1
00:00:00,043 --> 00:00:02,952
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,271 --> 00:00:05,272
Non ho poteri.
Regina ha preso il mio ciondolo.

3
00:00:05,273 --> 00:00:06,860
Vuoi conoscere tuo zio?

4
00:00:06,861 --> 00:00:08,513
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

5
00:00:08,514 --> 00:00:10,325
- L'ha dato a Belle.
- Se ha il pugnale,

6
00:00:10,326 --> 00:00:14,787
- dovrai fare quel che lei desidera.
- Ma non è così. Belle ha un falso.

7
00:00:23,615 --> 00:00:26,166
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

8
00:00:26,167 --> 00:00:28,272
No. Non mi servirà a New York.

9
00:00:28,554 --> 00:00:29,925
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

10
00:00:29,926 --> 00:00:31,779
Once Upon A Time 3x21-22
- Snow Drifts & There's No Place Like Home -

11
00:00:31,780 --> 00:00:34,301
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Eric, Lilo, Mulan, Aristogatta

12
00:00:34,302 --> 00:00:36,838
Traduzione: Aurora, Cappellaia Matta, Trilli
Synchcheck: Cappuccetto & Fatabbà

13
00:00:36,839 --> 00:00:38,148
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it

14
00:00:46,662 --> 00:00:50,918
CASA FAMIGLIA, BOSTON
18 ANNI FA

15
00:01:04,466 --> 00:01:06,798
Va bene, ragazze, tornate dentro. Andiamo.

16
00:01:07,347 --> 00:01:09,728
Dentro. E' quasi ora di cena.

17
00:01:22,806 --> 00:01:25,582
Non preoccuparti.
Anche tu avrai una casa, Emma.

18
00:01:37,649 --> 00:01:40,186
{an8}OGGI

19
00:01:37,750 --> 00:01:39,173
E' un bambino bellissimo.

20
00:01:39,174 --> 00:01:40,831
Smettila, finirai per viziarlo.

21
00:01:40,832 --> 00:01:41,944
Emma, stai bene?

22
00:01:42,203 --> 00:01:44,157
Cosa? Sì, certo.

23
00:01:44,552 --> 00:01:48,059
Volete dirmi il nome del mio fratellino,
o devo continuare a chiamarlo "ehi, tu"?

24
00:01:48,751 --> 00:01:52,180
Il fatto è che...
c'è una sorta di tradizione.

25
00:01:52,490 --> 00:01:55,510
Nella Foresta Incantata,
quando un nasce un reale,

26
00:01:55,511 --> 00:01:58,217
si annuncia il nome durante
una cerimonia di incoronazione.

27
00:01:58,218 --> 00:01:59,937
L'avremmo fatto con te se avessimo potuto.

28
00:01:59,938 --> 00:02:03,700
Non lo sporgerete dalla torre dell'orologio
tipo il Re Leone, vero?

29
00:02:03,701 --> 00:02:05,178
Ovviamente no.

30
00:02:05,565 --> 00:02:10,868
In realtà abbiamo deciso di rinunciare a una
cerimonia in pompa magna per una deliziosa...

31
00:02:10,869 --> 00:02:11,946
festicciola dalla Nonna.

32
00:02:11,947 --> 00:02:14,638
La cosa importante è celebrare l'evento.

33
00:02:14,948 --> 00:02:17,581
Per ricordarci che,
dopo tutto quello che abbiamo passato,

34
00:02:17,582 --> 00:02:18,778
siamo ancora insieme...

35
00:02:19,158 --> 00:02:20,343
come una famiglia.

36
00:02:24,774 --> 00:02:27,455
Ehi, guarda qui.
Ho trovato un posto per noi.

37
00:02:28,251 --> 00:02:30,070
Stai cercando appartamenti?

38
00:02:30,071 --> 00:02:31,327
Che ne pensi?

39
00:02:33,412 --> 00:02:36,095
Sì, Emma, che ne pensi?

40
00:02:39,502 --> 00:02:43,128
Penso che i tuoi nonni non riescano
a decidere come chiamare tuo zio,

41
00:02:43,129 --> 00:02:46,727
e usino una tradizione delle fiabe
per guadagnare tempo.

42
00:02:52,613 --> 00:02:54,282
Al ritorno del vostro cuore.

43
00:02:59,351 --> 00:03:01,962
Allora... come ci si sente?

44
00:03:03,899 --> 00:03:05,565
Più forti che mai.

45
00:03:20,995 --> 00:03:22,014
Che succede?

46
00:03:24,544 --> 00:03:27,038
Non credevo avrei mai avuto tutto questo.

47
00:03:30,958 --> 00:03:34,060
Dopo aver perso mia moglie...

48
00:03:34,061 --> 00:03:37,121
per tanto tempo mi sono sentito anch'io così.

49
00:03:38,648 --> 00:03:40,514
E' morta per colpa mia.

50
00:03:40,825 --> 00:03:42,083
Mi dispiace.

51
00:03:43,344 --> 00:03:45,360
Avrei passato le pene dell'inferno...

52
00:03:45,877 --> 00:03:48,073
pur di riavere la mia Marian.

53
00:03:49,020 --> 00:03:52,754
Ma quando finalmente sono riuscito
ad ammettere che non c'era più...

54
00:03:52,755 --> 00:03:54,871
e che non sarebbe mai più tornata...

55
00:03:56,985 --> 00:03:59,141
ho dovuto lasciare andare il senso di colpa.

56
00:03:59,430 --> 00:04:02,282
Il mio primo amore, Daniel,
è stato ucciso per colpa mia.

57
00:04:04,257 --> 00:04:05,717
Perché mi amava.

58
00:04:05,718 --> 00:04:08,688
Ed ecco perché non volevate aprirvi
di nuovo a qualcuno.

59
00:04:10,043 --> 00:04:11,964
Trilli mi aveva detto...

60
00:04:12,612 --> 00:04:14,122
che era possibile per me...

61
00:04:14,340 --> 00:04:15,936
amare un'altra volta.

62
00:04:17,347 --> 00:04:19,564
E mi ha condotto in una taverna...

63
00:04:20,098 --> 00:04:24,522
dall'uomo cui, secondo lei, ero destinata.

64
00:04:25,348 --> 00:04:27,730
Non ho mai visto il suo volto.

65
00:04:29,525 --> 00:04:30,525
Ma...

66
00:04:31,921 --> 00:04:33,856
ho visto il suo tatuaggio.

67
00:04:35,177 --> 00:04:36,870
- Ero io?
- Sì.

68
00:04:39,013 --> 00:04:41,454
Ma avevo troppa paura di avvicinarmi.

69
00:04:44,187 --> 00:04:45,347
Beh, forse...

70
00:04:45,863 --> 00:04:48,080
era così che doveva andare.

71
00:04:49,547 --> 00:04:51,627
Forse è tutta questione di tempismo.

72
00:05:18,968 --> 00:05:20,031
Va bene...

73
00:05:20,485 --> 00:05:22,937
questo... non voglio tenerlo,
è troppo potente.

74
00:05:22,938 --> 00:05:24,284
No, non lo voglio, Belle.

75
00:05:24,285 --> 00:05:26,960
- Il punto è che mi fido di voi.
- Lo so.

76
00:05:26,961 --> 00:05:30,099
Beh, non c'è un posto
dove lo si può mettere al sicuro?

77
00:05:30,100 --> 00:05:32,601
Come nella nostra terra, nel vostro castello?

78
00:05:32,602 --> 00:05:35,570
Avevate quella cripta.
Quella senza... senza porte.

79
00:05:35,571 --> 00:05:38,942
Quella era solo per la magia
più pericolosa e instabile.

80
00:05:38,943 --> 00:05:40,810
Quella che nemmeno io
ero in grado di maneggiare.

81
00:05:40,811 --> 00:05:42,400
E questo non è adatto?

82
00:05:43,109 --> 00:05:44,109
No.

83
00:05:44,615 --> 00:05:47,620
Vedete, questo riesco a maneggiarlo
fin troppo bene.

84
00:05:47,826 --> 00:05:51,127
Mi sono lasciato alle spalle
quella cripta e tutti i suoi pericoli.

85
00:05:51,716 --> 00:05:56,623
Ma questo pugnale non è pericoloso,
perché, come ho già detto, mi fido di voi.

86
00:05:58,629 --> 00:06:00,829
Parliamo di qualcosa di più piacevole...

87
00:06:00,830 --> 00:06:03,174
tipo... il nostro matrimonio.

88
00:06:04,286 --> 00:06:05,286
Sì.

89
00:06:05,951 --> 00:06:08,194
Ho dato a mio padre la bella notizia.

90
00:06:08,195 --> 00:06:10,225
E ci ha dato la sua benedizione.

91
00:06:10,226 --> 00:06:12,894
L'uomo che vi ha rapita per tenerci lontani?

92
00:06:12,895 --> 00:06:16,210
Beh, l'ho perdonato, e lui ha perdonato voi.

93
00:06:16,211 --> 00:06:18,105
Sa che siete cambiato.

94
00:06:18,513 --> 00:06:20,391
Cioè, lo sanno tutti.

95
00:06:21,366 --> 00:06:22,762
Soprattutto io.

96
00:06:29,264 --> 00:06:30,878
BENVENUTO PRINCIPINO!

97
00:06:32,926 --> 00:06:33,927
Cin-cin!

98
00:06:33,928 --> 00:06:35,224
Quindi è davvero...

99
00:06:35,225 --> 00:06:37,949
Sì, quella strega non c'è più.

100
00:06:37,950 --> 00:06:40,786
E menomale, perché se la Bella Addormentata
fosse rimasta scimmia un giorno in più,

101
00:06:40,787 --> 00:06:42,527
avrebbe partorito una scimmietta.

102
00:06:43,058 --> 00:06:45,013
Immaginate cambiare quei pannolini!

103
00:06:48,711 --> 00:06:50,790
"Ed è lì che i banditi
saltarono in cima alla carrozza"

104
00:06:50,791 --> 00:06:52,627
"e rubarono i gioielli della principessa."

105
00:06:52,628 --> 00:06:55,164
"Mentre il principe
inseguiva il ladro a cavallo"

106
00:06:55,165 --> 00:06:56,916
"attraverso il bosco insidioso..."

107
00:06:56,917 --> 00:07:00,298
Seriamente? Non mi dite il nome del bimbo,
ma mi raccontate ancora questa storia?

108
00:07:00,299 --> 00:07:02,193
Beh, mio figlio deve sapere
da dove proviene.

109
00:07:02,194 --> 00:07:04,076
Sicuro che vuoi
che la prima cosa che sappia

110
00:07:04,077 --> 00:07:06,673
è che i suoi genitori si siano innamorati
durante una rapina a mano armata?

111
00:07:06,674 --> 00:07:07,760
Non ero armata.

112
00:07:07,761 --> 00:07:09,416
Se non considerate la pietra.

113
00:07:09,417 --> 00:07:11,853
- Ho ancora la cicatrice!
- Che è guarita.

114
00:07:11,854 --> 00:07:14,959
E' così che ci siamo incontrati,
non come ci siamo innamorati.

115
00:07:14,960 --> 00:07:17,365
Sì, quello è stato un po' più complicato.

116
00:07:18,242 --> 00:07:22,577
Vedi? C'erano i cavalieri oscuri
quando ho salvato la vita di tua madre.

117
00:07:25,367 --> 00:07:28,666
E io ho salvato la sua
durante l'attacco al ponte dei troll.

118
00:07:28,667 --> 00:07:31,582
Ma solo quando ho visto
l'anello di mia madre al suo dito...

119
00:07:31,583 --> 00:07:33,552
ho capito in cuor mio che...

120
00:07:33,553 --> 00:07:36,936
non avrei potuto amare nessun'altra donna.

121
00:07:37,355 --> 00:07:40,028
Magari me lo avessi detto allora.
Ci saremmo risparmiati tanto tempo.

122
00:07:40,029 --> 00:07:41,840
Beh, come avrei potuto?
Ero impegnato a sposarmi.

123
00:07:41,841 --> 00:07:43,610
Scusatemi, mi sono perso qualcosa?

124
00:07:43,611 --> 00:07:46,816
- Eravate già promesso in matrimonio, amico?
- A Kathryn.

125
00:07:46,817 --> 00:07:50,301
Anche se lì era la principessa Abigail.

126
00:07:50,302 --> 00:07:53,334
La figlia di Re Mida?
L'uomo che trasformava tutto in oro?

127
00:07:53,866 --> 00:07:55,973
Perché lasciarsi scappare
un'opportunità del genere?

128
00:07:55,974 --> 00:07:57,519
- Ehi!
- Beh, che posso dire?

129
00:07:57,520 --> 00:08:00,135
Il mio cuore era destinato a un'altra.

130
00:08:00,186 --> 00:08:02,499
Dovevate solo trovarla, prima.

131
00:08:03,069 --> 00:08:05,528
Scappò, andando a vivere in una fattoria.

132
00:08:05,529 --> 00:08:10,076
Sembrava una vita così tranquilla, all'epoca.
Lasciarsi alle spalle tutti e tutto.

133
00:08:10,077 --> 00:08:12,314
- Tale madre, tale figlia.
- Uncino...

134
00:08:13,510 --> 00:08:14,990
Di cosa sta parlando?

135
00:08:16,800 --> 00:08:19,420
Leggiamo... qualche altra storia?

136
00:08:19,432 --> 00:08:23,122
A dire il vero vorrei sapere
di cosa stava parlando il pirata...

137
00:08:23,133 --> 00:08:24,287
Di nulla.

138
00:08:24,312 --> 00:08:26,346
Hai in mente di tornare a New York?

139
00:08:26,349 --> 00:08:29,194
- Perché dovremmo tornare a New York?
- Non succederà.

140
00:08:29,527 --> 00:08:30,670
Vero, signorina Swan?

141
00:08:30,694 --> 00:08:32,317
Veramente, è complicato.

142
00:08:32,548 --> 00:08:35,331
Perché dovremmo andarcene?
E' questa casa nostra.

143
00:08:35,335 --> 00:08:38,533
- Henry, non è il luogo né il momento...
- Io invece penso di sì.

144
00:08:38,545 --> 00:08:40,145
No, non lo è.

145
00:08:43,038 --> 00:08:44,212
Ci parlo io.

146
00:08:44,712 --> 00:08:45,812
Aspetta...

147
00:08:46,541 --> 00:08:47,871
prendi questo.

148
00:08:48,125 --> 00:08:50,705
Potrebbe aiutarla a ricordare
qual è il suo posto.

149
00:08:54,615 --> 00:08:57,744
Andrà tutto bene,
è solo testarda, come sua...

150
00:08:58,616 --> 00:09:00,695
come tutta la nostra famiglia.

151
00:09:02,987 --> 00:09:04,087
Nonno?

152
00:09:05,145 --> 00:09:06,245
Guarda.

153
00:09:09,944 --> 00:09:11,044
Cos'è?

154
00:09:12,355 --> 00:09:14,498
Quello... è un problema.

155
00:09:14,820 --> 00:09:16,020
Quella luce...

156
00:09:16,210 --> 00:09:18,218
viene dal portale
per i viaggi nel tempo di Zelena.

157
00:09:21,032 --> 00:09:22,199
E' aperto.

158
00:09:32,180 --> 00:09:33,355
Zelena se n'è andata.

159
00:09:33,362 --> 00:09:35,558
No, era qui quando me ne sono andata.

160
00:09:35,569 --> 00:09:38,893
Se fosse scappata,
si spiegherebbe il portale...

161
00:09:38,906 --> 00:09:41,481
E' impossibile,
senza il ciondolo non ha i poteri.

162
00:09:41,482 --> 00:09:44,797
Come può essere scappata
e aver aperto il portale senza magia?

163
00:09:46,663 --> 00:09:49,031
A meno che tu non le abbia fatto qualcosa.

164
00:09:50,750 --> 00:09:53,251
Mi dispiace deludervi, ma no.

165
00:09:53,612 --> 00:09:55,955
E anche l'avessi voluto,
Belle ha il mio pugnale.

166
00:09:55,963 --> 00:09:58,816
Avrebbe certamente frenato
il mio istinto omicida.

167
00:09:58,839 --> 00:10:02,289
- E' vero.
- Beh, se è scappata, scopriamo come.

168
00:10:05,667 --> 00:10:06,767
Fantastico.

169
00:10:17,274 --> 00:10:19,878
- Cos'era? Che è successo?
- Sì, servono nuove attrezzature.

170
00:10:19,902 --> 00:10:21,802
Stupido registratore.

171
00:10:23,058 --> 00:10:24,158
Ci siamo.

172
00:10:38,444 --> 00:10:41,698
Beh, sembra che la grande fuga
fosse di carattere permanente.

173
00:10:41,719 --> 00:10:43,582
Non vi chiederò delle scuse.

174
00:10:43,604 --> 00:10:47,580
Deve aver usato il suo ultimo residuo
di magia per farlo.

175
00:10:48,262 --> 00:10:49,799
E quando l'ha fatto...

176
00:10:49,816 --> 00:10:54,737
quando se n'è andata, non aveva con sé
il ciondolo. Si è liberata.

177
00:10:55,303 --> 00:10:58,287
- Ha soddisfatto il suo ultimo desiderio.
- E come lo annulliamo?

178
00:10:58,306 --> 00:10:59,542
Ottima domanda.

179
00:10:59,566 --> 00:11:02,950
Ma finché non lo scopriamo,
nessuno ci si deve avvicinare.

180
00:11:02,963 --> 00:11:05,953
Un viaggio nel passato può avere
delle conseguenze catastrofiche.

181
00:11:17,383 --> 00:11:18,709
State facendo un errore.

182
00:11:18,724 --> 00:11:20,421
Non voglio parlarne con te.

183
00:11:20,422 --> 00:11:22,410
Non ascoltate me, ascoltate vostro figlio.

184
00:11:24,060 --> 00:11:26,491
Pensava che questo potesse ricordarvi...

185
00:11:26,629 --> 00:11:29,483
cosa volete lasciarvi alle spalle,
la vostra famiglia.

186
00:11:30,542 --> 00:11:33,559
Henry è la mia famiglia,
e voglio portarlo dove sarà al sicuro.

187
00:11:33,563 --> 00:11:36,941
No, Swan. La storia della sicurezza
prima di tutto è una sciocchezza.

188
00:11:37,321 --> 00:11:40,581
Avete sconfitto la maledetta Strega Malvagia,
avete sconfitto Pan!

189
00:11:40,595 --> 00:11:42,632
Avete spezzato voi la maledizione...

190
00:11:43,179 --> 00:11:44,580
e continuate a scappare.

191
00:11:44,615 --> 00:11:45,977
Cosa state cercando?

192
00:11:46,638 --> 00:11:47,738
Casa.

193
00:11:47,754 --> 00:11:49,148
Ed è a New York?

194
00:11:49,333 --> 00:11:50,526
Non era reale, quella.

195
00:11:50,587 --> 00:11:51,694
Ma l'ultimo anno sì.

196
00:11:51,696 --> 00:11:54,959
Erano ricordi falsi,
basati su assurdità magiche!

197
00:11:54,973 --> 00:11:57,522
Ora abbiamo di nuovo i nostri ricordi,
possiamo renderlo reale.

198
00:11:57,536 --> 00:12:00,110
Perché non lo fate qui,
con tutta la vostra famiglia?

199
00:12:01,321 --> 00:12:02,903
Per questo!

200
00:12:04,645 --> 00:12:07,113
Io non vedo la mia famiglia, qui, vedo...

201
00:12:07,549 --> 00:12:11,191
favole, storie di principi e principesse...

202
00:12:11,848 --> 00:12:12,959
non sono io.

203
00:12:12,989 --> 00:12:16,741
- Non ne ho mai fatto parte.
- Allora di cosa fate parte, Swan?

204
00:12:16,982 --> 00:12:20,193
Oltre a Henry, non credo
di aver mai fatto parte di nulla.

205
00:12:20,206 --> 00:12:21,591
Ma potreste.

206
00:12:23,690 --> 00:12:26,259
Senti, quando ero una ragazzina,
sono scappata...

207
00:12:26,260 --> 00:12:29,460
e la prima volta che l'ho fatto,
ho avuto gli stessi dubbi!

208
00:12:29,484 --> 00:12:31,021
Mi chiedevo... "E se...

209
00:12:31,654 --> 00:12:34,457
stessi facendo un errore?
Mi mancherà questo posto?"...

210
00:12:34,478 --> 00:12:35,578
E vi è mancato?

211
00:12:35,765 --> 00:12:37,266
Non la prima volta.

212
00:12:37,399 --> 00:12:38,499
Mai, a dire il vero.

213
00:12:39,092 --> 00:12:40,888
Quindi continuate a scappare?

214
00:12:41,484 --> 00:12:44,023
Ho imparato una cosa,
molto tempo fa, Uncino...

215
00:12:45,149 --> 00:12:46,864
Casa è il posto...

216
00:12:47,207 --> 00:12:48,643
che, quando te ne vai...

217
00:12:49,284 --> 00:12:50,718
ti manca.

218
00:12:51,997 --> 00:12:55,492
Quindi sì, continuerò a scappare
finché non mi sentirò così.

219
00:12:55,508 --> 00:12:57,403
Quindi lascerete i vostri genitori e basta?

220
00:12:57,427 --> 00:12:59,318
Almeno vi importa di loro...

221
00:13:00,727 --> 00:13:02,631
o di qualcuno, in questa città?

222
00:13:03,509 --> 00:13:05,134
Certo che mi importa.

223
00:13:06,608 --> 00:13:09,510
Però devo fare la cosa giusta
per me e Henry...

224
00:13:11,705 --> 00:13:13,495
che diavolo è quello?

225
00:13:13,517 --> 00:13:14,891
Non ne ho idea.

226
00:13:15,605 --> 00:13:17,072
Vado a controllare.

227
00:13:17,421 --> 00:13:18,666
Swan, aspettate!

228
00:13:19,073 --> 00:13:20,173
Aspettate!

229
00:13:26,518 --> 00:13:28,245
Qualsiasi cosa sia, non è un bene.

230
00:13:28,259 --> 00:13:32,083
E' il portale di Zelena, David mi ha scritto.
In qualche modo è morta e l'ha attivato!

231
00:13:35,325 --> 00:13:36,961
Aspettate! Dobbiamo andarcene!

232
00:13:36,965 --> 00:13:38,346
Non finché non lo chiuderemo!

233
00:13:38,347 --> 00:13:39,772
- Avete di nuovo la vostra magia?
- No.

234
00:13:39,775 --> 00:13:42,343
Allora non possiamo fare
un bel niente qui, andiamocene!

235
00:13:56,552 --> 00:13:57,652
Tenete duro!

236
00:14:00,848 --> 00:14:02,314
Non ce la faccio!

237
00:14:06,198 --> 00:14:09,027
Uno di questi giorni dovrò smetterla
di rincorrere questa donna.

238
00:14:25,098 --> 00:14:26,098
No.

239
00:14:26,295 --> 00:14:27,295
No.

240
00:14:30,699 --> 00:14:34,013
- Direi che siamo nella Foresta Incantata...
- Sì, l'avevo intuito.

241
00:14:34,019 --> 00:14:35,553
L'unica domanda è... in che epoca?

242
00:14:39,902 --> 00:14:41,002
Swan?

243
00:14:43,338 --> 00:14:45,045
Mi sono fatta un'idea...

244
00:14:47,705 --> 00:14:50,987
RICERCATA PER CRIMINI CONTRO LA REGINA

245
00:14:54,023 --> 00:14:56,349
Immagino sia un bene
che siamo finiti in quest'epoca...

246
00:14:56,363 --> 00:14:58,642
saremmo potuti finire
in mezzo alla guerra degli orchi,

247
00:14:58,654 --> 00:15:00,872
o direttamente nella pancia di una balena.

248
00:15:05,078 --> 00:15:06,281
Perché state leggendo, ora?

249
00:15:06,294 --> 00:15:10,044
Perché mentre cadevamo ho pensato a Henry
e alle storie che stavamo leggendo...

250
00:15:10,069 --> 00:15:12,376
Pensate che i portali del tempo
funzionino come gli altri?

251
00:15:12,395 --> 00:15:15,167
- Ti riportano nel posto a cui pensavi?
- Non nel posto...

252
00:15:15,328 --> 00:15:16,328
ma nell'epoca.

253
00:15:16,331 --> 00:15:17,517
Ottima deduzione.

254
00:15:17,566 --> 00:15:19,198
Ahimè, a quanto pare...

255
00:15:19,677 --> 00:15:21,162
hanno anche un'altra caratteristica.

256
00:15:21,163 --> 00:15:23,681
Non rimangono aperti
per il viaggio di ritorno.

257
00:15:24,110 --> 00:15:25,110
Quindi...

258
00:15:26,287 --> 00:15:28,125
siamo intrappolati nel passato.

259
00:15:28,312 --> 00:15:30,539
Avrei dovuto andarmene da Storybrooke
subito dopo la sconfitta di Zelena.

260
00:15:30,540 --> 00:15:33,102
Cose come queste
non succedono a New York.

261
00:15:33,103 --> 00:15:36,128
D'altro canto, sicuramente
qui gli affitti sono più bassi.

262
00:15:36,129 --> 00:15:38,283
- Per favore.
- Capisco che siate frustrata...

263
00:15:38,284 --> 00:15:41,321
ma ci siamo già trovati in difficoltà,
non temete.

264
00:15:41,416 --> 00:15:44,454
Siamo furbi, dobbiamo solo
cercare di essere costruttivi.

265
00:15:48,255 --> 00:15:49,255
Allora...

266
00:15:49,256 --> 00:15:50,487
qualche idea su come ritornare?

267
00:15:50,488 --> 00:15:53,539
Che ne so di come si ritorna dal futuro?
Chi sono, Marty McFly?

268
00:15:53,684 --> 00:15:55,252
- Marty Mc chi?
- Il ragazzino, quello...

269
00:15:55,513 --> 00:15:57,353
del fulmine, della DeLorean...

270
00:15:57,354 --> 00:15:59,609
- che va indietro nel tempo...
- Una specie di mago?

271
00:15:59,610 --> 00:16:01,886
No, Marty McFly non è un mago, è...

272
00:16:03,611 --> 00:16:05,477
forse quello che ci serve è proprio un mago.

273
00:16:05,698 --> 00:16:06,718
Tremotino!

274
00:16:07,035 --> 00:16:08,781
- Possiamo cercare Tremotino.
- Cavalieri oscuri.

275
00:16:17,094 --> 00:16:19,326
In riga, tutti in riga!

276
00:16:34,011 --> 00:16:36,875
Ascoltatemi molto attentamente.

277
00:16:37,748 --> 00:16:40,275
Il grado di squallore e disperazione...

278
00:16:40,276 --> 00:16:43,987
delle patetiche vite
che avete vissuto fino ad ora...

279
00:16:44,284 --> 00:16:45,683
non è niente...

280
00:16:46,286 --> 00:16:48,975
in confronto al dolore e alla miseria...

281
00:16:49,371 --> 00:16:53,889
che vi infliggerò se me ne andrò
di qui scontenta.

282
00:16:53,890 --> 00:16:56,135
- E' Regina.
- Non è Regina, tesoro.

283
00:16:56,136 --> 00:16:57,231
E' la regina cattiva.

284
00:16:59,022 --> 00:17:00,499
Mi aiuterete.

285
00:17:01,565 --> 00:17:04,266
E' ancora peggio senza il suo tailleur.

286
00:17:04,973 --> 00:17:05,973
Vi prego...

287
00:17:06,235 --> 00:17:07,413
Vostra Maestà.

288
00:17:08,248 --> 00:17:10,296
Siamo un villaggio tranquillo.

289
00:17:10,414 --> 00:17:12,976
- Cosa volete da noi?
- E' Marco.

290
00:17:13,484 --> 00:17:14,484
Giustizia.

291
00:17:16,412 --> 00:17:17,816
Se scopro...

292
00:17:18,305 --> 00:17:22,487
che qualcuno in questo villaggio
ha aiutato Biancaneve, la fuorilegge...

293
00:17:22,944 --> 00:17:25,036
la pagherà molto cara.

294
00:17:25,037 --> 00:17:27,641
Ecco cosa succede ad aiutare Biancaneve.

295
00:17:30,289 --> 00:17:31,573
Aiutatemi!

296
00:17:31,862 --> 00:17:33,510
Mi ucciderà!

297
00:17:33,588 --> 00:17:35,676
Chi vuole essere il prossimo?

298
00:17:35,875 --> 00:17:36,875
Vi prego!

299
00:17:37,709 --> 00:17:41,273
- Aspettate, che volete fare?
- Aiutare quella donna, è innocente...

300
00:17:41,274 --> 00:17:42,274
No, Swan.

301
00:17:42,831 --> 00:17:45,010
Quando Belle ha scoperto che Zelena
voleva cambiare il passato...

302
00:17:45,011 --> 00:17:46,406
ci ha detto che era pericoloso.

303
00:17:46,407 --> 00:17:49,000
Cambiare gli eventi potrebbe distruggerci.

304
00:17:49,001 --> 00:17:50,995
E devo lasciarla lì a morire?

305
00:17:51,429 --> 00:17:54,397
Qualsiasi sia il suo destino,
non possiamo intervenire.

306
00:17:54,398 --> 00:17:56,799
Non se vogliamo tornare al nostro mondo.

307
00:17:56,800 --> 00:17:58,195
Dobbiamo trovare Tremo.

308
00:17:58,506 --> 00:18:00,055
Prima ce ne andiamo di qui, meglio è.

309
00:18:00,259 --> 00:18:01,259
Sono d'accordo, ma...

310
00:18:03,740 --> 00:18:05,538
prima dobbiamo fare una cosa.

311
00:18:09,145 --> 00:18:11,139
Forza, Swan, vediamo.

312
00:18:15,489 --> 00:18:16,874
Adesso va molto meglio.

313
00:18:16,933 --> 00:18:20,254
- E' proprio necessario?
- Che avreste fatto se Regina vi avesse visto?

314
00:18:20,255 --> 00:18:21,722
Saremmo scappati, immagino.

315
00:18:21,723 --> 00:18:22,723
Anche in quel caso...

316
00:18:22,724 --> 00:18:25,865
vi avrebbe vista e poi si sarebbe ricordata
di voi a Storybrooke.

317
00:18:25,866 --> 00:18:29,246
Si sarebbe ricordata un viso
visto di sfuggita 30 anni prima?

318
00:18:29,247 --> 00:18:31,866
Il punto è che dovete cercare
di non dare nell'occhio...

319
00:18:31,867 --> 00:18:34,571
e purtroppo le giacche di pelle
non vanno di moda qui...

320
00:18:34,997 --> 00:18:35,997
in nessun'epoca.

321
00:18:36,580 --> 00:18:37,580
Va bene.

322
00:18:37,581 --> 00:18:42,450
L'unica cosa che darà nell'occhio sarà
la mia milza, quando uscirà dal corpetto.

323
00:18:42,451 --> 00:18:44,411
Sono disposto a sopportare il vostro disagio.

324
00:18:45,970 --> 00:18:48,783
Non è nulla in confronto a quello che
succederebbe se cambiamo la storia.

325
00:18:48,784 --> 00:18:50,514
Quindi dobbiamo procedere con cautela.

326
00:18:51,601 --> 00:18:53,506
Voi non venite da un mondo magico...

327
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
io sì.

328
00:18:55,091 --> 00:18:58,384
Anche il minimo cambiamento
potrebbe avere conseguenze disastrose.

329
00:18:58,385 --> 00:19:00,324
Le cose devono seguire
il loro corso naturale.

330
00:19:30,926 --> 00:19:32,577
Che ve ne pare della vista, mia cara?

331
00:19:34,008 --> 00:19:35,443
Ho visto di meglio.

332
00:19:36,870 --> 00:19:38,498
Ci stiamo mettendo un'eternità.

333
00:19:38,754 --> 00:19:40,935
Vi avevo detto che il sentiero dei troll
sarebbe stato più veloce.

334
00:19:42,159 --> 00:19:44,020
E molto meno accidentato.

335
00:19:46,711 --> 00:19:48,463
Mi state ascoltando?

336
00:19:49,016 --> 00:19:50,267
Sì, certamente.

337
00:19:59,266 --> 00:20:00,544
Potrebbe essere di nuovo la regina.

338
00:20:11,448 --> 00:20:12,469
Che altro c'è?

339
00:20:16,562 --> 00:20:17,562
Milord!

340
00:20:21,037 --> 00:20:23,482
Non vi angustiate,
è solo caduto un albero.

341
00:20:24,567 --> 00:20:26,372
- Quello è...
- Vostro padre.

342
00:20:26,806 --> 00:20:27,806
Dovremmo andare via.

343
00:20:51,492 --> 00:20:52,804
Guardate questi segni...

344
00:20:53,164 --> 00:20:54,983
quest'albero non è caduto,
è stato tagliato.

345
00:20:55,347 --> 00:20:56,544
E' un'imboscata.

346
00:20:57,488 --> 00:20:59,436
Dobbiamo spostare questo tronco, subito!

347
00:21:09,838 --> 00:21:11,918
Mi avete spaventata a morte.

348
00:21:12,939 --> 00:21:16,376
L'albero è stato tagliato.
Era un piano, volevano derubarci.

349
00:21:16,472 --> 00:21:18,532
Chi oserebbe attaccare una carrozza reale?

350
00:21:22,659 --> 00:21:23,881
Non ne ho idea.

351
00:21:24,520 --> 00:21:26,907
Ma adesso potete stare tranquilla.

352
00:21:27,033 --> 00:21:28,681
Abbiamo spaventato il bandito.

353
00:21:28,935 --> 00:21:30,462
Non lo rivedremo mai più.

354
00:21:43,345 --> 00:21:46,132
Sai quando hai parlato di minimi cambiamenti
e conseguenze disastrose?

355
00:21:47,630 --> 00:21:49,063
Che mi dici dei grandi cambiamenti?

356
00:21:49,407 --> 00:21:50,754
Perché, cos'abbiamo fatto?

357
00:21:50,768 --> 00:21:52,271
Quel bandito era Biancaneve.

358
00:21:54,049 --> 00:21:55,994
Era il primo incontro tra i miei genitori.

359
00:21:57,091 --> 00:21:58,845
E per colpa nostra non l'hanno mai fatto.

360
00:22:15,731 --> 00:22:16,731
Eccola lì...

361
00:22:17,023 --> 00:22:18,403
la nostra nuova casa.

362
00:22:19,575 --> 00:22:20,575
E'...

363
00:22:21,263 --> 00:22:23,197
così dorata.

364
00:22:24,061 --> 00:22:26,160
Col tempo non lo noterete più.

365
00:22:30,498 --> 00:22:31,498
Ebbene?

366
00:22:32,498 --> 00:22:36,001
Devo andare il più lontano possibile
da qui... il prima possibile.

367
00:22:36,781 --> 00:22:38,889
E ho bisogno che la destinazione resti...

368
00:22:38,890 --> 00:22:39,944
segreta.

369
00:22:44,278 --> 00:22:46,410
Vi siete rivolta al giusto capitano, allora.

370
00:22:47,892 --> 00:22:49,249
A ogni modo...

371
00:22:49,250 --> 00:22:52,578
fingere di non sapere niente
vi costerà il doppio.

372
00:22:55,484 --> 00:22:58,185
Guardate, Swan... il castello dell'Oscuro.

373
00:22:58,344 --> 00:23:00,333
Leggermente più maestoso
del negozio di pegni.

374
00:23:00,334 --> 00:23:01,845
E ora che facciamo?

375
00:23:01,846 --> 00:23:03,699
Bussiamo alla sua porta e ci presentiamo?

376
00:23:03,700 --> 00:23:05,839
"Ciao, veniamo dal futuro."

377
00:23:07,290 --> 00:23:09,064
Forse è meglio se ne sto lontano.

378
00:23:09,065 --> 00:23:11,992
Io e l'Oscuro abbiamo
dei trascorsi piuttosto complicati...

379
00:23:11,993 --> 00:23:14,033
scommetto che voglia uccidermi a vista.

380
00:23:14,034 --> 00:23:15,750
Scommessa accettata!

381
00:23:17,012 --> 00:23:20,434
Non immaginate
da quanto aspetto questo momento.

382
00:23:20,866 --> 00:23:22,433
Ecco, ora lo sapete.

383
00:23:24,479 --> 00:23:26,116
- Swan...
- Basta!

384
00:23:27,578 --> 00:23:30,354
Non vi conosco, cara.
Ma perché non scappate...

385
00:23:30,355 --> 00:23:33,470
e mi lasciate ucciderlo in santa pace?

386
00:23:33,471 --> 00:23:34,939
Non vi farà del male...

387
00:23:34,940 --> 00:23:37,711
- dovete ascoltarmi.
- Perché mai dovrei ascoltarvi?

388
00:23:37,712 --> 00:23:40,314
Perché, altrimenti,
non rivedrai mai più tuo figlio!

389
00:23:45,005 --> 00:23:47,868
- Cosa sapete di mio figlio?
- Si chiama Baelfire...

390
00:23:47,869 --> 00:23:50,830
e vuoi lanciare una maledizione,
nella speranza di ritrovarlo.

391
00:23:50,831 --> 00:23:52,404
Chi ve l'ha detto?

392
00:23:52,887 --> 00:23:55,341
- Che siete, una specie di strega?
- No, non sono una strega.

393
00:23:55,342 --> 00:23:58,086
Sono quella che ha spezzato la maledizione,
per farvelo ritrovare.

394
00:23:59,021 --> 00:24:00,873
Sono il frutto del vero amore.

395
00:24:02,187 --> 00:24:03,962
Ma sono congetture...

396
00:24:04,200 --> 00:24:05,726
è il mio piano, in parte...

397
00:24:05,921 --> 00:24:08,055
- anche se ancora non l'ho iniziato.
- Lo farai...

398
00:24:08,154 --> 00:24:09,777
e riuscirai nell'impresa.

399
00:24:10,212 --> 00:24:11,633
Se è vero...

400
00:24:13,278 --> 00:24:16,717
- allora vuol dire che...
- Veniamo dal futuro, amico.

401
00:24:16,718 --> 00:24:19,339
Ma nessuno ha mai fatto
un viaggio nel tempo, amico.

402
00:24:19,340 --> 00:24:21,942
Sì, ma qualcuno c'è riuscito.

403
00:24:22,979 --> 00:24:24,477
Ci serve il tuo aiuto.

404
00:24:24,478 --> 00:24:25,643
Il mio aiuto?

405
00:24:27,172 --> 00:24:28,776
Vi serve il mio aiuto?

406
00:24:28,922 --> 00:24:31,103
E rispondete a una sola domanda.

407
00:24:32,488 --> 00:24:34,838
Riesco a trovare mio figlio?

408
00:24:38,978 --> 00:24:40,614
- Rispondetemi!
- Sì.

409
00:24:43,482 --> 00:24:44,482
Bae.

410
00:24:46,606 --> 00:24:48,047
Troverò Bae.

411
00:24:48,923 --> 00:24:49,923
Come?

412
00:24:52,074 --> 00:24:54,312
Non me lo dite. Se ce l'ho fatta...

413
00:24:54,527 --> 00:24:57,648
non voglio che esserne a conoscenza
possa farmi rovinare tutto.

414
00:24:58,959 --> 00:25:01,367
Potrebbe essere troppo tardi, ormai.

415
00:25:03,698 --> 00:25:05,386
Avete cambiato qualcosa.

416
00:25:05,387 --> 00:25:06,789
Che avete fatto?

417
00:25:11,686 --> 00:25:14,012
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

418
00:25:17,949 --> 00:25:21,208
Grazie, signor G... Tremotino
per averci creduti.

419
00:25:21,209 --> 00:25:23,978
So che il viaggio nel tempo
è difficile da accettare.

420
00:25:23,979 --> 00:25:26,517
Mai come l'altro mistero
che mi si presenta davanti.

421
00:25:26,693 --> 00:25:28,902
Perché non l'ho... ucciso?

422
00:25:29,069 --> 00:25:32,284
Non può dirsi che non ci abbiate provato,
se può farvi stare meglio.

423
00:25:32,795 --> 00:25:35,397
- Diciamo che abbiamo seppellito l'ascia.
- Sì...

424
00:25:35,398 --> 00:25:37,608
ma perché non anche le vostra ossa?

425
00:25:38,661 --> 00:25:40,785
Tremotino, siete tornato.

426
00:25:43,684 --> 00:25:45,933
- Vi serve... qualcosa?
- Belle!

427
00:25:46,959 --> 00:25:48,867
Ma ci conosciamo?

428
00:25:49,522 --> 00:25:50,766
No, scusate.

429
00:25:51,757 --> 00:25:54,661
Il signor... Tremo... l'Oscuro...

430
00:25:55,531 --> 00:25:57,686
- mi ha parlato di te.
- Davvero?

431
00:25:57,762 --> 00:25:58,762
No.

432
00:26:00,125 --> 00:26:03,344
Andate a leggere un libro,
o a fare qualunque cosa vi piaccia.

433
00:26:03,345 --> 00:26:04,637
Dopo tornate a pulire.

434
00:26:04,638 --> 00:26:07,772
- Potreste chiedere con gentilezza.
- Potrei anche trasformarvi in rospo!

435
00:26:07,773 --> 00:26:10,087
E' un miracolo che finiate per innamorarvi.

436
00:26:11,946 --> 00:26:15,614
Cosa? Cioè, prima mi dite
che non uccido il pirata...

437
00:26:15,615 --> 00:26:17,369
e ora che mi innamorerò della domestica.

438
00:26:17,370 --> 00:26:21,184
Sì, ha uno strano senso dell'umorismo,
ma torniamo ai suoi genitori.

439
00:26:22,307 --> 00:26:23,307
Sì...

440
00:26:24,182 --> 00:26:25,218
chi sono?

441
00:26:25,690 --> 00:26:27,341
Biancaneve e il Principe Azzurro.

442
00:26:27,342 --> 00:26:28,886
Principe Azzurro?

443
00:26:29,910 --> 00:26:31,816
Si chiama principe James.

444
00:26:32,038 --> 00:26:34,948
Il figlio di re Giorgio...
al quale ho organizzato il matrimonio?

445
00:26:34,949 --> 00:26:37,293
E' quello che cerco di dirti,
il matrimonio non si farà,

446
00:26:37,294 --> 00:26:40,408
perché Neve ruberà l'anello della sposa.

447
00:26:41,244 --> 00:26:42,963
Che bella favola che state raccontando.

448
00:26:42,964 --> 00:26:45,382
Ecco, ti faccio vedere. E' tutto nel libro.

449
00:26:54,264 --> 00:26:55,488
Un attimo, come?

450
00:26:56,070 --> 00:26:57,408
Non c'è più niente.

451
00:26:58,077 --> 00:27:01,022
E' scomparso tutto quello
che è derivato dal loro incontro.

452
00:27:01,023 --> 00:27:02,843
E' un effetto a catena.

453
00:27:03,103 --> 00:27:07,024
Se si cambia qualcosa, nel passato...
da quel momento in poi, diventa tutto...

454
00:27:07,025 --> 00:27:08,190
incerto.

455
00:27:08,191 --> 00:27:10,114
Come vedete, il futuro...

456
00:27:10,981 --> 00:27:12,513
è una pagina bianca.

457
00:27:12,514 --> 00:27:16,208
Dobbiamo fare in modo che Neve rubi l'anello,
per rimettere la storia in carreggiata.

458
00:27:16,209 --> 00:27:17,330
Siete fortunati.

459
00:27:17,331 --> 00:27:19,681
Stasera ci sarà un ballo
al castello di re Mida.

460
00:27:19,682 --> 00:27:21,297
Il principe James sarà presente...

461
00:27:21,298 --> 00:27:22,810
e anche il suo anello.

462
00:27:22,811 --> 00:27:24,461
Quindi dobbiamo far andare anche Neve.

463
00:27:24,462 --> 00:27:26,766
Ma come? Non sappiamo neanche dove sia ora.

464
00:27:27,420 --> 00:27:28,644
Fate fare a me.

465
00:27:38,450 --> 00:27:39,561
Eccola.

466
00:27:39,562 --> 00:27:41,071
E' con Barbanera.

467
00:27:41,617 --> 00:27:44,084
Vuole procurarsi un passaggio sulla sua nave.

468
00:27:44,970 --> 00:27:47,212
Senza riuscirci, a quanto pare.

469
00:27:47,571 --> 00:27:50,982
Non può sfuggire alla regina,
senza il denaro ottenuto dall'anello.

470
00:27:52,037 --> 00:27:53,226
Puoi aiutarci?

471
00:27:53,227 --> 00:27:54,368
Aiutarvi?

472
00:27:54,369 --> 00:27:58,000
Posso cercare di far riaprire
il portale verso il futuro...

473
00:27:58,164 --> 00:27:59,995
ma far incontrare i vostri genitori?

474
00:28:00,111 --> 00:28:01,880
Avete creato voi questo pandemonio, cara.

475
00:28:01,881 --> 00:28:03,508
Solo voi sapete cos'avete fatto.

476
00:28:03,509 --> 00:28:05,722
Ora cercate di rimettere a posto.

477
00:28:07,861 --> 00:28:10,283
Se le serve un passaggio fuori città...

478
00:28:11,416 --> 00:28:13,961
conosco un capitano che potrebbe aiutarla.

479
00:28:14,479 --> 00:28:15,479
Chi?

480
00:28:16,423 --> 00:28:17,423
Io.

481
00:28:26,632 --> 00:28:28,649
Eccomi, piuttosto...

482
00:28:28,861 --> 00:28:31,668
- affascinante, non trovate?
- Sicuro sia una buona idea?

483
00:28:31,669 --> 00:28:33,551
Che ne è stato di "proteggere il futuro"?

484
00:28:33,552 --> 00:28:35,525
Andrà bene. Visto quanto sto bevendo,

485
00:28:35,539 --> 00:28:37,525
se ricorderò qualcosa, darò la colpa al rum.

486
00:28:37,526 --> 00:28:38,990
Assicuratevi solo che io...

487
00:28:39,520 --> 00:28:44,479
che lui... si tenga occupato e non ritorni
sulla mia nave. Io farò il resto.

488
00:28:45,419 --> 00:28:46,419
Okay.

489
00:28:51,463 --> 00:28:52,593
Aspettate...

490
00:28:52,667 --> 00:28:53,767
ma che fate?

491
00:28:53,768 --> 00:28:55,829
Mi assicuro che si tenga occupato...

492
00:28:55,830 --> 00:28:59,172
Non dovrebbe essere difficile.
Sappiamo entrambi che sono il suo tipo.

493
00:28:59,182 --> 00:29:02,687
Swan, l'uomo seduto lì... non lo conoscete.

494
00:29:03,368 --> 00:29:07,593
- Fate attenzione.
- Se non ti conoscessi, direi che sei geloso.

495
00:29:16,090 --> 00:29:17,923
A che gioco giocate?

496
00:29:25,168 --> 00:29:28,128
Capitano, non mi aspettavo
che tornaste dalla taverna così presto.

497
00:29:28,129 --> 00:29:30,290
Parassita! Quella canaglia è mia, signore.

498
00:29:30,299 --> 00:29:31,618
Lasciatelo stare.

499
00:29:32,832 --> 00:29:34,852
Un giorno capirete, Spugna.

500
00:29:36,355 --> 00:29:38,690
E' un nuovo panciotto?

501
00:29:39,387 --> 00:29:40,952
Certo che no.

502
00:29:41,696 --> 00:29:43,790
Vi sentite bene, signore? Sembrate...

503
00:29:44,136 --> 00:29:45,236
diverso.

504
00:29:45,440 --> 00:29:50,040
Il primo marinaio non deve forse chiedere
al capitano cosa desideri, appena è sul ponte?

505
00:29:50,041 --> 00:29:51,606
Certamente, vi domando scusa.

506
00:29:51,607 --> 00:29:53,458
Posso fare niente per voi, signore?

507
00:29:55,971 --> 00:29:58,165
Devo parlare con quella donna.

508
00:29:58,724 --> 00:30:00,786
Portatela a bordo e siate discreto.

509
00:30:11,861 --> 00:30:13,275
Ho una confessione da farvi.

510
00:30:13,277 --> 00:30:14,991
Come molte donne.

511
00:30:15,014 --> 00:30:16,910
Voglio sapere...

512
00:30:17,628 --> 00:30:19,391
perché portate l'uncino.

513
00:30:19,801 --> 00:30:22,121
Si sentono tante storie in giro.

514
00:30:22,970 --> 00:30:24,070
E così...

515
00:30:24,505 --> 00:30:27,775
sapete chi sono,
ma non mi avete neppure detto il vostro nome.

516
00:30:28,426 --> 00:30:29,903
E dove sarebbe il bello, altrimenti?

517
00:30:29,925 --> 00:30:32,736
Due navi che s'incrociano nella notte, e poi?

518
00:30:32,838 --> 00:30:34,727
Molto ravvicinate, spero.

519
00:30:34,728 --> 00:30:38,648
A proposito di navi,
e se lasciassimo questo posto e...

520
00:30:38,988 --> 00:30:40,220
vi portassi da me?

521
00:30:40,221 --> 00:30:41,690
Non ancora...

522
00:30:41,766 --> 00:30:44,012
e se ci facessimo qualche bicchiere prima?

523
00:30:50,176 --> 00:30:51,275
Chi siete?

524
00:30:51,276 --> 00:30:55,089
Non ha importanza.
Sono un capitano e posso aiutarvi.

525
00:30:55,826 --> 00:30:58,596
- E cosa volete?
- Non è cosa voglio...

526
00:30:58,597 --> 00:31:00,176
ma quel che ho da offrire.

527
00:31:00,517 --> 00:31:04,042
So che cercate un passaggio
fuori dalla Foresta Incantata.

528
00:31:04,063 --> 00:31:08,920
- E' vero, ma non ho abbastanza monete.
- Via le monete, io voglio il tesoro!

529
00:31:09,918 --> 00:31:12,120
Credo me lo possiate procurare...

530
00:31:13,050 --> 00:31:14,513
Biancaneve.

531
00:31:14,686 --> 00:31:16,625
Siete una ladra, non è vero?

532
00:31:27,031 --> 00:31:29,642
Se non vi conoscessi,
direi che cercate di farmi ubriacare,

533
00:31:29,653 --> 00:31:31,136
il che, di solito, è la mia tattica.

534
00:31:31,137 --> 00:31:32,777
Che vi prende, capitano?

535
00:31:32,940 --> 00:31:34,469
- Non reggete il rum?
- No...

536
00:31:34,475 --> 00:31:36,347
non solo lo reggo...

537
00:31:36,614 --> 00:31:38,953
ma posso portarlo fuori di qui.

538
00:31:39,328 --> 00:31:41,186
E se levassimo l'ancora?

539
00:31:43,567 --> 00:31:45,816
Venite con me
per il bicchiere della buonanotte...

540
00:31:45,830 --> 00:31:47,954
o devo trovarmi qualcun'altra?

541
00:31:52,277 --> 00:31:54,801
Quindi, se vi procuro questo oggetto,

542
00:31:54,813 --> 00:31:56,895
voi mi darete un passaggio sicuro
sulla vostra nave?

543
00:31:56,896 --> 00:31:58,615
In qualunque reame vogliate andare.

544
00:31:58,638 --> 00:32:00,315
Allora ditemi cosa devo rubare.

545
00:32:01,898 --> 00:32:03,237
Un anello nuziale.

546
00:32:09,407 --> 00:32:11,086
Riposiamoci un momento...

547
00:32:11,087 --> 00:32:12,283
Non serve, no, non serve.

548
00:32:12,284 --> 00:32:14,963
Ho trasportato botti di rum
più pesanti di voi.

549
00:32:15,770 --> 00:32:18,243
In realtà, mi sento molto meglio.

550
00:32:20,040 --> 00:32:21,319
Ecco a voi...

551
00:32:21,412 --> 00:32:23,729
- la Rolly Joger!
- Capitano...

552
00:32:24,325 --> 00:32:25,604
come siete...

553
00:32:26,339 --> 00:32:28,128
Pensavo foste sottocoperta.

554
00:32:28,129 --> 00:32:30,428
E come mai il vostro panciotto
cambia di continuo?

555
00:32:30,431 --> 00:32:31,431
Mi...

556
00:32:31,918 --> 00:32:34,301
sembra di ricordare
che mi è stato promesso un bicchierino.

557
00:32:34,302 --> 00:32:37,009
Trovatene uno, e io attenderò.

558
00:32:40,209 --> 00:32:42,368
Capitano, qualcosa non va...

559
00:32:42,426 --> 00:32:43,650
Avete ragione.

560
00:32:44,676 --> 00:32:47,219
Siete ancora qui. Sapete bene
cosa significhi "un bicchierino".

561
00:32:47,220 --> 00:32:49,264
Che vogliamo essere lasciati in pace.

562
00:32:49,651 --> 00:32:50,880
Certamente.

563
00:32:53,522 --> 00:32:54,738
Oh, sì!

564
00:32:57,868 --> 00:32:59,895
- Che ci fai qui?
- Potrei farvi la stessa domanda.

565
00:32:59,910 --> 00:33:02,173
- Credevo doveste tenerlo occupato.
- Infatti.

566
00:33:02,179 --> 00:33:04,580
- Portandolo sulla mia nave?
- La sua nave.

567
00:33:04,589 --> 00:33:06,845
- Sapete cosa intendo.
- L'ho trattenuto quanto potevo.

568
00:33:06,865 --> 00:33:10,097
Pensavo avresti già fatto. Farò in modo
che resti di sopra, così te ne puoi andare.

569
00:33:13,834 --> 00:33:15,924
- Ehi!
- Dove state andando?

570
00:33:15,925 --> 00:33:17,793
Spero non ci stiate ripensando?

571
00:33:17,814 --> 00:33:20,021
No, mi sono solo stancata di attendervi.

572
00:33:31,057 --> 00:33:32,228
Le mie scuse.

573
00:33:32,229 --> 00:33:35,147
Una donna bella come voi
merita la mia totale...

574
00:33:35,349 --> 00:33:36,933
e solerte attenzione.

575
00:33:41,948 --> 00:33:43,121
Ma sei impazzito?

576
00:33:43,131 --> 00:33:45,323
Come vuoi che non abbia conseguenze?

577
00:33:45,324 --> 00:33:47,813
Se l'è cercata. E poi, come ho detto,

578
00:33:47,814 --> 00:33:50,545
dirà che è stato il rum. Andiamocene via.

579
00:33:57,795 --> 00:34:00,360
Un eccesso prevedibile di sfarzo e fasti.

580
00:34:00,361 --> 00:34:02,592
Neve dovrebbe introdursi facilmente.

581
00:34:02,932 --> 00:34:04,114
E noi?

582
00:34:04,797 --> 00:34:06,754
Dovremmo starcene qui
e sperare che ce la faccia?

583
00:34:06,755 --> 00:34:08,254
Non mi piace lasciare le cose al caso.

584
00:34:08,255 --> 00:34:10,388
Sapete, sono d'accordo.

585
00:34:10,503 --> 00:34:11,628
Infatti,

586
00:34:11,634 --> 00:34:12,707
non lo faccio mai.

587
00:34:12,912 --> 00:34:14,032
Vedete?

588
00:34:14,076 --> 00:34:15,891
Un invito per il ballo.

589
00:34:16,270 --> 00:34:18,012
Così sarai lì a guardarle le spalle.

590
00:34:18,013 --> 00:34:19,013
No, no...

591
00:34:19,271 --> 00:34:21,733
sarò troppo occupato a trovare
il modo di farvi tornare a casa.

592
00:34:21,734 --> 00:34:23,474
Ma allora, per chi è l'invito?

593
00:34:23,475 --> 00:34:25,006
Beh, non è ovvio?

594
00:34:25,007 --> 00:34:26,338
Per voi due.

595
00:34:27,628 --> 00:34:30,451
Quindi, una volta finito lì dentro,
aprirete il portale?

596
00:34:30,452 --> 00:34:33,165
C'è questa potente bacchetta che...

597
00:34:33,274 --> 00:34:34,324
avrei io.

598
00:34:34,325 --> 00:34:36,170
Ad ogni modo, la leggenda narra...

599
00:34:36,171 --> 00:34:39,133
che possa ricreare qualsiasi magia
che sia mai stata esercitata.

600
00:34:39,156 --> 00:34:40,582
Ora, con un po' di impegno,

601
00:34:40,885 --> 00:34:44,196
posso usarla per ricreare qualsiasi portale
vi abbia portato in questo reame.

602
00:34:44,201 --> 00:34:45,291
Sì, ma fa' in fretta.

603
00:34:45,292 --> 00:34:47,797
Saremo dentro e fuori in un attimo.
Voglio andarmene via presto.

604
00:34:48,134 --> 00:34:50,641
Sicura di voi, mi piace!

605
00:34:51,296 --> 00:34:52,453
Aspettate!

606
00:34:53,135 --> 00:34:54,492
Non così in fretta!

607
00:35:00,676 --> 00:35:04,265
La Salvatrice non può arrivare fin qui,
senza giocare alla principessa per un giorno.

608
00:35:04,817 --> 00:35:07,462
Ma non devo dare nell'occhio.

609
00:35:08,305 --> 00:35:10,583
E se, in futuro,
qualcuno si ricordasse di me?

610
00:35:10,626 --> 00:35:13,326
Come se, col vecchio travestimento,
foste irriconoscibile!

611
00:35:13,808 --> 00:35:17,001
A proposito, ho riconsegnato
quegli stracci rubati...

612
00:35:17,014 --> 00:35:18,462
prima che qualcuno li reclamasse.

613
00:35:18,468 --> 00:35:21,797
Voglio dire, è un miracolo che la linea
temporale non sia ancora implosa.

614
00:35:21,817 --> 00:35:22,917
Dilettanti.

615
00:35:24,440 --> 00:35:25,540
Permettetemi.

616
00:35:28,353 --> 00:35:29,787
Un incantesimo di stile.

617
00:35:30,036 --> 00:35:32,361
Ecco come apparirete agli occhi degli altri.

618
00:35:32,881 --> 00:35:34,202
Ora correte e...

619
00:35:34,213 --> 00:35:38,094
e fate tutto il possibile per assicurarvi
che Biancaneve prenda quell'anello.

620
00:35:38,097 --> 00:35:39,517
Non appena loro torneranno in carreggiata,

621
00:35:39,518 --> 00:35:41,139
ogni altra cosa si sistemerà.

622
00:35:43,980 --> 00:35:46,515
E pensare che non credevo
l'abbigliamento potesse peggiorare.

623
00:35:46,540 --> 00:35:48,384
Magari non riuscite a muovervi, Swan,

624
00:35:48,404 --> 00:35:50,855
ma fate una gran figura con questo vestito.

625
00:35:50,856 --> 00:35:54,015
Salve, sono re Mida, il padre della sposa.

626
00:35:54,016 --> 00:35:56,352
Chi ho l'onore di accogliere nella mia casa?

627
00:35:56,360 --> 00:35:57,365
Sono...

628
00:35:58,515 --> 00:36:01,244
sono il principe...

629
00:36:01,597 --> 00:36:03,536
Carlo, il principe Carlo.

630
00:36:04,354 --> 00:36:05,830
E io sono la principessa...

631
00:36:08,122 --> 00:36:09,166
Leila.

632
00:36:09,887 --> 00:36:11,194
E' un onore avervi qui.

633
00:36:11,491 --> 00:36:13,904
Annunciate il principe Carlo
e la principessa Leila.

634
00:36:15,385 --> 00:36:19,270
Mary Margaret e David parlano di continuo
di questo o di quel ballo...

635
00:36:19,683 --> 00:36:22,004
che c'è di bello in queste cose?

636
00:36:33,380 --> 00:36:34,528
Dicevate?

637
00:36:37,137 --> 00:36:39,021
Cosa dovrei fare?

638
00:36:40,798 --> 00:36:41,976
Buttarci.

639
00:36:44,189 --> 00:36:45,289
Aspetta.

640
00:36:45,551 --> 00:36:49,295
Mi stai dicendo che sai ballare
qualsiasi cosa sia questa?

641
00:36:50,333 --> 00:36:51,808
Si chiama valzer.

642
00:36:54,120 --> 00:36:55,327
C'è solo una regola...

643
00:36:57,434 --> 00:36:59,796
scegliere un compagno che sa quello che fa.

644
00:37:40,921 --> 00:37:43,821
Attento a burlarti di me,
sto davvero imparando.

645
00:37:43,846 --> 00:37:45,503
Non mi burlo di voi, Swan.

646
00:37:45,980 --> 00:37:48,595
Sto solo pensando
a cosa avete detto a Storybrooke,

647
00:37:48,633 --> 00:37:51,631
- sul non essere una principessa.
- Davvero?

648
00:37:51,649 --> 00:37:53,100
E' la prima volta che danzo,

649
00:37:53,101 --> 00:37:56,506
ed è il mio primo ballo reale e tutto quello
che riesci a dirmi è "te l'avevo detto"?

650
00:37:56,524 --> 00:37:59,281
Quello che sto cercando
di dirvi, Vostra Altezza...

651
00:38:00,749 --> 00:38:02,785
è che sembrate a vostro agio.

652
00:38:05,222 --> 00:38:06,597
Ecco Azzurro.

653
00:38:08,841 --> 00:38:10,384
Vi andrebbe di ballare?

654
00:38:10,440 --> 00:38:11,865
I piedi mi fanno malissimo.

655
00:38:12,567 --> 00:38:14,954
Se solo avessi indossato le scarpe comode!

656
00:38:16,265 --> 00:38:18,672
Volete che ve le vada a prendere, cara?

657
00:38:18,697 --> 00:38:19,911
Il mio eroe!

658
00:38:43,003 --> 00:38:44,277
Dov'è l'anello?

659
00:38:59,071 --> 00:39:00,530
Mia regina, che piacere.

660
00:39:00,928 --> 00:39:03,995
Vi ringrazio di onorare
mia figlia con la vostra presenza.

661
00:39:04,089 --> 00:39:07,011
Io ringrazio voi per la calda ospitalità.

662
00:39:07,664 --> 00:39:10,127
Spero non vi dispiaccia,
ho portato alcuni amici.

663
00:39:11,715 --> 00:39:13,013
Regina è qui.

664
00:39:16,358 --> 00:39:18,121
Dannazione, questo non era nei piani!

665
00:39:18,123 --> 00:39:19,638
Respirate, Swan. E' solo un'ospite.

666
00:39:19,644 --> 00:39:22,538
La testa del re sarebbe finita
in un altro regno, se non l'avesse invitata.

667
00:39:22,558 --> 00:39:23,828
Già, hai ragione.

668
00:39:25,980 --> 00:39:27,182
Dov'è Azzurro?

669
00:39:35,980 --> 00:39:37,444
Il mio biglietto per la libertà.

670
00:39:41,303 --> 00:39:42,403
Chi sei?

671
00:39:43,933 --> 00:39:45,440
Ferma! Al ladro!

672
00:39:49,645 --> 00:39:50,890
Siete una ragazza!

673
00:39:50,900 --> 00:39:52,000
Una donna.

674
00:39:56,535 --> 00:39:58,860
James, come mai ci stai mettendo...

675
00:40:00,022 --> 00:40:01,122
siete...

676
00:40:02,472 --> 00:40:04,069
siete Biancaneve!

677
00:40:05,822 --> 00:40:08,316
Biancaneve!
Biancaneve!

678
00:40:09,831 --> 00:40:12,086
Signore, Biancaneve
è stata avvistata nel castello.

679
00:40:12,102 --> 00:40:13,934
Biancaneve la fuorilegge qui?

680
00:40:14,118 --> 00:40:15,218
Prendetela!

681
00:40:41,014 --> 00:40:43,987
Ce l'ha fatta. Deve aver rubato l'anello.

682
00:40:50,985 --> 00:40:52,856
Ti troverò!

683
00:40:52,867 --> 00:40:55,337
Ovunque andrai, ti troverò!

684
00:40:59,380 --> 00:41:01,391
Missione compiuta. Ora non ci resta che...

685
00:41:01,399 --> 00:41:03,881
La troverete
prima di quanto pensiate, signore!

686
00:41:05,280 --> 00:41:06,280
No!

687
00:41:16,065 --> 00:41:17,845
- L'anello.
- Dobbiamo riportarlo a Biancaneve.

688
00:41:17,846 --> 00:41:19,534
Andate, ci penso io qui.

689
00:41:29,844 --> 00:41:32,231
Eccola!
Ha aiutato la fuorilegge a scappare.

690
00:41:34,931 --> 00:41:36,190
Andate da qualche parte?

691
00:41:45,280 --> 00:41:48,338
- Regina... io...
- Un po' informale, non trovate?

692
00:41:48,693 --> 00:41:50,335
Mostrate un po' di rispetto.

693
00:41:50,951 --> 00:41:51,951
Si dice...

694
00:41:52,271 --> 00:41:53,688
Vostra Maestà.

695
00:41:57,207 --> 00:42:00,178
No, no. Non andrete da nessuna parte.

696
00:42:01,606 --> 00:42:04,014
Sembra che Biancaneve abbia lasciato
la festa prima, ma...

697
00:42:04,856 --> 00:42:07,524
sono sicura che
la vostra serata sia appena iniziata.

698
00:42:09,555 --> 00:42:11,602
- Portatela via.
- Forza.

699
00:42:21,404 --> 00:42:24,524
www.subsfactory.it

