1
00:00:11,546 --> 00:00:13,297
Negli episodi precedenti...

2
00:00:14,650 --> 00:00:16,246
Ma che succede?
PRIMO TENENTE - CHRIS TANNER

3
00:00:16,250 --> 00:00:19,195
Dovete allontanarvi dal veicolo!
Qualcosa ha preso il controllo del mio drone!

4
00:00:20,642 --> 00:00:21,548
No!

5
00:00:21,549 --> 00:00:25,500
La risposta è nella chiavetta di volo.
Okay? Mi hanno incastrato, lo giuro su Dio!

6
00:00:25,655 --> 00:00:26,830
Che nessuno si muova!

7
00:00:27,007 --> 00:00:28,397
Jack, ma che fai?

8
00:00:28,398 --> 00:00:30,160
Due settimane fa,
ho intercettato delle informazioni

9
00:00:30,161 --> 00:00:32,482
che parlavano
di un attentato al presidente Heller

10
00:00:32,483 --> 00:00:34,509
che dovrebbe avvenire
oggi, qui a Londra.

11
00:00:34,544 --> 00:00:37,161
L'unico nome che ho riconosciuto...
è stato Derek Yates.

12
00:00:37,162 --> 00:00:40,694
E sono risalito fino a questa organizzazione,
la tua organizzazione.

13
00:00:41,075 --> 00:00:45,121
Droni. Questo sistema può prendere
il controllo di 10 droni USA.

14
00:00:46,939 --> 00:00:48,951
- E' opera tua, vero?
- Già.

15
00:00:50,061 --> 00:00:51,198
Dopo quello che succederà oggi...

16
00:00:51,199 --> 00:00:53,748
l'Orologio dell'Apocalisse verrà impostato
a un minuto dalla mezzanotte.

17
00:00:53,829 --> 00:00:55,184
La fine del mondo?

18
00:00:55,185 --> 00:00:57,847
Il presidente americano
morirà su suolo straniero.

19
00:00:58,353 --> 00:01:02,520
Un drone americano ha sparato un missile
su uno dei nostri autoblindo in Afghanistan.

20
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
Due delle vittime erano ufficiali britannici.

21
00:01:04,566 --> 00:01:08,367
Chiederò formalmente di poter parlare
al parlamento riunito in seduta comune.

22
00:01:08,368 --> 00:01:11,121
Questi sono legislatori esperti
assetati di sangue.

23
00:01:11,443 --> 00:01:15,756
Le daranno dell'assassino, sarà brutale.
Specialmente per qualcuno che...

24
00:01:15,908 --> 00:01:17,974
che non è in forma smagliante.

25
00:01:18,761 --> 00:01:19,993
Credi che non sia all'altezza?

26
00:01:19,994 --> 00:01:21,058
E' in grado di fare il nome

27
00:01:21,059 --> 00:01:23,581
dell'altro soldato britannico
rimasto ucciso nell'attacco?

28
00:01:23,582 --> 00:01:25,856
- Come si chiama?
- Accidenti, Mark!

29
00:01:26,327 --> 00:01:31,064
Non sai cos'ha fatto Bauer ad Audrey.
Sono rimasto al suo fianco per tre anni.

30
00:01:31,180 --> 00:01:34,437
Finché vivrà... non dovrà mai più
sentire il nome Jack Bauer.

31
00:01:34,664 --> 00:01:37,796
Sono in grado, okay? Posso trovare Bauer.
AGENTE KATE MORGAN

32
00:01:37,981 --> 00:01:39,959
Ti sto chiedendo di lasciarmelo fare.

33
00:01:39,994 --> 00:01:42,306
L'ho reintegrata.
Lavorerete al caso insieme.

34
00:01:42,307 --> 00:01:45,166
- Se si aspetta davvero che lavori con lei...
- Mi aspetto tu faccia il tuo lavoro

35
00:01:45,201 --> 00:01:47,765
senza discutere i miei ordini.
CAPO-POSTAZIONE DELLA CIA - STEVE NAVARRO

36
00:01:48,033 --> 00:01:49,212
Ce ne andiamo!

37
00:01:50,108 --> 00:01:51,880
- Yates, fermo dove sei!
- Bauer!

38
00:01:52,014 --> 00:01:54,228
- Getta la pistola!
- Non li fate scappare!

39
00:01:54,740 --> 00:01:57,285
Sto cercando di sventare
un attentato contro il presidente Heller.

40
00:01:57,286 --> 00:01:59,540
E mi state mettendo i bastoni tra le ruote.

41
00:02:00,581 --> 00:02:04,864
- Oh, ma ti voglio. Ora.
- Dovrai aspettare che abbia finito.

42
00:02:07,257 --> 00:02:09,739
Pronto? Sono io. Ho il dispositivo,
ma c'è stato un problema.

43
00:02:09,740 --> 00:02:11,577
- Cosa?
- Un tipo è venuto a cercarci.

44
00:02:11,578 --> 00:02:14,145
- Sicura che non ti stia seguendo nessuno?
- Sì.

45
00:02:14,246 --> 00:02:15,958
Torna a casa il prima possibile.

46
00:02:16,700 --> 00:02:18,318
La mamma è qui che ti aspetta.

47
00:02:20,182 --> 00:02:24,741
Gli eventi che seguono
si svolgono tra le 13 e le 14.

48
00:02:30,758 --> 00:02:33,214
- Eccolo lì, il Vauxhall Griffin.
- Okay.

49
00:02:33,443 --> 00:02:36,556
- Quando ci sono entrati?
- Meno di dieci minuti fa.

50
00:02:36,955 --> 00:02:39,844
Okay, vai sul retro,
copri l'altra entrata.

51
00:02:53,312 --> 00:02:54,704
Sono da te tra un minuto, amico.

52
00:02:54,745 --> 00:02:55,797
Grazie.

53
00:03:24,635 --> 00:03:26,858
Chloe, Yates è stato ucciso.

54
00:03:27,949 --> 00:03:30,205
Non ci sono tracce di colluttazione,
è stato qualcuno che conosceva.

55
00:03:30,206 --> 00:03:33,190
E' stato un professionista.
La ragazza non è più nel pub.

56
00:03:33,464 --> 00:03:36,476
O l'ha tradito lei oppure
è coinvolto qualcun altro.

57
00:03:36,477 --> 00:03:38,770
- E il dispositivo?
- Qui non c'è.

58
00:03:38,771 --> 00:03:40,984
Hai delle immagini
della ragazza che lascia il pub?

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,832
Negativo. Niente telecamere

60
00:03:42,833 --> 00:03:45,796
- sulla porta sul retro.
- Accidenti. Okay, vengo via.

61
00:03:46,756 --> 00:03:49,380
Non ci sono tracce
della ragazza che esce dal pub.

62
00:03:55,451 --> 00:03:57,523
Chloe, indossava una parrucca,
ha cambiato aspetto.

63
00:03:57,524 --> 00:04:01,865
Dovrai identificarla tramite la valigetta che
aveva con sé Yates quando è entrato nel pub.

64
00:04:02,742 --> 00:04:05,637
Dall'altra parte della strada c'è
una fermata della metro, Kennington Station.

65
00:04:05,638 --> 00:04:07,665
Controlla le videocamere all'ingresso.

66
00:04:09,925 --> 00:04:15,211
Jack, l'ho trovata. E' entrata nella stazione
della metro sei minuti fa. Ha il dispositivo.

67
00:04:16,254 --> 00:04:19,673
E' salita su un treno della linea nord,
direzione nord.

68
00:04:20,228 --> 00:04:23,899
- Qual è la prossima fermata?
- Warterloo, tra quattro minuti.

69
00:04:28,744 --> 00:04:31,970
- Dobbiamo arrivarci in tre.
- Al semaforo, gira a sinistra.

70
00:04:40,067 --> 00:04:42,439
Avete avuto uno scontro
a fuoco con quest'uomo,

71
00:04:42,526 --> 00:04:46,138
lui da solo contro tutti voi,
eppure non avete idea di chi sia?

72
00:04:48,805 --> 00:04:50,618
Brutta bruciatura da corda.

73
00:04:50,999 --> 00:04:52,651
E' stato quest'uomo?

74
00:04:58,009 --> 00:05:00,068
Hai un'emorragia sottocutanea.

75
00:05:00,069 --> 00:05:03,924
E la ferita continuerà a gonfiare
fino a quando non riuscirai più a respirare.

76
00:05:04,011 --> 00:05:05,070
- Cosa?
- Donny...

77
00:05:05,071 --> 00:05:09,992
Dimmi chi è quest'uomo e perché è qui e ti
porterò da un medico finché c'è ancora tempo.

78
00:05:11,314 --> 00:05:14,711
- Era... era venuto per Yates.
- Donny, chiudi il becco, ragazzo.

79
00:05:14,712 --> 00:05:15,905
Ti sta fregando.

80
00:05:16,118 --> 00:05:18,573
Okay, tu sei quello che comanda.
Chi è Yates?

81
00:05:21,110 --> 00:05:23,593
Yates? Era un tipo violento, già...

82
00:05:23,694 --> 00:05:27,166
- Ritter.
- La polizia sta ricevendo segnalazioni

83
00:05:27,167 --> 00:05:29,866
di americani armati che si sono messi
a sparare in delle case popolari.

84
00:05:29,867 --> 00:05:33,081
- Che cavolo state facendo tu e Kate?
- Avevamo quasi preso Bauer.

85
00:05:33,082 --> 00:05:36,187
- Stiamo cercando di capire perché era qui.
- Mi stai dicendo che siete ancora lì?

86
00:05:36,242 --> 00:05:38,623
- Sissignore.
- Andatevene immediatamente.

87
00:05:38,624 --> 00:05:40,846
Siamo nel bel mezzo
di una crisi diplomatica.

88
00:05:40,847 --> 00:05:43,976
Ci manca solo che la polizia ci becchi
a condurre un'operazione su suolo britannico.

89
00:05:44,011 --> 00:05:47,105
L'agente Morgan sta ancora interrogando
gli uomini con cui si è scontrato Bauer.

90
00:05:47,106 --> 00:05:50,569
Per quanto ti riguarda, agente Ritter,
Kate Morgan non è lì con te.

91
00:05:50,570 --> 00:05:54,083
Non risulta nemmeno in servizio.
Se finisce male, ricadrà su di te.

92
00:05:56,121 --> 00:05:58,184
Toglici le manette
e forse possiamo raggiungere un accordo.

93
00:05:58,185 --> 00:06:02,239
Dimmi chi è Yates e cosa voleva da lui
quest'uomo e vi lasciamo andare.

94
00:06:02,240 --> 00:06:06,809
- Forza, smettila di farmi perdere tempo.
- Non so chi siate... e neanche m'interessa.

95
00:06:07,109 --> 00:06:08,678
Ma se c'è una cosa che so...

96
00:06:09,028 --> 00:06:10,797
è che non siete la polizia.

97
00:06:11,412 --> 00:06:15,321
Perciò voi due non fate un favore
a tutti e quanti... e vi levate di culo?

98
00:06:15,768 --> 00:06:16,801
Forza.

99
00:06:16,987 --> 00:06:17,994
Kate...

100
00:06:22,699 --> 00:06:25,346
Sta per arrivare la polizia.
Navarro vuole che ce ne andiamo.

101
00:06:25,347 --> 00:06:27,374
Non possiamo,
sono l'unica pista che abbiamo su Bauer.

102
00:06:27,409 --> 00:06:30,112
A Navarro non importa.
Liberateli, ce ne andiamo.

103
00:06:30,738 --> 00:06:31,813
Sissignore.

104
00:06:32,059 --> 00:06:33,200
Che sfortuna.

105
00:06:34,130 --> 00:06:35,774
Aspetta. Lui resta.

106
00:06:38,045 --> 00:06:39,084
Che stai facendo?

107
00:06:46,380 --> 00:06:49,066
- Sei uscita di senno?
- Lui viene con noi, sa qualcosa.

108
00:06:49,079 --> 00:06:51,181
Non mi sembrava
molto intenzionato a parlare, o sbaglio?

109
00:06:51,182 --> 00:06:53,493
Tutti hanno un punto debole,
troveremo il suo.

110
00:06:53,494 --> 00:06:55,926
Navarro vuole che ce ne andiamo.
Dobbiamo ritirarci.

111
00:06:55,927 --> 00:06:57,541
Navarro vuole anche che troviamo Bauer.

112
00:06:57,576 --> 00:06:59,231
- Prendilo per le braccia.
- No.

113
00:06:59,606 --> 00:07:02,263
Allora ti conviene andartene.
Perché io non me ne vado senza di lui.

114
00:07:02,264 --> 00:07:06,204
Lo sai cosa farà la polizia se scopre
che sono coinvolti agenti della CIA?

115
00:07:06,661 --> 00:07:07,650
Sì.

116
00:07:31,928 --> 00:07:34,083
Stiamo arrivando a Waterloo.

117
00:07:36,415 --> 00:07:40,095
Il treno sta arrivando, sbrigati,
ti seguo sulle strade di superficie.

118
00:08:08,693 --> 00:08:09,895
Su quale carrozza è?

119
00:08:10,038 --> 00:08:11,704
Sulla quinta in cima al treno.

120
00:08:31,007 --> 00:08:32,915
Mi scusi. Mi scusi.

121
00:08:44,196 --> 00:08:46,501
Prossima fermata, Charing Cross.

122
00:09:21,926 --> 00:09:24,133
Stiamo arrivando a Charing Cross.

123
00:09:38,189 --> 00:09:40,121
Metti giù la valigetta o ti sparo.

124
00:09:40,188 --> 00:09:42,689
- Aiuto! Quell'uomo vuole uccidermi!
- Sta mentendo.

125
00:09:42,764 --> 00:09:45,093
- Aiuto! Aiuto!
- Lascia stare la ragazza...

126
00:09:56,112 --> 00:09:57,347
Jack, sono arrivata.

127
00:09:58,150 --> 00:10:00,790
Chloe, mi è sfuggita.
Vedi se riesci a rintracciarla.

128
00:10:00,898 --> 00:10:02,072
Sto controllando.

129
00:10:19,028 --> 00:10:20,436
Chloe, dimmi che la vedi.

130
00:10:23,711 --> 00:10:26,323
Dovrebbe spuntare
da un momento all'altro, Jack.

131
00:10:27,413 --> 00:10:29,378
Forza... dove sei?

132
00:10:30,902 --> 00:10:33,867
Deve aver trovato
un'altra uscita, Jack, aspetta.

133
00:11:08,959 --> 00:11:10,045
Chloe, la vedi?

134
00:11:13,372 --> 00:11:14,708
Chloe, la vedi?

135
00:11:16,135 --> 00:11:17,888
No, non la vedo.

136
00:11:18,169 --> 00:11:19,201
L'ho mancata.

137
00:11:19,601 --> 00:11:20,684
Dove sei?

138
00:11:21,177 --> 00:11:23,530
Sono davanti alla stazione
di Charing Cross.

139
00:11:33,920 --> 00:11:35,883
L'hai mancata? Com'è possibile?

140
00:11:35,993 --> 00:11:39,141
E' successo e basta, okay? Volevi che ti
aiutassi a trovare Yates, l'abbiamo trovato.

141
00:11:39,190 --> 00:11:42,544
- E' morto. Riportami dagli altri.
- Chloe, che cavolo succede?

142
00:11:44,479 --> 00:11:48,340
L'ho mancata perché per un momento
mi è sembrato di vederli.

143
00:11:48,341 --> 00:11:49,438
Di vedere chi?

144
00:11:50,752 --> 00:11:52,185
Morris e Prescott.

145
00:11:52,791 --> 00:11:56,772
Mi sono bloccata. Cioè, sapevo
che non potevano essere loro...

146
00:12:01,905 --> 00:12:03,082
Non lo sai.

147
00:12:03,601 --> 00:12:04,643
Cosa?

148
00:12:08,217 --> 00:12:09,285
Sono morti.

149
00:12:12,588 --> 00:12:13,732
Com'è successo?

150
00:12:18,103 --> 00:12:21,829
Morris stava riportando a casa Prescott...
dagli allenamenti di calcio.

151
00:12:24,408 --> 00:12:29,322
Si sono fermati a un semaforo
e un camion li ha presi in pieno. Era buio.

152
00:12:30,275 --> 00:12:35,495
E c'era una sola testimone.
E ha visto solo un camion che se ne andava.

153
00:12:39,075 --> 00:12:40,264
Chloe, vieni qui.

154
00:12:45,990 --> 00:12:47,108
Mi dispiace tantissimo.

155
00:12:51,949 --> 00:12:53,155
Dovevo andarci io.

156
00:12:54,537 --> 00:12:59,293
Andavo sempre io a riprenderlo dagli
allenamenti. Dovevo... dovevo andarci io.

157
00:12:59,768 --> 00:13:03,440
Ma quella sera dovevo lavorare fino
a tardi così ho chiesto a Morris.

158
00:13:04,230 --> 00:13:06,075
Dovevo andarci io, Jack.

159
00:13:07,365 --> 00:13:09,129
L'obiettivo ero io.

160
00:13:09,130 --> 00:13:11,694
Chloe, perché mai qualcuno
avrebbe dovuto farti fuori?

161
00:13:11,778 --> 00:13:15,422
Perché so cos'è successo
il giorno che sei sparito, Jack.

162
00:13:23,289 --> 00:13:25,868
Non si possono riportare
indietro i propri cari.

163
00:13:27,560 --> 00:13:28,642
Credimi.

164
00:13:29,942 --> 00:13:33,495
Ma si possono onorare le loro vite...
aiutando gli altri.

165
00:13:35,334 --> 00:13:37,200
E' l'unico modo per andare avanti.

166
00:13:37,531 --> 00:13:40,502
Magari non te ne frega un cavolo di Heller,
ma se questi attacchi riescono,

167
00:13:40,503 --> 00:13:43,121
morirà gente innocente.
Tantissima gente innocente.

168
00:13:43,678 --> 00:13:46,405
Chloe, non voglio costringerti a fare niente.

169
00:13:47,437 --> 00:13:48,926
Ma mi serve il tuo aiuto.

170
00:13:51,105 --> 00:13:52,165
Ti prego.

171
00:13:53,006 --> 00:13:55,541
Aiutami a sventare questi attacchi.

172
00:14:16,926 --> 00:14:17,924
Sì, Ron?

173
00:14:20,045 --> 00:14:23,866
Mi sono informato sul protocollo...
per consegnare Bauer ai russi.

174
00:14:24,059 --> 00:14:28,528
Una volta catturato, per la rendition ci
vuole l'approvazione diretta del presidente.

175
00:14:28,578 --> 00:14:32,122
Così mi sono portato avanti
e ho preparato l'ordine esecutivo che...

176
00:14:32,760 --> 00:14:34,004
Deve firmarlo.

177
00:14:34,476 --> 00:14:36,698
Grazie, Ron. Glielo porterò io.

178
00:14:37,009 --> 00:14:39,342
Ma la cosa non deve uscire fuori.

179
00:14:39,520 --> 00:14:40,820
Portargli cosa?

180
00:14:42,247 --> 00:14:46,842
Quello che mi preoccupa se tuo padre
consegna il pilota di droni ai britannici.

181
00:14:47,447 --> 00:14:50,371
Avvisami non appena
il tenente Tanner arriva all'ambasciata.

182
00:14:50,472 --> 00:14:51,562
Certamente.

183
00:14:52,598 --> 00:14:53,622
Signora.

184
00:14:57,111 --> 00:14:58,348
Stavo venendo a parlarti.

185
00:14:58,349 --> 00:15:00,679
Quello che hai fatto a mio padre
è stato crudele.

186
00:15:00,893 --> 00:15:03,317
- Tesoro, capisco che...
- Il tuo lavoro era prepararlo

187
00:15:03,352 --> 00:15:07,205
per tenere il discorso davanti al parlamento.
Non dimostrare che non è in grado di farlo.

188
00:15:07,206 --> 00:15:09,526
Non sono stato più duro di quanto
non sarebbe stato un parlamentare.

189
00:15:09,527 --> 00:15:13,344
L'hai umiliato davanti a me.
Era come se ci stessi punendo entrambi

190
00:15:13,345 --> 00:15:15,699
- perché non siamo d'accordo con te.
- Questo non è vero.

191
00:15:15,773 --> 00:15:17,508
Dice che è in grado di farlo.

192
00:15:17,509 --> 00:15:20,339
O magari la malattia
sta annebbiando la sua capacità di giudizio?

193
00:15:20,413 --> 00:15:24,000
Senti, anche se tuo padre non fosse...
nelle condizioni in cui è...

194
00:15:24,001 --> 00:15:28,876
sarebbe un'impresa impossibile convincere
il parlamento a concederci ancora la base.

195
00:15:34,049 --> 00:15:37,876
Ha basato tutto il suo mandato
su questo trattato.

196
00:15:37,877 --> 00:15:40,258
E ci riuscirà, ma non qui. E non adesso.

197
00:15:40,259 --> 00:15:41,825
E allora quando e come?

198
00:15:41,934 --> 00:15:44,906
Torniamo a casa, riprendiamo fiato.
Limitiamo un po' i danni.

199
00:15:44,907 --> 00:15:47,377
Facciamo una campagna mediatica,

200
00:15:47,378 --> 00:15:51,149
e poi usiamo canali secondari
per convincere i parlamentari necessari.

201
00:15:51,150 --> 00:15:56,433
- Non accetterà mai.
- Se glielo chiedi tu, forse sì.

202
00:15:56,671 --> 00:15:57,842
Oh, santo cielo.

203
00:15:57,843 --> 00:16:02,572
Tesoro, senti, tuo padre ha ancora
il capitale politico che serve per riuscirci.

204
00:16:02,573 --> 00:16:07,615
Ma ti assicuro che se si umilia davanti
al parlamento, lo dilapiderà tutto.

205
00:16:14,572 --> 00:16:15,764
Ci parlerò.

206
00:16:20,371 --> 00:16:22,550
- Grazie.
- Già.

207
00:17:02,669 --> 00:17:05,627
E' nel database dell'Interpol. Beccata.

208
00:17:06,067 --> 00:17:10,161
Simone Al-harazi. E' ricercata
per terrorismo in tutta Europa.

209
00:17:10,162 --> 00:17:14,424
Aspetta un attimo, "Al-harazi."
E' imparentata con Margot Al-harazi?

210
00:17:16,007 --> 00:17:17,685
Simone è sua figlia.

211
00:17:17,814 --> 00:17:19,601
"Margot Al-harazi.

212
00:17:19,999 --> 00:17:21,219
La vedeva dello Yorkshire.

213
00:17:21,220 --> 00:17:25,303
Il suo primo marito è morto quando
i loro due figli avevano tre e cinque anni.

214
00:17:25,509 --> 00:17:26,682
E' diventata un'estremista

215
00:17:26,683 --> 00:17:30,425
dopo aver conosciuto e sposato un comandante
di Al-qaeda, Muhammad Al-harazi.

216
00:17:30,426 --> 00:17:32,393
Hanno lanciato insieme diversi attacchi.

217
00:17:32,394 --> 00:17:37,028
Il più famoso è l'attentato al mercato del
Cairo dove sono morti 36 turisti inglesi.

218
00:17:37,245 --> 00:17:41,184
Muhammad è stato ucciso tra anni fa
in Yemen da un attacco con i droni.

219
00:17:41,238 --> 00:17:43,354
Margot era con lui,
si è salvata per un pelo.

220
00:17:43,355 --> 00:17:46,418
Tre anni fa, significa che gli attacchi
li aveva autorizzati Heller.

221
00:17:46,446 --> 00:17:47,529
Accidenti.

222
00:17:48,181 --> 00:17:49,714
Dobbiamo tornare da Adrian.

223
00:18:13,817 --> 00:18:14,994
Cos'è successo?

224
00:18:15,801 --> 00:18:18,201
L'americano che dava la caccia a Yates,
è riuscito a rintracciarmi.

225
00:18:18,292 --> 00:18:20,456
Ma l'ho seminato.
Anche se è a malapena.

226
00:18:20,457 --> 00:18:23,568
E non hai idea di chi sia
quest'americano o di cosa voglia?

227
00:18:23,780 --> 00:18:24,782
No.

228
00:18:25,656 --> 00:18:28,283
Ma sei sicura che non ti abbia seguito?

229
00:18:28,526 --> 00:18:29,534
Sì.

230
00:18:32,099 --> 00:18:33,369
Sono sicura.

231
00:18:35,217 --> 00:18:36,205
Tieni.

232
00:18:41,543 --> 00:18:42,613
Brava.

233
00:18:45,150 --> 00:18:46,450
Bentornata a casa.

234
00:19:05,461 --> 00:19:06,340
Ehi, sorellina.

235
00:19:06,656 --> 00:19:07,841
Sei tornata.

236
00:19:13,225 --> 00:19:14,400
Questa la prendo io.

237
00:19:24,408 --> 00:19:25,401
Che c'è?

238
00:19:25,660 --> 00:19:27,914
Yates ha usato un bus non standard.

239
00:19:27,967 --> 00:19:29,021
Che significa?

240
00:19:29,184 --> 00:19:31,762
Che dovrò adattarlo al nostro sistema
per potercelo collegare.

241
00:19:31,774 --> 00:19:34,121
- Quanto ci vorrà?
- Non saprei, un'oretta.

242
00:19:34,413 --> 00:19:36,553
- Forse di più.
- Vedi di metterci meno.

243
00:19:46,353 --> 00:19:49,898
- Avete individuato tutti i bersagli?
- Sì.

244
00:20:08,289 --> 00:20:09,303
Che c'è?

245
00:20:09,783 --> 00:20:13,097
Naveed, sembri uno che
ha appena ingoiato un topo.

246
00:20:13,296 --> 00:20:16,095
Sono tre settimane che non vedi tua moglie.

247
00:20:16,196 --> 00:20:17,871
Dalle un bacio come si deve.

248
00:20:21,460 --> 00:20:22,340
Cos'è successo?

249
00:20:22,442 --> 00:20:23,664
Chi è stato?

250
00:20:24,159 --> 00:20:27,640
Vai a pulire la ferita,
non vorrai mica che si infetti.

251
00:20:29,146 --> 00:20:30,525
Arrivo tra un minuto.

252
00:20:34,471 --> 00:20:35,473
Naveed?

253
00:20:35,969 --> 00:20:37,241
Stammi a sentire.

254
00:20:40,991 --> 00:20:42,714
La questione è molto semplice.

255
00:20:44,062 --> 00:20:49,091
Sei disgustato da quello che ho chiesto
di fare a Simone con quello Yates.

256
00:20:49,794 --> 00:20:53,390
Ma fai male a biasimarla.
O a biasimare me. Non farlo.

257
00:20:53,391 --> 00:20:54,931
Non ti biasimo...

258
00:20:55,671 --> 00:21:00,017
Spesso mio marito mi mandava
in missioni che richiedevano che...

259
00:21:00,760 --> 00:21:03,181
una certa intimità con altri uomini.

260
00:21:04,265 --> 00:21:06,867
- Ma se ne faceva sempre una ragione.
- Come?

261
00:21:07,512 --> 00:21:11,677
Perché si rendeva conto che stavo
solo facendo quello che andava fatto.

262
00:21:12,302 --> 00:21:15,303
Stiamo combattendo una guerra, Naveed.

263
00:21:15,815 --> 00:21:18,174
L'unica cosa che conta è vincere.

264
00:21:19,899 --> 00:21:22,246
Simone ha fatto un sacrificio.

265
00:21:22,472 --> 00:21:25,053
Permettile di fare la brava moglie.

266
00:21:26,295 --> 00:21:28,181
E' meglio così per tutti...

267
00:21:28,996 --> 00:21:30,141
per Simone...

268
00:21:30,289 --> 00:21:31,313
per me...

269
00:21:32,513 --> 00:21:33,595
per te.

270
00:21:51,292 --> 00:21:52,600
Ho provato a chiamarti.

271
00:21:53,498 --> 00:21:56,136
Stavano tracciando i nostri cellulari.
Abbiamo dovuto buttarli.

272
00:21:56,207 --> 00:21:57,461
Dov'è Yates?

273
00:21:57,694 --> 00:21:58,824
E' morto.

274
00:21:59,499 --> 00:22:01,828
E allora perché sei qui?
Pensavo avessimo chiuso.

275
00:22:01,874 --> 00:22:05,768
Yates ha progettato un dispositivo che può
prendere il controllo di dieci droni USA.

276
00:22:05,769 --> 00:22:07,986
E adesso quel dispositivo
è nelle mani di una nota terrorista.

277
00:22:07,987 --> 00:22:09,979
I nuovi droni sono equipaggiati
con sei missili Hellfire.

278
00:22:09,980 --> 00:22:12,026
Hai idea di come potrebbero ridurre
una città come Londra?

279
00:22:12,027 --> 00:22:14,234
Non sarebbe un problema
se il tuo paese non avesse deciso

280
00:22:14,235 --> 00:22:18,119
di riempire i cieli di velivoli
senza equipaggio, armati pesantemente, no?

281
00:22:20,990 --> 00:22:22,009
Cosa vuoi?

282
00:22:22,010 --> 00:22:25,344
Non possiamo rintracciare il dispositivo,
allora dobbiamo dimostrare che esiste.

283
00:22:25,345 --> 00:22:27,529
Non appena avrò le prove,
le porterò al governo.

284
00:22:27,570 --> 00:22:30,093
Te l'ha mai detto nessuno
che hai il pessimo vizio

285
00:22:30,094 --> 00:22:33,031
di chiedere favori
minacciando la gente con la pistola?

286
00:22:34,698 --> 00:22:38,348
Guarda, sono riuscita a fare uno
screenshot parziale del dispositivo.

287
00:22:38,349 --> 00:22:42,801
Ma non dimostra che il drone di Tanner è
stato dirottato. A noi serve quello, Adrian.

288
00:22:46,195 --> 00:22:49,313
Dovete procurarmi la scatola nera
del drone che è stato dirottato.

289
00:22:49,314 --> 00:22:52,636
Le prove sono lì dentro.
Se è effettivamente stato dirottato.

290
00:22:52,637 --> 00:22:55,508
Il pilota del drone si chiama Tanner.
Ne parlano ovunque.

291
00:22:55,509 --> 00:22:57,940
Stanno per consegnarlo
ai britannici per l'indagine.

292
00:22:57,941 --> 00:23:00,802
I dati di volo faranno parte dell'indagine.
Loro la chiamano chiavetta di volo.

293
00:23:00,803 --> 00:23:02,039
Dov'è adesso Tanner?

294
00:23:02,762 --> 00:23:06,433
Ho sfruttato una backdoor per entrare
nei server del Dipartimento della Difesa.

295
00:23:06,434 --> 00:23:09,821
Tanner sta per arrivare all'ambasciata
USA di Londra, dove avverrà la consegna.

296
00:23:09,822 --> 00:23:12,950
Una volta trovate le prove,
dobbiamo consegnarle al presidente Heller.

297
00:23:12,951 --> 00:23:15,183
Dovete crearmi una nuova
identità, di alto livello.

298
00:23:15,184 --> 00:23:18,363
E inserirla nel registro visitatori
dell'ambasciata. Quanto ci vorrà?

299
00:23:18,429 --> 00:23:20,386
Se qualcuno mi aiuta, pochissimo.

300
00:23:26,872 --> 00:23:28,281
Signor Cross...

301
00:23:30,114 --> 00:23:31,226
la prego.

302
00:23:39,088 --> 00:23:40,137
Va bene.

303
00:23:40,146 --> 00:23:42,131
Chloe, mi servirà
la planimetria dell'ambasciata

304
00:23:42,132 --> 00:23:43,670
e un'unità di comunicazione wireless.

305
00:23:44,500 --> 00:23:45,583
Ricevuto.

306
00:23:50,791 --> 00:23:52,592
Fatemi pure quello che volete...

307
00:23:53,250 --> 00:23:56,820
tanto non vi dirò niente! Capito?

308
00:23:57,259 --> 00:23:59,958
- E non m'interessa chi siete.
- Gira a destra in quella galleria.

309
00:23:59,959 --> 00:24:02,010
Adesso che mi farete?
Mi torturerete?

310
00:24:02,924 --> 00:24:04,446
State perdendo tempo.

311
00:24:04,974 --> 00:24:06,632
Non sono un informatore.

312
00:24:10,150 --> 00:24:12,482
Accostiamo qui, vicino a quelle porte.

313
00:24:19,826 --> 00:24:21,681
Ho dato un'occhiata
alla tua fedina penale, Basher,

314
00:24:21,682 --> 00:24:25,020
e pare che l'anno scorso tu abbia
avuto un problema con i Tamil.

315
00:24:25,210 --> 00:24:28,691
Li hai fregati su una partita di eroina
e ne hai ucciso uno?

316
00:24:29,168 --> 00:24:31,242
Non so, secondo te l'hanno dimenticato?

317
00:24:32,990 --> 00:24:34,479
Forza, Basher, scendi.

318
00:24:36,189 --> 00:24:39,560
O puoi aspettare che vengano qui
e ti tirino giù dalla macchina.

319
00:24:44,774 --> 00:24:49,005
- Va bene, vi dirò cosa so, ma andiamo via.
- Prima devi parlare, forza.

320
00:24:49,469 --> 00:24:52,076
A Yates serviva protezione,
stava lavorando a una cosa grossa.

321
00:24:52,111 --> 00:24:53,817
Aveva a che fare con i droni.

322
00:24:54,457 --> 00:24:57,813
- Con i droni?
- Sì. Mi dava un botto di soldi. Tutto qui.

323
00:24:57,814 --> 00:24:59,081
E chi pagava lui?

324
00:24:59,597 --> 00:25:01,498
- Non lo so.
- Non mi basta.

325
00:25:04,694 --> 00:25:09,231
Senti, non lo so chi lo pagava, ma Yates
non faceva che parlare di un certo Tanner.

326
00:25:09,232 --> 00:25:12,035
- Tanner?
- Sì, Tanner, non so altro. Ora parti.

327
00:25:12,150 --> 00:25:14,739
- Dai, parti. Parti!
- Sì, forza, andiamo via.

328
00:25:14,740 --> 00:25:16,099
- Vai, vai!
- Vai, parti!

329
00:25:24,472 --> 00:25:26,078
AMBASCIATA AMERICANA - LONDRA

330
00:25:35,056 --> 00:25:36,313
Se sapessero chi sei...

331
00:25:37,508 --> 00:25:38,973
ti farebbero a pezzettini.

332
00:26:05,142 --> 00:26:07,519
Non avrei dovuto tagliare
così in profondità.

333
00:26:09,965 --> 00:26:11,267
Stavi improvvisando.

334
00:26:15,939 --> 00:26:17,289
Secondo te...

335
00:26:17,614 --> 00:26:21,894
come ha fatto quell'americano
a seguirti dall'appartamento di Yates...

336
00:26:23,134 --> 00:26:24,483
fino alla metropolitana?

337
00:26:25,303 --> 00:26:27,474
- Non lo so.
- E' strano.

338
00:26:28,673 --> 00:26:29,740
Forse...

339
00:26:31,949 --> 00:26:33,313
sei stata imprudente.

340
00:26:37,002 --> 00:26:39,048
Qui non ci troverà mai.

341
00:26:39,733 --> 00:26:42,325
- Siamo al sicuro.
- E' riuscito a trovare te.

342
00:26:46,926 --> 00:26:50,376
Abbiamo la possibilità
di cambiare il corso della storia.

343
00:26:52,111 --> 00:26:55,956
Con un piano di questa portata
non c'è margine di errore.

344
00:26:56,307 --> 00:26:57,346
Zero assoluto.

345
00:27:00,302 --> 00:27:03,060
Non puoi mai abbassare la guardia, Simone.

346
00:27:06,183 --> 00:27:10,811
Se pensi di essere al sicuro, ricordati
che non lo sei... ovunque tu sia.

347
00:27:12,035 --> 00:27:13,544
Dovresti già saperlo.

348
00:27:15,421 --> 00:27:17,457
Te l'ho insegnato, no?

349
00:27:19,563 --> 00:27:20,572
Sì.

350
00:27:22,143 --> 00:27:23,205
Bene.

351
00:27:30,946 --> 00:27:32,248
Così va meglio.

352
00:28:01,342 --> 00:28:02,219
Stando alla Difesa,

353
00:28:02,220 --> 00:28:06,280
Tanner dice che qualcuno ha preso
il controllo del suo drone e ha fatto fuoco.

354
00:28:06,825 --> 00:28:09,332
- E' anche solo possibile?
- Secondo la Difesa no,

355
00:28:09,333 --> 00:28:12,803
e non hanno trovato niente
che supporti le affermazioni di Tanner.

356
00:28:13,173 --> 00:28:16,705
C'è qualcosa che fa combaciare
tutti i pezzi. Cosa ci sfugge?

357
00:28:17,427 --> 00:28:21,304
Non lo so, ma devo ammettere
che sei sveglia.

358
00:28:22,560 --> 00:28:26,580
Abbastanza da rintracciare Bauer
e da far parlare Basher.

359
00:28:27,713 --> 00:28:31,128
Spero non ti dispiaccia se te lo chiedo,
e non voglio mancarti di rispetto...

360
00:28:31,761 --> 00:28:35,679
ma come hai fatto a non accorgerti
di quello che stava facendo tuo marito?

361
00:28:38,952 --> 00:28:41,380
Mi faccio la stessa domanda ogni giorno.

362
00:28:45,680 --> 00:28:46,857
E' Navarro.

363
00:28:48,047 --> 00:28:49,049
Morgan.

364
00:28:49,247 --> 00:28:51,507
Ho appena parlato coi membri
della tua squadra tattica.

365
00:28:51,508 --> 00:28:54,345
Hai sul serio aggredito
e rapito un cittadino britannico?

366
00:28:54,346 --> 00:28:57,852
Signore, avevo motivo di credere che avesse
informazioni che potevano portarci a Bauer.

367
00:28:57,922 --> 00:29:00,600
I miei ordini erano
di ritirarvi immediatamente.

368
00:29:00,601 --> 00:29:03,024
Ci ha fornito informazioni
che potrebbero collegare Bauer

369
00:29:03,025 --> 00:29:06,223
- all'attacco col drone di questa mattina.
- Collegare in che senso?

370
00:29:07,280 --> 00:29:10,797
Bauer ha cospirato col pilota del drone
e l'ha aiutato a pianificare l'attacco?

371
00:29:10,798 --> 00:29:12,854
Non lo sappiamo,
ma stiamo andando all'ambasciata

372
00:29:12,855 --> 00:29:15,245
per interrogare il pilota,
il tenente Tanner.

373
00:29:17,015 --> 00:29:18,103
Va bene, procedete.

374
00:29:18,653 --> 00:29:20,915
Se avete problemi a parlare
con Tanner, fatemelo sapere.

375
00:29:20,916 --> 00:29:23,624
- Richiamami non appena ne sai di più.
- Sissignore.

376
00:29:24,322 --> 00:29:25,291
Ha detto di sì?

377
00:29:25,938 --> 00:29:28,776
Navarro vuole prendere Bauer
tanto quanto me.

378
00:29:29,582 --> 00:29:31,332
Non credevo fosse possibile.

379
00:29:35,112 --> 00:29:38,049
Il numero di dimostranti
all'esterno dell'ambasciata americana

380
00:29:38,050 --> 00:29:42,631
è triplicato da quando si è saputo
che il tenente Christopher Tanner...

381
00:29:43,216 --> 00:29:44,243
Avanti.

382
00:29:47,269 --> 00:29:48,244
Grazie.

383
00:29:48,596 --> 00:29:49,546
Papà?

384
00:29:50,018 --> 00:29:50,966
Ehi.

385
00:29:51,392 --> 00:29:52,364
Ehi.

386
00:29:54,577 --> 00:29:57,386
Sarà il primo discorso al parlamento
del presidente Heller...

387
00:29:58,656 --> 00:29:59,958
Sono assetati di sangue.

388
00:30:01,214 --> 00:30:05,635
Mi chiedo quale dei due vogliano di più...
se il mio o quello del tenente Tanner.

389
00:30:07,252 --> 00:30:11,816
Papà, voglio parlarti di questa cosa
del discorso al parlamento.

390
00:30:13,388 --> 00:30:16,263
Mark ti ha mandato
a cercare di dissuadermi?

391
00:30:19,235 --> 00:30:21,348
Mi chiedevo perché cavolo
ci stesse mettendo così tanto.

392
00:30:21,383 --> 00:30:22,727
E' preoccupato.

393
00:30:23,831 --> 00:30:25,233
L'avevo capito.

394
00:30:25,621 --> 00:30:27,016
Anch'io sono preoccupata.

395
00:30:27,679 --> 00:30:30,929
Parlare davanti a un mucchio
di parlamentari arrabbiati

396
00:30:30,930 --> 00:30:33,772
potrebbe azzerare completamente
le tue possibilità di riuscita.

397
00:30:33,886 --> 00:30:37,494
Se vogliamo che il trattato
per la base venga approvato,

398
00:30:37,495 --> 00:30:40,533
dovrà essere approvato qui
e dovrà essere approvato oggi.

399
00:30:43,253 --> 00:30:44,978
Perciò di' a tuo marito...

400
00:30:46,415 --> 00:30:53,315
che mi fa piacere che si preoccupi per me...
ma non andrò a casa senza quella base.

401
00:30:55,844 --> 00:30:57,549
Senti, lo so che...

402
00:30:58,604 --> 00:31:02,214
a volte può sembrare dispotico, ma..

403
00:31:04,673 --> 00:31:07,654
sta solo facendo quello che
ritiene sia la cosa migliore.

404
00:31:10,013 --> 00:31:11,908
Come vanno le cose tra te e Mark?

405
00:31:14,865 --> 00:31:15,907
Bene.

406
00:31:20,447 --> 00:31:21,476
Bene.

407
00:31:24,333 --> 00:31:26,928
Allora, ti... lascio finire di vestire.

408
00:31:47,117 --> 00:31:48,936
Chloe, a che punto siamo con le credenziali?

409
00:31:48,937 --> 00:31:51,434
Con tutti questi dimostranti,
la sicurezza all'ambasciata sarà altissima.

410
00:31:51,485 --> 00:31:53,155
Le sto inserendo
nel registro dell'ambasciata.

411
00:31:53,156 --> 00:31:55,777
- Hai scoperto dove tengono Tanner?
- Non ancora.

412
00:31:55,778 --> 00:31:58,078
Ma abbiamo la conferma
che i dati sono sulla chiavetta di volo.

413
00:31:58,102 --> 00:32:01,011
- Okay, bene. Chiamami non appena lo trovi.
- Ricevuto.

414
00:32:11,821 --> 00:32:12,912
Ma che fai?!

415
00:32:13,505 --> 00:32:15,765
O sei con noi o sei contro di noi!

416
00:32:29,307 --> 00:32:30,293
Okay.

417
00:32:31,242 --> 00:32:35,398
Sono nel registro visitatori dell'ambasciata.
Pronta a inserire le credenziali.

418
00:32:38,851 --> 00:32:41,296
Lo sai vero che quello
non è un codice valido?

419
00:32:42,721 --> 00:32:44,743
Così la sicurezza si insospettirà.

420
00:32:46,958 --> 00:32:48,369
Lo farai arrestare.

421
00:33:32,028 --> 00:33:33,282
Cosa stai facendo?

422
00:33:38,921 --> 00:33:42,056
Mia madre andrebbe su tutte le furie
se scoprisse che bevi.

423
00:33:54,524 --> 00:33:56,279
Lo sai che ti amo.

424
00:33:59,580 --> 00:34:01,824
- Ti sono mancata?
- Adesso no.

425
00:34:05,275 --> 00:34:06,320
Dai.

426
00:34:07,259 --> 00:34:09,153
Ne avevamo parlato.

427
00:34:09,628 --> 00:34:12,509
Sapevi cosa avrei dovuto fare
con Yates per completare la missione.

428
00:34:12,624 --> 00:34:14,548
Non è questo che mi turba.

429
00:34:14,812 --> 00:34:16,035
E allora cosa?

430
00:34:18,651 --> 00:34:20,669
Non so se sono in grado di farlo.

431
00:34:24,465 --> 00:34:26,518
Sapevo in cosa mi stavo imbarcando
quando ho accettato,

432
00:34:26,519 --> 00:34:30,374
e capisco cosa stiamo cercando di fare,
ma più ci avviciniamo...

433
00:34:31,956 --> 00:34:35,891
Ieri notte ho fatto un incubo
in cui ammazzavo un sacco di gente.

434
00:34:37,211 --> 00:34:41,962
Ho visto donne e bambini riversi
nelle strade. Fatti saltare per aria.

435
00:34:42,642 --> 00:34:43,731
Bruciati.

436
00:34:44,250 --> 00:34:45,944
Va tutto bene, tesoro.

437
00:34:46,969 --> 00:34:49,626
E' normalissimo avere paura, Naveed.

438
00:34:51,869 --> 00:34:54,912
Non crederai mica che
per me non sia stato difficile, vero?

439
00:35:01,446 --> 00:35:03,805
Uccidere qualcuno non è per niente facile.

440
00:35:04,688 --> 00:35:06,885
Veder spegnersi una vita...

441
00:35:07,330 --> 00:35:09,664
Credevo che non sarei mai riuscita a farlo.

442
00:35:09,696 --> 00:35:12,387
E invece ce l'ho fatta.
E ci riuscirai anche tu.

443
00:35:13,380 --> 00:35:16,601
Perché quello che stiamo facendo
è necessario e giusto.

444
00:35:17,341 --> 00:35:18,369
Lo sai.

445
00:35:24,674 --> 00:35:26,662
Lo affronteremo insieme.

446
00:35:28,405 --> 00:35:29,688
Ora sdraiati.

447
00:36:17,310 --> 00:36:22,105
Signor presidente? Consegnando il pilota
è riuscito a fermare l'emorragia per un po',

448
00:36:22,136 --> 00:36:25,214
ma dopo l'incidente di stamattina
sarà molto difficile

449
00:36:25,215 --> 00:36:27,955
riuscire a trovare i voti
per far approvare il trattato.

450
00:36:27,956 --> 00:36:29,035
Mi ascolteranno?

451
00:36:29,036 --> 00:36:33,012
Sì, ma alcuni parlamentari hanno lasciato
l'aula. Però io le consiglio di non farlo.

452
00:36:33,013 --> 00:36:34,457
Oggi sono arrabbiati e intrattabili.

453
00:36:34,458 --> 00:36:37,648
Sarà una sfida impossibile
riuscire a fargli cambiare idea.

454
00:36:37,800 --> 00:36:41,108
Stavolta sono d'accordo con Churchill...
"avere dei nemici significa...

455
00:36:41,307 --> 00:36:43,093
essersi battuti per qualcosa".

456
00:36:44,756 --> 00:36:46,133
Cos'è successo? Dovevi dissuaderlo.

457
00:36:46,134 --> 00:36:47,492
- Ci ho provato.
- Audrey...

458
00:36:47,493 --> 00:36:49,993
La decisione non spetta a noi,
ma a mio padre.

459
00:36:50,106 --> 00:36:52,529
Tuo padre non è nelle condizioni
per prendere decisioni.

460
00:36:52,530 --> 00:36:55,183
Beh, lui la pensa diversamente
e il tuo lavoro è sostenerlo.

461
00:36:55,230 --> 00:36:58,402
Mark, devi smetterla
di decidere al posto degli altri.

462
00:36:58,473 --> 00:37:01,083
- Pensi che sia quello che sto facendo?
- Sì, e lo fai anche con me.

463
00:37:01,084 --> 00:37:04,400
E' come se mi tenessi in una scatolina,
come se fossi un fragile souvenir.

464
00:37:04,401 --> 00:37:05,784
Forse è un'abitudine che ti è rimasta

465
00:37:05,785 --> 00:37:09,185
da quando ti sei preso cura di me per
tutto quel tempo, ma non ne ho più bisogno.

466
00:37:13,678 --> 00:37:16,410
La Camera adesso si occuperà
di faccende governative.

467
00:37:17,729 --> 00:37:20,061
Vi richiamo all'ordine,
signore e signori.

468
00:37:21,379 --> 00:37:23,621
Primo ministro, a lei la parola.

469
00:37:23,994 --> 00:37:26,079
Grazie, signor presidente della camera.

470
00:37:26,862 --> 00:37:30,815
Alle luce dei terribili eventi
di questa mattina...

471
00:37:31,496 --> 00:37:34,454
il presidente Heller vorrebbe parlarvi.

472
00:37:36,285 --> 00:37:38,021
Il presidente degli Stati Uniti.

473
00:37:52,336 --> 00:37:53,350
Signore e signori...

474
00:37:53,385 --> 00:37:56,679
Cos'ha intenzione di fare
a proposito dell'incidente di oggi?

475
00:38:04,495 --> 00:38:05,757
Vorrei ci fossero le parole

476
00:38:05,758 --> 00:38:08,772
- per spiegare quello che è...
- Ci sono! E' stato un omicidio!

477
00:38:08,807 --> 00:38:11,705
Non siete in grado di controllare
i vostri soldati e le vostre armi!

478
00:39:08,860 --> 00:39:09,884
Venga avanti.

479
00:39:12,422 --> 00:39:13,731
Motivo della sua visita?

480
00:39:14,041 --> 00:39:16,860
Devo consegnare
dei documenti diplomatici top secret.

481
00:39:17,694 --> 00:39:19,935
- Gli occhiali.
- Scusa.

482
00:39:47,441 --> 00:39:48,746
SERVIZIO CORRIERE DIPLOMATICO

483
00:39:48,781 --> 00:39:50,052
CORRISPONDENZA NON TROVATA

484
00:39:50,316 --> 00:39:51,509
Qualcosa non quadra.

485
00:39:54,721 --> 00:39:55,882
C'è un problema.

486
00:39:56,231 --> 00:39:57,383
Che succede?

487
00:39:58,054 --> 00:40:00,490
Le informazioni sono state
caricate tutte su quel file.

488
00:40:00,491 --> 00:40:02,431
Adrian dice che dovrebbe
andare tutto bene.

489
00:40:06,222 --> 00:40:08,268
Le credenziali non stanno funzionando.

490
00:40:15,907 --> 00:40:17,929
Vattene di lì, Jack, vattene.

491
00:40:18,952 --> 00:40:21,150
Non posso, devo entrare nell'ambasciata.

492
00:40:27,921 --> 00:40:30,119
Se ne sta andando, avverti la sicurezza.

493
00:40:35,194 --> 00:40:37,322
Jack, stanno mandando
la sicurezza a prenderti.

494
00:40:37,593 --> 00:40:38,742
Fermo dove sei!

495
00:41:06,903 --> 00:41:10,181
Ci sparano addosso!
Ci sparano addosso! Vai!

496
00:41:11,783 --> 00:41:13,023
Vai, vai!

497
00:41:14,326 --> 00:41:15,404
Levatevi!

498
00:41:16,760 --> 00:41:18,596
Andate, andate!

499
00:41:24,777 --> 00:41:25,789
Bauer!

500
00:41:26,647 --> 00:41:28,080
Levatevi, levatevi!

501
00:41:41,686 --> 00:41:42,743
Bauer!

502
00:41:46,876 --> 00:41:48,779
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

