1
00:00:01,027 --> 00:00:03,943
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:04,262 --> 00:00:06,263
Non ho poteri.
Regina ha preso il mio ciondolo.

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,851
Vuoi conoscere tuo zio?

4
00:00:07,852 --> 00:00:09,504
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

5
00:00:09,505 --> 00:00:11,316
- L'ha dato a Belle.
- Se ha il pugnale,

6
00:00:11,317 --> 00:00:15,778
- dovrai fare quel che lei desidera.
- Ma non è così. Belle ha un falso.

7
00:00:24,606 --> 00:00:27,157
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

8
00:00:27,158 --> 00:00:29,263
No. Non mi servirà a New York.

9
00:00:29,545 --> 00:00:30,916
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

10
00:00:30,917 --> 00:00:32,770
Once Upon A Time 3x21-22
- Snow Drifts & There's No Place Like Home -

11
00:00:32,771 --> 00:00:35,292
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Eric, Lilo, Mulan, Aristogatta

12
00:00:35,293 --> 00:00:37,829
Traduzione: Aurora, Cappellaia Matta, Trilli
Synchcheck: Cappuccetto & Fatabbà

13
00:00:37,830 --> 00:00:39,139
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it

14
00:00:47,653 --> 00:00:51,909
CASA FAMIGLIA, BOSTON
18 ANNI FA

15
00:01:05,487 --> 00:01:07,819
Va bene, ragazze, tornate dentro. Andiamo.

16
00:01:08,368 --> 00:01:10,749
Dentro. E' quasi ora di cena.

17
00:01:23,827 --> 00:01:26,603
Non preoccuparti.
Anche tu avrai una casa, Emma.

18
00:01:38,670 --> 00:01:41,207
{an8}OGGI

19
00:01:38,771 --> 00:01:40,194
E' un bambino bellissimo.

20
00:01:40,195 --> 00:01:41,852
Smettila, finirai per viziarlo.

21
00:01:41,853 --> 00:01:42,965
Emma, stai bene?

22
00:01:43,224 --> 00:01:45,178
Cosa? Sì, certo.

23
00:01:45,573 --> 00:01:49,080
Volete dirmi il nome del mio fratellino,
o devo continuare a chiamarlo "ehi, tu"?

24
00:01:49,772 --> 00:01:53,201
Il fatto è che...
c'è una sorta di tradizione.

25
00:01:53,511 --> 00:01:56,531
Nella Foresta Incantata,
quando un nasce un reale,

26
00:01:56,532 --> 00:01:59,238
si annuncia il nome durante
una cerimonia di incoronazione.

27
00:01:59,239 --> 00:02:00,958
L'avremmo fatto con te se avessimo potuto.

28
00:02:00,959 --> 00:02:04,721
Non lo sporgerete dalla torre dell'orologio
tipo il Re Leone, vero?

29
00:02:04,722 --> 00:02:06,199
Ovviamente no.

30
00:02:06,586 --> 00:02:11,889
In realtà abbiamo deciso di rinunciare a una
cerimonia in pompa magna per una deliziosa...

31
00:02:11,890 --> 00:02:12,967
festicciola dalla Nonna.

32
00:02:12,968 --> 00:02:15,659
La cosa importante è celebrare l'evento.

33
00:02:15,969 --> 00:02:18,602
Per ricordarci che,
dopo tutto quello che abbiamo passato,

34
00:02:18,603 --> 00:02:19,799
siamo ancora insieme...

35
00:02:20,179 --> 00:02:21,364
come una famiglia.

36
00:02:25,795 --> 00:02:28,476
Ehi, guarda qui.
Ho trovato un posto per noi.

37
00:02:29,272 --> 00:02:31,091
Stai cercando appartamenti?

38
00:02:31,092 --> 00:02:32,348
Che ne pensi?

39
00:02:34,433 --> 00:02:37,116
Sì, Emma, che ne pensi?

40
00:02:40,523 --> 00:02:44,149
Penso che i tuoi nonni non riescano
a decidere come chiamare tuo zio,

41
00:02:44,150 --> 00:02:47,748
e usino una tradizione delle fiabe
per guadagnare tempo.

42
00:02:53,634 --> 00:02:55,303
Al ritorno del vostro cuore.

43
00:03:00,372 --> 00:03:02,983
Allora... come ci si sente?

44
00:03:04,920 --> 00:03:06,586
Più forti che mai.

45
00:03:22,016 --> 00:03:23,035
Che succede?

46
00:03:25,565 --> 00:03:28,059
Non credevo avrei mai avuto tutto questo.

47
00:03:31,979 --> 00:03:35,081
Dopo aver perso mia moglie...

48
00:03:35,082 --> 00:03:38,142
per tanto tempo mi sono sentito anch'io così.

49
00:03:39,669 --> 00:03:41,535
E' morta per colpa mia.

50
00:03:41,846 --> 00:03:43,104
Mi dispiace.

51
00:03:44,365 --> 00:03:46,381
Avrei passato le pene dell'inferno...

52
00:03:46,898 --> 00:03:49,094
pur di riavere la mia Marian.

53
00:03:50,041 --> 00:03:53,775
Ma quando finalmente sono riuscito
ad ammettere che non c'era più...

54
00:03:53,776 --> 00:03:55,892
e che non sarebbe mai più tornata...

55
00:03:58,006 --> 00:04:00,162
ho dovuto lasciare andare il senso di colpa.

56
00:04:00,451 --> 00:04:03,303
Il mio primo amore, Daniel,
è stato ucciso per colpa mia.

57
00:04:05,278 --> 00:04:06,738
Perché mi amava.

58
00:04:06,739 --> 00:04:09,709
Ed ecco perché non volevate aprirvi
di nuovo a qualcuno.

59
00:04:11,064 --> 00:04:12,985
Trilli mi aveva detto...

60
00:04:13,633 --> 00:04:15,143
che era possibile per me...

61
00:04:15,361 --> 00:04:16,957
amare un'altra volta.

62
00:04:18,368 --> 00:04:20,585
E mi ha condotto in una taverna...

63
00:04:21,119 --> 00:04:25,543
dall'uomo cui, secondo lei, ero destinata.

64
00:04:26,369 --> 00:04:28,751
Non ho mai visto il suo volto.

65
00:04:30,546 --> 00:04:31,546
Ma...

66
00:04:32,942 --> 00:04:34,877
ho visto il suo tatuaggio.

67
00:04:36,198 --> 00:04:37,891
- Ero io?
- Sì.

68
00:04:40,034 --> 00:04:42,475
Ma avevo troppa paura di avvicinarmi.

69
00:04:45,208 --> 00:04:46,368
Beh, forse...

70
00:04:46,884 --> 00:04:49,101
era così che doveva andare.

71
00:04:50,568 --> 00:04:52,648
Forse è tutta questione di tempismo.

72
00:05:19,989 --> 00:05:21,052
Va bene...

73
00:05:21,506 --> 00:05:23,958
questo... non voglio tenerlo,
è troppo potente.

74
00:05:23,959 --> 00:05:25,305
No, non lo voglio, Belle.

75
00:05:25,306 --> 00:05:27,981
- Il punto è che mi fido di voi.
- Lo so.

76
00:05:27,982 --> 00:05:31,120
Beh, non c'è un posto
dove lo si può mettere al sicuro?

77
00:05:31,121 --> 00:05:33,622
Come nella nostra terra, nel vostro castello?

78
00:05:33,623 --> 00:05:36,591
Avevate quella cripta.
Quella senza... senza porte.

79
00:05:36,592 --> 00:05:39,963
Quella era solo per la magia
più pericolosa e instabile.

80
00:05:39,964 --> 00:05:41,831
Quella che nemmeno io
ero in grado di maneggiare.

81
00:05:41,832 --> 00:05:43,421
E questo non è adatto?

82
00:05:44,130 --> 00:05:45,130
No.

83
00:05:45,636 --> 00:05:48,641
Vedete, questo riesco a maneggiarlo
fin troppo bene.

84
00:05:48,847 --> 00:05:52,148
Mi sono lasciato alle spalle
quella cripta e tutti i suoi pericoli.

85
00:05:52,737 --> 00:05:57,644
Ma questo pugnale non è pericoloso,
perché, come ho già detto, mi fido di voi.

86
00:05:59,650 --> 00:06:01,850
Parliamo di qualcosa di più piacevole...

87
00:06:01,851 --> 00:06:04,195
tipo... il nostro matrimonio.

88
00:06:05,307 --> 00:06:06,307
Sì.

89
00:06:06,972 --> 00:06:09,215
Ho dato a mio padre la bella notizia.

90
00:06:09,216 --> 00:06:11,246
E ci ha dato la sua benedizione.

91
00:06:11,247 --> 00:06:13,915
L'uomo che vi ha rapita per tenerci lontani?

92
00:06:13,916 --> 00:06:17,231
Beh, l'ho perdonato, e lui ha perdonato voi.

93
00:06:17,232 --> 00:06:19,126
Sa che siete cambiato.

94
00:06:19,534 --> 00:06:21,412
Cioè, lo sanno tutti.

95
00:06:22,387 --> 00:06:23,783
Soprattutto io.

96
00:06:30,285 --> 00:06:31,899
BENVENUTO PRINCIPINO!

97
00:06:33,947 --> 00:06:34,948
Cin-cin!

98
00:06:34,949 --> 00:06:36,245
Quindi è davvero...

99
00:06:36,246 --> 00:06:38,970
Sì, quella strega non c'è più.

100
00:06:38,971 --> 00:06:41,807
E menomale, perché se la Bella Addormentata
fosse rimasta scimmia un giorno in più,

101
00:06:41,808 --> 00:06:43,548
avrebbe partorito una scimmietta.

102
00:06:44,079 --> 00:06:46,034
Immaginate cambiare quei pannolini!

103
00:06:49,732 --> 00:06:51,811
"Ed è lì che i banditi
saltarono in cima alla carrozza"

104
00:06:51,812 --> 00:06:53,648
"e rubarono i gioielli della principessa."

105
00:06:53,649 --> 00:06:56,185
"Mentre il principe
inseguiva il ladro a cavallo"

106
00:06:56,186 --> 00:06:57,937
"attraverso il bosco insidioso..."

107
00:06:57,938 --> 00:07:01,319
Seriamente? Non mi dite il nome del bimbo,
ma mi raccontate ancora questa storia?

108
00:07:01,320 --> 00:07:03,214
Beh, mio figlio deve sapere
da dove proviene.

109
00:07:03,215 --> 00:07:05,097
Sicuro che vuoi
che la prima cosa che sappia

110
00:07:05,098 --> 00:07:07,694
è che i suoi genitori si siano innamorati
durante una rapina a mano armata?

111
00:07:07,695 --> 00:07:08,781
Non ero armata.

112
00:07:08,782 --> 00:07:10,437
Se non considerate la pietra.

113
00:07:10,438 --> 00:07:12,874
- Ho ancora la cicatrice!
- Che è guarita.

114
00:07:12,875 --> 00:07:15,980
E' così che ci siamo incontrati,
non come ci siamo innamorati.

115
00:07:15,981 --> 00:07:18,386
Sì, quello è stato un po' più complicato.

116
00:07:19,263 --> 00:07:23,598
Vedi? C'erano i cavalieri oscuri
quando ho salvato la vita di tua madre.

117
00:07:26,388 --> 00:07:29,687
E io ho salvato la sua
durante l'attacco al ponte dei troll.

118
00:07:29,688 --> 00:07:32,603
Ma solo quando ho visto
l'anello di mia madre al suo dito...

119
00:07:32,604 --> 00:07:34,573
ho capito in cuor mio che...

120
00:07:34,574 --> 00:07:37,957
non avrei potuto amare nessun'altra donna.

121
00:07:38,376 --> 00:07:41,049
Magari me lo avessi detto allora.
Ci saremmo risparmiati tanto tempo.

122
00:07:41,050 --> 00:07:42,861
Beh, come avrei potuto?
Ero impegnato a sposarmi.

123
00:07:42,862 --> 00:07:44,631
Scusatemi, mi sono perso qualcosa?

124
00:07:44,632 --> 00:07:47,837
- Eravate già promesso in matrimonio, amico?
- A Kathryn.

125
00:07:47,838 --> 00:07:51,322
Anche se lì era la principessa Abigail.

126
00:07:51,323 --> 00:07:54,355
La figlia di Re Mida?
L'uomo che trasformava tutto in oro?

127
00:07:54,887 --> 00:07:56,994
Perché lasciarsi scappare
un'opportunità del genere?

128
00:07:56,995 --> 00:07:58,540
- Ehi!
- Beh, che posso dire?

129
00:07:58,541 --> 00:08:01,156
Il mio cuore era destinato a un'altra.

130
00:08:01,157 --> 00:08:03,470
Dovevate solo trovarla, prima.

131
00:08:04,040 --> 00:08:06,499
Scappò, andando a vivere in una fattoria.

132
00:08:06,500 --> 00:08:11,047
Sembrava una vita così tranquilla, all'epoca.
Lasciarsi alle spalle tutti e tutto.

133
00:08:11,048 --> 00:08:13,285
- Tale madre, tale figlia.
- Uncino...

134
00:08:14,481 --> 00:08:15,961
Di cosa sta parlando?

135
00:08:17,771 --> 00:08:20,391
Leggiamo... qualche altra storia?

136
00:08:20,403 --> 00:08:24,093
A dire il vero vorrei sapere
di cosa stava parlando il pirata...

137
00:08:24,104 --> 00:08:25,258
Di nulla.

138
00:08:25,283 --> 00:08:27,317
Hai in mente di tornare a New York?

139
00:08:27,320 --> 00:08:30,165
- Perché dovremmo tornare a New York?
- Non succederà.

140
00:08:30,498 --> 00:08:31,641
Vero, signorina Swan?

141
00:08:31,665 --> 00:08:33,288
Veramente, è complicato.

142
00:08:33,519 --> 00:08:36,302
Perché dovremmo andarcene?
E' questa casa nostra.

143
00:08:36,306 --> 00:08:39,504
- Henry, non è il luogo né il momento...
- Io invece penso di sì.

144
00:08:39,516 --> 00:08:41,116
No, non lo è.

145
00:08:44,009 --> 00:08:45,183
Ci parlo io.

146
00:08:45,683 --> 00:08:46,783
Aspetta...

147
00:08:47,512 --> 00:08:48,842
prendi questo.

148
00:08:49,096 --> 00:08:51,676
Potrebbe aiutarla a ricordare
qual è il suo posto.

149
00:08:55,586 --> 00:08:58,715
Andrà tutto bene,
è solo testarda, come sua...

150
00:08:59,587 --> 00:09:01,666
come tutta la nostra famiglia.

151
00:09:03,958 --> 00:09:05,058
Nonno?

152
00:09:06,116 --> 00:09:07,216
Guarda.

153
00:09:10,915 --> 00:09:12,015
Cos'è?

154
00:09:13,326 --> 00:09:15,469
Quello... è un problema.

155
00:09:15,791 --> 00:09:17,180
Quella luce...

156
00:09:17,181 --> 00:09:19,189
viene dal portale
per i viaggi nel tempo di Zelena.

157
00:09:22,003 --> 00:09:23,170
E' aperto.

158
00:09:33,002 --> 00:09:34,192
Zelena se n'è andata.

159
00:09:34,199 --> 00:09:36,395
No, era qui quando me ne sono andata.

160
00:09:36,406 --> 00:09:39,730
Se fosse scappata,
si spiegherebbe il portale...

161
00:09:39,743 --> 00:09:42,318
E' impossibile,
senza il ciondolo non ha i poteri.

162
00:09:42,319 --> 00:09:45,634
Come può essere scappata
e aver aperto il portale senza magia?

163
00:09:47,500 --> 00:09:49,868
A meno che tu non le abbia fatto qualcosa.

164
00:09:51,587 --> 00:09:54,088
Mi dispiace deludervi, ma no.

165
00:09:54,449 --> 00:09:56,792
E anche l'avessi voluto,
Belle ha il mio pugnale.

166
00:09:56,800 --> 00:09:59,653
Avrebbe certamente frenato
il mio istinto omicida.

167
00:09:59,676 --> 00:10:03,126
- E' vero.
- Beh, se è scappata, scopriamo come.

168
00:10:06,504 --> 00:10:07,604
Fantastico.

169
00:10:18,111 --> 00:10:20,715
- Cos'era? Che è successo?
- Sì, servono nuove attrezzature.

170
00:10:20,739 --> 00:10:22,639
Stupido registratore.

171
00:10:23,895 --> 00:10:24,995
Ci siamo.

172
00:10:39,281 --> 00:10:42,535
Beh, sembra che la grande fuga
fosse di carattere permanente.

173
00:10:42,556 --> 00:10:44,419
Non vi chiederò delle scuse.

174
00:10:44,441 --> 00:10:48,417
Deve aver usato il suo ultimo residuo
di magia per farlo.

175
00:10:49,099 --> 00:10:50,636
E quando l'ha fatto...

176
00:10:50,653 --> 00:10:55,574
quando se n'è andata, non aveva con sé
il ciondolo. Si è liberata.

177
00:10:56,140 --> 00:10:59,124
- Ha soddisfatto il suo ultimo desiderio.
- E come lo annulliamo?

178
00:10:59,143 --> 00:11:00,379
Ottima domanda.

179
00:11:00,403 --> 00:11:03,787
Ma finché non lo scopriamo,
nessuno ci si deve avvicinare.

180
00:11:03,800 --> 00:11:06,790
Un viaggio nel passato può avere
delle conseguenze catastrofiche.

181
00:11:18,220 --> 00:11:19,546
State facendo un errore.

182
00:11:19,561 --> 00:11:21,258
Non voglio parlarne con te.

183
00:11:21,259 --> 00:11:23,247
Non ascoltate me, ascoltate vostro figlio.

184
00:11:24,897 --> 00:11:27,328
Pensava che questo potesse ricordarvi...

185
00:11:27,466 --> 00:11:30,320
cosa volete lasciarvi alle spalle,
la vostra famiglia.

186
00:11:31,379 --> 00:11:34,396
Henry è la mia famiglia,
e voglio portarlo dove sarà al sicuro.

187
00:11:34,400 --> 00:11:37,778
No, Swan. La storia della sicurezza
prima di tutto è una sciocchezza.

188
00:11:38,158 --> 00:11:41,418
Avete sconfitto la maledetta Strega Malvagia,
avete sconfitto Pan!

189
00:11:41,432 --> 00:11:43,469
Avete spezzato voi la maledizione...

190
00:11:44,016 --> 00:11:45,417
e continuate a scappare.

191
00:11:45,452 --> 00:11:46,814
Cosa state cercando?

192
00:11:47,475 --> 00:11:48,575
Casa.

193
00:11:48,591 --> 00:11:49,985
Ed è a New York?

194
00:11:50,170 --> 00:11:51,363
Non era reale, quella.

195
00:11:51,424 --> 00:11:52,531
Ma l'ultimo anno sì.

196
00:11:52,533 --> 00:11:55,796
Erano ricordi falsi,
basati su assurdità magiche!

197
00:11:55,810 --> 00:11:58,359
Ora abbiamo di nuovo i nostri ricordi,
possiamo renderlo reale.

198
00:11:58,373 --> 00:12:00,947
Perché non lo fate qui,
con tutta la vostra famiglia?

199
00:12:02,158 --> 00:12:03,740
Per questo!

200
00:12:05,482 --> 00:12:07,950
Io non vedo la mia famiglia, qui, vedo...

201
00:12:08,386 --> 00:12:12,028
favole, storie di principi e principesse...

202
00:12:12,685 --> 00:12:13,796
non sono io.

203
00:12:13,826 --> 00:12:17,578
- Non ne ho mai fatto parte.
- Allora di cosa fate parte, Swan?

204
00:12:17,819 --> 00:12:21,030
Oltre a Henry, non credo
di aver mai fatto parte di nulla.

205
00:12:21,043 --> 00:12:22,428
Ma potreste.

206
00:12:24,527 --> 00:12:27,096
Senti, quando ero una ragazzina,
sono scappata...

207
00:12:27,097 --> 00:12:30,297
e la prima volta che l'ho fatto,
ho avuto gli stessi dubbi!

208
00:12:30,321 --> 00:12:31,858
Mi chiedevo... "E se...

209
00:12:32,491 --> 00:12:35,294
stessi facendo un errore?
Mi mancherà questo posto?"...

210
00:12:35,315 --> 00:12:36,415
E vi è mancato?

211
00:12:36,602 --> 00:12:38,103
Non la prima volta.

212
00:12:38,236 --> 00:12:39,336
Mai, a dire il vero.

213
00:12:39,929 --> 00:12:41,725
Quindi continuate a scappare?

214
00:12:42,321 --> 00:12:44,860
Ho imparato una cosa,
molto tempo fa, Uncino...

215
00:12:45,986 --> 00:12:47,701
Casa è il posto...

216
00:12:48,044 --> 00:12:49,480
che, quando te ne vai...

217
00:12:50,121 --> 00:12:51,555
ti manca.

218
00:12:52,834 --> 00:12:56,329
Quindi sì, continuerò a scappare
finché non mi sentirò così.

219
00:12:56,345 --> 00:12:58,240
Quindi lascerete i vostri genitori e basta?

220
00:12:58,264 --> 00:13:00,155
Almeno vi importa di loro...

221
00:13:01,564 --> 00:13:03,468
o di qualcuno, in questa città?

222
00:13:04,346 --> 00:13:05,971
Certo che mi importa.

223
00:13:07,445 --> 00:13:10,347
Però devo fare la cosa giusta
per me e Henry...

224
00:13:12,542 --> 00:13:14,332
che diavolo è quello?

225
00:13:14,354 --> 00:13:15,728
Non ne ho idea.

226
00:13:16,442 --> 00:13:17,909
Vado a controllare.

227
00:13:18,258 --> 00:13:19,503
Swan, aspettate!

228
00:13:19,910 --> 00:13:21,010
Aspettate!

229
00:13:27,355 --> 00:13:29,082
Qualsiasi cosa sia, non è un bene.

230
00:13:29,096 --> 00:13:32,920
E' il portale di Zelena, David mi ha scritto.
In qualche modo è morta e l'ha attivato!

231
00:13:36,162 --> 00:13:37,798
Aspettate! Dobbiamo andarcene!

232
00:13:37,802 --> 00:13:39,183
Non finché non lo chiuderemo!

233
00:13:39,184 --> 00:13:40,609
- Avete di nuovo la vostra magia?
- No.

234
00:13:40,612 --> 00:13:43,180
Allora non possiamo fare
un bel niente qui, andiamocene!

235
00:13:57,389 --> 00:13:58,489
Tenete duro!

236
00:14:01,685 --> 00:14:03,151
Non ce la faccio!

237
00:14:07,035 --> 00:14:09,864
Uno di questi giorni dovrò smetterla
di rincorrere questa donna.

238
00:14:25,935 --> 00:14:26,935
No.

239
00:14:27,132 --> 00:14:28,132
No.

240
00:14:31,536 --> 00:14:34,850
- Direi che siamo nella Foresta Incantata...
- Sì, l'avevo intuito.

241
00:14:34,856 --> 00:14:36,390
L'unica domanda è... in che epoca?

242
00:14:40,739 --> 00:14:41,839
Swan?

243
00:14:44,175 --> 00:14:45,882
Mi sono fatta un'idea...

244
00:14:48,542 --> 00:14:51,824
RICERCATA PER CRIMINI CONTRO LA REGINA

245
00:14:54,955 --> 00:14:57,045
Immagino sia un bene
che siamo finiti in quest'epoca...

246
00:14:57,046 --> 00:14:59,332
saremmo potuti finire
in mezzo alla guerra degli orchi,

247
00:14:59,333 --> 00:15:01,806
o direttamente nella pancia di una balena.

248
00:15:05,802 --> 00:15:07,001
Perché state leggendo, ora?

249
00:15:07,014 --> 00:15:10,788
Perché mentre cadevamo ho pensato a Henry
e alle storie che stavamo leggendo...

250
00:15:10,789 --> 00:15:13,114
Pensate che i portali del tempo
funzionino come gli altri?

251
00:15:13,115 --> 00:15:15,817
- Ti riportano nel posto a cui pensavi?
- Non nel posto...

252
00:15:16,048 --> 00:15:17,048
ma nell'epoca.

253
00:15:17,051 --> 00:15:18,285
Ottima deduzione.

254
00:15:18,286 --> 00:15:20,098
Ahimè, a quanto pare...

255
00:15:20,397 --> 00:15:21,882
hanno anche un'altra caratteristica.

256
00:15:21,883 --> 00:15:24,401
Non rimangono aperti
per il viaggio di ritorno.

257
00:15:24,830 --> 00:15:25,830
Quindi...

258
00:15:27,007 --> 00:15:29,031
siamo intrappolati nel passato.

259
00:15:29,032 --> 00:15:31,259
Avrei dovuto andarmene da Storybrooke
subito dopo la sconfitta di Zelena.

260
00:15:31,260 --> 00:15:33,822
Cose come queste
non succedono a New York.

261
00:15:33,823 --> 00:15:36,848
D'altro canto, sicuramente
qui gli affitti sono più bassi.

262
00:15:36,849 --> 00:15:39,003
- Per favore.
- Capisco che siate frustrata...

263
00:15:39,004 --> 00:15:42,041
ma ci siamo già trovati in difficoltà,
non temete.

264
00:15:42,042 --> 00:15:45,174
Siamo furbi, dobbiamo solo
cercare di essere costruttivi.

265
00:15:48,975 --> 00:15:49,975
Allora...

266
00:15:49,976 --> 00:15:51,207
qualche idea su come ritornare?

267
00:15:51,208 --> 00:15:54,403
Che ne so di come si ritorna dal futuro?
Chi sono, Marty McFly?

268
00:15:54,404 --> 00:15:56,232
- Marty Mc chi?
- Il ragazzino, quello...

269
00:15:56,233 --> 00:15:58,073
del fulmine, della DeLorean...

270
00:15:58,074 --> 00:16:00,329
- che va indietro nel tempo...
- Una specie di mago?

271
00:16:00,330 --> 00:16:02,606
No, Marty McFly non è un mago, è...

272
00:16:04,331 --> 00:16:06,197
forse quello che ci serve è proprio un mago.

273
00:16:06,418 --> 00:16:07,438
Tremotino!

274
00:16:07,755 --> 00:16:09,501
- Possiamo cercare Tremotino.
- Cavalieri oscuri.

275
00:16:17,814 --> 00:16:20,046
In riga, tutti in riga!

276
00:16:34,731 --> 00:16:37,595
Ascoltatemi molto attentamente.

277
00:16:38,468 --> 00:16:40,995
Il grado di squallore e disperazione...

278
00:16:40,996 --> 00:16:44,707
delle patetiche vite
che avete vissuto fino ad ora...

279
00:16:45,004 --> 00:16:46,403
non è niente...

280
00:16:47,006 --> 00:16:49,695
in confronto al dolore e alla miseria...

281
00:16:50,091 --> 00:16:54,609
che vi infliggerò se me ne andrò
di qui scontenta.

282
00:16:54,610 --> 00:16:56,855
- E' Regina.
- Non è Regina, tesoro.

283
00:16:56,856 --> 00:16:57,951
E' la regina cattiva.

284
00:16:59,742 --> 00:17:01,219
Mi aiuterete.

285
00:17:02,285 --> 00:17:04,986
E' ancora peggio senza il suo tailleur.

286
00:17:05,693 --> 00:17:06,693
Vi prego...

287
00:17:06,955 --> 00:17:08,133
Vostra Maestà.

288
00:17:08,968 --> 00:17:11,016
Siamo un villaggio tranquillo.

289
00:17:11,134 --> 00:17:13,696
- Cosa volete da noi?
- E' Marco.

290
00:17:14,204 --> 00:17:15,204
Giustizia.

291
00:17:17,132 --> 00:17:18,536
Se scopro...

292
00:17:19,025 --> 00:17:23,207
che qualcuno in questo villaggio
ha aiutato Biancaneve, la fuorilegge...

293
00:17:23,664 --> 00:17:25,756
la pagherà molto cara.

294
00:17:25,757 --> 00:17:28,361
Ecco cosa succede ad aiutare Biancaneve.

295
00:17:31,009 --> 00:17:32,293
Aiutatemi!

296
00:17:32,582 --> 00:17:34,230
Mi ucciderà!

297
00:17:34,308 --> 00:17:36,396
Chi vuole essere il prossimo?

298
00:17:36,595 --> 00:17:37,595
Vi prego!

299
00:17:38,429 --> 00:17:41,993
- Aspettate, che volete fare?
- Aiutare quella donna, è innocente...

300
00:17:41,994 --> 00:17:42,994
No, Swan.

301
00:17:43,551 --> 00:17:45,730
Quando Belle ha scoperto che Zelena
voleva cambiare il passato...

302
00:17:45,731 --> 00:17:47,126
ci ha detto che era pericoloso.

303
00:17:47,127 --> 00:17:49,720
Cambiare gli eventi potrebbe distruggerci.

304
00:17:49,721 --> 00:17:51,715
E devo lasciarla lì a morire?

305
00:17:52,149 --> 00:17:55,117
Qualsiasi sia il suo destino,
non possiamo intervenire.

306
00:17:55,118 --> 00:17:57,519
Non se vogliamo tornare al nostro mondo.

307
00:17:57,520 --> 00:17:58,915
Dobbiamo trovare Tremo.

308
00:17:59,226 --> 00:18:00,775
Prima ce ne andiamo di qui, meglio è.

309
00:18:00,979 --> 00:18:01,979
Sono d'accordo, ma...

310
00:18:04,460 --> 00:18:06,258
prima dobbiamo fare una cosa.

311
00:18:09,865 --> 00:18:11,859
Forza, Swan, vediamo.

312
00:18:16,209 --> 00:18:17,652
Adesso va molto meglio.

313
00:18:17,653 --> 00:18:20,974
- E' proprio necessario?
- Che avreste fatto se Regina vi avesse visto?

314
00:18:20,975 --> 00:18:22,442
Saremmo scappati, immagino.

315
00:18:22,443 --> 00:18:23,443
Anche in quel caso...

316
00:18:23,444 --> 00:18:26,585
vi avrebbe vista e poi si sarebbe ricordata
di voi a Storybrooke.

317
00:18:26,586 --> 00:18:29,966
Si sarebbe ricordata un viso
visto di sfuggita 30 anni prima?

318
00:18:29,967 --> 00:18:32,586
Il punto è che dovete cercare
di non dare nell'occhio...

319
00:18:32,587 --> 00:18:35,291
e purtroppo le giacche di pelle
non vanno di moda qui...

320
00:18:35,717 --> 00:18:36,717
in nessun'epoca.

321
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
Va bene.

322
00:18:38,301 --> 00:18:43,170
L'unica cosa che darà nell'occhio sarà
la mia milza, quando uscirà dal corpetto.

323
00:18:43,171 --> 00:18:45,131
Sono disposto a sopportare il vostro disagio.

324
00:18:46,690 --> 00:18:49,503
Non è nulla in confronto a quello che
succederebbe se cambiamo la storia.

325
00:18:49,504 --> 00:18:51,234
Quindi dobbiamo procedere con cautela.

326
00:18:52,321 --> 00:18:54,226
Voi non venite da un mondo magico...

327
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
io sì.

328
00:18:55,811 --> 00:18:59,104
Anche il minimo cambiamento
potrebbe avere conseguenze disastrose.

329
00:18:59,105 --> 00:19:01,044
Le cose devono seguire
il loro corso naturale.

330
00:19:31,646 --> 00:19:33,297
Che ve ne pare della vista, mia cara?

331
00:19:34,728 --> 00:19:36,163
Ho visto di meglio.

332
00:19:37,590 --> 00:19:39,218
Ci stiamo mettendo un'eternità.

333
00:19:39,474 --> 00:19:41,655
Vi avevo detto che il sentiero dei troll
sarebbe stato più veloce.

334
00:19:42,879 --> 00:19:44,740
E molto meno accidentato.

335
00:19:47,431 --> 00:19:49,183
Mi state ascoltando?

336
00:19:49,736 --> 00:19:50,987
Sì, certamente.

337
00:19:59,986 --> 00:20:01,264
Potrebbe essere di nuovo la regina.

338
00:20:12,168 --> 00:20:13,189
Che altro c'è?

339
00:20:17,282 --> 00:20:18,282
Milord!

340
00:20:21,757 --> 00:20:24,202
Non vi angustiate,
è solo caduto un albero.

341
00:20:25,287 --> 00:20:27,092
- Quello è...
- Vostro padre.

342
00:20:27,526 --> 00:20:28,526
Dovremmo andare via.

343
00:20:52,212 --> 00:20:53,524
Guardate questi segni...

344
00:20:53,884 --> 00:20:55,703
quest'albero non è caduto,
è stato tagliato.

345
00:20:56,067 --> 00:20:57,264
E' un'imboscata.

346
00:20:58,208 --> 00:21:00,156
Dobbiamo spostare questo tronco, subito!

347
00:21:10,558 --> 00:21:12,638
Mi avete spaventata a morte.

348
00:21:13,659 --> 00:21:17,096
L'albero è stato tagliato.
Era un piano, volevano derubarci.

349
00:21:17,192 --> 00:21:19,252
Chi oserebbe attaccare una carrozza reale?

350
00:21:23,379 --> 00:21:24,601
Non ne ho idea.

351
00:21:25,240 --> 00:21:27,627
Ma adesso potete stare tranquilla.

352
00:21:27,753 --> 00:21:29,401
Abbiamo spaventato il bandito.

353
00:21:29,655 --> 00:21:31,182
Non lo rivedremo mai più.

354
00:21:44,065 --> 00:21:46,852
Sai quando hai parlato di minimi cambiamenti
e conseguenze disastrose?

355
00:21:48,350 --> 00:21:49,783
Che mi dici dei grandi cambiamenti?

356
00:21:50,127 --> 00:21:51,474
Perché, cos'abbiamo fatto?

357
00:21:51,488 --> 00:21:52,991
Quel bandito era Biancaneve.

358
00:21:54,769 --> 00:21:56,714
Era il primo incontro tra i miei genitori.

359
00:21:57,811 --> 00:21:59,565
E per colpa nostra non l'hanno mai fatto.

360
00:22:16,284 --> 00:22:17,284
Eccola lì...

361
00:22:17,562 --> 00:22:18,942
la nostra nuova casa.

362
00:22:20,116 --> 00:22:21,140
E'...

363
00:22:21,802 --> 00:22:23,736
così dorata.

364
00:22:24,600 --> 00:22:26,699
Col tempo non lo noterete più.

365
00:22:31,037 --> 00:22:32,037
Ebbene?

366
00:22:33,067 --> 00:22:36,570
Devo andare il più lontano possibile
da qui... il prima possibile.

367
00:22:37,350 --> 00:22:39,458
E ho bisogno che la destinazione resti...

368
00:22:39,459 --> 00:22:40,513
segreta.

369
00:22:44,867 --> 00:22:46,999
Vi siete rivolta al giusto capitano, allora.

370
00:22:48,481 --> 00:22:49,838
A ogni modo...

371
00:22:49,839 --> 00:22:53,167
fingere di non sapere niente
vi costerà il doppio.

372
00:22:56,073 --> 00:22:58,774
Guardate, Swan... il castello dell'Oscuro.

373
00:22:58,933 --> 00:23:00,922
Leggermente più maestoso
del negozio di pegni.

374
00:23:00,923 --> 00:23:02,434
E ora che facciamo?

375
00:23:02,435 --> 00:23:04,288
Bussiamo alla sua porta e ci presentiamo?

376
00:23:04,289 --> 00:23:06,428
"Ciao, veniamo dal futuro."

377
00:23:07,879 --> 00:23:09,653
Forse è meglio se ne sto lontano.

378
00:23:09,654 --> 00:23:12,581
Io e l'Oscuro abbiamo
dei trascorsi piuttosto complicati...

379
00:23:12,582 --> 00:23:14,622
scommetto che voglia uccidermi a vista.

380
00:23:14,623 --> 00:23:16,339
Scommessa accettata!

381
00:23:17,601 --> 00:23:21,023
Non immaginate
da quanto aspetto questo momento.

382
00:23:21,455 --> 00:23:23,022
Ecco, ora lo sapete.

383
00:23:25,068 --> 00:23:26,705
- Swan...
- Basta!

384
00:23:28,167 --> 00:23:30,943
Non vi conosco, cara.
Ma perché non scappate...

385
00:23:30,944 --> 00:23:34,059
e mi lasciate ucciderlo in santa pace?

386
00:23:34,060 --> 00:23:35,528
Non vi farà del male...

387
00:23:35,529 --> 00:23:38,300
- dovete ascoltarmi.
- Perché mai dovrei ascoltarvi?

388
00:23:38,301 --> 00:23:40,903
Perché, altrimenti,
non rivedrai mai più tuo figlio!

389
00:23:45,594 --> 00:23:48,457
- Cosa sapete di mio figlio?
- Si chiama Baelfire...

390
00:23:48,458 --> 00:23:51,419
e vuoi lanciare una maledizione,
nella speranza di ritrovarlo.

391
00:23:51,420 --> 00:23:52,993
Chi ve l'ha detto?

392
00:23:53,476 --> 00:23:55,930
- Che siete, una specie di strega?
- No, non sono una strega.

393
00:23:55,931 --> 00:23:58,675
Sono quella che ha spezzato la maledizione,
per farvelo ritrovare.

394
00:23:59,610 --> 00:24:01,462
Sono il frutto del vero amore.

395
00:24:02,776 --> 00:24:04,551
Ma sono congetture...

396
00:24:04,789 --> 00:24:06,315
è il mio piano, in parte...

397
00:24:06,510 --> 00:24:08,644
- anche se ancora non l'ho iniziato.
- Lo farai...

398
00:24:08,743 --> 00:24:10,366
e riuscirai nell'impresa.

399
00:24:10,801 --> 00:24:12,222
Se è vero...

400
00:24:13,867 --> 00:24:17,306
- allora vuol dire che...
- Veniamo dal futuro, amico.

401
00:24:17,307 --> 00:24:19,928
Ma nessuno ha mai fatto
un viaggio nel tempo, amico.

402
00:24:19,929 --> 00:24:22,531
Sì, ma qualcuno c'è riuscito.

403
00:24:23,568 --> 00:24:25,066
Ci serve il tuo aiuto.

404
00:24:25,067 --> 00:24:26,232
Il mio aiuto?

405
00:24:27,761 --> 00:24:29,365
Vi serve il mio aiuto?

406
00:24:29,511 --> 00:24:31,692
E rispondete a una sola domanda.

407
00:24:33,077 --> 00:24:35,427
Riesco a trovare mio figlio?

408
00:24:39,567 --> 00:24:41,203
- Rispondetemi!
- Sì.

409
00:24:44,071 --> 00:24:45,071
Bae.

410
00:24:47,195 --> 00:24:48,636
Troverò Bae.

411
00:24:49,512 --> 00:24:50,512
Come?

412
00:24:52,663 --> 00:24:54,901
Non me lo dite. Se ce l'ho fatta...

413
00:24:55,116 --> 00:24:58,237
non voglio che esserne a conoscenza
possa farmi rovinare tutto.

414
00:24:59,548 --> 00:25:01,956
Potrebbe essere troppo tardi, ormai.

415
00:25:04,287 --> 00:25:05,975
Avete cambiato qualcosa.

416
00:25:05,976 --> 00:25:07,378
Che avete fatto?

417
00:25:12,275 --> 00:25:14,601
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

418
00:25:18,538 --> 00:25:21,797
Grazie, signor G... Tremotino
per averci creduti.

419
00:25:21,798 --> 00:25:24,567
So che il viaggio nel tempo
è difficile da accettare.

420
00:25:24,568 --> 00:25:27,106
Mai come l'altro mistero
che mi si presenta davanti.

421
00:25:27,282 --> 00:25:29,491
Perché non l'ho... ucciso?

422
00:25:29,658 --> 00:25:32,873
Non può dirsi che non ci abbiate provato,
se può farvi stare meglio.

423
00:25:33,384 --> 00:25:35,986
- Diciamo che abbiamo seppellito l'ascia.
- Sì...

424
00:25:35,987 --> 00:25:38,197
ma perché non anche le vostra ossa?

425
00:25:39,250 --> 00:25:41,374
Tremotino, siete tornato.

426
00:25:44,273 --> 00:25:46,522
- Vi serve... qualcosa?
- Belle!

427
00:25:47,548 --> 00:25:49,456
Ma ci conosciamo?

428
00:25:50,111 --> 00:25:51,355
No, scusate.

429
00:25:52,346 --> 00:25:55,250
Il signor... Tremo... l'Oscuro...

430
00:25:56,120 --> 00:25:58,275
- mi ha parlato di te.
- Davvero?

431
00:25:58,351 --> 00:25:59,351
No.

432
00:26:00,714 --> 00:26:03,933
Andate a leggere un libro,
o a fare qualunque cosa vi piaccia.

433
00:26:03,934 --> 00:26:05,226
Dopo tornate a pulire.

434
00:26:05,227 --> 00:26:08,361
- Potreste chiedere con gentilezza.
- Potrei anche trasformarvi in rospo!

435
00:26:08,362 --> 00:26:10,676
E' un miracolo che finiate per innamorarvi.

436
00:26:12,535 --> 00:26:16,203
Cosa? Cioè, prima mi dite
che non uccido il pirata...

437
00:26:16,204 --> 00:26:17,958
e ora che mi innamorerò della domestica.

438
00:26:17,959 --> 00:26:21,773
Sì, ha uno strano senso dell'umorismo,
ma torniamo ai suoi genitori.

439
00:26:22,896 --> 00:26:23,896
Sì...

440
00:26:24,771 --> 00:26:25,807
chi sono?

441
00:26:26,279 --> 00:26:27,930
Biancaneve e il Principe Azzurro.

442
00:26:27,931 --> 00:26:29,475
Principe Azzurro?

443
00:26:30,499 --> 00:26:32,405
Si chiama principe James.

444
00:26:32,627 --> 00:26:35,537
Il figlio di re Giorgio...
al quale ho organizzato il matrimonio?

445
00:26:35,538 --> 00:26:37,882
E' quello che cerco di dirti,
il matrimonio non si farà,

446
00:26:37,883 --> 00:26:40,997
perché Neve ruberà l'anello della sposa.

447
00:26:41,833 --> 00:26:43,552
Che bella favola che state raccontando.

448
00:26:43,553 --> 00:26:45,971
Ecco, ti faccio vedere. E' tutto nel libro.

449
00:26:54,853 --> 00:26:56,077
Un attimo, come?

450
00:26:56,659 --> 00:26:57,997
Non c'è più niente.

451
00:26:58,666 --> 00:27:01,611
E' scomparso tutto quello
che è derivato dal loro incontro.

452
00:27:01,612 --> 00:27:03,432
E' un effetto a catena.

453
00:27:03,692 --> 00:27:07,613
Se si cambia qualcosa, nel passato...
da quel momento in poi, diventa tutto...

454
00:27:07,614 --> 00:27:08,779
incerto.

455
00:27:08,780 --> 00:27:10,703
Come vedete, il futuro...

456
00:27:11,570 --> 00:27:13,102
è una pagina bianca.

457
00:27:13,103 --> 00:27:16,797
Dobbiamo fare in modo che Neve rubi l'anello,
per rimettere la storia in carreggiata.

458
00:27:16,798 --> 00:27:17,919
Siete fortunati.

459
00:27:17,920 --> 00:27:20,270
Stasera ci sarà un ballo
al castello di re Mida.

460
00:27:20,271 --> 00:27:21,886
Il principe James sarà presente...

461
00:27:21,887 --> 00:27:23,399
e anche il suo anello.

462
00:27:23,400 --> 00:27:25,050
Quindi dobbiamo far andare anche Neve.

463
00:27:25,051 --> 00:27:27,355
Ma come? Non sappiamo neanche dove sia ora.

464
00:27:28,009 --> 00:27:29,233
Fate fare a me.

465
00:27:39,039 --> 00:27:40,150
Eccola.

466
00:27:40,151 --> 00:27:41,660
E' con Barbanera.

467
00:27:42,206 --> 00:27:44,673
Vuole procurarsi un passaggio sulla sua nave.

468
00:27:45,559 --> 00:27:47,801
Senza riuscirci, a quanto pare.

469
00:27:48,160 --> 00:27:51,571
Non può sfuggire alla regina,
senza il denaro ottenuto dall'anello.

470
00:27:52,626 --> 00:27:53,815
Puoi aiutarci?

471
00:27:53,816 --> 00:27:54,957
Aiutarvi?

472
00:27:54,958 --> 00:27:58,589
Posso cercare di far riaprire
il portale verso il futuro...

473
00:27:58,753 --> 00:28:00,584
ma far incontrare i vostri genitori?

474
00:28:00,700 --> 00:28:02,469
Avete creato voi questo pandemonio, cara.

475
00:28:02,470 --> 00:28:04,097
Solo voi sapete cos'avete fatto.

476
00:28:04,098 --> 00:28:06,311
Ora cercate di rimettere a posto.

477
00:28:08,450 --> 00:28:10,872
Se le serve un passaggio fuori città...

478
00:28:12,005 --> 00:28:14,550
conosco un capitano che potrebbe aiutarla.

479
00:28:15,068 --> 00:28:16,068
Chi?

480
00:28:17,012 --> 00:28:18,012
Io.

481
00:28:27,028 --> 00:28:29,260
Eccomi, piuttosto...

482
00:28:29,261 --> 00:28:32,068
- affascinante, non trovate?
- Sicuro sia una buona idea?

483
00:28:32,069 --> 00:28:33,951
Che ne è stato di "proteggere il futuro"?

484
00:28:33,952 --> 00:28:36,069
Andrà bene. Visto quanto sto bevendo,

485
00:28:36,070 --> 00:28:37,925
se ricorderò qualcosa, darò la colpa al rum.

486
00:28:37,926 --> 00:28:39,390
Assicuratevi solo che io...

487
00:28:39,920 --> 00:28:44,879
che lui... si tenga occupato e non ritorni
sulla mia nave. Io farò il resto.

488
00:28:45,819 --> 00:28:46,819
Okay.

489
00:28:51,863 --> 00:28:52,908
Aspettate...

490
00:28:53,107 --> 00:28:54,167
ma che fate?

491
00:28:54,168 --> 00:28:56,229
Mi assicuro che si tenga occupato...

492
00:28:56,230 --> 00:28:59,572
Non dovrebbe essere difficile.
Sappiamo entrambi che sono il suo tipo.

493
00:28:59,582 --> 00:29:03,087
Swan, l'uomo seduto lì... non lo conoscete.

494
00:29:03,768 --> 00:29:07,993
- Fate attenzione.
- Se non ti conoscessi, direi che sei geloso.

495
00:29:16,490 --> 00:29:18,323
A che gioco giocate?

496
00:29:25,568 --> 00:29:28,528
Capitano, non mi aspettavo
che tornaste dalla taverna così presto.

497
00:29:28,529 --> 00:29:30,690
Parassita! Quella canaglia è mia, signore.

498
00:29:30,699 --> 00:29:32,018
Lasciatelo stare.

499
00:29:33,232 --> 00:29:35,252
Un giorno capirete, Spugna.

500
00:29:36,755 --> 00:29:39,090
E' un nuovo panciotto?

501
00:29:39,787 --> 00:29:41,352
Certo che no.

502
00:29:42,096 --> 00:29:44,190
Vi sentite bene, signore? Sembrate...

503
00:29:44,536 --> 00:29:45,636
diverso.

504
00:29:45,840 --> 00:29:50,440
Il primo marinaio non deve forse chiedere
al capitano cosa desideri, appena è sul ponte?

505
00:29:50,441 --> 00:29:52,006
Certamente, vi domando scusa.

506
00:29:52,007 --> 00:29:53,858
Posso fare niente per voi, signore?

507
00:29:56,371 --> 00:29:58,565
Devo parlare con quella donna.

508
00:29:59,124 --> 00:30:01,186
Portatela a bordo e siate discreto.

509
00:30:12,261 --> 00:30:13,675
Ho una confessione da farvi.

510
00:30:13,677 --> 00:30:15,413
Come molte donne.

511
00:30:15,414 --> 00:30:17,310
Voglio sapere...

512
00:30:18,028 --> 00:30:19,791
perché portate l'uncino.

513
00:30:20,201 --> 00:30:22,521
Si sentono tante storie in giro.

514
00:30:23,370 --> 00:30:24,470
E così...

515
00:30:24,905 --> 00:30:28,175
sapete chi sono,
ma non mi avete neppure detto il vostro nome.

516
00:30:28,826 --> 00:30:30,324
E dove sarebbe il bello, altrimenti?

517
00:30:30,325 --> 00:30:32,963
Due navi che s'incrociano nella notte, e poi?

518
00:30:33,238 --> 00:30:35,127
Molto ravvicinate, spero.

519
00:30:35,128 --> 00:30:39,048
A proposito di navi,
e se lasciassimo questo posto e...

520
00:30:39,388 --> 00:30:40,620
vi portassi da me?

521
00:30:40,621 --> 00:30:42,090
Non ancora...

522
00:30:42,166 --> 00:30:44,412
e se ci facessimo qualche bicchiere prima?

523
00:30:50,576 --> 00:30:51,675
Chi siete?

524
00:30:51,676 --> 00:30:55,489
Non ha importanza.
Sono un capitano e posso aiutarvi.

525
00:30:56,226 --> 00:30:58,996
- E cosa volete?
- Non è cosa voglio...

526
00:30:58,997 --> 00:31:00,916
ma quel che ho da offrire.

527
00:31:00,917 --> 00:31:04,462
So che cercate un passaggio
fuori dalla Foresta Incantata.

528
00:31:04,463 --> 00:31:09,320
- E' vero, ma non ho abbastanza monete.
- Via le monete, io voglio il tesoro!

529
00:31:10,318 --> 00:31:12,520
Credo me lo possiate procurare...

530
00:31:13,450 --> 00:31:14,913
Biancaneve.

531
00:31:15,086 --> 00:31:17,025
Siete una ladra, non è vero?

532
00:31:27,431 --> 00:31:30,042
Se non vi conoscessi,
direi che cercate di farmi ubriacare,

533
00:31:30,053 --> 00:31:31,536
il che, di solito, è la mia tattica.

534
00:31:31,537 --> 00:31:33,177
Che vi prende, capitano?

535
00:31:33,340 --> 00:31:34,874
- Non reggete il rum?
- No...

536
00:31:34,875 --> 00:31:36,747
non solo lo reggo...

537
00:31:37,014 --> 00:31:39,353
ma posso portarlo fuori di qui.

538
00:31:39,728 --> 00:31:41,586
E se levassimo l'ancora?

539
00:31:43,967 --> 00:31:46,216
Venite con me
per il bicchiere della buonanotte...

540
00:31:46,230 --> 00:31:48,354
o devo trovarmi qualcun'altra?

541
00:31:52,677 --> 00:31:55,201
Quindi, se vi procuro questo oggetto,

542
00:31:55,213 --> 00:31:57,295
voi mi darete un passaggio sicuro
sulla vostra nave?

543
00:31:57,296 --> 00:31:59,015
In qualunque reame vogliate andare.

544
00:31:59,038 --> 00:32:00,715
Allora ditemi cosa devo rubare.

545
00:32:02,298 --> 00:32:03,637
Un anello nuziale.

546
00:32:09,807 --> 00:32:11,486
Riposiamoci un momento...

547
00:32:11,487 --> 00:32:12,683
Non serve, no, non serve.

548
00:32:12,684 --> 00:32:15,363
Ho trasportato botti di rum
più pesanti di voi.

549
00:32:16,170 --> 00:32:18,643
In realtà, mi sento molto meglio.

550
00:32:20,440 --> 00:32:21,719
Ecco a voi...

551
00:32:21,812 --> 00:32:24,129
- la Rolly Joger!
- Capitano...

552
00:32:24,725 --> 00:32:26,004
come siete...

553
00:32:26,739 --> 00:32:28,528
Pensavo foste sottocoperta.

554
00:32:28,529 --> 00:32:30,828
E come mai il vostro panciotto
cambia di continuo?

555
00:32:30,831 --> 00:32:31,831
Mi...

556
00:32:32,318 --> 00:32:34,701
sembra di ricordare
che mi è stato promesso un bicchierino.

557
00:32:34,702 --> 00:32:37,409
Trovatene uno, e io attenderò.

558
00:32:40,609 --> 00:32:42,825
Capitano, qualcosa non va...

559
00:32:42,826 --> 00:32:44,050
Avete ragione.

560
00:32:45,076 --> 00:32:47,619
Siete ancora qui. Sapete bene
cosa significhi "un bicchierino".

561
00:32:47,620 --> 00:32:49,664
Che vogliamo essere lasciati in pace.

562
00:32:50,051 --> 00:32:51,280
Certamente.

563
00:32:53,922 --> 00:32:55,138
Oh, sì!

564
00:32:58,268 --> 00:33:00,295
- Che ci fai qui?
- Potrei farvi la stessa domanda.

565
00:33:00,310 --> 00:33:02,573
- Credevo doveste tenerlo occupato.
- Infatti.

566
00:33:02,579 --> 00:33:04,980
- Portandolo sulla mia nave?
- La sua nave.

567
00:33:04,989 --> 00:33:07,245
- Sapete cosa intendo.
- L'ho trattenuto quanto potevo.

568
00:33:07,265 --> 00:33:10,497
Pensavo avresti già fatto. Farò in modo
che resti di sopra, così te ne puoi andare.

569
00:33:14,234 --> 00:33:16,324
- Ehi!
- Dove state andando?

570
00:33:16,325 --> 00:33:18,213
Spero non ci stiate ripensando?

571
00:33:18,214 --> 00:33:20,421
No, mi sono solo stancata di attendervi.

572
00:33:31,457 --> 00:33:32,628
Le mie scuse.

573
00:33:32,629 --> 00:33:35,547
Una donna bella come voi
merita la mia totale...

574
00:33:35,749 --> 00:33:37,333
e solerte attenzione.

575
00:33:42,348 --> 00:33:43,530
Ma sei impazzito?

576
00:33:43,531 --> 00:33:45,723
Come vuoi che non abbia conseguenze?

577
00:33:45,724 --> 00:33:48,213
Se l'è cercata. E poi, come ho detto,

578
00:33:48,214 --> 00:33:50,945
dirà che è stato il rum. Andiamocene via.

579
00:33:57,993 --> 00:34:00,563
Un eccesso prevedibile di sfarzo e fasti.

580
00:34:00,564 --> 00:34:02,795
Neve dovrebbe introdursi facilmente.

581
00:34:03,135 --> 00:34:04,317
E noi?

582
00:34:05,000 --> 00:34:07,044
Dovremmo starcene qui
e sperare che ce la faccia?

583
00:34:07,045 --> 00:34:08,457
Non mi piace lasciare le cose al caso.

584
00:34:08,458 --> 00:34:10,591
Sapete, sono d'accordo.

585
00:34:10,706 --> 00:34:11,831
Infatti,

586
00:34:11,837 --> 00:34:12,910
non lo faccio mai.

587
00:34:13,155 --> 00:34:14,298
Vedete?

588
00:34:14,299 --> 00:34:16,114
Un invito per il ballo.

589
00:34:16,493 --> 00:34:18,235
Così sarai lì a guardarle le spalle.

590
00:34:18,236 --> 00:34:19,236
No, no...

591
00:34:19,494 --> 00:34:21,956
sarò troppo occupato a trovare
il modo di farvi tornare a casa.

592
00:34:21,957 --> 00:34:23,697
Ma allora, per chi è l'invito?

593
00:34:23,698 --> 00:34:25,229
Beh, non è ovvio?

594
00:34:25,230 --> 00:34:26,561
Per voi due.

595
00:34:27,851 --> 00:34:30,674
Quindi, una volta finito lì dentro,
aprirete il portale?

596
00:34:30,675 --> 00:34:33,388
C'è questa potente bacchetta che...

597
00:34:33,497 --> 00:34:34,547
avrei io.

598
00:34:34,548 --> 00:34:36,393
Ad ogni modo, la leggenda narra...

599
00:34:36,394 --> 00:34:39,356
che possa ricreare qualsiasi magia
che sia mai stata esercitata.

600
00:34:39,379 --> 00:34:40,805
Ora, con un po' di impegno,

601
00:34:41,201 --> 00:34:44,509
posso usarla per ricreare qualsiasi portale
vi abbia portato in questo reame.

602
00:34:44,510 --> 00:34:45,514
Sì, ma fa' in fretta.

603
00:34:45,515 --> 00:34:48,020
Saremo dentro e fuori in un attimo.
Voglio andarmene via presto.

604
00:34:48,357 --> 00:34:50,864
Sicura di voi, mi piace!

605
00:34:51,519 --> 00:34:52,676
Aspettate!

606
00:34:53,358 --> 00:34:54,715
Non così in fretta!

607
00:35:00,899 --> 00:35:04,488
La Salvatrice non può arrivare fin qui,
senza giocare alla principessa per un giorno.

608
00:35:05,105 --> 00:35:07,685
Ma non devo dare nell'occhio.

609
00:35:08,603 --> 00:35:10,848
E se, in futuro,
qualcuno si ricordasse di me?

610
00:35:10,849 --> 00:35:13,549
Come se, col vecchio travestimento,
foste irriconoscibile!

611
00:35:14,031 --> 00:35:17,224
A proposito, ho riconsegnato
quegli stracci rubati...

612
00:35:17,237 --> 00:35:18,685
prima che qualcuno li reclamasse.

613
00:35:18,691 --> 00:35:22,039
Voglio dire, è un miracolo che la linea
temporale non sia ancora implosa.

614
00:35:22,040 --> 00:35:23,140
Dilettanti.

615
00:35:24,722 --> 00:35:25,763
Permettetemi.

616
00:35:28,576 --> 00:35:30,010
Un incantesimo di stile.

617
00:35:30,259 --> 00:35:32,584
Ecco come apparirete agli occhi degli altri.

618
00:35:33,104 --> 00:35:34,425
Ora correte e...

619
00:35:34,436 --> 00:35:38,317
e fate tutto il possibile per assicurarvi
che Biancaneve prenda quell'anello.

620
00:35:38,320 --> 00:35:39,740
Non appena loro torneranno in carreggiata,

621
00:35:39,741 --> 00:35:41,362
ogni altra cosa si sistemerà.

622
00:35:44,203 --> 00:35:46,738
E pensare che non credevo
l'abbigliamento potesse peggiorare.

623
00:35:46,763 --> 00:35:48,607
Magari non riuscite a muovervi, Swan,

624
00:35:48,627 --> 00:35:51,078
ma fate una gran figura con questo vestito.

625
00:35:51,079 --> 00:35:54,238
Salve, sono re Mida, il padre della sposa.

626
00:35:54,239 --> 00:35:56,575
Chi ho l'onore di accogliere nella mia casa?

627
00:35:56,583 --> 00:35:57,588
Sono...

628
00:35:58,738 --> 00:36:01,819
sono il principe...

629
00:36:01,820 --> 00:36:03,759
Carlo, il principe Carlo.

630
00:36:04,577 --> 00:36:06,053
E io sono la principessa...

631
00:36:08,403 --> 00:36:09,403
Leila.

632
00:36:10,070 --> 00:36:11,377
E' un onore avervi qui.

633
00:36:11,674 --> 00:36:14,087
Annunciate il principe Carlo
e la principessa Leila.

634
00:36:15,568 --> 00:36:19,453
Mary Margaret e David parlano di continuo
di questo o di quel ballo...

635
00:36:19,866 --> 00:36:22,187
che c'è di bello in queste cose?

636
00:36:33,563 --> 00:36:34,711
Dicevate?

637
00:36:37,320 --> 00:36:39,204
Cosa dovrei fare?

638
00:36:40,981 --> 00:36:42,159
Buttarci.

639
00:36:44,372 --> 00:36:45,472
Aspetta.

640
00:36:45,734 --> 00:36:49,478
Mi stai dicendo che sai ballare
qualsiasi cosa sia questa?

641
00:36:50,516 --> 00:36:51,991
Si chiama valzer.

642
00:36:54,303 --> 00:36:55,510
C'è solo una regola...

643
00:36:57,617 --> 00:36:59,979
scegliere un compagno che sa quello che fa.

644
00:37:41,104 --> 00:37:44,004
Attento a burlarti di me,
sto davvero imparando.

645
00:37:44,029 --> 00:37:45,686
Non mi burlo di voi, Swan.

646
00:37:46,163 --> 00:37:48,815
Sto solo pensando
a cosa avete detto a Storybrooke,

647
00:37:48,816 --> 00:37:51,831
- sul non essere una principessa.
- Davvero?

648
00:37:51,832 --> 00:37:53,283
E' la prima volta che danzo,

649
00:37:53,284 --> 00:37:56,792
ed è il mio primo ballo reale e tutto quello
che riesci a dirmi è "te l'avevo detto"?

650
00:37:56,793 --> 00:37:59,464
Quello che sto cercando
di dirvi, Vostra Altezza...

651
00:38:00,932 --> 00:38:02,968
è che sembrate a vostro agio.

652
00:38:05,405 --> 00:38:06,780
Ecco Azzurro.

653
00:38:09,024 --> 00:38:10,567
Vi andrebbe di ballare?

654
00:38:10,717 --> 00:38:12,048
I piedi mi fanno malissimo.

655
00:38:12,859 --> 00:38:15,137
Se solo avessi indossato le scarpe comode!

656
00:38:16,630 --> 00:38:18,942
Volete che ve le vada a prendere, cara?

657
00:38:18,943 --> 00:38:20,094
Il mio eroe!

658
00:38:43,186 --> 00:38:44,460
Dov'è l'anello?

659
00:38:59,254 --> 00:39:00,713
Mia regina, che piacere.

660
00:39:01,111 --> 00:39:04,178
Vi ringrazio di onorare
mia figlia con la vostra presenza.

661
00:39:04,272 --> 00:39:07,194
Io ringrazio voi per la calda ospitalità.

662
00:39:07,847 --> 00:39:10,310
Spero non vi dispiaccia,
ho portato alcuni amici.

663
00:39:11,898 --> 00:39:13,196
Regina è qui.

664
00:39:16,541 --> 00:39:18,304
Dannazione, questo non era nei piani!

665
00:39:18,306 --> 00:39:19,821
Respirate, Swan. E' solo un'ospite.

666
00:39:19,827 --> 00:39:22,721
La testa del re sarebbe finita
in un altro regno, se non l'avesse invitata.

667
00:39:22,741 --> 00:39:24,011
Già, hai ragione.

668
00:39:26,163 --> 00:39:27,365
Dov'è Azzurro?

669
00:39:36,163 --> 00:39:37,627
Il mio biglietto per la libertà.

670
00:39:41,486 --> 00:39:42,586
Chi sei?

671
00:39:44,116 --> 00:39:45,623
Ferma! Al ladro!

672
00:39:49,828 --> 00:39:51,073
Siete una ragazza!

673
00:39:51,083 --> 00:39:52,183
Una donna.

674
00:39:56,718 --> 00:39:59,043
James, come mai ci stai mettendo...

675
00:40:00,205 --> 00:40:01,305
siete...

676
00:40:02,655 --> 00:40:04,252
siete Biancaneve!

677
00:40:06,005 --> 00:40:08,499
Biancaneve!
Biancaneve!

678
00:40:10,014 --> 00:40:12,269
Signore, Biancaneve
è stata avvistata nel castello.

679
00:40:12,285 --> 00:40:14,117
Biancaneve la fuorilegge qui?

680
00:40:14,301 --> 00:40:15,401
Prendetela!

681
00:40:41,197 --> 00:40:44,170
Ce l'ha fatta. Deve aver rubato l'anello.

682
00:40:51,168 --> 00:40:53,039
Ti troverò!

683
00:40:53,050 --> 00:40:55,520
Ovunque andrai, ti troverò!

684
00:40:59,563 --> 00:41:01,574
Missione compiuta. Ora non ci resta che...

685
00:41:01,582 --> 00:41:04,064
La troverete
prima di quanto pensiate, signore!

686
00:41:05,463 --> 00:41:06,463
No!

687
00:41:16,248 --> 00:41:18,028
- L'anello.
- Dobbiamo riportarlo a Biancaneve.

688
00:41:18,029 --> 00:41:19,717
Andate, ci penso io qui.

689
00:41:30,027 --> 00:41:32,414
Eccola!
Ha aiutato la fuorilegge a scappare.

690
00:41:35,114 --> 00:41:36,373
Andate da qualche parte?

691
00:41:45,463 --> 00:41:48,521
- Regina... io...
- Un po' informale, non trovate?

692
00:41:48,876 --> 00:41:50,518
Mostrate un po' di rispetto.

693
00:41:51,134 --> 00:41:52,134
Si dice...

694
00:41:52,454 --> 00:41:53,871
Vostra Maestà.

695
00:41:57,390 --> 00:42:00,361
No, no. Non andrete da nessuna parte.

696
00:42:01,789 --> 00:42:04,197
Sembra che Biancaneve abbia lasciato
la festa prima, ma...

697
00:42:05,039 --> 00:42:07,707
sono sicura che
la vostra serata sia appena iniziata.

698
00:42:09,849 --> 00:42:11,785
- Portatela via.
- Forza.

699
00:42:18,028 --> 00:42:20,247
Resynch: Dia

700
00:42:21,616 --> 00:42:24,758
www.subsfactory.it

