1
00:00:01,737 --> 00:00:04,412
<i>Nelle puntate precedenti
di "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,939 --> 00:00:06,988
<i>Non ho poteri. Regina ha
preso la mia collana.</i>

3
00:00:06,998 --> 00:00:08,615
<i>Vuoi conoscere il tuo nuovo zio?</i>

4
00:00:08,625 --> 00:00:11,069
- Ho visto Regina prendere il pugnale.
- L'ha dato a Belle.

5
00:00:11,079 --> 00:00:13,772
Se ha il pugnale, dovrai
fare quello che vuole.

6
00:00:13,782 --> 00:00:16,433
Ma non ce l'ha. Belle ne ha una copia.

7
00:00:25,314 --> 00:00:27,842
I tuoi poteri sono tornati ora
che Zelena e' stata sconfitta?

8
00:00:27,852 --> 00:00:29,740
No. Non mi serviranno a New York.

9
00:00:29,925 --> 00:00:32,246
Once Upon a Time Stagione 3
Episodio 21 - "Snow Drifts"

10
00:00:32,256 --> 00:00:36,345
Traduzione: -L-, Nyn, EMinWonderland,
Evil Regal, zucca_swan, Elenex, jallina91

11
00:00:36,355 --> 00:00:37,814
Revisione: Tes', Sintie

12
00:00:37,824 --> 00:00:40,246
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

13
00:00:48,390 --> 00:00:51,154
{an8}<i>Casa Famiglia, Boston
18 anni  prima</i>

14
00:01:06,159 --> 00:01:08,329
Va bene ragazzi, tornate dentro. Forza.

15
00:01:09,088 --> 00:01:11,132
Tornate dentro. E' quasi ora di cena.

16
00:01:24,509 --> 00:01:27,239
Non preoccuparti. Anche tu
troverai una casa, Emma.

17
00:01:39,448 --> 00:01:40,512
E' un bel bambino.

18
00:01:39,448 --> 00:01:40,722
{an8}Presente

19
00:01:40,531 --> 00:01:42,534
Smettila. Finirai per viziarlo.

20
00:01:42,544 --> 00:01:43,887
Emma, stai bene?

21
00:01:43,897 --> 00:01:45,870
Cosa? Si', certo.

22
00:01:46,264 --> 00:01:48,587
Prima o poi mi direte come si chiama
il mio fratellino? O devo continuare

23
00:01:48,597 --> 00:01:50,769
- a chiamarlo "ehi, tu"?
- Oh, beh, e' che...

24
00:01:50,980 --> 00:01:52,481
C'e' una specie di...

25
00:01:52,990 --> 00:01:54,159
Tradizione.

26
00:01:54,169 --> 00:01:57,241
Nella Foresta Incantata,
quando nasce un reale,

27
00:01:57,251 --> 00:01:59,934
si usa annunciare il suo nome
alla cerimonia di incoronazione.

28
00:01:59,944 --> 00:02:01,607
Lo avremmo fatto con
te se avessimo potuto.

29
00:02:01,617 --> 00:02:03,727
Non vorrete sospenderlo
dalla torre dell'orologio

30
00:02:03,737 --> 00:02:06,755
- e presentarlo come il re leone, vero?
- Certo che no.

31
00:02:07,284 --> 00:02:12,036
Infatti, abbiamo deciso di rinunciare
allo sfarzo e alle cerimonie per un bel...

32
00:02:12,546 --> 00:02:13,640
Pranzetto da Granny.

33
00:02:13,650 --> 00:02:16,354
La cosa importante e'
dare nota all'occasione,

34
00:02:16,665 --> 00:02:19,288
ricordarci che dopo tutto
quello che abbiamo passato,

35
00:02:19,298 --> 00:02:21,906
siamo ancora insieme...
come una famiglia.

36
00:02:26,442 --> 00:02:29,214
Ehi, guarda qua. Penso di
aver trovato casa per noi.

37
00:02:29,954 --> 00:02:31,781
Stai cercando un appartamento?

38
00:02:31,791 --> 00:02:32,833
Cosa ne pensi?

39
00:02:35,095 --> 00:02:37,435
Gia', Emma, cosa ne pensi?

40
00:02:41,213 --> 00:02:44,860
Penso che i tuoi nonni non riescano
a decidere come chiamare tuo zio,

41
00:02:44,870 --> 00:02:48,611
e stiano usando una tradizione favolesca
per cercare di guadagnare tempo.

42
00:02:54,295 --> 00:02:55,943
Al ritorno del tuo cuore.

43
00:03:01,037 --> 00:03:02,042
Allora...

44
00:03:02,489 --> 00:03:03,784
Come ci si sente?

45
00:03:05,480 --> 00:03:07,364
Piu' forte che mai.

46
00:03:22,698 --> 00:03:23,771
Cosa c'e'?

47
00:03:26,222 --> 00:03:28,736
E' solo che non pensavo di poter 
mai avere una cosa del genere.

48
00:03:32,649 --> 00:03:35,600
Dopo che... ho perso mia moglie,

49
00:03:35,610 --> 00:03:38,421
Mi sono sentito cosi' per molto tempo.

50
00:03:40,341 --> 00:03:42,202
E' morta per colpa mia.

51
00:03:42,461 --> 00:03:43,751
Mi dispiace.

52
00:03:45,030 --> 00:03:46,994
Avrei attraversato l'inferno...

53
00:03:47,562 --> 00:03:49,311
Per stare ancora con la mia Marian.

54
00:03:50,701 --> 00:03:54,139
Ma... quando ho finalmente 
accettato che non ci fosse piu'

55
00:03:54,486 --> 00:03:56,186
e che non sarebbe mai tornata...

56
00:03:58,656 --> 00:04:00,712
Ho dovuto lasciar andare
anche il senso di colpa.

57
00:04:01,116 --> 00:04:03,859
Il mio primo amore, Daniel,
e' stato ucciso per colpa mia.

58
00:04:05,944 --> 00:04:07,274
Perche' mi amava.

59
00:04:07,284 --> 00:04:10,224
Ed e' per questo che non volevi
aprirti di nuovo all'amore.

60
00:04:11,748 --> 00:04:13,299
Campanellino mi ha detto...

61
00:04:14,292 --> 00:04:15,533
Che era possibile...

62
00:04:16,017 --> 00:04:17,728
Che avrei potuto amare di nuovo.

63
00:04:19,028 --> 00:04:21,002
E mi ha condotta a questa taverna...

64
00:04:21,783 --> 00:04:23,461
A un uomo con cui...

65
00:04:23,471 --> 00:04:26,128
Diceva che ero destinata a stare.

66
00:04:27,022 --> 00:04:29,196
Non ho mai visto il suo volto.

67
00:04:31,194 --> 00:04:32,333
Ma...

68
00:04:33,617 --> 00:04:35,863
Ho visto il suo tatuaggio.

69
00:04:36,881 --> 00:04:38,759
- Ero io?
- Si'.

70
00:04:40,703 --> 00:04:43,135
Avevo solo troppa paura
per avvicinarmi a te.

71
00:04:45,865 --> 00:04:46,891
Beh, forse...

72
00:04:47,537 --> 00:04:49,916
Le cose funzionano
quando devono farlo.

73
00:04:51,235 --> 00:04:53,205
Forse e' solo una questione di tempo.

74
00:05:20,735 --> 00:05:21,749
Ok.

75
00:05:22,196 --> 00:05:24,656
Questo... e' un potere troppo
grande per tenerlo con me.

76
00:05:24,666 --> 00:05:26,008
No, non lo voglio, Belle.

77
00:05:26,018 --> 00:05:28,633
- Il punto e' che mi fido di te.
- Lo so.

78
00:05:28,643 --> 00:05:31,815
Allora c'e'... c'e' un posto
sicuro in cui posso conservarlo?

79
00:05:31,825 --> 00:05:34,292
Una volta tornati nella nostra
terra... nel tuo castello?

80
00:05:34,302 --> 00:05:37,265
Hai quella cripta,
quella senza porte.

81
00:05:37,275 --> 00:05:40,633
Quella era solo per la magia
piu' pericolosa e instabile,

82
00:05:40,643 --> 00:05:42,541
quella che nemmeno io potevo capire.

83
00:05:42,551 --> 00:05:44,332
E questa non e' abbastanza qualificata?

84
00:05:44,828 --> 00:05:45,834
No.

85
00:05:46,280 --> 00:05:49,279
Vedi... capisco tutto
questo fin troppo bene.

86
00:05:49,532 --> 00:05:52,726
Mi sono buttato alle spalle quella
cripta e tutti i suoi pericoli.

87
00:05:53,407 --> 00:05:55,358
Ma questo pugnale non e' pericoloso

88
00:05:55,368 --> 00:05:57,157
perche', come ho detto...

89
00:05:57,167 --> 00:05:58,222
Mi fido di te.

90
00:06:00,294 --> 00:06:02,543
Parliamo di qualcosa
un po' piu' piacevole,

91
00:06:02,553 --> 00:06:04,829
come... il nostro matrimonio.

92
00:06:06,016 --> 00:06:07,032
Si'.

93
00:06:07,668 --> 00:06:09,892
Ho dato a mio padre la buona notizia,

94
00:06:09,902 --> 00:06:11,940
e lui ci ha dato la sua benedizione.

95
00:06:11,950 --> 00:06:14,587
L'uomo che ti ha rapita
per tenerci lontani?

96
00:06:14,597 --> 00:06:17,868
Beh, l'ho perdonato, e
lui ha perdonato te.

97
00:06:17,878 --> 00:06:19,791
Sa che sei un uomo diverso.

98
00:06:20,231 --> 00:06:21,894
Voglio dire, tutti lo sanno...

99
00:06:23,060 --> 00:06:24,576
Soprattutto io.

100
00:06:34,615 --> 00:06:36,933
- Cin cin!
- Quindi e' davvero...

101
00:06:36,943 --> 00:06:39,328
Oh, si'. Quella strega e' sparita.

102
00:06:39,616 --> 00:06:41,448
E' una cosa buona, perche' 
se la Bella Addormentata

103
00:06:41,458 --> 00:06:44,063
fosse stata scimmia per un altro giorno,
avrebbe dato alla luce una scimmietta.

104
00:06:44,766 --> 00:06:47,096
Quelli sono pannolini che
non vorrei cambiare!

105
00:06:50,429 --> 00:06:53,023
"E fu allora che il bandito salto'
sul tetto della carrozza e rubo'

106
00:06:53,033 --> 00:06:56,820
"i gioielli della principessa. Cosi' il
principe insegui' il ladro a cavallo

107
00:06:56,830 --> 00:06:59,110
- attraverso la Foresta Insidiosa".
- Sul serio?

108
00:06:59,120 --> 00:07:01,740
Ancora non so il nome del bimbo ma
devo sentire di nuovo questa storia?

109
00:07:01,750 --> 00:07:03,906
Mio figlio deve conoscere
le sue origini.

110
00:07:03,916 --> 00:07:07,291
Sicuri di volere che la prima cosa che
sente sia che i suoi si sono innamorati

111
00:07:07,301 --> 00:07:09,518
- durante una rapina a mano armata?
- Non ero armata!

112
00:07:09,528 --> 00:07:10,934
Eccetto per il sasso.

113
00:07:10,944 --> 00:07:13,566
- Ho ancora la cicatrice
- Che e' guarita.

114
00:07:13,576 --> 00:07:16,728
Ma questo e' solo come ci siamo
incontrati, non come ci siamo innamorati.

115
00:07:16,738 --> 00:07:19,069
Gia', quello e' stato
un po' piu' complicato.

116
00:07:19,978 --> 00:07:24,116
Visto? C'erano dei cavalieri neri quando
ho salvato la vita di vostra madre.

117
00:07:27,087 --> 00:07:30,397
E questo e' l'attacco al Ponte dei
Troll quando io ho salvato lui.

118
00:07:30,407 --> 00:07:33,298
Ma e' stato quando ho visto
l'anello di mia madre al suo dito

119
00:07:33,308 --> 00:07:36,777
che in cuor mio ho capito che...

120
00:07:36,787 --> 00:07:39,060
Non avrei mai amato nessun'altra donna.

121
00:07:39,070 --> 00:07:41,732
Vorrei me lo avessi detto allora,
avremmo risparmiato un sacco di tempo.

122
00:07:41,742 --> 00:07:44,417
- E come? Dovevo andare alle mie nozze.
- Scusate...

123
00:07:44,427 --> 00:07:47,096
Mi sono perso qualcosa?
Eri gia' promesso, amico?

124
00:07:47,106 --> 00:07:48,527
A Kathryn.

125
00:07:48,537 --> 00:07:51,989
Anche se, laggiu', era
la principessa Abigail.

126
00:07:51,999 --> 00:07:55,127
La figlia di Re Mida? L'uomo che
puo' trasformare tutto in oro?

127
00:07:55,612 --> 00:07:57,676
Perche' ti saresti fatto
scappare quell'opportunita'?

128
00:07:57,686 --> 00:07:59,201
- Ehi!
- Beh, che posso dire?

129
00:07:59,211 --> 00:08:01,531
Il mio cuore era destinato ad un'altra.

130
00:08:01,901 --> 00:08:04,087
Prima pero' dovevi trovarla.

131
00:08:04,742 --> 00:08:07,206
Era scappata e viveva in una fattoria.

132
00:08:07,216 --> 00:08:09,497
Oh, allora sembrava
una vita cosi' tranquilla.

133
00:08:09,507 --> 00:08:11,767
Lasciarsi tutto e tutti alle spalle...

134
00:08:11,777 --> 00:08:13,269
Tale madre, tale figlia.

135
00:08:13,279 --> 00:08:14,329
Uncino.

136
00:08:15,238 --> 00:08:16,712
Di cosa sta parlando?

137
00:08:18,515 --> 00:08:20,634
Leggiamo... altre storie?

138
00:08:21,155 --> 00:08:24,848
A dire il vero, mi piacerebbe
sapere di cosa parla il pirata.

139
00:08:24,858 --> 00:08:26,007
Non e' niente.

140
00:08:26,017 --> 00:08:28,092
Hai intenzione di tornare a New York?

141
00:08:28,102 --> 00:08:30,806
- Perche' dovremmo tornare a New York?
- Non dovete.

142
00:08:31,248 --> 00:08:33,921
- Vero, signorina Swan?
- A dire il vero e' complicato.

143
00:08:34,270 --> 00:08:37,044
Perche' dovremmo andarcene?
Questa e' casa nostra.

144
00:08:37,054 --> 00:08:39,045
Henry, non e' il momento adatto.

145
00:08:39,055 --> 00:08:40,291
Io penso di si'.

146
00:08:40,301 --> 00:08:41,812
No, non lo e'.

147
00:08:44,638 --> 00:08:45,896
Le parlo io.

148
00:08:46,457 --> 00:08:47,529
Aspetta.

149
00:08:48,264 --> 00:08:49,386
Prendi questo.

150
00:08:49,872 --> 00:08:52,212
Potrebbe aiutarla a ricordare
qual e' il suo posto.

151
00:08:56,146 --> 00:08:59,215
Andra' tutto bene. E'
solo testarda come sua...

152
00:09:00,337 --> 00:09:02,393
Come tutti in famiglia.

153
00:09:04,699 --> 00:09:05,918
Nonno?

154
00:09:06,854 --> 00:09:07,926
Guarda.

155
00:09:11,689 --> 00:09:12,761
Che cos'e'?

156
00:09:14,061 --> 00:09:15,930
Quello e' un problema.

157
00:09:16,516 --> 00:09:17,900
Quella luce...

158
00:09:17,910 --> 00:09:19,856
Viene dal Portale del Tempo di Zelena.

159
00:09:22,747 --> 00:09:23,831
E' aperto.

160
00:09:38,165 --> 00:09:39,401
Zelena e' sparita.

161
00:09:39,411 --> 00:09:41,656
No, era qui quando me ne sono andata.

162
00:09:41,666 --> 00:09:44,561
Ma se e' scappata, questo
spiegherebbe il Portale del Tempo.

163
00:09:44,937 --> 00:09:47,517
Impossibile. Senza il suo
ciondolo non ha poteri.

164
00:09:47,527 --> 00:09:51,029
Come puo' essere scappata, o riuscita ad
aprire un Portale del Tempo senza magia?

165
00:09:52,747 --> 00:09:55,137
A meno che tu non le
abbia fatto qualcosa.

166
00:09:56,923 --> 00:09:59,017
Beh, mi spiace deludervi, ma no.

167
00:09:59,689 --> 00:10:02,047
E anche se avessi voluto,
Belle ha il mio pugnale.

168
00:10:02,057 --> 00:10:04,794
Lei avrebbe di certo frenato
qualsiasi istinto omicida.

169
00:10:04,804 --> 00:10:08,034
- E' vero.
- Se e' scappata, scopriamo come.

170
00:10:11,746 --> 00:10:12,830
Fantastico.

171
00:10:23,348 --> 00:10:26,055
- Cosa? Cos'e' stato? Cos'e' successo?
- Si', dovremmo ammodernarci...

172
00:10:26,065 --> 00:10:27,622
Stupido Betamax.

173
00:10:29,118 --> 00:10:30,152
Ecco.

174
00:10:44,538 --> 00:10:47,785
Sembra che la sua grande fuga
sia di natura piu' permanente.

175
00:10:47,795 --> 00:10:49,625
Non chiedero' che vi scusiate.

176
00:10:49,635 --> 00:10:53,583
Deve aver avuto giusto la magia
residua sufficiente ad uccidersi.

177
00:10:54,317 --> 00:10:55,852
E quando lo ha fatto...

178
00:10:55,862 --> 00:10:57,313
Quando se n'e' andata

179
00:10:57,323 --> 00:11:00,725
la magia nel suo ciondolo non
aveva piu' legami, si e' liberata.

180
00:11:01,261 --> 00:11:04,354
- Il suo ultimo desiderio si e' avverato.
- Allora, come lo annulliamo?

181
00:11:04,364 --> 00:11:05,595
Ottima domanda.

182
00:11:05,605 --> 00:11:08,671
Ma finche' non troviamo un modo,
nessuno dovrebbe avvicinarsi.

183
00:11:09,030 --> 00:11:12,027
Un viaggio nel passato potrebbe
avere ripercussioni catastrofiche.

184
00:11:23,477 --> 00:11:26,443
- Stai facendo un errore.
- Non voglio parlare con te di questo.

185
00:11:26,453 --> 00:11:28,331
Non ascoltare me, ascolta tuo figlio.

186
00:11:30,150 --> 00:11:32,291
Ha pensato che questo
potesse ricordarti...

187
00:11:32,727 --> 00:11:35,380
Cosa ti stai lasciando alle
spalle: la tua famiglia.

188
00:11:36,627 --> 00:11:39,633
Henry e' la mia famiglia e lo
portero' dove sara' al sicuro.

189
00:11:39,643 --> 00:11:42,862
No, Swan. Credere che la sicurezza sia
la cosa piu' importante e' un'assurdita'.

190
00:11:43,414 --> 00:11:46,167
Hai sconfitto quella maledetta 
Strega Malvagia, hai sconfitto Pan.

191
00:11:46,666 --> 00:11:48,726
Hai spezzato la maledizione...

192
00:11:49,262 --> 00:11:50,692
E continui a scappare.

193
00:11:50,702 --> 00:11:52,089
Cosa stai cercando?

194
00:11:52,696 --> 00:11:53,797
La mia casa.

195
00:11:53,807 --> 00:11:55,391
Quella in New York?

196
00:11:55,401 --> 00:11:57,652
- Quella non e' reale.
- Quest'ultimo anno lo e' stata.

197
00:11:57,662 --> 00:12:00,987
Erano tutti ricordi finti. Era tutto
stato costruito dalla magia.

198
00:12:00,997 --> 00:12:03,584
Ora abbiamo di nuovo i nostri ricordi.
Possiamo renderla reale.

199
00:12:03,594 --> 00:12:06,320
Perche' non lo fai qui
con la tua famiglia?

200
00:12:07,405 --> 00:12:08,891
Per colpa di tutto questo.

201
00:12:10,738 --> 00:12:13,547
Non vedo la mia famiglia qui. Vedo...

202
00:12:13,557 --> 00:12:16,240
Favole. Vedo storie di principi e...

203
00:12:16,250 --> 00:12:17,908
Principesse. Io...

204
00:12:17,918 --> 00:12:20,538
Questa non sono io. Non sono 
mai stata parte di tutto questo.

205
00:12:20,548 --> 00:12:23,005
Allora di cosa fai parte, Swan?

206
00:12:23,015 --> 00:12:24,242
A parte la mia famiglia con Henry,

207
00:12:24,252 --> 00:12:26,256
non credo di essere mai
stata parte di qualcosa.

208
00:12:26,266 --> 00:12:27,686
Ma potresti esserlo.

209
00:12:29,745 --> 00:12:32,296
Senti, quando ero piccola sono
scappata. L'ho fatto e basta.

210
00:12:32,306 --> 00:12:35,552
La prima volta che l'ho fatto,
ho avuto lo stesso pensiero.

211
00:12:35,562 --> 00:12:37,035
Ho pensato "E se...

212
00:12:37,699 --> 00:12:40,489
Sto facendo uno sbaglio?
Se questo posto mi manchera'?"

213
00:12:40,499 --> 00:12:41,771
E ti e' mancato?

214
00:12:41,781 --> 00:12:43,371
Ne' quella volta...

215
00:12:43,381 --> 00:12:44,773
Ne' le volte successive.

216
00:12:45,210 --> 00:12:46,880
Quindi continui a scappare...

217
00:12:47,538 --> 00:12:50,447
Ho imparato una cosa un po'
di tempo fa, Uncino.

218
00:12:51,181 --> 00:12:52,819
La tua casa e' quel posto che...

219
00:12:53,266 --> 00:12:54,649
Quando te ne vai...

220
00:12:55,333 --> 00:12:57,223
Sai che ti manchera' e basta.

221
00:12:58,076 --> 00:13:01,578
Quindi, si', continuero' a scappare
finche' non sentiro' questo.

222
00:13:01,588 --> 00:13:03,485
Quindi vuoi lasciare i tuoi genitori.

223
00:13:03,495 --> 00:13:05,432
Ma non t'interessa di loro...

224
00:13:06,778 --> 00:13:09,037
O di qualsiasi altra
persona in questa citta'?

225
00:13:09,644 --> 00:13:10,987
Ovvio che m'interessa.

226
00:13:12,683 --> 00:13:15,990
Devo solo fare cio' che mi
sembra giusto per me e Henry e...

227
00:13:17,826 --> 00:13:19,522
Che diavolo e' quello?

228
00:13:19,532 --> 00:13:20,832
Non ne ho idea.

229
00:13:21,693 --> 00:13:23,116
Vado a controllare.

230
00:13:23,397 --> 00:13:24,740
Swan, aspetta!

231
00:13:25,166 --> 00:13:26,251
Aspetta!

232
00:13:32,454 --> 00:13:34,289
Qualunque cosa ci sia li' dentro,
non e' qualcosa di buono.

233
00:13:34,299 --> 00:13:35,949
E' il Portale del Tempo di Zelena.
David ha lasciato un messaggio.

234
00:13:35,959 --> 00:13:38,126
In qualche modo, la sua 
morte l'ha fatto aprire.

235
00:13:41,258 --> 00:13:43,007
Aspetta! Dobbiamo andarcene da qui.

236
00:13:43,017 --> 00:13:45,260
- Non fin quando non lo chiuderemo!
- Hai di nuovo i tuoi poteri?

237
00:13:45,270 --> 00:13:47,336
- No. 
- Ok, allora meglio non scherzarci.

238
00:13:47,346 --> 00:13:48,603
Andiamo!

239
00:14:02,496 --> 00:14:03,702
Tieni duro!

240
00:14:06,839 --> 00:14:08,418
Non ci riesco!

241
00:14:12,345 --> 00:14:15,180
Uno di questi giorni dovro' smetterla
di inseguire questa donna.

242
00:14:31,114 --> 00:14:32,169
No.

243
00:14:32,349 --> 00:14:33,447
No.

244
00:14:36,773 --> 00:14:38,431
Sembra che siamo tornati
nella Foresta Incantata.

245
00:14:38,441 --> 00:14:39,994
Si', l'avevo capito.

246
00:14:40,004 --> 00:14:41,919
L'unica domanda e'... che giorno e'?

247
00:14:45,932 --> 00:14:47,087
Swan?

248
00:14:49,404 --> 00:14:51,016
Credo di averlo capito.

249
00:15:04,661 --> 00:15:06,725
Penso siamo stati fortunati
a capitare in questo anno.

250
00:15:06,735 --> 00:15:08,961
Saremmo potuti arrivare nel bel
mezzo della guerra degli orchi...

251
00:15:08,971 --> 00:15:11,533
O capitare nella pancia di una balena.

252
00:15:15,454 --> 00:15:17,850
- Perche' lo stai leggendo adesso?
- Perche' quando siamo caduti,

253
00:15:17,860 --> 00:15:20,444
pensavo ad Henry e alla storia
che stavamo leggendo da Granny's.

254
00:15:20,454 --> 00:15:22,529
Pensi che quel portale 
funzioni come tutti gli altri?

255
00:15:22,539 --> 00:15:24,260
Che porti al luogo a 
cui si sta pensando?

256
00:15:24,270 --> 00:15:25,720
Non conta il luogo...

257
00:15:25,730 --> 00:15:27,942
- Ma il tempo.
- Deduzione eccellente.

258
00:15:27,952 --> 00:15:31,509
Ma sembra che abbiano anche
un'altra cosa in comune...

259
00:15:31,519 --> 00:15:33,980
Non c'e' modo di ritornare indietro.

260
00:15:34,483 --> 00:15:35,490
Bene.

261
00:15:36,645 --> 00:15:38,692
Siamo intrappolati nel passato.

262
00:15:38,702 --> 00:15:40,741
Avrei dovuto lasciare Storybrooke
subito dopo aver sconfitto Zelena.

263
00:15:40,751 --> 00:15:44,507
- Questo non succederebbe mai a New York.
- D'altro lato pero',

264
00:15:44,517 --> 00:15:46,504
i prezzi degli immobili sono 
molto piu' ragionevoli qui.

265
00:15:46,514 --> 00:15:47,347
Zitto.

266
00:15:47,357 --> 00:15:50,142
Capisco la tua frustrazione, ma abbiamo
gia' affrontato situazioni difficili.

267
00:15:50,152 --> 00:15:51,770
Non essere nervosa.

268
00:15:51,780 --> 00:15:55,115
Usiamo le nostre menti. Dobbiamo
solo essere un po' piu' costruttivi.

269
00:15:58,650 --> 00:15:59,586
Allora...

270
00:15:59,596 --> 00:16:00,901
Qualche idea su come tornare indietro?

271
00:16:00,911 --> 00:16:03,971
Come posso sapere come tornare indietro
nel futuro? Ti sembro Marty McFly?

272
00:16:03,981 --> 00:16:05,895
- Marty McChi?
- Il ragazzino del...

273
00:16:05,905 --> 00:16:07,658
Del fulmine e della DeLorean...

274
00:16:07,668 --> 00:16:09,993
- Che torna indietro nel tempo, e...
- E' una specie di mago?

275
00:16:10,003 --> 00:16:12,318
No. Marty McFly non e' un mago. E'...

276
00:16:14,027 --> 00:16:16,087
Forse un mago e' cio'
di cui abbiamo bisogno.

277
00:16:16,097 --> 00:16:17,478
Tremotino.

278
00:16:17,488 --> 00:16:19,420
- Potremmo trovare Tremotino.
- Cavalieri neri.

279
00:16:27,473 --> 00:16:28,523
In fila!

280
00:16:28,533 --> 00:16:29,741
Mettetevi in fila!

281
00:16:44,424 --> 00:16:47,501
Ascoltatemi molto, molto bene...

282
00:16:48,136 --> 00:16:50,644
La poverta' e la disperazione

283
00:16:50,654 --> 00:16:54,545
che voi esseri patetici avete
sopportato fino ad ora

284
00:16:54,555 --> 00:16:55,976
non e' nulla...

285
00:16:56,685 --> 00:16:59,325
Se lo si paragona al
dolore e alla miseria

286
00:16:59,812 --> 00:17:01,819
che posso infliggervi

287
00:17:01,829 --> 00:17:04,201
se non ottengo cio' che voglio.

288
00:17:04,211 --> 00:17:05,278
E' Regina.

289
00:17:05,288 --> 00:17:07,772
Non e' Regina, tesoro.
E' la regina cattiva.

290
00:17:09,279 --> 00:17:10,957
Mi aiuterete.

291
00:17:11,950 --> 00:17:14,794
E' anche peggio senza il tailleur.

292
00:17:15,453 --> 00:17:16,662
Vi preghiamo...

293
00:17:16,672 --> 00:17:18,153
Vostra Maesta'.

294
00:17:18,644 --> 00:17:20,843
Il nostro e' un villaggio pacifico.

295
00:17:20,853 --> 00:17:22,140
Cosa volete da noi?

296
00:17:22,150 --> 00:17:23,499
Quello e' Marco.

297
00:17:23,915 --> 00:17:25,260
Giustizia.

298
00:17:26,779 --> 00:17:28,258
Se dovessi scoprire

299
00:17:28,686 --> 00:17:32,841
che qualcuno in questo villaggio
ha aiutato Biancaneve la bandita,

300
00:17:33,288 --> 00:17:35,384
soffriranno molto.

301
00:17:35,394 --> 00:17:38,153
Ecco cosa succede aiutando Biancaneve.

302
00:17:40,617 --> 00:17:41,767
Aiutatemi!

303
00:17:42,273 --> 00:17:43,664
Mi uccidera'!

304
00:17:43,971 --> 00:17:45,960
Chi vuol'essere il prossimo?

305
00:17:46,286 --> 00:17:47,314
Vi prego!

306
00:17:48,208 --> 00:17:49,569
Aspetta, aspetta. Che stai facendo?

307
00:17:49,579 --> 00:17:51,571
Aiuto quella donna.
E' solo un'innocente...

308
00:17:51,581 --> 00:17:52,613
No, Swan.

309
00:17:53,062 --> 00:17:55,301
Quando Belle ha capito che Zelena
voleva cambiare il passato,

310
00:17:55,311 --> 00:17:56,796
ci ha detto che sarebbe 
stato pericoloso.

311
00:17:56,806 --> 00:17:59,340
Cambiare gli eventi potrebbe
recare danno a tutti noi.

312
00:17:59,350 --> 00:18:01,414
Quindi dovrei lasciarla
marcire o morire?

313
00:18:01,818 --> 00:18:04,738
Qualunque sia il suo destino,
non possiamo interferire,

314
00:18:04,748 --> 00:18:07,196
non se vogliamo una possibilita' a
tornare al mondo che conosciamo.

315
00:18:07,206 --> 00:18:08,695
Dobbiamo trovare Tremotino.

316
00:18:08,827 --> 00:18:10,360
Prima andiamo via da qui, meglio e'.

317
00:18:10,370 --> 00:18:12,226
Certo. Sono d'accordo, ma...

318
00:18:14,098 --> 00:18:16,113
Prima dobbiamo fare una cosa.

319
00:18:19,518 --> 00:18:21,685
Andiamo, Swan. Diamo un'occhiata.

320
00:18:25,909 --> 00:18:27,290
Beh, molto meglio.

321
00:18:27,300 --> 00:18:28,568
E' davvero necessario?

322
00:18:28,578 --> 00:18:30,673
Cosa avresti fatto, se
Regina ti avesse vista prima?

323
00:18:30,683 --> 00:18:32,034
Credo... che sarei corsa via.

324
00:18:32,044 --> 00:18:33,833
Anche se l'avessimo
fatto, ti avrebbe visto.

325
00:18:33,843 --> 00:18:36,355
Potrebbe ricordarsi di te quando
arriverai la prima volta a Storybrooke.

326
00:18:36,365 --> 00:18:39,467
Ricordera' di aver visto a
malapena un volto tra 30 anni?

327
00:18:39,477 --> 00:18:42,061
Il punto e' che dobbiamo 
evitare che tu lasci il segno,

328
00:18:42,071 --> 00:18:45,256
e purtroppo le giacche rosse di
pelle qui non sono andate di moda...

329
00:18:45,419 --> 00:18:46,441
Mai.

330
00:18:46,991 --> 00:18:47,951
Ok.

331
00:18:47,961 --> 00:18:51,428
L'unico segno che mi preoccupa 
ora e' quello che questo corsetto...

332
00:18:51,438 --> 00:18:52,798
Sta lasciando sul fianco.

333
00:18:52,808 --> 00:18:55,570
La tua sofferenza e' una croce
che sarei disposto a portare.

334
00:18:56,221 --> 00:18:58,530
Non e' nulla rispetto a quello
che puo' succedere se cambiamo

335
00:18:58,540 --> 00:19:01,628
la linea del tempo, il che significa
procedere con la massima cauzione.

336
00:19:01,965 --> 00:19:03,869
Non provieni da un mondo di magia.

337
00:19:04,193 --> 00:19:05,198
Io si'.

338
00:19:05,450 --> 00:19:08,831
Anche i piu' piccoli cambiamenti possono
avere delle conseguenze catastrofiche.

339
00:19:08,841 --> 00:19:11,092
Le cose devono succedere
come sono sempre successe.

340
00:19:41,307 --> 00:19:43,312
Che ne pensi della vista, mia cara?

341
00:19:44,478 --> 00:19:46,070
Ho visto di meglio.

342
00:19:47,249 --> 00:19:49,032
Ci stiamo mettendo una vita.

343
00:19:49,190 --> 00:19:51,792
Vi avevo detto che la strada dei
troll sarebbe stata piu' veloce.

344
00:19:52,569 --> 00:19:54,306
E con molte meno buche.

345
00:19:57,123 --> 00:19:58,912
Ma almeno mi state ascoltando?

346
00:19:59,393 --> 00:20:00,654
Si', certo.

347
00:20:09,593 --> 00:20:11,189
Potrebbe essere di nuovo la regina.

348
00:20:21,791 --> 00:20:23,093
E ora?

349
00:20:26,987 --> 00:20:28,112
Signore.

350
00:20:31,437 --> 00:20:33,948
Non preoccupatevi! E'
solo un albero caduto.

351
00:20:34,876 --> 00:20:36,810
- Quello e'...
- Tuo padre.

352
00:20:37,185 --> 00:20:38,496
Dovremmo andare.

353
00:21:01,881 --> 00:21:03,331
Guarda questi segni.

354
00:21:03,581 --> 00:21:05,690
Quest'albero non e' caduto.
E' stato tagliato.

355
00:21:05,898 --> 00:21:07,174
E' un'imboscata.

356
00:21:07,854 --> 00:21:10,045
Dobbiamo spostare
questo tronco... adesso!

357
00:21:20,221 --> 00:21:22,418
Mi avete quasi fatto venire un infarto.

358
00:21:23,339 --> 00:21:25,332
L'albero e' stato tagliato.
Era pianificato.

359
00:21:25,342 --> 00:21:26,919
Qualcuno voleva derubarci.

360
00:21:26,929 --> 00:21:29,283
Chi oserebbe attaccare
una carrozza reale?

361
00:21:32,963 --> 00:21:34,265
Non ne ho idea.

362
00:21:34,904 --> 00:21:37,026
Ma ora potete rilassarvi.

363
00:21:37,287 --> 00:21:39,231
Abbiamo fatto fuggire il bandito.

364
00:21:39,378 --> 00:21:41,143
Non dovremo piu' vederlo.

365
00:21:53,741 --> 00:21:57,067
Hai presente quella cosa che i piccoli
cambiamenti hanno conseguenze?

366
00:21:58,055 --> 00:21:59,636
Che mi dici dei grandi cambiamenti?

367
00:21:59,804 --> 00:22:01,174
Perche'? Cosa abbiamo fatto?

368
00:22:01,184 --> 00:22:03,092
Quel bandito era Biancaneve.

369
00:22:04,498 --> 00:22:06,896
Questo era il momento in cui i
miei genitori si sono conosciuti.

370
00:22:07,439 --> 00:22:09,741
E a causa nostra, ora non e' cosi'.

371
00:22:30,478 --> 00:22:33,023
Eccola... la nostra nuova casa.

372
00:22:34,302 --> 00:22:35,486
E'...

373
00:22:35,999 --> 00:22:37,817
Cosi'... dorata.

374
00:22:38,777 --> 00:22:40,993
Dopo un po', non lo noterete piu'.

375
00:22:45,163 --> 00:22:46,351
Allora?

376
00:22:47,198 --> 00:22:50,435
Devo andarmene lontano da
qui il prima possibile.

377
00:22:51,510 --> 00:22:54,556
E la mia destinazione
dev'essere... segreta.

378
00:22:59,003 --> 00:23:01,372
Allora stai parlando
col capitano giusto.

379
00:23:02,629 --> 00:23:03,947
Tuttavia...

380
00:23:03,957 --> 00:23:07,104
Chiudere un occhio costera' il doppio.

381
00:23:10,197 --> 00:23:11,441
Guarda, Swan.

382
00:23:11,451 --> 00:23:13,062
Il castello dell'Oscuro.

383
00:23:13,072 --> 00:23:15,157
Un po' piu' imponente del suo negozio.

384
00:23:15,167 --> 00:23:16,585
Quindi, che facciamo adesso?

385
00:23:16,595 --> 00:23:18,421
Bussiamo alla porta e ci presentiamo?

386
00:23:18,431 --> 00:23:20,472
"Ehi, veniamo dal futuro."

387
00:23:22,039 --> 00:23:23,817
Meglio se io resto indietro.

388
00:23:23,843 --> 00:23:26,770
Io e l'Oscuro abbiamo un
passato piuttosto turbolento.

389
00:23:26,780 --> 00:23:28,735
Scommetto che mi
ucciderebbe all'istante.

390
00:23:28,745 --> 00:23:30,545
<i>Beh, accetto la scommessa.</i>

391
00:23:31,784 --> 00:23:35,001
Non posso dirvi da quanto tempo
aspettavo questo momento.

392
00:23:35,608 --> 00:23:37,209
Credo di averlo appena fatto.

393
00:23:39,207 --> 00:23:40,913
- Swan.
- Fermati!

394
00:23:42,269 --> 00:23:45,092
Non so chi tu sia, mia cara.
Ma perche' non scappi via,

395
00:23:45,102 --> 00:23:48,224
mentre mi godo questo
assassinio, in santa pace?

396
00:23:48,234 --> 00:23:49,699
Non ti fara' del male.

397
00:23:49,709 --> 00:23:52,434
- Devi ascoltarmi.
- E perche' dovrei ascoltarti?

398
00:23:52,444 --> 00:23:55,245
Perche' se non lo farai,
non vedrai mai piu' tuo figlio.

399
00:23:59,741 --> 00:24:02,587
- E tu cosa ne sai di mio figlio?
- Si chiama Baelfire.

400
00:24:02,597 --> 00:24:05,568
Il tuo piano e' lanciare una maledizione
nella speranza di ritrovarlo.

401
00:24:05,578 --> 00:24:07,029
Chi te l'ha detto?

402
00:24:07,616 --> 00:24:10,100
- Cosa sei, una specie di strega?
- No, non sono una strega.

403
00:24:10,110 --> 00:24:12,886
Sono quella che rompera' la
maledizione perche' tu possa trovarlo.

404
00:24:13,779 --> 00:24:15,836
Sono il frutto del vero amore.

405
00:24:16,905 --> 00:24:18,746
Ma e' solo una teoria...

406
00:24:18,915 --> 00:24:20,436
Fa parte dei miei piani,

407
00:24:20,675 --> 00:24:22,924
- ma ancora non l'ho messo in pratica.
- Lo farai.

408
00:24:22,934 --> 00:24:24,328
E funzionera'.

409
00:24:25,013 --> 00:24:26,813
Se tutto questo e' vero...

410
00:24:28,060 --> 00:24:29,084
Allora voi...

411
00:24:29,094 --> 00:24:31,310
Veniamo dal futuro, amico.

412
00:24:31,459 --> 00:24:34,152
Ma nessuno puo' viaggiare
nel tempo, amico.

413
00:24:34,162 --> 00:24:36,767
Si'... beh, qualcuno ha
infranto quella regola.

414
00:24:37,684 --> 00:24:39,186
Ci serve il tuo aiuto.

415
00:24:39,196 --> 00:24:40,265
Aiuto?

416
00:24:41,898 --> 00:24:43,656
Vi serve il mio aiuto?

417
00:24:43,666 --> 00:24:45,917
Allora rispondi ad una domanda:

418
00:24:47,261 --> 00:24:49,807
trovero' mio figlio?

419
00:24:53,680 --> 00:24:55,339
- Rispondimi!
- Si'.

420
00:24:58,193 --> 00:24:59,647
Bae.

421
00:25:01,384 --> 00:25:02,629
Trovero' Bae.

422
00:25:03,644 --> 00:25:04,874
Come?

423
00:25:06,779 --> 00:25:09,059
Non dirmelo. Se ci sono riuscito...

424
00:25:09,244 --> 00:25:12,418
Non voglio che ci siano cose nella
mia testa capaci di rovinare tutto.

425
00:25:13,696 --> 00:25:16,210
Potrebbe gia' essere
compromesso, in realta'.

426
00:25:18,415 --> 00:25:20,099
Avete cambiato qualcosa.

427
00:25:20,109 --> 00:25:21,619
Che avete fatto?

428
00:25:26,461 --> 00:25:28,692
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

429
00:25:32,656 --> 00:25:34,009
Grazie signor Go...

430
00:25:34,019 --> 00:25:35,894
Tremotino, per averci creduto.

431
00:25:35,916 --> 00:25:38,725
So che i viaggi nel tempo
sono difficili da mandare giu'.

432
00:25:38,735 --> 00:25:41,395
Non quanto l'altro mistero
che mi avete presentato.

433
00:25:41,405 --> 00:25:43,821
Perche' non ho ucciso... lui?

434
00:25:43,831 --> 00:25:46,939
Se puo' farti sentire meglio,
non e' stato per lo scarso impegno.

435
00:25:47,544 --> 00:25:50,139
- Diciamo che abbiamo deposto l'ascia.
- Si'...

436
00:25:50,149 --> 00:25:52,402
E perche' non nel tuo cranio?

437
00:25:53,420 --> 00:25:55,837
Tremotino, siete tornato.

438
00:25:58,413 --> 00:25:59,775
Vi serve qualcosa?

439
00:25:59,785 --> 00:26:00,940
Belle.

440
00:26:01,727 --> 00:26:03,648
Noi... noi ci conosciamo?

441
00:26:03,658 --> 00:26:05,569
Oh, scusami. No...

442
00:26:06,445 --> 00:26:07,463
Il signor...

443
00:26:07,473 --> 00:26:09,609
Tremotino, l'Oscuro...

444
00:26:10,275 --> 00:26:11,568
Mi ha parlato di te.

445
00:26:11,578 --> 00:26:13,361
- Ma davvero?
- No.

446
00:26:14,867 --> 00:26:18,065
Va' a leggere un libro o
qualsiasi cosa tu voglia fare.

447
00:26:18,075 --> 00:26:19,376
Torna piu' tardi a pulire.

448
00:26:19,386 --> 00:26:22,696
- Potreste chiederlo gentilmente.
- Potrei anche trasformarti in un rospo.

449
00:26:22,706 --> 00:26:24,714
E' un miracolo che vi siate innamorati.

450
00:26:26,708 --> 00:26:28,397
Che cosa? Prima...

451
00:26:28,407 --> 00:26:32,117
Mi dici che ho risparmiato il pirata, poi
che mi sono innamorato della domestica.

452
00:26:32,127 --> 00:26:35,691
Si', ha uno strano senso dell'umorismo.
Ma torniamo ai suoi genitori.

453
00:26:37,075 --> 00:26:38,420
Certo.

454
00:26:38,948 --> 00:26:40,041
Chi sono?

455
00:26:40,435 --> 00:26:42,066
Biancaneve e il Principe Azzurro.

456
00:26:42,076 --> 00:26:43,699
Principe Azzurro...

457
00:26:44,647 --> 00:26:46,746
Il suo vero nome e' Principe James.

458
00:26:46,756 --> 00:26:48,201
Il figlio di Re George,

459
00:26:48,352 --> 00:26:52,000
- a cui ho organizzato il matrimonio.
- Ecco il punto, il matrimonio non avviene

460
00:26:52,010 --> 00:26:55,131
perche' l'anello che lui doveva
donarle viene rubato da Bianca.

461
00:26:55,982 --> 00:26:57,673
La tua e' una bella storiella.

462
00:26:57,683 --> 00:27:00,204
Ecco, te lo mostro. E' tutto nel libro.

463
00:27:08,974 --> 00:27:10,343
Un momento. Come?

464
00:27:10,817 --> 00:27:11,987
E' sparito tutto.

465
00:27:12,750 --> 00:27:15,767
Quello che sarebbe dovuto accadere
dopo il loro incontro e' scomparso.

466
00:27:15,777 --> 00:27:17,416
L'effetto domino.

467
00:27:17,848 --> 00:27:19,663
Quando cambi qualcosa nel passato,

468
00:27:19,673 --> 00:27:22,698
tutto cio' che viene
dopo diventa incerto.

469
00:27:22,951 --> 00:27:24,841
Il futuro, come potete vedere,

470
00:27:25,711 --> 00:27:27,195
e' una pagina bianca.

471
00:27:27,205 --> 00:27:30,748
Dobbiamo assicurarci che Bianca rubi
quell'anello e sistemare la loro storia.

472
00:27:30,948 --> 00:27:32,098
Sei fortunata.

473
00:27:32,108 --> 00:27:34,393
Questa sera ci sara' un
ballo al castello di Re Mida.

474
00:27:34,403 --> 00:27:35,988
Il Principe James ci sara',

475
00:27:35,998 --> 00:27:37,516
cosi' come il suo anello.

476
00:27:37,526 --> 00:27:39,184
Dobbiamo portare li' anche Bianca.

477
00:27:39,194 --> 00:27:41,208
E come? Non sappiamo
nemmeno dove sia.

478
00:27:42,161 --> 00:27:43,414
Permettetemi.

479
00:27:53,186 --> 00:27:54,307
Eccola.

480
00:27:54,317 --> 00:27:56,035
E' con Barbanera.

481
00:27:56,350 --> 00:27:58,829
Vuole assicurarsi un
posto sulla sua nave.

482
00:27:59,730 --> 00:28:01,142
E a quanto pare...

483
00:28:01,152 --> 00:28:02,343
Senza successo.

484
00:28:02,353 --> 00:28:05,812
Non puo' scappare dalla regina senza
i soldi guadagnati grazie all'anello.

485
00:28:06,831 --> 00:28:07,992
Puoi aiutarci?

486
00:28:08,002 --> 00:28:09,138
Aiutarvi?

487
00:28:09,148 --> 00:28:10,621
Posso provare a far...

488
00:28:10,631 --> 00:28:12,603
Funzionare il vostro
portale per il futuro,

489
00:28:12,900 --> 00:28:14,676
ma far rimettere insieme i tuoi?

490
00:28:14,899 --> 00:28:16,637
Hai combinato tu, 
questo disastro, tesoro.

491
00:28:16,647 --> 00:28:18,250
Solo tu sai cosa hai fatto.

492
00:28:18,260 --> 00:28:19,997
Vai e sistemalo.

493
00:28:22,631 --> 00:28:25,279
Se sta cercando un modo
per uscire dalla citta'...

494
00:28:26,190 --> 00:28:28,980
Forse conosco il capitano di
una nave che potrebbe aiutarci.

495
00:28:29,190 --> 00:28:30,313
Chi?

496
00:28:31,214 --> 00:28:32,314
Io.

497
00:28:45,795 --> 00:28:46,940
Eccomi li'.

498
00:28:46,950 --> 00:28:48,054
Piuttosto...

499
00:28:48,064 --> 00:28:49,374
Elegante, non trovi?

500
00:28:49,384 --> 00:28:50,843
E' una buona idea?

501
00:28:50,853 --> 00:28:52,674
Che ne dici di conservare il futuro?

502
00:28:52,684 --> 00:28:54,706
Andra' tutto bene.
Visto che sto bevendo,

503
00:28:54,716 --> 00:28:56,715
se ricordo qualcosa daro'
tutta la colpa al rum.

504
00:28:56,725 --> 00:28:58,203
Assicurati solo che...

505
00:28:58,717 --> 00:29:01,842
Lui rimanga occupato e
non salga sulla mia nave.

506
00:29:01,852 --> 00:29:03,252
Penso io al resto.

507
00:29:04,620 --> 00:29:05,692
Ok.

508
00:29:10,660 --> 00:29:11,714
Che cosa...

509
00:29:11,895 --> 00:29:14,940
- Che stai facendo?
- Mi assicuro che rimanga occupato.

510
00:29:14,950 --> 00:29:18,130
Non dovrebbe essere difficile.
Sappiamo entrambi che sono il suo tipo.

511
00:29:18,446 --> 00:29:20,818
Swan, quell'uomo seduto li'...

512
00:29:20,828 --> 00:29:22,018
Non lo conosci.

513
00:29:22,604 --> 00:29:24,155
Stai attenta.

514
00:29:24,165 --> 00:29:26,572
Se non ti conoscessi,
direi che sei geloso.

515
00:29:35,478 --> 00:29:37,478
A che state giocando, ragazzi?

516
00:29:44,330 --> 00:29:47,321
Capitano. Non vi aspettavo di
ritorno dalla taverna cosi' presto.

517
00:29:47,331 --> 00:29:49,332
Canaglia. Prendero'
il bastardo, signore.

518
00:29:49,342 --> 00:29:50,728
No, lascialo stare.

519
00:29:52,048 --> 00:29:53,848
Un giorno capirai, Spugna.

520
00:29:55,544 --> 00:29:57,761
E' un nuovo vestito?

521
00:29:58,598 --> 00:29:59,748
Certo che no.

522
00:30:00,875 --> 00:30:02,789
Vi sentite bene, signore? Sembrate...

523
00:30:03,242 --> 00:30:04,401
Diverso.

524
00:30:04,596 --> 00:30:06,815
Forse perche' di solito il mio
braccio destro chiede

525
00:30:06,825 --> 00:30:09,044
di cosa ha bisogno il suo
capitano quando e' sul ponte.

526
00:30:09,054 --> 00:30:10,524
Ma certo, scusi.

527
00:30:10,798 --> 00:30:12,675
C'e' qualcosa che posso
fare per voi, signore?

528
00:30:15,172 --> 00:30:16,939
Devo parlare con quella donna.

529
00:30:17,911 --> 00:30:19,897
Portala a bordo. Fallo silenziosamente.

530
00:30:31,111 --> 00:30:32,474
Ho una confessione da fare.

531
00:30:32,484 --> 00:30:33,882
Molte donne ce l'hanno.

532
00:30:34,143 --> 00:30:35,558
Voglio sapere...

533
00:30:36,775 --> 00:30:38,439
Come avete avuto l'uncino.

534
00:30:38,992 --> 00:30:40,774
Si sentono cosi' tante storie.

535
00:30:42,186 --> 00:30:43,250
Quindi...

536
00:30:43,698 --> 00:30:46,488
Sapete chi sono, eppure non mi
avete ancora detto il vostro nome.

537
00:30:47,615 --> 00:30:48,936
Che divertimento ci sarebbe?

538
00:30:48,946 --> 00:30:51,673
Siamo solo due barche che
si incrociarono una notte, quindi?

539
00:30:52,124 --> 00:30:53,967
Che si incrociarono molto vicine, spero.

540
00:30:53,977 --> 00:30:57,463
Parlando di barche, che ne dite
se lasciamo questo posto e...

541
00:30:58,172 --> 00:31:00,433
- Io vi faccio vedere il mio?
- Aspettate.

542
00:31:00,966 --> 00:31:03,226
Che ne pensate di bere qualcosa, prima?

543
00:31:09,412 --> 00:31:10,460
Chi sei?

544
00:31:10,470 --> 00:31:11,622
Non ha importanza.

545
00:31:11,632 --> 00:31:13,832
Sono un capitano e posso aiutarti.

546
00:31:15,003 --> 00:31:17,770
- Quindi, cosa vuoi?
- Non riguarda cio' che voglio...

547
00:31:17,780 --> 00:31:19,230
Ma quello che posso offrire.

548
00:31:19,688 --> 00:31:23,247
So che cerchi un passaggio
per uscire dalla Foresta Incantata.

549
00:31:23,257 --> 00:31:25,400
Vero, ma non ho abbastanza soldi.

550
00:31:25,410 --> 00:31:27,870
Non m'interessa nulla dei
soldi. Io voglio un tesoro.

551
00:31:29,107 --> 00:31:31,078
E credo che tu possa prenderlo per me...

552
00:31:32,195 --> 00:31:33,467
Biancaneve.

553
00:31:33,841 --> 00:31:35,857
Sei una ladra, vero?

554
00:31:46,353 --> 00:31:48,788
Se non vi conoscessi, direi che
cercate di farmi ubriacare,

555
00:31:48,798 --> 00:31:50,259
che di solito e' la mia tattica.

556
00:31:50,269 --> 00:31:51,737
Che c'e', capitano?

557
00:31:52,091 --> 00:31:55,408
- Non riuscite a reggere il rum?
- No, non solo lo reggo,

558
00:31:55,827 --> 00:31:57,745
ma posso portarlo fuori dalla porta.

559
00:31:58,600 --> 00:32:00,388
Che ne dite se ce ne andiamo?

560
00:32:02,770 --> 00:32:04,719
Venite con me per un ultimo bicchiere...

561
00:32:04,942 --> 00:32:06,921
O devo trovare qualcun altro?

562
00:32:11,444 --> 00:32:13,848
Quindi, se ti porto quest'oggetto,

563
00:32:13,858 --> 00:32:16,090
mi garantisci un passaggio
sulla tua nave?

564
00:32:16,100 --> 00:32:17,795
Verso qualsiasi regno desideri.

565
00:32:17,805 --> 00:32:19,494
Allora dimmi cosa devo rubare.

566
00:32:21,073 --> 00:32:22,313
Una fede.

567
00:32:28,592 --> 00:32:30,136
Penso di dover riposare un momento.

568
00:32:30,146 --> 00:32:31,463
No, non ce n'e' bisogno, no.

569
00:32:31,473 --> 00:32:33,581
Ho portato barili di 
rum piu' pesanti di te.

570
00:32:34,965 --> 00:32:37,165
In realta', mi sento molto meglio.

571
00:32:39,229 --> 00:32:41,799
Guarda, la Rolly Joger.

572
00:32:41,809 --> 00:32:42,867
Capitano.

573
00:32:43,524 --> 00:32:44,724
Come avete...

574
00:32:45,535 --> 00:32:47,288
Pensavo foste ancora sotto coperta.

575
00:32:47,298 --> 00:32:49,574
E perche' il vostro vestito
continua a cambiare?

576
00:32:49,584 --> 00:32:50,664
Mi...

577
00:32:51,204 --> 00:32:53,459
Pare di ricordare che mi era stato 
promesso un ultimo bicchiere.

578
00:32:53,469 --> 00:32:55,602
Trovatene uno, io aspettero'.

579
00:32:59,419 --> 00:33:01,603
Capitano, c'e' qualcosa che non va qui.

580
00:33:01,613 --> 00:33:02,790
Hai ragione.

581
00:33:03,843 --> 00:33:06,340
Sei ancora qui. Penso tu sappia
cosa significa "ultimo bicchiere".

582
00:33:06,350 --> 00:33:08,258
Significa che vogliamo privacy.

583
00:33:08,867 --> 00:33:09,925
Certo.

584
00:33:12,757 --> 00:33:13,820
Oh, si'.

585
00:33:17,042 --> 00:33:19,029
- Che ci fai qui?
- Potrei chiedertelo anch'io.

586
00:33:19,039 --> 00:33:21,335
- Pensavo di averti detto di distrarlo.
- Lo sto facendo.

587
00:33:21,345 --> 00:33:23,659
- Portandolo sulla mia nave?
- La sua nave.

588
00:33:23,824 --> 00:33:24,998
Sai cosa intendo.

589
00:33:25,008 --> 00:33:26,820
Ho temporeggiato un po'.
Pensavo ce l'avessi fatta.

590
00:33:26,830 --> 00:33:29,034
Cerco di trattenerlo su
cosi' tu riesci a scappare.

591
00:33:32,962 --> 00:33:34,743
- Ehi.
- Dove pensi di andare?

592
00:33:35,053 --> 00:33:36,728
Spero non abbia ripensamenti.

593
00:33:36,738 --> 00:33:39,144
No, mi ero solo stancata di aspettare.

594
00:33:50,121 --> 00:33:51,346
Le mie scuse.

595
00:33:51,356 --> 00:33:53,878
Una donna bella come te
merita la mia piena e...

596
00:33:54,419 --> 00:33:55,957
Pronta attenzione.

597
00:34:01,105 --> 00:34:02,235
Stai scherzando?

598
00:34:02,245 --> 00:34:04,461
E questo come fara' a non
avere delle conseguenze?

599
00:34:04,471 --> 00:34:07,794
Lo ha voluto lui. E, come ho
detto, dara' la colpa al rum.

600
00:34:07,804 --> 00:34:09,562
Andiamocene via da qui.

601
00:34:21,311 --> 00:34:23,937
Un prevedibile eccesso di
ricchezza e ostentazione.

602
00:34:23,947 --> 00:34:26,058
Bianca non avra' problemi ad entrare.

603
00:34:26,512 --> 00:34:27,842
E noi invece?

604
00:34:28,383 --> 00:34:30,347
Dovremmo rimanercene qui
e sperare che ce la faccia?

605
00:34:30,357 --> 00:34:33,794
- Non mi piace lasciare le cose al caso.
- Sai, non piace neanche a me,

606
00:34:34,104 --> 00:34:36,459
ecco perche'... non lo faccio mai.

607
00:34:36,469 --> 00:34:39,300
Vedete? Un invito per il ballo.

608
00:34:39,824 --> 00:34:41,606
Quindi entrerai per controllarla.

609
00:34:41,616 --> 00:34:42,845
No, no.

610
00:34:42,855 --> 00:34:45,303
Saro' troppo impegnato a cercare
un modo per farvi tornare a casa.

611
00:34:45,313 --> 00:34:47,057
Quindi per cosa e' l'invito?

612
00:34:47,067 --> 00:34:48,602
Beh, non e' ovvio?

613
00:34:48,612 --> 00:34:50,079
Per voi due.

614
00:34:51,204 --> 00:34:54,043
Quindi appena finiremo 
dentro, tu aprirai il portale?

615
00:34:54,053 --> 00:34:56,873
C'e' una potente bacchetta magica che...

616
00:34:56,883 --> 00:34:59,748
Casualmente ho. Comunque,
la leggenda dice

617
00:34:59,758 --> 00:35:02,454
che puo' ricreare ogni tipo
di incantesimo mai lanciato.

618
00:35:02,776 --> 00:35:04,263
Quindi, lavorandoci un po'...

619
00:35:04,516 --> 00:35:07,879
Potro' usarla per ricreare il
portale che vi ha portati qui.

620
00:35:07,889 --> 00:35:10,041
Per favore, fai in fretta. Saremo
fuori prima che tu lo sappia.

621
00:35:10,051 --> 00:35:12,673
- Voglio andarmene da qui.
- Quanta sicurezza!

622
00:35:12,826 --> 00:35:14,087
Mi piace!

623
00:35:14,932 --> 00:35:16,019
Aspettate!

624
00:35:16,772 --> 00:35:18,051
Non cosi'.

625
00:35:24,255 --> 00:35:27,578
La Salvatrice non puo' arrivare da
cosi' lontano e non fare la principessa.

626
00:35:28,381 --> 00:35:31,144
Ma non dovrei farmi notare.

627
00:35:31,947 --> 00:35:34,195
E se qualcuno si ricordasse
di me nel futuro?

628
00:35:34,205 --> 00:35:36,936
Perche' quello che avevi prima
era un camuffamento perfetto...

629
00:35:37,427 --> 00:35:40,609
A proposito, ho restituito
quegli stracci rubati.

630
00:35:40,619 --> 00:35:42,083
Fortunatamente, prima che
notassero la loro assenza.

631
00:35:42,093 --> 00:35:45,147
E' un miracolo che la linea del
tempo non sia ancora implosa.

632
00:35:45,404 --> 00:35:46,669
Principianti.

633
00:35:48,088 --> 00:35:49,234
Permettetemi.

634
00:35:51,986 --> 00:35:53,679
Un incantesimo dell'apparenza.

635
00:35:53,689 --> 00:35:55,848
Gli altri vi vedranno cosi'.

636
00:35:56,569 --> 00:35:57,836
Ora andate...

637
00:35:57,846 --> 00:36:01,704
E fate tutto quello che potete per
far prendere a Biancaneve l'anello.

638
00:36:01,714 --> 00:36:04,719
Quando torneranno al loro posto,
lo sara' anche tutto il resto.

639
00:36:07,551 --> 00:36:10,026
E io che pensavo che qua, gli abiti 
non potessero peggiorare ancora...

640
00:36:10,036 --> 00:36:11,956
Potrai non riuscire a muoverti, Swan,

641
00:36:11,966 --> 00:36:14,400
ma stai proprio bene con quel vestito.

642
00:36:14,410 --> 00:36:17,637
I miei omaggi. Io sono
Re Mida, padre della sposa.

643
00:36:17,647 --> 00:36:19,997
Chi ho l'onore di accogliere
nella mia dimora?

644
00:36:20,007 --> 00:36:21,202
Io sono...

645
00:36:22,152 --> 00:36:24,122
Sono... il principe...

646
00:36:25,253 --> 00:36:27,152
Carlo. Principe Carlo.

647
00:36:27,971 --> 00:36:29,648
E io sono la principessa...

648
00:36:31,760 --> 00:36:32,922
Leila.

649
00:36:33,446 --> 00:36:35,086
E' un onore avervi qui.

650
00:36:35,096 --> 00:36:37,467
Annuncia il principe Carlo
e la principessa Leila.

651
00:36:38,984 --> 00:36:43,214
Mary Margaret e David sono
sempre a questo e a quel ballo.

652
00:36:43,224 --> 00:36:45,512
Che hanno di cosi'
importante queste cose?

653
00:36:56,916 --> 00:36:58,373
Dicevi?

654
00:37:01,009 --> 00:37:02,581
Che cosa dovrei fare?

655
00:37:04,318 --> 00:37:05,665
Uniamoci.

656
00:37:07,801 --> 00:37:09,166
Aspetta.

657
00:37:09,176 --> 00:37:12,841
Stai dicendo che lo sai fare,
qualunque cosa sia?

658
00:37:13,966 --> 00:37:15,619
E' un waltzer.

659
00:37:17,684 --> 00:37:19,160
C'e' solo una regola...

660
00:37:21,116 --> 00:37:23,224
Scegli un compagno che sa quello che fa.

661
00:38:04,300 --> 00:38:06,952
Attento alle prese in giro.
Ci sto prendendo gusto.

662
00:38:07,405 --> 00:38:09,003
Non ti sto prendendo in giro, Swan.

663
00:38:09,468 --> 00:38:11,800
Sto solo pensando a quello
che hai detto a Storybrooke,

664
00:38:12,254 --> 00:38:15,190
- sul non essere una principessa.
- Ma davvero?

665
00:38:15,200 --> 00:38:17,815
Mi fai fare il mio primo
ballo al primo evento reale

666
00:38:17,825 --> 00:38:20,081
e tutto quello che mi dici
e' "te l'avevo detto"?

667
00:38:20,091 --> 00:38:22,721
Credo che quello che sto cercando
di dirvi, vostra altezza...

668
00:38:24,309 --> 00:38:26,869
E' che sembra abbiate
un talento naturale.

669
00:38:28,707 --> 00:38:30,399
C'e' Azzurro.

670
00:38:32,405 --> 00:38:35,599
- Vi andrebbe di ballare?
- Mi fanno male i piedi.

671
00:38:36,124 --> 00:38:38,822
Se solo avessi ricordato di
indossare le mie scarpe comode...

672
00:38:39,877 --> 00:38:41,987
Volete che le vada a
prendere, mia cara?

673
00:38:42,267 --> 00:38:43,970
Mio eroe.

674
00:39:06,569 --> 00:39:08,321
Dov'e' quell'anello?

675
00:39:22,621 --> 00:39:24,477
Quale piacere, mia Regina.

676
00:39:24,487 --> 00:39:27,638
Vi ringrazio di onorare mia
figlia con la vostra presenza.

677
00:39:27,648 --> 00:39:30,668
E io ringrazio voi per la
vostra generosa ospitalita'.

678
00:39:31,241 --> 00:39:33,849
Spero non vi dispiaccia se
ho portato qualche amico.

679
00:39:35,454 --> 00:39:36,911
Regina e' qui.

680
00:39:39,988 --> 00:39:43,346
- Cavolo. Questo non era del piano.
- Respira, Swan. E' un'ospite.

681
00:39:43,356 --> 00:39:46,066
La testa del Re sarebbe svanita in un
altro reame se non l'avesse invitata.

682
00:39:46,076 --> 00:39:47,465
Gia', esatto.

683
00:39:49,491 --> 00:39:50,935
Dov'e' Azzurro?

684
00:39:59,562 --> 00:40:01,562
Il mio lasciapassare per la liberta'.

685
00:40:04,920 --> 00:40:06,253
E voi chi siete?

686
00:40:07,521 --> 00:40:08,965
Fermo! Al ladro!

687
00:40:13,283 --> 00:40:15,283
- Siete una ragazza!
- Una donna.

688
00:40:20,167 --> 00:40:21,999
James, ma quanto ti ci vuole a...

689
00:40:23,619 --> 00:40:24,730
Tu sei...

690
00:40:26,085 --> 00:40:27,385
Sei Biancaneve.

691
00:40:29,373 --> 00:40:30,545
Biancaneve!

692
00:40:30,555 --> 00:40:31,655
<i>Biancaneve!

693
00:40:33,457 --> 00:40:35,561
Mio signore, Biancaneve
e' stata vista nel castello.

694
00:40:35,571 --> 00:40:37,671
Quella criminale di Biancaneve e' qui?

695
00:40:37,681 --> 00:40:38,792
Prendetela!

696
00:41:04,761 --> 00:41:07,461
Ce l'ha fatta. Dev'essere
riuscita a rubare l'anello.

697
00:41:14,539 --> 00:41:16,482
Non riuscirete a sfuggirmi!

698
00:41:16,492 --> 00:41:18,892
Dovunque vi nasconderete, vi trovero'!

699
00:41:23,069 --> 00:41:24,945
Missione compiuta! Ora dobbiamo...

700
00:41:24,955 --> 00:41:27,205
La prenderete prima di
quanto pensiate, mio signore.

701
00:41:28,953 --> 00:41:29,953
No!

702
00:41:39,668 --> 00:41:41,343
- L'anello.
- Dobbiamo darlo a Bianca.

703
00:41:41,353 --> 00:41:43,053
Vai. Ci penso io qui.

704
00:41:53,393 --> 00:41:55,726
Eccola li'! Ha aiutato
il bandito a fuggire!

705
00:41:58,550 --> 00:42:00,100
Vai da qualche parte?

706
00:42:08,993 --> 00:42:12,074
- Regina...
- E' un tantino informale, non trovi?

707
00:42:12,300 --> 00:42:14,200
Mostra un po' di rispetto.

708
00:42:14,552 --> 00:42:15,752
Si dice...

709
00:42:15,904 --> 00:42:17,254
"Vostra Maesta'".

710
00:42:22,458 --> 00:42:24,013
Non vai da nessuna parte.

711
00:42:25,206 --> 00:42:27,506
Biancaneve sara' pure andata via, ma...

712
00:42:28,583 --> 00:42:30,983
Credo che la tua serata
sia appena cominciata.

713
00:42:33,152 --> 00:42:34,401
Portatela via.

714
00:42:34,411 --> 00:42:35,411
Andiamo.

715
00:42:48,586 --> 00:42:51,379
Once Upon A Time - Stagione 3 Episodio 22
"There's No Place Like Home"

716
00:42:51,389 --> 00:42:54,353
Traduzione: HMLomi, *J Lawliet*, _Jorgia_,
Petrova_Fire, Babylonian, Rory, SmolderMeg

717
00:42:54,363 --> 00:42:55,938
Revisione: Tes', Sintie

718
00:42:55,948 --> 00:42:58,948
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

719
00:43:09,711 --> 00:43:12,786
Quando hai detto che mi dovevi un
drink, pensavo intendessi in un bar,

720
00:43:12,796 --> 00:43:14,868
in un ristorante o in
un posto con delle sedie.

721
00:43:14,878 --> 00:43:17,878
Abbi pazienza, ho qualcosa di
meglio in programma. Tieni questi.

722
00:43:26,967 --> 00:43:28,300
Che diavolo fai?

723
00:43:28,752 --> 00:43:29,988
Pistoni.

724
00:43:30,705 --> 00:43:32,705
Sta tutto nei pistoni della serratura.

725
00:43:39,897 --> 00:43:41,976
Vieni, ne vale la pena. Te lo giuro.

726
00:43:52,616 --> 00:43:53,897
Che avevo detto?

727
00:43:53,907 --> 00:43:55,936
Si', lo ammetto, e' proprio bello.

728
00:43:56,311 --> 00:43:57,422
Andiamo.

729
00:44:03,019 --> 00:44:04,130
Salta su.

730
00:44:16,079 --> 00:44:18,190
Quindi, qual e' la tua storia, Neal?

731
00:44:20,196 --> 00:44:22,396
Che scelta interessante di parole.

732
00:44:24,065 --> 00:44:25,465
La mia "storia"...

733
00:44:26,402 --> 00:44:28,302
E' che me ne sono andato da...

734
00:44:28,589 --> 00:44:31,343
Una situazione piuttosto incasinata
che aveva incasinato anche me.

735
00:44:31,353 --> 00:44:33,055
Problemi a casa? Ti capisco.

736
00:44:33,065 --> 00:44:35,109
No, ma non e' sempre stato cosi'...

737
00:44:35,119 --> 00:44:36,933
E' questo il problema. Era...

738
00:44:37,670 --> 00:44:39,225
Tutto fantastico, una volta.

739
00:44:39,922 --> 00:44:42,144
Allora perche' non torni e
provi ad aggiustare le cose?

740
00:44:43,376 --> 00:44:44,820
Non posso tornare.

741
00:44:45,292 --> 00:44:46,736
Per colpa di mio padre.

742
00:44:47,885 --> 00:44:49,890
- Era cattivo?
- Non all'inizio.

743
00:44:52,166 --> 00:44:53,499
Ma e' cambiato.

744
00:44:55,260 --> 00:44:58,482
E' da li' che le cose si
sono incasinate. Ma prima...

745
00:45:00,457 --> 00:45:01,810
Era casa mia.

746
00:45:01,820 --> 00:45:02,931
Era bello.

747
00:45:05,771 --> 00:45:08,037
E' cosi' che capisci se
hai davvero una casa.

748
00:45:09,013 --> 00:45:10,663
Perche' quando te ne vai...

749
00:45:12,167 --> 00:45:14,067
C'e' sempre quella sensazione che...

750
00:45:14,630 --> 00:45:16,407
Non riesci a scrollarti di dosso.

751
00:45:18,640 --> 00:45:19,946
Ti manca e basta.

752
00:45:35,646 --> 00:45:36,868
<i>State bene?

753
00:45:37,818 --> 00:45:39,518
Si', credo di si', grazie.

754
00:45:41,994 --> 00:45:42,997
Sono...

755
00:45:44,562 --> 00:45:45,562
Leila.

756
00:45:45,989 --> 00:45:48,433
Vorrei poter dire che
sono felice di conoscervi.

757
00:45:48,624 --> 00:45:50,974
Gia', date le circostanze, lo capisco.

758
00:45:52,349 --> 00:45:53,571
Come ti chiami?

759
00:45:54,111 --> 00:45:55,588
Preferirei non dirlo qui.

760
00:45:55,598 --> 00:45:59,703
La regina non sa chi sono ed e' l'unica
cosa che tiene la mia famiglia al sicuro.

761
00:46:00,124 --> 00:46:01,814
E' abbastanza spietata, vero?

762
00:46:04,051 --> 00:46:05,828
Tieni. Hai fame?

763
00:46:06,319 --> 00:46:08,620
Ho sgraffignato del cibo
mentre mi portavano qui.

764
00:46:13,533 --> 00:46:14,533
Che c'e'?

765
00:46:14,543 --> 00:46:15,843
- Che succede?
- Io...

766
00:46:16,023 --> 00:46:19,099
Ti ho visto in paese con la
regina, volevo aiutarti, ma...

767
00:46:19,109 --> 00:46:22,090
Non vi preoccupate... se
aveste provato a liberarmi,

768
00:46:22,100 --> 00:46:24,860
sareste solamente finita
qui un giorno prima.

769
00:46:25,320 --> 00:46:27,097
Per cosa ti ha imprigionata?

770
00:46:27,466 --> 00:46:29,366
Sapevo dove era nascosta Biancaneve,

771
00:46:29,820 --> 00:46:31,478
mi sono rifiutata di dirlo alla regina.

772
00:46:31,488 --> 00:46:34,236
Hai rinunciato alla tua liberta'
per assicurare quella di Biancaneve?

773
00:46:34,246 --> 00:46:35,357
Si'.

774
00:46:35,589 --> 00:46:37,339
Credo che sia innocente.

775
00:46:37,917 --> 00:46:39,617
Per quanto tempo starai rinchiusa?

776
00:46:40,593 --> 00:46:41,704
Quanto voi.

777
00:46:42,404 --> 00:46:43,804
Solo per un'altra notte.

778
00:46:43,994 --> 00:46:45,294
Davvero? Una sola notte?

779
00:46:45,511 --> 00:46:47,569
Come mai? Regina sta
diventando piu' buona?

780
00:46:47,579 --> 00:46:48,579
No.

781
00:46:49,038 --> 00:46:50,402
Solo una notte perche'...

782
00:46:50,412 --> 00:46:53,030
Domani tutti noi verremo giustiziati.

783
00:47:16,676 --> 00:47:18,599
Ve l'avevo detto che vi avrei trovata.

784
00:47:18,929 --> 00:47:20,551
Non importa cosa facciate,

785
00:47:21,329 --> 00:47:22,929
vi trovero' sempre.

786
00:47:23,652 --> 00:47:26,360
Questo e' l'unico modo con
cui sapete acciuffare una donna?

787
00:47:26,658 --> 00:47:28,097
Intrappolandola?

788
00:47:28,107 --> 00:47:30,211
E' l'unico modo per acciuffare
una canaglia di ladro.

789
00:47:31,330 --> 00:47:33,502
Siete proprio il vero Principe Azzurro.

790
00:47:34,091 --> 00:47:36,019
- Ho un nome, sapete.
- Non importa.

791
00:47:36,029 --> 00:47:37,473
Azzurro vi dona.

792
00:47:38,330 --> 00:47:40,663
Ora tiratemi giu'...

793
00:47:40,937 --> 00:47:42,160
Azzurro.

794
00:47:42,170 --> 00:47:43,486
E perche' dovrei farlo...

795
00:47:50,161 --> 00:47:51,598
Biancaneve?

796
00:47:53,154 --> 00:47:55,154
Tranquilla. Non vi consegnero'.

797
00:47:55,398 --> 00:47:57,620
Cio' che voglio e' l'anello
che avete rubato.

798
00:47:58,051 --> 00:48:00,828
- I gioielli non sono il mio genere.
- Infatti... l'ho notato.

799
00:48:01,243 --> 00:48:03,506
Non ho il vostro anello.

800
00:48:03,516 --> 00:48:05,841
- E perche' non vi credo?
- Dovreste.

801
00:48:06,415 --> 00:48:08,192
Sta dicendo la verita', amico.

802
00:48:10,171 --> 00:48:11,318
Principe Carlo.

803
00:48:11,328 --> 00:48:13,641
Ballo... delizioso la scorsa notte.

804
00:48:13,651 --> 00:48:16,001
Il montone era un po'
troppo cotto, ma succede.

805
00:48:17,570 --> 00:48:19,370
Biancaneve non ha il vostro anello.

806
00:48:19,551 --> 00:48:21,051
Ma posso dirvi chi lo ha.

807
00:48:21,317 --> 00:48:22,539
La mia principessa.

808
00:48:22,745 --> 00:48:24,967
E ho bisogno del vostro
aiuto per averla indietro.

809
00:48:25,451 --> 00:48:26,851
Lei ha il mio anello?

810
00:48:28,519 --> 00:48:30,654
Siamo a due donne che
mi hanno derubato.

811
00:48:31,325 --> 00:48:34,150
- Dove si trova?
- Beh, questo e' il problema.

812
00:48:34,843 --> 00:48:37,541
- Nel castello della regina.
- In realta', non e' affatto un problema.

813
00:48:38,510 --> 00:48:40,910
Lo conosco bene... un tempo era mio.

814
00:48:41,317 --> 00:48:43,114
Posso portarvici, ma...

815
00:48:43,124 --> 00:48:45,474
Non da quassu'. Per cui...

816
00:48:45,484 --> 00:48:48,261
Se mi mettete giu' voi
riavrete la vostra principessa,

817
00:48:49,014 --> 00:48:50,458
e voi il vostro anello.

818
00:48:50,977 --> 00:48:55,421
E io... non dovro' piu' vedere
quella vostra faccia principesca.

819
00:49:18,140 --> 00:49:19,584
Le mie scuse, signorina.

820
00:49:23,006 --> 00:49:25,518
Vi state proprio
divertendo, vero, Azzurro?

821
00:49:25,528 --> 00:49:29,565
Non e' colpa mia se la vostra faccia e'
appesa su ogni albero nella foresta.

822
00:49:31,293 --> 00:49:34,041
Cos'e' quello attorno al vostro collo?
Pensavo non foste la tipa da gioielli.

823
00:49:34,051 --> 00:49:35,495
Non vi preoccupate di quello.

824
00:49:36,701 --> 00:49:37,923
No! Attento!

825
00:49:38,548 --> 00:49:39,881
Quella e' un'arma.

826
00:49:40,113 --> 00:49:41,964
- Polvere?
- Polvere di fata.

827
00:49:42,465 --> 00:49:43,909
Di una fata oscura.

828
00:49:44,076 --> 00:49:49,431
Trasforma gli avversari piu' temibili
in una forma facilmente distruttibile.

829
00:49:51,689 --> 00:49:53,689
La conservo per qualcuno di speciale.

830
00:49:54,320 --> 00:49:55,444
La regina?

831
00:49:55,725 --> 00:49:57,675
Quelle accuse sui manifesti sono bugie.

832
00:49:58,951 --> 00:50:01,173
Non le hanno impedito
di cercare di uccidermi.

833
00:50:01,334 --> 00:50:03,114
Per questo cerco di uscire dal regno.

834
00:50:03,124 --> 00:50:04,974
Per questo ho cercato di derubarvi...

835
00:50:05,177 --> 00:50:07,103
Per garantirmi un passaggio
su una nave pirata.

836
00:50:09,484 --> 00:50:11,706
Cosa avete fatto per
attirare l'ira della regina?

837
00:50:13,984 --> 00:50:15,984
Mi accusa di averle rovinato la vita.

838
00:50:17,655 --> 00:50:18,766
L'avete fatto?

839
00:50:20,976 --> 00:50:22,005
Si'.

840
00:50:22,765 --> 00:50:24,098
Siamo arrivati.

841
00:50:30,285 --> 00:50:32,396
Avremo bisogno di aiuto
per superare le guardie.

842
00:50:34,102 --> 00:50:35,324
Aspettate qui.

843
00:50:35,639 --> 00:50:36,972
Entreremo di notte.

844
00:50:37,416 --> 00:50:38,860
Vado a cercare aiuto.

845
00:50:49,230 --> 00:50:51,118
Siete emozionato per le vostre nozze?

846
00:50:51,280 --> 00:50:54,982
Sposero' la figlia di re Mida,
perche' non dovrei esserlo?

847
00:50:56,624 --> 00:50:58,403
Non voglio ficcare il naso, amico,

848
00:50:58,413 --> 00:51:01,857
ma non sembrate proprio un uomo
che lo sta facendo per scelta.

849
00:51:03,027 --> 00:51:05,138
Ho sempre pensato mi
sarei sposato per amore.

850
00:51:07,064 --> 00:51:08,572
Ed eccomi qua...

851
00:51:09,301 --> 00:51:11,801
In procinto di entrare
in quella che e'...

852
00:51:13,106 --> 00:51:14,439
Una transazione d'affari.

853
00:51:16,082 --> 00:51:17,932
L'unione di due regni.

854
00:51:19,538 --> 00:51:24,004
Non so. Questo calvario mi fa domandare
se esiste qualcosa come il vero amore.

855
00:51:25,677 --> 00:51:27,788
Un tempo mi sentivo come voi, amico,

856
00:51:27,988 --> 00:51:30,988
e una volta incontrata la persona
giusta, e' cambiato tutto.

857
00:51:31,316 --> 00:51:33,065
La principessa Leila, 
quella che stiamo salvando?

858
00:51:33,075 --> 00:51:34,111
Si'.

859
00:51:34,121 --> 00:51:35,921
Andrei in capo al mondo per lei...

860
00:51:36,695 --> 00:51:40,028
- O avanti e indietro nel tempo.
- E lei per voi, immagino?

861
00:51:41,258 --> 00:51:42,388
Non saprei.

862
00:51:43,562 --> 00:51:44,784
Qual e' il problema?

863
00:51:45,029 --> 00:51:46,929
Ci sono molte complicazioni.

864
00:51:47,101 --> 00:51:48,315
La famiglia?

865
00:51:48,325 --> 00:51:50,975
Perche' mio padre
sta rendendo le cose...

866
00:51:51,280 --> 00:51:53,340
- Piuttosto complicate per me.
- Gia'.

867
00:51:53,458 --> 00:51:54,680
C'e' quello.

868
00:51:55,292 --> 00:51:57,705
Non sono cosi' sicuro i
suoi genitori mi approvino.

869
00:51:57,715 --> 00:52:00,015
Dopo quello che avete
fatto per salvarla?

870
00:52:01,360 --> 00:52:02,804
Sarebbero pazzi, in caso.

871
00:52:04,155 --> 00:52:05,655
Spero ve lo ricorderete.

872
00:52:09,289 --> 00:52:11,834
- Chi diavolo e' quello?
- Penso lo scopriremo presto.

873
00:52:13,624 --> 00:52:14,636
Ehi!

874
00:52:16,843 --> 00:52:18,048
Chi diavolo sei?

875
00:52:18,922 --> 00:52:20,140
Sono Red.

876
00:52:20,499 --> 00:52:21,789
Sono un'amica di Bianca.

877
00:52:21,799 --> 00:52:24,021
Mi ha mandato per aiutarvi
ad entrare nel castello.

878
00:52:24,488 --> 00:52:25,599
E come?

879
00:52:26,824 --> 00:52:27,956
Vedrete.

880
00:52:38,624 --> 00:52:39,846
Quello cos'e'?

881
00:52:42,149 --> 00:52:43,593
E' dei miei genitori.

882
00:52:44,074 --> 00:52:46,296
Possiamo considerarlo un
anello di fidanzamento.

883
00:52:47,699 --> 00:52:49,499
E ve l'hanno affidato?

884
00:52:49,778 --> 00:52:50,964
Diciamo.

885
00:52:52,463 --> 00:52:54,163
Devo riportarglielo.

886
00:52:55,971 --> 00:52:58,971
E' davvero terribile stare
lontani dalla propria famiglia.

887
00:53:00,237 --> 00:53:01,570
Gia'.

888
00:53:03,297 --> 00:53:05,412
Piu' sto lontana da loro...

889
00:53:06,503 --> 00:53:08,303
Piu' il dolore aumenta...

890
00:53:09,204 --> 00:53:10,662
Invece di diminuire.

891
00:53:12,084 --> 00:53:13,639
Forse perche' so...

892
00:53:14,128 --> 00:53:15,828
Che non li rivedro' piu'.

893
00:53:16,853 --> 00:53:18,653
Se mia madre fosse qui,

894
00:53:19,530 --> 00:53:21,530
mi direbbe di continuare a sperare.

895
00:53:22,889 --> 00:53:24,689
Forse anche tu dovresti.

896
00:53:24,991 --> 00:53:27,591
Chi lo sa, magari anche
tu li ritroverai un giorno.

897
00:53:28,727 --> 00:53:29,949
Non credo.

898
00:53:30,422 --> 00:53:33,351
Sicuramente pensano che io sia morta.

899
00:53:34,554 --> 00:53:36,214
E presto sara' cosi'.

900
00:53:37,012 --> 00:53:38,234
Oppure no.

901
00:53:44,822 --> 00:53:46,181
Dammi il cucchiaio.

902
00:53:50,163 --> 00:53:51,496
Che fate?

903
00:53:52,366 --> 00:53:54,399
Sta tutto nei pistoni della serratura.

904
00:54:07,081 --> 00:54:08,414
Ce l'avete fatta!

905
00:54:14,421 --> 00:54:16,922
Che aspettate? Scappate!
Andatevene da qui!

906
00:54:19,368 --> 00:54:20,371
Scappate!

907
00:54:40,742 --> 00:54:42,964
Sono contento che il lupo
stia dalla nostra parte.

908
00:54:43,041 --> 00:54:44,541
Si', e' tremenda.

909
00:54:51,656 --> 00:54:54,273
Meglio sbrigarci, quando si
svegliera' ci verra' dietro.

910
00:54:55,418 --> 00:54:56,518
Aspettate.

911
00:54:57,005 --> 00:54:58,405
Arriva qualcuno.

912
00:55:01,704 --> 00:55:03,372
- Swan?
- Uncino!

913
00:55:03,982 --> 00:55:06,435
Ma che fai? Mi togli il
piacere di salvarti.

914
00:55:06,445 --> 00:55:08,586
Mi spiace, l'unica che mi salva sono io.

915
00:55:08,735 --> 00:55:10,028
E a proposito...

916
00:55:10,038 --> 00:55:12,275
Non vivro' a lungo se non
troviamo a chi appartiene questo.

917
00:55:12,285 --> 00:55:13,947
Credo che mi appartenga.

918
00:55:14,068 --> 00:55:16,290
- Sapete come uscire da qui?
- Seguitemi.

919
00:55:16,453 --> 00:55:18,203
Bianca mi ha detto dove incontrarla.

920
00:55:19,588 --> 00:55:21,188
Grazie, Leila.

921
00:55:23,557 --> 00:55:24,779
Swan, perche'...

922
00:55:26,073 --> 00:55:28,952
L'avrebbero uccisa all'alba.
Non potevo lasciarla a morire.

923
00:55:28,962 --> 00:55:32,683
- In realta', se deve morire, deve farlo.
- Mi spiace interrompervi, ma

924
00:55:32,693 --> 00:55:35,343
dobbiamo muoverci.
Dobbiamo trovare Biancaneve.

925
00:56:06,365 --> 00:56:10,165
Non credevo fossi cosi' stupida da
intrufolarti nella tua stessa dimora.

926
00:56:13,202 --> 00:56:16,290
Ma alla fine sei davvero 
cosi' stupida da averlo fatto.

927
00:56:16,300 --> 00:56:18,200
Non avvicinatevi.

928
00:56:18,368 --> 00:56:20,181
Credi abbia paura della polvere di fata?

929
00:56:20,191 --> 00:56:21,941
E' polvere di fata oscura.

930
00:56:24,083 --> 00:56:26,134
- Come l'hai avuta?
- Non importa.

931
00:56:26,144 --> 00:56:28,205
Quello che importa e' che
voglio usarla su di te.

932
00:56:28,215 --> 00:56:31,065
Pensi davvero di fermarmi
trasformandomi in un insetto?

933
00:56:31,075 --> 00:56:32,852
No, ma lo farei calpestandoti.

934
00:56:33,568 --> 00:56:35,033
Vuoi uccidermi?

935
00:56:36,394 --> 00:56:38,294
Non credo tu possa farcela,

936
00:56:39,224 --> 00:56:40,786
Biancaneve.

937
00:56:52,018 --> 00:56:54,638
La magia nera e' il mio punto forte.

938
00:56:55,045 --> 00:56:56,267
Non il tuo.

939
00:56:56,474 --> 00:56:57,585
Guardie!

940
00:56:59,631 --> 00:57:01,814
E' tempo che tu soffra
come ho sofferto io.

941
00:57:02,465 --> 00:57:04,265
E' stato uno sbaglio, Regina.

942
00:57:05,016 --> 00:57:08,326
Non credevo che dire a tua madre di Daniel
avrebbe impedito il vostro matrimonio.

943
00:57:08,336 --> 00:57:11,891
- Ero una bambina!
- Che non sapeva le cose piu' semplici.

944
00:57:13,180 --> 00:57:15,680
Ogni azione ha una conseguenza.

945
00:57:18,365 --> 00:57:20,015
Puoi uccidermi, Regina.

946
00:57:21,691 --> 00:57:24,691
Ma questo regno non sara' mai tuo.

947
00:57:25,976 --> 00:57:27,531
Morira' stanotte.

948
00:57:51,903 --> 00:57:53,870
Cosa c'e', hai trovato Bianca?

949
00:57:53,880 --> 00:57:55,280
Temo di si'.

950
00:58:07,020 --> 00:58:10,242
- Dobbiamo andare prima che sia tardi.
- Non credo sia possibile.

951
00:58:17,052 --> 00:58:18,069
No.

952
00:58:57,511 --> 00:58:59,301
Da quando mio fratello e' morto,

953
00:58:59,735 --> 00:59:02,420
sono riuscito solo a ricordare quel...

954
00:59:02,894 --> 00:59:04,544
Momento terribile.

955
00:59:04,999 --> 00:59:06,799
Non farlo anche tu, tesoro.

956
00:59:08,078 --> 00:59:12,411
Quello che possiamo fare in
momenti cosi', e' vivere il presente.

957
00:59:13,708 --> 00:59:15,119
Il presente.

958
00:59:17,573 --> 00:59:19,128
Sono ancora qui.

959
00:59:20,135 --> 00:59:22,835
Com'e' possibile?
L'abbiamo vista morire.

960
00:59:24,871 --> 00:59:28,471
- Quindi io non dovrei essere nata.
- Saresti dovuta scomparire.

961
00:59:28,957 --> 00:59:30,140
Esatto.

962
00:59:30,504 --> 00:59:33,181
- Quindi, forse...
- E' ancora viva?

963
00:59:35,109 --> 00:59:37,509
Se Bianca e' in giro dobbiamo trovarla.

964
00:59:41,447 --> 00:59:44,902
Maledetti insetti. Dovremmo tornare
al castello della regina.

965
00:59:45,631 --> 00:59:48,685
Diamo un'occhiata in giro,
magari e' un trucco di Regina.

966
00:59:48,695 --> 00:59:51,895
No. Qualsiasi cosa sia successa,
Regina pensa che Bianca sia morta.

967
00:59:53,108 --> 00:59:54,537
Sta' ferma, tesoro.

968
00:59:56,224 --> 00:59:57,335
Fermatevi!

969
00:59:57,731 --> 00:59:59,031
Non toccatela!

970
00:59:59,909 --> 01:00:03,609
Quando dovevamo salvarvi, Bianca ha detto
cosa avrebbe fatto la polvere alla regina.

971
01:00:03,882 --> 01:00:05,628
Ha detto che la trasformerebbe in...

972
01:00:05,638 --> 01:00:08,723
Qualcosa che puo' essere
schiacciato facilmente, un insetto!

973
01:00:09,368 --> 01:00:12,203
- Credi che si sia trasformata in quello?
- Beh, se ha calcolato bene il tempo,

974
01:00:12,213 --> 01:00:14,546
puo' essere sfuggita
a quella palla di fuoco.

975
01:00:14,741 --> 01:00:16,741
Ha finto la sua morte ed e' volata via.

976
01:00:19,351 --> 01:00:21,151
Si', e' lei.

977
01:00:21,626 --> 01:00:24,626
Dobbiamo solo trovare un modo
per... riportarla com'era.

978
01:00:26,195 --> 01:00:28,593
Sta dicendo qualcosa.

979
01:00:29,126 --> 01:00:31,826
Meraviglioso. Qualcuno parla
fluentemente l'insettese?

980
01:00:32,229 --> 01:00:33,929
<i>Sta chiamando me.

981
01:00:39,458 --> 01:00:41,593
- Fata Turchina!
- Esatto.

982
01:00:41,603 --> 01:00:42,868
E voi siete...

983
01:00:42,878 --> 01:00:43,878
Leila.

984
01:00:45,694 --> 01:00:47,760
No, non e' vero.

985
01:00:48,155 --> 01:00:50,220
Ma i vostri segreti
possono essere vostri.

986
01:00:50,230 --> 01:00:51,998
Credo che sia meglio cosi'.

987
01:00:52,323 --> 01:00:54,223
Puoi riportare Bianca come era prima?

988
01:00:54,412 --> 01:00:56,262
La magia nera le ha fatto questo.

989
01:00:56,946 --> 01:00:58,746
La magia bianca puo' disfarlo.

990
01:01:05,621 --> 01:01:06,954
Sei viva!

991
01:01:13,845 --> 01:01:15,424
Cosi' sembra.

992
01:01:15,434 --> 01:01:17,234
- Grazie.
- Bianca!

993
01:01:19,530 --> 01:01:20,593
Red!

994
01:01:21,118 --> 01:01:22,818
Sono cosi' felice di vederti!

995
01:01:31,574 --> 01:01:33,796
Sembra che tutto sia 
tornato al suo posto, tesoro.

996
01:01:36,911 --> 01:01:38,103
Gia'...

997
01:02:01,936 --> 01:02:03,536
Credo di dovervi...

998
01:02:04,179 --> 01:02:05,512
Ringraziare.

999
01:02:08,751 --> 01:02:10,182
Mi avete salvata.

1000
01:02:11,508 --> 01:02:13,508
Beh, sembrava la cosa giusta da fare.

1001
01:02:17,622 --> 01:02:19,585
Vado al ruscello a prendere dell'acqua.

1002
01:02:19,595 --> 01:02:21,622
Posso riempire la vostra
borraccia, se vuole.

1003
01:02:23,306 --> 01:02:24,356
Grazie.

1004
01:02:28,910 --> 01:02:31,980
Si stanno avvicinando l'uno all'altra.
E' un bene. Sta funzionando.

1005
01:02:31,990 --> 01:02:33,690
Deve essere cosi', Swan.

1006
01:02:34,753 --> 01:02:36,653
Ma abbiamo un altro problema.

1007
01:02:37,144 --> 01:02:38,744
Beh, dovevo salvarla.

1008
01:02:39,868 --> 01:02:42,746
Certo, hai fatto la cosa giusta,
ma dovrebbe essere morta.

1009
01:02:42,756 --> 01:02:46,375
La sua presenza nella Foresta Incantata
potrebbe avere conseguenze imprevedibili.

1010
01:02:46,385 --> 01:02:48,150
E' una donna dolce ed innocente.

1011
01:02:48,160 --> 01:02:50,806
E se avesse un figlio che
diventera' un assassino?

1012
01:02:50,816 --> 01:02:53,080
O se fosse ubriaca una
notte e cavalcasse

1013
01:02:53,090 --> 01:02:55,555
in direzione di uno dei nani
e ne rimanessero solo sei?

1014
01:02:55,565 --> 01:02:56,898
Chi lo sa?

1015
01:02:57,275 --> 01:03:00,025
E' meglio non scoprirlo. Non
appartiene a questo posto.

1016
01:03:01,322 --> 01:03:03,322
So esattamente cosa dobbiamo fare.

1017
01:03:05,572 --> 01:03:07,222
Portiamola con noi.

1018
01:03:07,808 --> 01:03:09,030
Il futuro?

1019
01:03:09,578 --> 01:03:11,166
Non puoi stare qui.

1020
01:03:11,176 --> 01:03:13,376
Dovevi essere morta ore fa.

1021
01:03:14,409 --> 01:03:17,038
Non capisco. Voglio solo
tornare dalla mia famiglia.

1022
01:03:17,048 --> 01:03:18,676
Devono credere che tu sia morta.

1023
01:03:18,686 --> 01:03:21,762
- E' cio' che hanno sempre creduto.
- Fidati di noi.

1024
01:03:21,772 --> 01:03:24,732
Con tutto il rispetto,
ma non mi fido di voi.

1025
01:03:24,742 --> 01:03:28,742
O credo in voi, quindi a meno che non
mi rapiate, trovero' la mia famiglia...

1026
01:03:30,065 --> 01:03:31,398
Bene, allora...

1027
01:03:31,563 --> 01:03:33,263
Immagino dovremo rapirti.

1028
01:03:35,109 --> 01:03:37,632
Ho sempre saputo che in te
c'era un piccolo pirata, Swan.

1029
01:03:37,642 --> 01:03:39,086
Cosa le e' successo?

1030
01:03:39,494 --> 01:03:41,494
Sta... riposando.

1031
01:03:42,346 --> 01:03:43,481
Che succede?

1032
01:03:44,110 --> 01:03:47,110
Qualcuno di voi ha visto Bianca?
E' andata al ruscello, ma...

1033
01:03:49,174 --> 01:03:51,617
L'anello! Lo ha preso!

1034
01:03:51,627 --> 01:03:53,005
Davvero?

1035
01:03:53,015 --> 01:03:54,756
Sai dove potrebbe essere diretta?

1036
01:03:54,766 --> 01:03:57,166
Stava cercando il passaggio
su una nave pirata.

1037
01:03:57,406 --> 01:03:59,557
C'e' solo un modo per
arrivare al porto da qui...

1038
01:03:59,567 --> 01:04:01,122
Il ponte dei troll.

1039
01:04:01,503 --> 01:04:04,203
- Oh, no.
- Swan, aspetta. Il ponte.

1040
01:04:04,557 --> 01:04:07,635
Non era li' che li volevi? Non e' li' che
Bianca ha salvato tuo padre dai troll?

1041
01:04:07,645 --> 01:04:11,445
Si', ma ci e' riuscita solo
perche' aveva un arma... la polvere.

1042
01:04:11,974 --> 01:04:13,874
Che ha gia' usato su se stessa.

1043
01:04:14,226 --> 01:04:16,660
- Maledizione.
- Andiamo! Hanno bisogno di aiuto.

1044
01:04:25,381 --> 01:04:26,825
Va bene, va bene.

1045
01:04:34,350 --> 01:04:38,482
Biancaneve. Dite alla regina
che e' ancora viva.

1046
01:04:52,948 --> 01:04:54,879
Andate! Sono proprio dietro di voi!

1047
01:05:00,020 --> 01:05:03,763
Seguitemi! Non conoscono
la foresta come me.

1048
01:05:17,394 --> 01:05:19,094
Sangue reale.

1049
01:05:19,104 --> 01:05:20,975
Il piu' dolce di tutti.

1050
01:05:22,109 --> 01:05:23,220
Fermi!

1051
01:05:24,831 --> 01:05:28,531
Abbassa la spada, o vi
trasformero' tutti in insetti.

1052
01:05:30,518 --> 01:05:32,009
Polvere fatata oscura.

1053
01:05:32,928 --> 01:05:34,365
Allora, lasciatelo andare,

1054
01:05:34,375 --> 01:05:37,464
o vi schiaccio tutti con la
suola dei miei stivali.

1055
01:05:42,579 --> 01:05:44,148
Non vogliamo problemi.

1056
01:05:44,158 --> 01:05:45,183
Bene.

1057
01:05:46,255 --> 01:05:47,755
E mentre ci siete,

1058
01:05:48,007 --> 01:05:50,285
datemi un motivo per dimenticare
che questo sia mai accaduto.

1059
01:06:09,221 --> 01:06:10,554
Mi avete salvato.

1060
01:06:11,431 --> 01:06:13,131
Era la cosa giusta da fare.

1061
01:06:14,457 --> 01:06:16,963
Ma come... avete usato la
polvere su voi stessa.

1062
01:06:18,670 --> 01:06:19,707
Sabbia.

1063
01:06:22,857 --> 01:06:25,357
I troll non sono proprio conosciuti
per la loro intelligenza.

1064
01:06:28,270 --> 01:06:30,570
Coraggio. Dovremmo andare.
In caso ritornino.

1065
01:06:42,125 --> 01:06:43,186
Aspetta.

1066
01:06:46,577 --> 01:06:47,927
Quindi, voi...

1067
01:06:47,937 --> 01:06:49,837
Probabilmente volete questo.

1068
01:06:50,066 --> 01:06:51,080
<i>Giusto. L'oro.

1069
01:06:51,090 --> 01:06:53,423
Sembra che ai tuoi genitori non
serviva il nostro aiuto dopotutto.

1070
01:06:53,433 --> 01:06:54,550
<i>E...

1071
01:06:54,560 --> 01:06:56,782
Non potete sposarvi senza questo.

1072
01:07:04,257 --> 01:07:06,479
Lo so. Non e' il vostro stile, giusto?

1073
01:07:07,139 --> 01:07:09,039
Beh, c'e' solo un modo per scoprirlo.

1074
01:07:19,994 --> 01:07:21,794
Gia'. Per niente il mio stile.

1075
01:07:23,948 --> 01:07:26,170
<i>Sono sicura che la vostra
fidanzata lo adorera'.

1076
01:07:26,505 --> 01:07:28,060
E' tutto ok, Swan.

1077
01:07:29,400 --> 01:07:32,100
Non tutti hanno la possibilita' di
vedere i propri genitori innamorarsi.

1078
01:07:32,776 --> 01:07:35,476
Beh, ovunque stiate
andando, state attenta.

1079
01:07:36,709 --> 01:07:39,409
- Se avete bisogno di qualcosa...
- Mi troverete?

1080
01:07:42,911 --> 01:07:44,040
Sempre.

1081
01:07:49,610 --> 01:07:51,210
Quasi ci credo.

1082
01:07:56,314 --> 01:07:57,710
Si stanno allontanando.

1083
01:07:57,720 --> 01:07:59,053
No, va bene.

1084
01:07:59,992 --> 01:08:01,977
E' cosi' che e' successo la prima volta.

1085
01:08:01,987 --> 01:08:04,738
Ci e' voluto un po' ai miei genitori
per accettare i loro sentimenti.

1086
01:08:05,338 --> 01:08:07,138
E' una cosa di famiglia allora.

1087
01:08:19,710 --> 01:08:20,916
Guarda.

1088
01:08:22,206 --> 01:08:23,729
Ce l'abbiamo fatta.

1089
01:08:35,810 --> 01:08:37,493
Sai cos'e' questo?

1090
01:08:38,588 --> 01:08:39,638
Questo

1091
01:08:39,648 --> 01:08:41,834
e' cio' che accade alle persone...

1092
01:08:42,626 --> 01:08:43,762
O, in questo caso,

1093
01:08:44,021 --> 01:08:46,243
ai troll, che falliscono.

1094
01:08:50,608 --> 01:08:52,719
Trova Biancaneve.

1095
01:08:53,880 --> 01:08:56,749
Distruggero' la sua felicita'.

1096
01:08:58,263 --> 01:09:00,707
Fosse l'ultima cosa che faccio.

1097
01:09:07,386 --> 01:09:08,691
Ce l'abbiamo fatta.

1098
01:09:08,701 --> 01:09:10,977
- I tuoi genitori stanno insieme?
- Sono sulla buona strada.

1099
01:09:10,987 --> 01:09:12,890
- Siamo pronti per andare.
- Lo vedo.

1100
01:09:12,900 --> 01:09:14,700
E avete portato dei bagagli.

1101
01:09:15,016 --> 01:09:16,666
Lunga storia. Allora,

1102
01:09:16,878 --> 01:09:18,878
come va con il portale? Puoi aprirlo?

1103
01:09:19,654 --> 01:09:20,876
Non posso.

1104
01:09:24,080 --> 01:09:26,480
- Allora a cosa stai lavorando?
- Oh, questo e' per me.

1105
01:09:27,268 --> 01:09:28,871
Una pozione per dimenticare.

1106
01:09:28,881 --> 01:09:30,827
So troppe cose del mio futuro.

1107
01:09:30,837 --> 01:09:32,537
L'unico modo per proteggerlo

1108
01:09:32,935 --> 01:09:34,564
- e' dimenticarlo.
- E la bacchetta?

1109
01:09:34,574 --> 01:09:36,650
- Hai detto che poteva aiutarci.
- Oh, quella.

1110
01:09:36,660 --> 01:09:40,961
Beh, a quanto pare solo quelli che
usano il portale possono riaprirlo.

1111
01:09:41,898 --> 01:09:43,578
Quindi, a meno che tu
non sappia usare la magia,

1112
01:09:43,588 --> 01:09:45,588
ho paura che non andrete
da nessuna parte.

1113
01:09:45,778 --> 01:09:46,833
Lo sai fare?

1114
01:09:48,730 --> 01:09:51,545
- Credo di no.
- Quindi ti aspetti che restiamo qui?

1115
01:09:51,555 --> 01:09:53,620
Che ne dici di proteggere
il tuo prezioso futuro?

1116
01:09:53,630 --> 01:09:55,784
E' esattamente quello che faro'.

1117
01:09:55,794 --> 01:09:58,424
- Intende ucciderci, Swan.
- No.

1118
01:09:58,434 --> 01:10:00,434
Intendo mettervi in un posto sicuro.

1119
01:10:00,688 --> 01:10:02,910
Un posto dove neanche io oso andare.

1120
01:10:03,163 --> 01:10:05,322
Dove ho riposto la magia
che e' troppo oscura

1121
01:10:05,332 --> 01:10:07,349
o imprevedibile anche per me.

1122
01:10:07,359 --> 01:10:08,534
Tremotino...

1123
01:10:21,598 --> 01:10:22,893
No.

1124
01:10:30,404 --> 01:10:32,254
Almeno ci ha fatto un favore.

1125
01:10:33,562 --> 01:10:35,468
Sono di nuovo diabolicamente bello.

1126
01:10:46,621 --> 01:10:50,321
Non toccare nulla! Se Tremotino ha paura
di questa roba, dev'esserci un motivo.

1127
01:10:51,812 --> 01:10:54,512
- Cerco solo di trovare una via d'uscita.
- Non credo ce ne sia una.

1128
01:10:54,936 --> 01:10:57,980
E a che serve? Hai sentito cos'ha detto.
Non possiamo riaprire il portale.

1129
01:10:57,990 --> 01:10:59,434
Ma tu puoi.

1130
01:11:00,000 --> 01:11:02,699
Ha detto che cio' che ci serve e'
la magia. Sei la Salvatrice, Swan.

1131
01:11:02,709 --> 01:11:03,838
Puoi farlo.

1132
01:11:03,848 --> 01:11:05,516
Non piu'. L'ho persa.

1133
01:11:05,526 --> 01:11:07,538
Quando Zelena e' morta, i suoi
incantesimi si sono spezzati.

1134
01:11:07,548 --> 01:11:09,250
I tuoi poteri dovrebbero
essersi ripristinati.

1135
01:11:09,260 --> 01:11:11,846
Credimi, se potessi farli funzionare,
lo farei. Credi che stia fingendo?

1136
01:11:11,856 --> 01:11:15,362
Credo che non avere la magia ti renda
dannatamente facile scappare a New York

1137
01:11:15,372 --> 01:11:17,594
e fingere di essere qualcun altro.

1138
01:11:18,030 --> 01:11:19,495
Ma ascoltami, Swan.

1139
01:11:19,505 --> 01:11:20,739
Non e' cosi'.

1140
01:11:21,234 --> 01:11:23,874
- E' ora di smetterla di scappare.
- Credi che non lo sappia?

1141
01:11:25,463 --> 01:11:29,027
Si', scappo. E' cosi' che sono
sempre sopravvissuta. Ma credimi,

1142
01:11:29,037 --> 01:11:30,502
voglio che funzioni.

1143
01:11:30,512 --> 01:11:31,776
Voglio tornare indietro.

1144
01:11:31,786 --> 01:11:33,374
Voglio smetterla di scappare.

1145
01:11:35,771 --> 01:11:37,371
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

1146
01:11:40,969 --> 01:11:42,778
Guardare mia madre morire.

1147
01:11:45,680 --> 01:11:47,499
Pensare che fosse morta...

1148
01:11:47,981 --> 01:11:49,536
Hai visto cos'e' successo.

1149
01:11:49,929 --> 01:11:52,706
Ero cosi' contenta che fosse salva.

1150
01:11:52,996 --> 01:11:54,551
E l'ho abbracciata.

1151
01:11:55,464 --> 01:11:58,564
E... sai cosa ho visto nei suoi occhi?

1152
01:12:00,478 --> 01:12:01,589
Nulla.

1153
01:12:02,925 --> 01:12:04,725
Non sapeva chi fossi.

1154
01:12:06,624 --> 01:12:09,633
L'avevo salvata e persa,
contemporaneamente.

1155
01:12:12,882 --> 01:12:16,582
Ed e' quello che le faccio provare
da quando l'ho conosciuta.

1156
01:12:18,139 --> 01:12:19,472
Deve finire.

1157
01:12:20,657 --> 01:12:24,212
Quando Henry mi ha portata a Storybrooke,
mi ha detto che ero la Salvatrice.

1158
01:12:24,785 --> 01:12:27,185
Non riuscivo a capire cosa
stesse realmente facendo.

1159
01:12:28,030 --> 01:12:30,830
Non mi stava riportando indietro
per spezzare una maledizione.

1160
01:12:32,833 --> 01:12:34,633
Mi stava portando a casa.

1161
01:12:39,987 --> 01:12:41,542
Neal aveva ragione.

1162
01:12:42,392 --> 01:12:43,503
Su cosa?

1163
01:12:45,052 --> 01:12:46,829
Non hai davvero una casa...

1164
01:12:47,000 --> 01:12:48,813
Finche' non ne senti la mancanza.

1165
01:12:49,673 --> 01:12:52,746
Essere con i miei genitori in questi
giorni, senza essere realmente con loro?

1166
01:12:52,756 --> 01:12:55,112
Non mi sono mai mancati cosi' tanto.

1167
01:12:57,469 --> 01:12:58,941
Storybrooke...

1168
01:12:59,629 --> 01:13:00,929
E' casa mia.

1169
01:13:04,924 --> 01:13:06,035
Che c'e'?

1170
01:13:07,148 --> 01:13:08,448
Guarda in basso.

1171
01:13:13,025 --> 01:13:15,136
Direi che hai di nuovo la tua magia.

1172
01:13:17,058 --> 01:13:18,758
Ora, vogliamo andare?

1173
01:13:37,147 --> 01:13:38,347
Ben fatto, Swan.

1174
01:13:44,327 --> 01:13:45,927
Sei riuscita ad aprirlo.

1175
01:13:46,331 --> 01:13:47,981
- Aspetta!
- Lasciami andare!

1176
01:13:48,703 --> 01:13:49,814
Mio figlio...

1177
01:13:50,080 --> 01:13:52,389
- Che succedera' quando lo trovero'?
- Pesavo volessi dimenticare!

1178
01:13:52,399 --> 01:13:54,685
Prima di farlo, devo sapere...

1179
01:13:54,695 --> 01:13:57,095
- Mi perdonera'?
- Si'.

1180
01:13:57,907 --> 01:13:59,507
Si', ma cosa?

1181
01:13:59,925 --> 01:14:01,334
Cosa non mi stai dicendo?

1182
01:14:01,344 --> 01:14:04,033
- Dimmelo o non ti lascero' andare!
- Morira'.

1183
01:14:06,483 --> 01:14:07,996
Ti perdonera'.

1184
01:14:08,006 --> 01:14:09,406
Ti ha voluto bene.

1185
01:14:11,712 --> 01:14:13,635
E' morto per salvare tutti noi.

1186
01:14:13,645 --> 01:14:15,956
Non permettere che
l'abbia fatto inutilmente.

1187
01:14:15,966 --> 01:14:19,109
No, io... posso cambiare cio' che e'
successo. Io posso salvare mio figlio!

1188
01:14:19,119 --> 01:14:22,128
Pensi di poter cambiare il futuro,
ma potresti solo peggiorarlo.

1189
01:14:25,055 --> 01:14:27,905
L'ho amato anch'io. Volevo salvarlo.

1190
01:14:30,100 --> 01:14:31,976
E' morto da eroe.

1191
01:14:31,986 --> 01:14:34,208
Non puoi portarglielo via.

1192
01:14:35,430 --> 01:14:37,450
Devi bere la pozione.

1193
01:14:40,709 --> 01:14:43,309
Devi dimenticare tutto quello
che ti ho appena detto.

1194
01:15:01,962 --> 01:15:04,244
Cosa diavolo ci faccio qui?

1195
01:15:31,115 --> 01:15:34,194
Ehi, fammi un favore. Dille tutto.
E assicurati che non dia di matto.

1196
01:15:34,204 --> 01:15:35,648
Dove stai andando?

1197
01:15:36,013 --> 01:15:37,813
Devo vedere delle persone.

1198
01:15:51,223 --> 01:15:52,323
Emma.

1199
01:15:54,069 --> 01:15:56,012
- Non rispondevi al telefono,
eravamo preoccupati.

1200
01:15:56,022 --> 01:15:57,169
Sto bene.

1201
01:15:58,195 --> 01:15:59,417
Sono a casa.

1202
01:16:01,111 --> 01:16:03,280
Vuoi dire che non te ne andrai?

1203
01:16:03,290 --> 01:16:05,290
No. Non vado da nessuna parte.

1204
01:16:06,527 --> 01:16:08,961
- Rimaniamo a Storybrooke?
- Gia', ragazzino.

1205
01:16:09,489 --> 01:16:12,389
E' questo il nostro posto.
La nostra famiglia e' qui.

1206
01:16:14,877 --> 01:16:15,979
Mamma...

1207
01:16:17,750 --> 01:16:19,978
Papa'... mi siete mancati.

1208
01:16:32,339 --> 01:16:34,561
Aspetta. Tu sei la principessa Leila?

1209
01:16:35,047 --> 01:16:36,469
Bel nome.

1210
01:16:36,479 --> 01:16:37,798
Ero in difficolta'.

1211
01:16:37,808 --> 01:16:39,893
Beh, eccoti qua. Sei
ufficialmente una di noi.

1212
01:16:39,903 --> 01:16:42,375
Una principessa delle favole, alla fine.

1213
01:16:42,385 --> 01:16:43,544
Gia'...

1214
01:16:43,554 --> 01:16:46,204
E come prima richiesta da principessa,

1215
01:16:46,582 --> 01:16:48,712
vorrei sapere il nome del bambino.

1216
01:16:48,722 --> 01:16:50,392
Giusto, il nome...

1217
01:16:50,402 --> 01:16:51,513
Sei pronta?

1218
01:16:53,839 --> 01:16:57,746
Scusate... vorrei avere l'attenzione
di tutti per un momento.

1219
01:16:58,653 --> 01:17:02,989
Aspettavamo questa cerimonia di
incoronazione da molto tempo.

1220
01:17:03,567 --> 01:17:05,567
L'arrivo del nostro nuovo figlio...

1221
01:17:06,635 --> 01:17:09,190
Ha portato una grande
gioia alla nostra famiglia.

1222
01:17:10,529 --> 01:17:13,529
E speriamo che siate d'accordo con noi,
se gli diamo il nome di un vero eroe.

1223
01:17:13,705 --> 01:17:14,905
Qualcuno che...

1224
01:17:15,827 --> 01:17:18,227
Ha salvato... tutti noi.

1225
01:17:19,647 --> 01:17:21,326
A cui abbiamo voluto bene e...

1226
01:17:21,336 --> 01:17:22,908
Che ci ha voluto bene.

1227
01:17:24,693 --> 01:17:26,493
Abitanti di Storybrooke,

1228
01:17:27,867 --> 01:17:29,793
con grandissima gioia

1229
01:17:29,803 --> 01:17:32,247
vi presentiamo nostro figlio...

1230
01:17:33,047 --> 01:17:34,269
Il principe...

1231
01:17:34,452 --> 01:17:35,584
Neal.

1232
01:17:54,460 --> 01:17:56,970
E' un gran piacere conoscerti, Neal.

1233
01:18:14,903 --> 01:18:15,937
Quindi...

1234
01:18:17,124 --> 01:18:19,012
Pensi che Tremotino abbia ragione?

1235
01:18:19,578 --> 01:18:21,178
Sono nel libro ora.

1236
01:18:21,514 --> 01:18:24,958
Aveva detto che tutto, a parte la nostra
avventura, sarebbe tornato normale.

1237
01:18:25,542 --> 01:18:27,019
Pensi che sia cosi'?

1238
01:18:27,029 --> 01:18:30,829
Ha ragione. Altrimenti ricorderei quella
sgualdrina della locanda che ho baciato.

1239
01:18:31,592 --> 01:18:33,292
E questa sarebbe una prova?

1240
01:18:34,260 --> 01:18:35,593
So come baci.

1241
01:18:36,120 --> 01:18:37,820
Avrei dovuto andarle dietro.

1242
01:18:38,496 --> 01:18:41,607
Ma non l'ho fatto. La mia vita e'
andata avanti proprio come prima.

1243
01:18:42,323 --> 01:18:44,165
Gia', sara' stato il rum.

1244
01:18:45,026 --> 01:18:46,885
Tutto e' tornato alla normalita'.

1245
01:18:47,453 --> 01:18:49,153
Sei un'eroina a tutti gli effetti, Swan.

1246
01:18:50,248 --> 01:18:51,470
Anche tu.

1247
01:18:52,210 --> 01:18:54,655
Volevo ringraziarti, Killian.

1248
01:18:58,509 --> 01:19:01,851
Prima di tutto per essere tornato da me
a New York. Se tu non l'avessi fatto...

1249
01:19:01,861 --> 01:19:03,647
Era la cosa giusta da fare.

1250
01:19:06,292 --> 01:19:07,704
Come hai fatto?

1251
01:19:08,580 --> 01:19:10,345
Come hai fatto a raggiungermi?

1252
01:19:10,355 --> 01:19:12,019
Beh, era in arrivo la maledizione.

1253
01:19:12,029 --> 01:19:13,691
Ho mollato l'equipaggio,
preso la Jolly Roger

1254
01:19:13,701 --> 01:19:16,118
e scappato il piu' velocemente
possibile per sfuggirle.

1255
01:19:16,128 --> 01:19:17,656
Sei sfuggito ad una maledizione?

1256
01:19:17,666 --> 01:19:19,233
Sono un grande capitano.

1257
01:19:20,632 --> 01:19:23,834
Ed una volta fuori dalla
portata della maledizione...

1258
01:19:24,385 --> 01:19:27,990
Ho saputo che i muri erano stati caduti.
Che i due mondi erano di nuovo collegati.

1259
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
- Mi serviva solo un fagiolo magico.
- Non sono facili da trovare.

1260
01:19:31,654 --> 01:19:34,106
Lo sono se hai qualcosa
di valore da scambiare.

1261
01:19:34,116 --> 01:19:35,671
E che cos'era?

1262
01:19:35,836 --> 01:19:38,058
Beh, la Jolly Roger, ovviamente.

1263
01:19:39,176 --> 01:19:41,176
Hai scambiato la tua nave per me?

1264
01:19:43,782 --> 01:19:44,919
Gia'.

1265
01:20:23,261 --> 01:20:25,213
E' un grande onore per me

1266
01:20:25,223 --> 01:20:28,223
celebrare questa bellissima unione.

1267
01:20:28,923 --> 01:20:31,256
Se vuoi cominciare
con le tue promesse...

1268
01:20:33,007 --> 01:20:34,608
Tremotino...

1269
01:20:36,019 --> 01:20:37,879
Questa cosa che c'e' tra noi, non...

1270
01:20:37,889 --> 01:20:39,928
E' mai stata semplice.

1271
01:20:40,410 --> 01:20:41,632
Sai, ti ho...

1272
01:20:42,183 --> 01:20:45,094
Ti ho perso cosi' tante volte...

1273
01:20:45,832 --> 01:20:48,632
Ti ho perso a causa... dell'oscurita'...

1274
01:20:49,361 --> 01:20:50,916
Della debolezza...

1275
01:20:51,071 --> 01:20:52,104
E...

1276
01:20:52,255 --> 01:20:53,843
Alla fine...

1277
01:20:54,112 --> 01:20:55,534
Della morte.

1278
01:20:56,563 --> 01:20:58,563
Ma ora mi sono resa conto...

1279
01:20:59,437 --> 01:21:03,999
Mi sono resa conto che non ho
passato la mia vita a perderti...

1280
01:21:06,166 --> 01:21:08,610
<i>Ho passato la vita a ritrovarti.

1281
01:21:12,294 --> 01:21:13,548
Belle...

1282
01:21:14,636 --> 01:21:16,199
Quando ci siamo conosciuti...

1283
01:21:16,470 --> 01:21:17,779
Non ero solo...

1284
01:21:18,117 --> 01:21:19,284
Non amato

1285
01:21:19,294 --> 01:21:20,738
e impossibile da amare.

1286
01:21:21,331 --> 01:21:23,553
<i>Ero un nemico dell'amore.

1287
01:21:26,152 --> 01:21:28,374
<i>L'amore mi aveva portato solo dolore.

1288
01:21:29,989 --> 01:21:31,814
<i>Avevo alzato un muro.

1289
01:21:33,674 --> 01:21:35,500
<i>Ma tu l'hai abbattuto.

1290
01:21:36,721 --> 01:21:38,221
Mi hai portato a casa.

1291
01:21:40,176 --> 01:21:41,819
<i>Hai portato luce...

1292
01:21:41,829 --> 01:21:43,267
<i>Nella mia vita.

1293
01:21:43,818 --> 01:21:45,918
<i>Spazzando via tutta l'oscurita'.

1294
01:21:46,549 --> 01:21:48,155
<i>E ti prometto che...

1295
01:21:48,584 --> 01:21:51,244
<i>Non dimentichero' mai l'abisso tra...

1296
01:21:51,254 --> 01:21:52,654
<i>Quello che ero...

1297
01:21:53,956 --> 01:21:55,806
E quello che sono ora.

1298
01:21:57,149 --> 01:21:59,009
Ti devo molto piu'...

1299
01:21:59,791 --> 01:22:01,691
Di cio' che riesco a dire a voce.

1300
01:22:02,962 --> 01:22:06,267
Come fai a vedere
l'uomo dietro il mostro...

1301
01:22:08,208 --> 01:22:09,802
Non lo sapro' mai.

1302
01:22:11,088 --> 01:22:13,310
Ma quel mostro non c'e' piu'.

1303
01:22:14,374 --> 01:22:17,974
<i>E puo' darsi che l'uomo
dietro di lui sia imperfetto...

1304
01:22:19,070 --> 01:22:20,570
<i>Ma lo siamo tutti.

1305
01:22:24,191 --> 01:22:26,438
E ti amo per questo.

1306
01:22:27,565 --> 01:22:31,898
A volte, il libro piu' bello e' quello
con la copertina piu' polverosa...

1307
01:22:32,496 --> 01:22:34,096
Ed altre volte...

1308
01:22:34,805 --> 01:22:36,505
La tazza piu' bella...

1309
01:22:37,378 --> 01:22:38,976
E' quella scheggiata.

1310
01:23:20,367 --> 01:23:21,808
Oh, sediamoci qui.

1311
01:23:30,280 --> 01:23:33,559
- E' la regina cattiva.
- Va tutto bene, ora e' diversa.

1312
01:23:33,569 --> 01:23:36,699
Non e' piu' la stessa
persona, vedrai. Io...

1313
01:23:36,709 --> 01:23:38,042
Resta qui.

1314
01:23:38,466 --> 01:23:39,693
Regina...

1315
01:23:39,703 --> 01:23:41,814
C'e' una cosa che devi sapere.

1316
01:23:42,871 --> 01:23:45,127
Ho riportato indietro
qualcuno dal passato.

1317
01:23:45,850 --> 01:23:48,947
E' una donna e crede
che tu sia ancora...

1318
01:23:50,737 --> 01:23:51,848
Cattiva.

1319
01:23:52,459 --> 01:23:55,135
La porto qui. Le ho gia'
detto che va tutto bene ma...

1320
01:23:55,145 --> 01:23:58,211
E' una situazione un po' delicata.
Sento che, incontrandoti, vedra'...

1321
01:23:58,221 --> 01:23:59,650
Capisco.

1322
01:24:07,731 --> 01:24:08,893
Regina...

1323
01:24:08,903 --> 01:24:10,926
- Vorrei presentarti...
- Marian?

1324
01:24:12,402 --> 01:24:13,435
Marian?

1325
01:24:14,795 --> 01:24:15,914
Robin?

1326
01:24:18,066 --> 01:24:19,588
Pensavo tu fossi morta.

1327
01:24:19,598 --> 01:24:22,198
- Pensavo che non ti avrei piu' rivisto.
- Anche io.

1328
01:24:26,293 --> 01:24:27,678
Mamma?

1329
01:24:28,875 --> 01:24:29,891
Roland?

1330
01:24:30,563 --> 01:24:32,063
Oh, piccolo mio!

1331
01:24:32,477 --> 01:24:33,742
Roland!

1332
01:24:38,751 --> 01:24:39,829
Tu...

1333
01:24:42,591 --> 01:24:44,169
Sei stata tu.

1334
01:24:46,015 --> 01:24:48,651
Volevo solo salvarle la vita.

1335
01:24:50,159 --> 01:24:52,159
Sei proprio come tua madre...

1336
01:24:52,523 --> 01:24:54,745
Non pensi mai alle conseguenze.

1337
01:24:55,270 --> 01:24:57,629
- Non lo sapevo.
- Certo che no.

1338
01:25:00,749 --> 01:25:04,111
Beh, spera ardentemente di non
aver riportato indietro nient'altro.

1339
01:26:13,799 --> 01:26:18,799
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

