09:20,687 --> 00:09:22,589
Ci sono molte difficoltà.

167
00:09:22,655 --> 00:09:23,724
La famiglia?

168
00:09:23,904 --> 00:09:28,163
Perché mio padre sta rendendo le cose
alquanto difficili, per me.

169
00:09:28,164 --> 00:09:30,063
Sì. Proprio così.

170
00:09:30,877 --> 00:09:33,146
Non sono sicuro
che i suoi genitori mi accettino.

171
00:09:33,316 --> 00:09:35,697
Nonostante i vostri sforzi per salvarla?

172
00:09:36,954 --> 00:09:38,553
Sarebbero pazzi a non farlo.

173
00:09:39,775 --> 00:09:41,213
Spero che ve lo ricorderete.

174
00:09:44,954 --> 00:09:47,476
- Cosa diavolo era?
- Penso che stiamo per scoprirlo.

175
00:09:49,245 --> 00:09:50,245
Ehi!

176
00:09:52,445 --> 00:09:53,642
Chi diavolo siete?

177
00:09:54,525 --> 00:09:55,692
Mi chiamo Cappuccetto.

178
00:09:56,094 --> 00:09:57,431
Sono un'amica di Neve.

179
00:09:57,434 --> 00:09:59,731
Mi ha mandato qui
per aiutarvi a entrare nel castello.

180
00:10:00,086 --> 00:10:01,086
Come?

181
00:10:02,454 --> 00:10:03,538
Lo vedrete.

182
00:10:14,206 --> 00:10:15,232
Cos'è?

183
00:10:17,673 --> 00:10:19,001
E' dei miei genitori.

184
00:10:19,675 --> 00:10:21,839
Credo si possa considerare
il loro anello nuziale.

185
00:10:23,285 --> 00:10:24,940
E l'hanno affidato a voi?

186
00:10:25,415 --> 00:10:26,485
Più o meno.

187
00:10:28,024 --> 00:10:29,847
Devo riportarglielo.

188
00:10:31,555 --> 00:10:34,587
Stare lontani dalla propria famiglia
è una cosa davvero terribile.

189
00:10:35,837 --> 00:10:37,251
Sì, è vero.

190
00:10:38,854 --> 00:10:40,922
Più a lungo resto separata da loro...

191
00:10:42,094 --> 00:10:43,900
più il dolore non si affievolisce.

192
00:10:44,804 --> 00:10:46,050
Peggiora.

193
00:10:47,685 --> 00:10:49,082
Forse perché so...

194
00:10:49,754 --> 00:10:51,435
che non li rivedrò mai più.

195
00:10:52,477 --> 00:10:54,129
Se mia madre fosse qui...

196
00:10:55,129 --> 00:10:57,125
mi direbbe di avere speranza.

197
00:10:58,492 --> 00:10:59,936
Forse anche voi dovreste.

198
00:11:00,586 --> 00:11:03,000
Chi lo sa? Forse finirete per rivedervi.

199
00:11:04,317 --> 00:11:05,427
Non credo.

200
00:11:06,003 --> 00:11:09,018
Sono abbastanza sicura
che mi considerino già morta.

201
00:11:10,135 --> 00:11:11,732
E presto sarà realtà.

202
00:11:12,613 --> 00:11:13,772
Forse no.

203
00:11:20,334 --> 00:11:21,604
Datemi il cucchiaio.

204
00:11:25,729 --> 00:11:27,201
Cosa fate?

205
00:11:27,871 --> 00:11:29,835
E' tutta una questione di leve.

206
00:11:42,676 --> 00:11:43,758
Ce l'avete fatta!

207
00:11:50,008 --> 00:11:51,397
Cosa aspettate? Andate!

208
00:11:51,398 --> 00:11:52,492
Uscite da qui!

209
00:11:54,930 --> 00:11:56,029
Avanti!

210
00:12:16,456 --> 00:12:18,184
Per fortuna, il lupo è dalla nostra.

211
00:12:18,499 --> 00:12:20,013
Ammetto sia spaventosa.

212
00:12:27,245 --> 00:12:29,761
Muoviamoci, non appena si sveglierà,
inizieranno a cercarci.

213
00:12:30,984 --> 00:12:32,000
Aspettate!

214
00:12:32,575 --> 00:12:33,795
Si avvicina qualcuno.

215
00:12:37,240 --> 00:12:38,910
- Swan?
- Uncino.

216
00:12:39,525 --> 00:12:41,942
Ma che diamine, procedevo
al vostro nobile salvataggio!

217
00:12:41,943 --> 00:12:43,905
Mi spiace, ma chi può salvarmi sono io.

218
00:12:44,216 --> 00:12:45,277
A tal proposito...

219
00:12:45,582 --> 00:12:47,764
non mi resta molto tempo,
se non troviamo il proprietario.

220
00:12:47,765 --> 00:12:49,147
Credo di essere io.

221
00:12:49,627 --> 00:12:50,716
Sapete uscire da qui?

222
00:12:50,770 --> 00:12:53,296
Seguitemi.
Neve mi ha indicato dove aspettarla.

223
00:12:55,126 --> 00:12:56,398
Grazie, Leila.

224
00:12:59,128 --> 00:13:00,331
Swan, non avrete...

225
00:13:01,647 --> 00:13:04,538
All'alba, l'avrebbero giustiziata,
non potevo lasciarla lì, a morire.

226
00:13:04,539 --> 00:13:05,717
Se era quello il suo destino,

227
00:13:05,731 --> 00:13:08,095
- avrebbe dovuto eccome...
- Detesto interrompere le riunioni,

228
00:13:08,096 --> 00:13:09,349
ma dobbiamo muoverci.

229
00:13:09,350 --> 00:13:10,657
Dobbiamo trovare Biancaneve.

230
00:13:37,552 --> 00:13:39,154
Non ti facevo tanto sciocca

231
00:13:39,155 --> 00:13:41,527
da riprovare ad intrufolarti,
nella tua stessa casa.

232
00:13:44,397 --> 00:13:46,938
Ma, ripensandoci,
sei stata abbastanza sciocca da perderla.

233
00:13:47,489 --> 00:13:49,583
Non provate ad avvicinarvi oltre.

234
00:13:49,584 --> 00:13:51,348
Credi che la polvere di fata mi spaventi?

235
00:13:51,349 --> 00:13:53,003
E' polvere di fata malvagia.

236
00:13:55,316 --> 00:13:57,219
- E come l'hai avuta?
- Questo è irrilevante.

237
00:13:57,326 --> 00:13:59,288
Quel che conta è che voglio usarla su di voi.

238
00:13:59,428 --> 00:14:02,282
Credi che tramutarmi
in un insetto mi fermerà?

239
00:14:02,283 --> 00:14:03,593
No, ma schiacciarvi sì.

240
00:14:04,792 --> 00:14:06,163
Vorresti uccidermi?

241
00:14:07,625 --> 00:14:09,615
Non sarebbe nella tua natura...

242
00:14:10,438 --> 00:14:11,900
Biancaneve.

243
00:14:23,326 --> 00:14:25,833
La magia nera è il mio punto forte,

244
00:14:26,254 --> 00:14:27,338
non il tuo!

245
00:14:27,678 --> 00:14:28,752
Guardie!

246
00:14:30,869 --> 00:14:32,919
Era ora che patissi cosa ho patito io.

247
00:14:33,653 --> 00:14:35,443
E' stato un errore, Regina.

248
00:14:36,244 --> 00:14:39,460
Non sapevo che vostra madre, sapendo
di Daniel, avrebbe impedito il matrimonio,

249
00:14:39,461 --> 00:14:43,032
- ero una bambina!
- Che non ha ancora imparato nulla!

250
00:14:44,455 --> 00:14:46,868
Tutte le azioni hanno conseguenze.

251
00:14:49,559 --> 00:14:51,212
Uccidetemi pure, Regina.

252
00:14:52,912 --> 00:14:55,429
Ma questo regno non vi apparterrà mai.

253
00:14:57,168 --> 00:14:58,492
Morirà stasera.

254
00:15:23,127 --> 00:15:24,763
Cosa c'è? Avete trovato Neve?

255
00:15:25,100 --> 00:15:26,459
Temo di sì.

256
00:15:38,230 --> 00:15:40,028
Dobbiamo andare lì,
prima che sia troppo tardi!

257
00:15:40,029 --> 00:15:41,491
Non credo sia possibile.

258
00:15:48,200 --> 00:15:49,212
No.

259
00:16:28,708 --> 00:16:30,413
Dopo la morte di mio fratello,

260
00:16:30,944 --> 00:16:33,254
non ho fatto che rivivere quel suo ultimo...

261
00:16:34,109 --> 00:16:35,467
tragico momento.

262
00:16:36,201 --> 00:16:37,767
Non fate lo stesso, tesoro.

263
00:16:39,329 --> 00:16:41,090
In certi momenti, dobbiamo solo...

264
00:16:41,091 --> 00:16:43,322
provare a vivere il presente, l'oggi.

265
00:16:44,903 --> 00:16:46,175
Il presente.

266
00:16:48,778 --> 00:16:50,084
Sono ancora qui.

267
00:16:51,328 --> 00:16:53,758
Com'è possibile? L'abbiamo vista morire.

268
00:16:56,104 --> 00:16:57,980
Il che significa che non sono mai nata.

269
00:16:57,989 --> 00:16:59,866
Dovreste sparire dallo spazio esistente.

270
00:17:00,199 --> 00:17:01,246
Esatto.

271
00:17:01,734 --> 00:17:04,182
- Beh, allora può darsi...
- Sia ancora viva!

272
00:17:06,310 --> 00:17:08,585
Se Neve è ancora lì fuori, dobbiamo trovarla!

273
00:17:12,656 --> 00:17:15,925
Maledetti insetti!
Dovremmo tornare al castello della regina.

274
00:17:16,874 --> 00:17:19,768
Dare un'occhiata in giro,
potrebbe essere un trucco di Regina!

275
00:17:19,925 --> 00:17:22,926
No, qualunque cosa sia successo,
Regina crede che Neve sia morta.

276
00:17:24,259 --> 00:17:25,306
Restate ferma, tesoro.

277
00:17:27,421 --> 00:17:28,490
Fermatevi!

278
00:17:28,920 --> 00:17:30,071
Non colpitelo!

279
00:17:31,115 --> 00:17:34,525
Venendo in vostro soccorso, Neve mi ha detto
cosa avrebbe fatto la polvere alla regina.

280
00:17:35,122 --> 00:17:39,009
Ha detto che l'avrebbe trasformata
in una forma semplice da schiacciare...

281
00:17:39,010 --> 00:17:40,221
Un insetto!

282
00:17:40,544 --> 00:17:42,358
Credete che Neve si sia trasformata
in quella cosa?

283
00:17:42,359 --> 00:17:45,456
Beh, se ha avuto tempismo,
può aver evitato la palla di fuoco.

284
00:17:45,989 --> 00:17:47,848
Si è finta morta ed è volata via.

285
00:17:50,737 --> 00:17:52,130
E' proprio lei.

286
00:17:52,787 --> 00:17:55,528
Dobbiamo solo trovare il modo
di farla tornare tra noi.

287
00:17:57,421 --> 00:17:59,558
Sta dicendo qualcosa.

288
00:18:00,369 --> 00:18:02,809
Fantastico, chi è bravo in "insettese"?

289
00:18:03,471 --> 00:18:04,968
Sta chiamando me.

290
00:18:10,694 --> 00:18:11,718
Turchina!

291
00:18:11,764 --> 00:18:13,823
Esatto, e voi sareste?

292
00:18:14,154 --> 00:18:15,251
Leila.

293
00:18:16,920 --> 00:18:18,728
No, non credo.

294
00:18:19,348 --> 00:18:20,932
Ma tenete per voi il vostro segreto.

295
00:18:21,382 --> 00:18:22,896
Sento sia meglio così.

296
00:18:23,512 --> 00:18:24,784
Potete ritrasformare Neve?

297
00:18:25,655 --> 00:18:27,463
La magia nera le ha fatto questo.

298
00:18:28,197 --> 00:18:29,767
E la magia bianca può annullarlo.

299
00:18:36,844 --> 00:18:38,004
Sei viva!

300
00:18:45,081 --> 00:18:46,128
Così sembra.

301
00:18:46,670 --> 00:18:48,648
- Grazie!
- Neve!

302
00:18:50,751 --> 00:18:51,890
Cappuccetto!

303
00:18:52,281 --> 00:18:53,674
Sono così felice di vederti!

304
00:19:02,935 --> 00:19:04,570
Pare che siamo di nuovo
in carreggiata, tesoro.

305
00:19:08,172 --> 00:19:09,323
Già...

306
00:19:28,743 --> 00:19:30,252
Credo di dovervi...

307
00:19:30,680 --> 00:19:31,848
ringraziare.

308
00:19:35,600 --> 00:19:36,630
Mi avete salvata.

309
00:19:38,392 --> 00:19:40,321
Beh, era la cosa giusta da fare.

310
00:19:44,444 --> 00:19:46,552
Vado al ruscello a prendere dell'acqua,

311
00:19:46,553 --> 00:19:48,050
posso riempirvi la borraccia.

312
00:19:50,105 --> 00:19:51,183
Grazie.

313
00:19:55,693 --> 00:19:57,717
Iniziano a prendere confidenza,
è una cosa buona.

314
00:19:57,815 --> 00:20:00,435
- Funzionerà.
- Può essere, Swan.

315
00:20:01,492 --> 00:20:02,902
Ma abbiamo un altro problema.

316
00:20:03,987 --> 00:20:05,346
Beh, dovevo salvarla.

317
00:20:06,580 --> 00:20:09,384
Gesto nobile da parte vostra,
ma dovrebbe essere morta.

318
00:20:09,507 --> 00:20:13,218
La sua presenza nella Foresta Incantata
può avere conseguenze impreviste.

319
00:20:13,219 --> 00:20:15,005
E' solo una povera donna innocente.

320
00:20:15,006 --> 00:20:17,616
E se avesse un figlio
che poi provocasse un omicidio di massa?

321
00:20:17,617 --> 00:20:20,732
O se, una sera, si ubriacasse
e investisse un nano col suo cavallo,

322
00:20:20,733 --> 00:20:22,444
e diventassero 6?

323
00:20:22,445 --> 00:20:23,458
Chi può saperlo?

324
00:20:24,018 --> 00:20:26,673
Meglio non scoprirlo,
perché lei non può restare qui.

325
00:20:28,100 --> 00:20:29,907
So esattamente cosa possiamo fare.

326
00:20:32,418 --> 00:20:33,528
Portarla con noi.

327
00:20:34,725 --> 00:20:35,807
Nel futuro?

328
00:20:36,360 --> 00:20:37,935
Non puoi restare qui.

329
00:20:37,980 --> 00:20:40,262
Saresti dovuta morire ore fa.

330
00:20:41,209 --> 00:20:43,815
Non capisco.
Voglio solo tornare dalla mia famiglia.

331
00:20:43,827 --> 00:20:45,407
Devono credere che siate morta.

332
00:20:45,425 --> 00:20:47,358
Perché é quello che hanno sempre pensato.

333
00:20:47,368 --> 00:20:48,575
Fidati di noi.

334
00:20:48,591 --> 00:20:50,239
Con tutto il dovuto rispetto, ma...

335
00:20:50,251 --> 00:20:52,325
non mi fido di voi. Non vi credo.

336
00:20:52,337 --> 00:20:55,517
Perciò, a meno che non mi rapiate...
vado a cercare la mia famiglia.

337
00:20:57,217 --> 00:20:58,217
Mi sa...

338
00:20:58,453 --> 00:20:59,757
che ti rapiamo, allora.

339
00:21:01,936 --> 00:21:04,429
Ho sempre saputo che c'era
un po' di pirata in voi, Swan.

340
00:21:04,517 --> 00:21:05,575
Che le è successo?

341
00:21:06,405 --> 00:21:08,066
Sta... riposando.

342
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
Che succede?

343
00:21:10,149 --> 00:21:13,607
Avete visto Neve?
E' andata al ruscello, ma non è...

344
00:21:16,018 --> 00:21:18,192
L'anello! L'ha preso lei!

345
00:21:18,453 --> 00:21:19,453
Davvero?

346
00:21:19,842 --> 00:21:21,394
Sapete dove può essere diretta?

347
00:21:21,644 --> 00:21:23,711
Cercava un passaggio su una nave pirata.

348
00:21:24,273 --> 00:21:26,362
C'è un solo modo
per andare al porto da qui...

349
00:21:26,421 --> 00:21:27,421
il ponte dei troll.

350
00:21:27,985 --> 00:21:28,985
Oh, no.

351
00:21:29,343 --> 00:21:31,165
Swan, aspettate. Il ponte.

352
00:21:31,337 --> 00:21:34,449
Non è lì che devono andare?
Dove Neve ha salvato vostro padre dai troll?

353
00:21:34,466 --> 00:21:36,937
Sì, ma l'unico modo in cui era riuscita
a farlo era perché aveva un'arma...

354
00:21:37,046 --> 00:21:38,046
la polvere.

355
00:21:38,760 --> 00:21:40,435
Che ha già usato su se stessa.

356
00:21:41,109 --> 00:21:43,442
- Dannazione.
- Andiamo, avranno bisogno d'aiuto.

357
00:21:52,251 --> 00:21:53,737
Va bene. Va bene.

358
00:22:01,234 --> 00:22:02,665
Biancaneve.

359
00:22:02,088 --> 00:22:03,939
{an8}BIANCANEVE RICERCATA
PER OMICIDIO E ALTO TRADIMENTO

360
00:22:02,982 --> 00:22:04,895
Dite alla regina che è ancora viva.

361
00:22:19,774 --> 00:22:21,602
Andate! Sono dietro di voi!

362
00:22:26,788 --> 00:22:27,846
Seguitemi.

363
00:22:27,913 --> 00:22:30,361
Non conoscono bene la Foresta come me.

364
00:22:44,182 --> 00:22:45,650
Il sangue reale...

365
00:22:45,987 --> 00:22:47,893
è il più dolce.

366
00:22:48,969 --> 00:22:49,979
Fermi!

367
00:22:51,673 --> 00:22:52,787
Lasciate la spada...

368
00:22:52,973 --> 00:22:55,120
o vi trasformo tutti in insetti.

369
00:22:57,344 --> 00:22:58,671
Polvere di fata malvagia.

370
00:22:59,740 --> 00:23:01,180
Lasciatelo andare...

371
00:23:01,193 --> 00:23:03,927
o vi ritroverete sotto alle mie suole.

372
00:23:09,418 --> 00:23:10,654
Non vogliamo problemi.

373
00:23:10,972 --> 00:23:11,972
Bene.

374
00:23:13,057 --> 00:23:14,339
E già che ci siete...

375
00:23:14,820 --> 00:23:16,679
datemi un motivo per dimenticare l'accaduto.

376
00:23:35,994 --> 00:23:37,157
Mi avete salvato.

377
00:23:38,220 --> 00:23:39,884
Era la cosa più giusta da fare.

378
00:23:41,265 --> 00:23:43,615
Ma come?
Avete usato la polvere su di voi.

379
00:23:45,466 --> 00:23:46,466
Sabbia.

380
00:23:49,654 --> 00:23:51,929
I troll non sono famosi
per la loro intelligenza.

381
00:23:55,117 --> 00:23:57,218
Presto. Dovremmo andare, in caso tornino.

382
00:24:08,922 --> 00:24:09,922
Aspettate.

383
00:24:13,363 --> 00:24:16,556
Allora forse vorrete questo.

384
00:24:16,862 --> 00:24:17,857
Già, l'oro.

385
00:24:17,858 --> 00:24:20,149
Sembra che i vostri genitori
non avessero bisogno d'aiuto, dopotutto.

386
00:24:20,192 --> 00:24:23,420
E voi... non potete sposarvi senza questo.

387
00:24:31,050 --> 00:24:32,552
Non è nel vostro stile, giusto?

388
00:24:33,960 --> 00:24:35,823
C'è solo un modo per scoprirlo.

389
00:24:46,835 --> 00:24:48,319
Già, non è proprio da me.

390
00:24:50,791 --> 00:24:52,806
Sono sicura che la vostra fidanzata
lo adorerà.

391
00:24:53,318 --> 00:24:54,576
Va tutto bene, Swan.

392
00:24:56,181 --> 00:24:58,664
Non tutti hanno la possibilità di vedere
i loro genitori innamorarsi.

393
00:24:59,592 --> 00:25:02,616
Beh, ovunque siate diretta, fate attenzione.

394
00:25:03,643 --> 00:25:05,952
- Se avete bisogno di qualsiasi cosa...
- Mi troverete?

395
00:25:09,624 --> 00:25:10,624
Sempre.

396
00:25:16,368 --> 00:25:17,938
Potrei quasi crederci.

397
00:25:23,134 --> 00:25:24,511
Si stanno allontanando?

398
00:25:24,535 --> 00:25:25,752
No, va bene.

399
00:25:26,878 --> 00:25:28,441
E' andata così la prima volta.

400
00:25:28,757 --> 00:25:31,796
Gli ci è voluto del tempo
per accettare i loro sentimenti.

401
00:25:32,108 --> 00:25:33,637
E' di famiglia, allora.

402
00:25:46,510 --> 00:25:47,628
Guarda.

403
00:25:49,001 --> 00:25:50,199
Ce l'abbiamo fatta.

404
00:25:58,215 --> 00:25:59,904
Sai cos'è questo?

405
00:26:00,858 --> 00:26:04,234
Questo è quel che accade alle persone...

406
00:26:04,976 --> 00:26:06,167
o in questo caso

407
00:26:06,397 --> 00:26:08,414
ai troll... che mi deludono.

408
00:26:12,715 --> 00:26:15,069
Trovate Biancaneve.

409
00:26:16,195 --> 00:26:19,065
Distruggerò la sua felicità...

410
00:26:20,582 --> 00:26:23,185
fosse l'ultima cosa che faccio.

411
00:26:29,766 --> 00:26:30,902
Ce l'abbiamo fatta.

412
00:26:31,095 --> 00:26:32,364
I vostri genitori sono insieme?

413
00:26:32,380 --> 00:26:34,186
Tutto sistemato, siamo pronti a partire.

414
00:26:34,214 --> 00:26:36,786
Capisco. E avete portato dei bagagli.

415
00:26:37,422 --> 00:26:38,985
E' una lunga storia. Allora...

416
00:26:39,232 --> 00:26:41,295
come va con il portale? Riesci ad aprirlo?

417
00:26:42,057 --> 00:26:43,216
Non posso.

418
00:26:46,436 --> 00:26:47,685
E su cosa stai lavorando allora?

419
00:26:47,749 --> 00:26:48,966
Questa è per me.

420
00:26:49,652 --> 00:26:50,920
Una pozione per dimenticare.

421
00:26:51,255 --> 00:26:53,103
So troppe cose sul mio futuro.

422
00:26:53,232 --> 00:26:54,641
L'unico modo per proteggerlo...

423
00:26:55,279 --> 00:26:57,892
- è dimenticarlo.
- E la bacchetta? Dici che può aiutarci.

424
00:26:57,893 --> 00:26:58,974
Ah, quella...

425
00:26:59,032 --> 00:27:00,156
a quanto pare...

426
00:27:00,200 --> 00:27:02,799
solo coloro che hanno usato il portale
possono riaprirlo.

427
00:27:04,259 --> 00:27:07,885
Perciò, a meno che non sappiate esercitare
la magia, non potete andare da nessuna parte.

428
00:27:08,136 --> 00:27:09,136
Mi sbaglio?

429
00:27:11,112 --> 00:27:13,908
- Immaginavo.
- E vi aspettate che resteremo qui?

430
00:27:13,909 --> 00:27:15,964
Non dovevate proteggere
il vostro prezioso futuro?

431
00:27:15,972 --> 00:27:17,830
E' esattamente quello che farò.

432
00:27:18,312 --> 00:27:20,723
- Ha intenzione di ucciderci, Swan.
- No.

433
00:27:20,740 --> 00:27:22,874
Intendo mettervi in un luogo sicuro...

434
00:27:23,071 --> 00:27:25,320
un luogo in cui neanche io oso entrare.

435
00:27:25,494 --> 00:27:27,507
Dove custodisco la magia troppo oscura...

436
00:27:27,666 --> 00:27:29,648
o imprevedibile perfino per me.

437
00:27:29,734 --> 00:27:30,734
Tremot...

438
00:27:43,952 --> 00:27:44,952
No.

439
00:27:52,778 --> 00:27:54,351
Almeno ci ha fatto un favore.

440
00:27:55,971 --> 00:27:57,892
Sono tornato maledettamente affascinante.

441
00:28:09,022 --> 00:28:10,217
Aspetta. Non toccare nulla.

442
00:28:10,234 --> 00:28:12,608
Se Tremo ha paura di questi oggetti...
deve esserci un motivo.

443
00:28:14,186 --> 00:28:16,878
- Cerco solo di capire come andarcene da qui.
- Non credo sia possibile.

444
00:28:17,275 --> 00:28:20,370
Perché andarcene? Hai sentito cosa ha detto,
non possiamo riaprire il portale.

445
00:28:20,371 --> 00:28:21,556
Ma voi potete.

446
00:28:22,371 --> 00:28:26,189
Ha detto che abbiamo bisogno della magia.
Siete la Salvatrice, Swan, ce la potete fare.

447
00:28:26,190 --> 00:28:27,834
Non posso, l'ho persa.

448
00:28:27,841 --> 00:28:29,897
Quando Zelena è morta,
gli incantesimi si sono annullati.

449
00:28:29,912 --> 00:28:31,611
I vostri poteri dovrebbero essere tornati.

450
00:28:31,623 --> 00:28:34,195
Credimi, se ce li avessi, ci proverei.
Credi che stia fingendo?

451
00:28:34,203 --> 00:28:37,717
Credo che non avere più i poteri rende
più facile la vostra fuga a New York...

452
00:28:37,718 --> 00:28:39,777
dove fingete di essere qualcun altro.

453
00:28:40,376 --> 00:28:41,764
Ma ascoltatemi bene, Swan.

454
00:28:41,870 --> 00:28:43,042
Non lo farete.

455
00:28:43,579 --> 00:28:46,346
- E' il momento di smettere di scappare.
- Credi che non lo sappia?

456
00:28:47,838 --> 00:28:50,216
Sì, scappo sempre,
è il modo in cui sopravvivo.

457
00:28:50,217 --> 00:28:52,875
Ma credimi, voglio che funzioni
davvero questa volta.

458
00:28:52,876 --> 00:28:54,153
Voglio tornare indietro.

459
00:28:54,154 --> 00:28:55,774
Voglio smettere di scappare.

460
00:28:58,061 --> 00:28:59,537
Cosa vi ha fatto cambiare idea?

461
00:29:03,350 --> 00:29:04,978
Guardare mia madre morire.

462
00:29:08,004 --> 00:29:09,607
Pensare che fosse morta...

463
00:29:10,320 --> 00:29:11,615
hai visto cosa è successo.

464
00:29:12,270 --> 00:29:15,082
Ero così contenta che stesse bene.

465
00:29:15,315 --> 00:29:16,652
E quando l'ho abbracciata...

466
00:29:17,733 --> 00:29:20,816
sai cosa ho visto nei suoi occhi?

467
00:29:22,859 --> 00:29:23,859
Niente.

468
00:29:25,292 --> 00:29:26,958
Non sapeva chi fossi.

469
00:29:28,976 --> 00:29:31,996
L'avevo salvata ma l'avevo anche persa.

470
00:29:35,308 --> 00:29:38,645
E' quello che faccio
da quando l'ho conosciuta.

471
00:29:40,506 --> 00:29:41,843
Deve finire qui.

472
00:29:42,987 --> 00:29:46,488
Quando Henry mi ha portato a Storybrooke,
mi ha detto che ero la Salvatrice.

473
00:29:47,164 --> 00:29:49,158
Non capivo cosa stesse in realtà.

474
00:29:50,416 --> 00:29:53,186
Non mi stava portando indietro
per spezzare la maledizione...

475
00:29:55,252 --> 00:29:56,804
mi stava riportando a casa.

476
00:30:02,329 --> 00:30:03,704
Neal aveva ragione.

477
00:30:04,759 --> 00:30:05,805
Su cosa?

478
00:30:07,456 --> 00:30:08,913
Non hai una casa...

479
00:30:09,450 --> 00:30:11,129
finché non ti manca.

480
00:30:12,150 --> 00:30:15,104
Stare con i miei genitori, in questi giorni,
ma non starci per davvero...

481
00:30:15,136 --> 00:30:17,194
non mi sono mai mancati tanto.

482
00:30:19,898 --> 00:30:20,998
Storybrooke...

483
00:30:21,990 --> 00:30:23,276
è la mia casa.

484
00:30:27,280 --> 00:30:28,280
Che c'è?

485
00:30:29,541 --> 00:30:30,638
Guardate.

486
00:30:35,367 --> 00:30:37,437
Direi che riavete la magia.

487
00:30:39,430 --> 00:30:40,994
Quindi, che ne dite di andare?

488
00:30:59,562 --> 00:31:01,164
Ben fatto, Swan.

489
00:31:06,700 --> 00:31:08,356
L'avete aperto?

490
00:31:08,701 --> 00:31:10,166
- Aspettate.
- Lasciami andare!

491
00:31:11,073 --> 00:31:13,474
Mio figlio... cosa succederà
quando lo troverò?

492
00:31:13,488 --> 00:31:17,093
- Pensavo volessi dimenticare!
- Prima di farlo, ho bisogno di sapere...

493
00:31:17,121 --> 00:31:19,410
- mi perdonerà?
- Sì.

494
00:31:20,235 --> 00:31:22,058
Sì, ma cosa?

495
00:31:22,235 --> 00:31:25,114
Cosa c'è che non mi dite?
Ditemelo o non vi lascerò andare!

496
00:31:25,115 --> 00:31:26,258
Muore.

497
00:31:28,822 --> 00:31:30,184
Ti perdonerà.

498
00:31:30,404 --> 00:31:31,617
Ti voleva bene.

499
00:31:34,038 --> 00:31:37,378
E' morto per salvare tutti noi.
Non lasciare che sia morto invano.

500
00:31:38,255 --> 00:31:41,474
No, io... io posso cambiare quello
che succederà. Posso salvare il mio ragazzo!

501
00:31:41,475 --> 00:31:44,407
Tu pensi di poter cambiare il futuro,
ma potresti solo peggiorare le cose.

502
00:31:47,393 --> 00:31:50,204
Anch'io lo amavo, volevo salvarlo.

503
00:31:52,504 --> 00:31:56,494
E' morto da eroe. Non puoi portarglielo via.

504
00:31:57,813 --> 00:31:59,899
Devi bere la pozione.

505
00:32:03,057 --> 00:32:05,697
Devi dimenticare tutto quello
che ti ho appena detto.

506
00:32:24,341 --> 00:32:26,437
Che cavolo ci faccio qui?

507
00:32:53,460 --> 00:32:56,460
Ehi, fammi un favore, raccontale cosa
è successo. Assicurati che non dia di matto.

508
00:32:56,530 --> 00:32:57,818
Dove andate?

509
00:32:58,340 --> 00:32:59,993
Ci sono delle persone che devo vedere.

510
00:33:13,580 --> 00:33:14,590
Emma!

511
00:33:16,378 --> 00:33:18,380
Eravamo preoccupati,
non rispondevi al telefono.

512
00:33:18,381 --> 00:33:19,401
Sto bene.

513
00:33:20,457 --> 00:33:21,457
Sono a casa.

514
00:33:23,444 --> 00:33:25,611
Significa che non te ne vai?

515
00:33:25,612 --> 00:33:27,291
No, non vado da nessuna parte.

516
00:33:28,853 --> 00:33:31,164
- Rimaniamo a Storybrooke?
- Sì, piccolo.

517
00:33:31,884 --> 00:33:34,638
E' il posto a cui apparteniamo,
e la nostra famiglia è qui.

518
00:33:37,230 --> 00:33:38,230
Mamma...

519
00:33:40,116 --> 00:33:42,326
papà, mi siete mancati.

520
00:33:50,255 --> 00:33:52,212
Aspetta, tu sei la principessa Leila?

521
00:33:52,939 --> 00:33:55,721
- Bel nome.
- Era un'emergenza.

522
00:33:55,722 --> 00:33:57,861
Beh, ecco fatto,
sei ufficialmente una di noi.

523
00:33:57,862 --> 00:34:00,267
Finalmente sei una principessa delle fiabe.

524
00:34:00,268 --> 00:34:04,097
Sì, e come principessa,
la mia prima richiesta è...

525
00:34:04,760 --> 00:34:06,683
quella di sapere il nome del bambino.

526
00:34:06,684 --> 00:34:08,327
Giusto, il nome.

527
00:34:08,328 --> 00:34:09,531
Pronti?

528
00:34:11,763 --> 00:34:15,831
Scusatemi, se potessi avere per un momento
la vostra attenzione...

529
00:34:16,328 --> 00:34:21,084
questa cerimonia d'incoronazione
è qualcosa che aspettavamo da molto tempo.

530
00:34:21,488 --> 00:34:23,558
L'arrivo di nostro figlio...

531
00:34:24,592 --> 00:34:27,055
ha portato una grande gioia
nella nostra famiglia.

532
00:34:28,465 --> 00:34:31,236
Speriamo di condividerla
dandogli il nome di un eroe.

533
00:34:31,663 --> 00:34:32,896
Qualcuno che...

534
00:34:33,863 --> 00:34:36,250
ha salvato tutti noi.

535
00:34:37,544 --> 00:34:38,817
Qualcuno che amavamo...

536
00:34:39,278 --> 00:34:40,324
e che ci amava.

537
00:34:42,634 --> 00:34:44,287
Gente di Storybrooke...

538
00:34:45,786 --> 00:34:50,002
è una grande gioia per noi
presentarvi nostro figlio...

539
00:34:50,980 --> 00:34:51,984
Il principe...

540
00:34:52,421 --> 00:34:53,421
Neal.

541
00:35:12,384 --> 00:35:14,809
E' un piacere conoscerti, Neal.

542
00:35:32,908 --> 00:35:33,908
Quindi...

543
00:35:35,047 --> 00:35:36,700
credi che Tremotino aveva ragione?

544
00:35:37,541 --> 00:35:38,630
Sono nel libro ora.

545
00:35:39,452 --> 00:35:42,928
Ha detto che, a parte le nostre piccole
avventure, tutto sarebbe tornato normale.

546
00:35:43,464 --> 00:35:44,726
Pensi sia tutto normale?

547
00:35:44,958 --> 00:35:48,711
Ha ragione. Altrimenti mi sarei ricordato
della ragazzaccia che ho baciato in quel bar.

548
00:35:49,511 --> 00:35:51,110
E questo dovrebbe provare qualcosa?

549
00:35:52,194 --> 00:35:53,620
Conosco i vostri baci.

550
00:35:54,068 --> 00:35:55,379
Le sarei corso dietro.

551
00:35:56,466 --> 00:35:59,426
Ma non l'ho fatto, la mia vita
è andata avanti come doveva.

552
00:36:00,286 --> 00:36:02,002
Sì, sarà stato il rum.

553
00:36:03,009 --> 00:36:04,717
Tutto è tornato alla normalità.

554
00:36:05,390 --> 00:36:07,112
Siete una maledetta eroina, Swan.

555
00:36:08,179 --> 00:36:09,252
E anche tu.

556
00:36:10,137 --> 00:36:12,586
Volevo ringraziarti... Killian.

557
00:36:16,413 --> 00:36:19,799
Prima di tutto, per essere tornato
a New York, per me. Se non l'avessi fatto...

558
00:36:19,800 --> 00:36:21,619
Era la cosa giusta da fare.

559
00:36:24,251 --> 00:36:25,654
Come ci sei riuscito?

560
00:36:26,585 --> 00:36:28,320
Come sei arrivato da me?

561
00:36:28,321 --> 00:36:29,980
Beh, la maledizione stava arrivando...

562
00:36:29,981 --> 00:36:31,573
ho preso la mia ciurma e la Jolly Roger,

563
00:36:31,574 --> 00:36:34,062
e sono scappato il più lontano
e veloce possibile.

564
00:36:34,063 --> 00:36:35,594
Sei sfuggito alla maledizione?

565
00:36:35,595 --> 00:36:37,144
Sono un capitano eccezionale.

566
00:36:38,604 --> 00:36:42,013
E una volta fuori portata
dalla maledizione...

567
00:36:42,351 --> 00:36:43,974
sapevo che non c'erano più ostacoli...

568
00:36:43,975 --> 00:36:45,930
il passaggio tra i mondi
era di nuovo possibile.

569
00:36:45,931 --> 00:36:47,484
Quel che mi serviva era un fagiolo magico.

570
00:36:47,485 --> 00:36:49,228
Non sono facili da ottenere.

571
00:36:49,596 --> 00:36:52,137
Lo sono, se si ha qualcosa
di valore con cui scambiarli.

572
00:36:52,138 --> 00:36:53,754
E cos'era?

573
00:36:53,755 --> 00:36:55,777
Beh, la Jolly Roger, ovviamente.

574
00:36:57,089 --> 00:36:59,158
Hai scambiato la tua nave per me?

575
00:37:01,753 --> 00:37:02,753
Sì.

576
00:37:41,204 --> 00:37:43,123
E' mio grande onore...

577
00:37:43,124 --> 00:37:46,167
ufficializzare quest'incantevole unione.

578
00:37:46,867 --> 00:37:48,883
Se volete iniziare con i vostri giuramenti...

579
00:37:50,958 --> 00:37:52,500
Tremotino...

580
00:37:53,943 --> 00:37:55,911
il rapporto che abbiamo, non...

581
00:37:55,912 --> 00:37:57,550
non è mai stato facile.

582
00:37:58,367 --> 00:37:59,367
Ti ho...

583
00:38:00,139 --> 00:38:02,961
ti ho perso così tante volte.

584
00:38:03,854 --> 00:38:05,292
Ti ho perso...

585
00:38:05,505 --> 00:38:06,813
nell'oscurità...

586
00:38:07,301 --> 00:38:09,819
nella debolezza e...

587
00:38:10,383 --> 00:38:11,446
infine...

588
00:38:12,046 --> 00:38:13,381
nella morte.

589
00:38:14,490 --> 00:38:16,293
Ma ora capisco...

590
00:38:17,387 --> 00:38:18,733
capisco che...

591
00:38:18,734 --> 00:38:21,974
che non ho passato la mia vita a perderti.

592
00:38:24,085 --> 00:38:26,505
Ho passato la mia vita a trovarti.

593
00:38:30,242 --> 00:38:31,242
Belle...

594
00:38:32,572 --> 00:38:33,973
quando ci siamo incontrati...

595
00:38:34,408 --> 00:38:35,775
non ero soltanto...

596
00:38:36,048 --> 00:38:37,272
odiato...

597
00:38:37,273 --> 00:38:38,682
ma incapace di amare.

598
00:38:39,250 --> 00:38:41,438
Ero un nemico dell'amore.

599
00:38:44,121 --> 00:38:46,021
L'amore mi aveva portato solo dolore.

600
00:38:47,929 --> 00:38:49,559
Le mie difese erano alzate...

601
00:38:51,530 --> 00:38:53,243
ma tu le hai abbattute.

602
00:38:54,613 --> 00:38:56,140
Mi hai portato a casa.

603
00:38:58,100 --> 00:38:59,558
Hai portato la luce...

604
00:38:59,765 --> 00:39:01,004
nella mia vita...

605
00:39:01,759 --> 00:39:03,809
e scacciato via tutta l'oscurità.

606
00:39:04,506 --> 00:39:05,930
E ti giuro che...

607
00:39:06,529 --> 00:39:09,192
non dimenticherò mai la differenza tra...

608
00:39:09,193 --> 00:39:10,423
quel che ero...

609
00:39:11,988 --> 00:39:13,303
e quel che sono.

610
00:39:15,084 --> 00:39:16,694
Ti devo più...

611
00:39:17,763 --> 00:39:19,373
di quanto possa esprimere.

612
00:39:20,878 --> 00:39:24,015
Come tu sia riuscita a vedere
l'uomo dietro al mostro...

613
00:39:26,167 --> 00:39:27,506
non lo capirò mai.

614
00:39:29,026 --> 00:39:30,959
Ma il mostro ora non c'è più...

615
00:39:32,237 --> 00:39:35,863
e l'uomo che c'è ora
può anche essere imperfetto...

616
00:39:36,983 --> 00:39:38,497
ma tutti lo siamo.

617
00:39:42,106 --> 00:39:44,214
E ti amo per questo.

618
00:39:45,495 --> 00:39:49,822
Qualche volta il più bel libro
ha la copertina più impolverata.

619
00:39:50,485 --> 00:39:52,103
E qualche volta...

620
00:39:52,686 --> 00:39:54,210
la migliore tazza da tè...

621
00:39:55,345 --> 00:39:56,624
è scheggiata.

622
00:40:38,521 --> 00:40:39,761
Sediamoci qui.

623
00:40:48,354 --> 00:40:50,070
- E' la regina cattiva.
- Va tutto bene.

624
00:40:50,071 --> 00:40:51,500
E' diversa, ora.

625
00:40:51,501 --> 00:40:54,528
Non è più la stessa persona. Vedrai, io...

626
00:40:54,651 --> 00:40:55,867
stai qui.

627
00:40:56,402 --> 00:40:57,402
Regina...

628
00:40:57,705 --> 00:40:59,805
c'è una cosa che dovresti sapere.

629
00:41:00,810 --> 00:41:03,014
Ho portato qualcuno dal passato.

630
00:41:03,805 --> 00:41:06,750
Una donna che pensa che tu sia ancora...

631
00:41:08,673 --> 00:41:09,705
Cattiva.

632
00:41:10,403 --> 00:41:13,051
Te la porto qui, le ho già detto
che va tutto bene, ma...

633
00:41:13,052 --> 00:41:16,198
è un po' scossa
e se ti incontrasse, vedrebbe...

634
00:41:16,199 --> 00:41:17,622
Lo capisco.

635
00:41:25,703 --> 00:41:26,703
Regina...

636
00:41:26,876 --> 00:41:28,925
- vorrei presentarti...
- Marian?

637
00:41:30,352 --> 00:41:31,352
Marian?

638
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Robin?

639
00:41:36,025 --> 00:41:37,530
Pensavo fossi morta!

640
00:41:37,531 --> 00:41:40,444
- Pensavo non ti avrei mai più rivista!
- Anche io!

641
00:41:44,233 --> 00:41:45,233
Mamma?

642
00:41:46,828 --> 00:41:47,828
Roland?

643
00:41:48,557 --> 00:41:49,878
Il mio bambino!

644
00:41:50,409 --> 00:41:51,409
Roland!

645
00:41:56,737 --> 00:41:57,737
Tu.

646
00:42:00,551 --> 00:42:02,068
E' colpa tua.

647
00:42:03,974 --> 00:42:06,775
Volevo solo salvarle la vita.

648
00:42:08,144 --> 00:42:10,058
Sei proprio come tua madre...

649
00:42:10,472 --> 00:42:12,890
non pensate mai alle conseguenze.

650
00:42:13,179 --> 00:42:15,605
- Non lo sapevo.
- Ma certo che non lo sapevi.

651
00:42:18,671 --> 00:42:22,207
Beh, spera proprio
di non aver portato indietro nient'altro.

652
00:43:23,553 --> 00:43:25,660
<i>Grazie per essere stati con noi.</i>

653
00:43:27,311 --> 00:43:30,551
<i>L'Enchanted Team vi dà appuntamento
alla prossima stagione!</i>

654
00:43:31,921 --> 00:43:34,621
www.subsfactory.it

