1
00:00:00,480 --> 00:00:03,141
<i>Nelle puntate precedenti di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."</i>

2
00:00:03,306 --> 00:00:06,226
<i>Avremmo dovuto accorgerci
dell'HYDRA, ma non possono vincere.</i>

3
00:00:06,236 --> 00:00:08,262
<i>- John Garrett puo'.</i>
- Se lavorerai nello S.H.I.E.L.D.

4
00:00:08,272 --> 00:00:10,174
per l'HYDRA, non potrai
mai affezionarti.

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,103
Lo so che tieni a noi, Ward!

6
00:00:12,469 --> 00:00:14,543
- Hai ragione. Ci tengo.
- Ward!

7
00:00:14,553 --> 00:00:15,604
<i>E' una debolezza.</i>

8
00:00:15,614 --> 00:00:17,676
<i>Sei sempre Mike Peterson. Hai un figlio.</i>

9
00:00:17,686 --> 00:00:19,341
Io e te... cosa siamo? Una squadra.

10
00:00:19,351 --> 00:00:21,659
<i>Quindi c'e' qualcuno che
vede ogni cosa che vedi?</i>

11
00:00:19,365 --> 00:00:20,751
{an8} POSSO VEDERE MIO FIGLIO?

12
00:00:21,669 --> 00:00:24,893
<i>Che aspetta di schiacciare un bottone e
farti un buco in testa se disobbedisci?</i>

13
00:00:24,903 --> 00:00:28,441
<i>Garrett non vuole il GH-325
solo per i suoi soldati centipedi.</i>

14
00:00:28,451 --> 00:00:29,780
<i>Lo vuole per se' stesso.</i>

15
00:00:29,790 --> 00:00:32,243
<i>- Cosa stai provando?
- L'universo.</i>

16
00:00:32,253 --> 00:00:35,576
- Skye gli ha lasciato un regalino.
- <i>Un virus Trojan. Ha lentamente mappato</i>

17
00:00:35,586 --> 00:00:39,174
<i>ogni sistema in cui e' stato caricato.</i>
<i>Se quel barbiere ha un computer,</i>

18
00:00:39,184 --> 00:00:40,945
<i>non dobbiamo piu' inseguirlo.</i>

19
00:00:43,165 --> 00:00:47,942
{an8}Agents of S.H.I.E.L.D. - Stagione 1
Episodio 22 - "The Beginning of the End"

20
00:00:43,442 --> 00:00:45,049
<i>Scusa i tanti controlli di sicurezza...</i>

21
00:00:45,060 --> 00:00:46,864
<i>Sai com'e', proprieta' intellettuale...</i>

22
00:00:46,874 --> 00:00:48,006
<i>Ti ci abituerai.</i>

23
00:00:48,239 --> 00:00:50,107
Quindi, in pratica, sono
qui dal primo giorno.

24
00:00:50,117 --> 00:00:52,450
E' iniziata con me ed il mio
computer in uno scantinato

25
00:00:52,460 --> 00:00:54,017
e guarda che cosa siamo diventati.

26
00:00:54,027 --> 00:00:57,022
Abbiamo venti sistemi attivi
e stiamo crescendo rapidamente.

27
00:00:57,032 --> 00:00:58,821
E la costruzione qui accanto?

28
00:00:58,831 --> 00:01:01,581
Giusto, pensiamo di aggiungere altri
cento sistemi per la fine del mese.

29
00:01:01,591 --> 00:01:03,433
Quella e' Sally. Ehi, Sally!

30
00:01:03,443 --> 00:01:07,743
Quindi, sei solo un appassionato di
queste cose o sei qui per altri motivi?

31
00:01:08,581 --> 00:01:10,381
Il programma di incentivi?

32
00:01:11,444 --> 00:01:12,484
Gia'.

33
00:01:13,439 --> 00:01:15,439
Nessuno l'ha ancora rifiutato.

34
00:01:15,644 --> 00:01:19,144
Comunque, allora, ogni operatore
e' a capo di un'unita'.

35
00:01:19,154 --> 00:01:22,466
Riceverai un'email ventiquattro
ore prima che vada online.

36
00:01:22,476 --> 00:01:25,311
Alcuni sono volontari, altri sono
qui per il tuo stesso motivo...

37
00:01:25,321 --> 00:01:26,421
Ehi, Zeller.

38
00:01:26,534 --> 00:01:28,434
- Siamo in posizione.
- Ok.

39
00:01:30,525 --> 00:01:32,569
E' giusto che lo impari
nel tuo primo giorno.

40
00:01:32,579 --> 00:01:33,697
Che succede?

41
00:01:33,707 --> 00:01:34,957
Queste persone?

42
00:01:36,502 --> 00:01:38,192
Queste persone non ci piacciono.

43
00:01:38,202 --> 00:01:40,256
Si', signore, li vediamo.

44
00:01:40,266 --> 00:01:41,346
Ricevuto.

45
00:01:42,303 --> 00:01:43,817
Ok, gente...

46
00:01:45,432 --> 00:01:46,624
Facciamogliela vedere.

47
00:01:46,706 --> 00:01:49,426
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:01:49,783 --> 00:01:52,469
- Non mi dispiacerebbe un po' di luce qui.
- Ci penso io.

49
00:01:57,276 --> 00:01:59,863
Con chi bisogna parlare
per tagliare i capelli?

50
00:02:07,692 --> 00:02:09,486
Se non e' la Cavalleria.

51
00:02:13,269 --> 00:02:15,039
Non chiamarmi mai cosi'.

52
00:02:22,563 --> 00:02:24,263
Butta giu' questo posto.

53
00:02:26,516 --> 00:02:27,886
E' ora di andarcene!

54
00:02:35,056 --> 00:02:36,442
Forza, andiamo.

55
00:02:46,137 --> 00:02:48,070
<i>I nostri uomini si stanno
ancora scavando un'uscita,</i>

56
00:02:48,080 --> 00:02:51,097
ma sembra che Coulson e
gli altri siano riusciti a scappare.

57
00:02:51,337 --> 00:02:52,417
Vuole che...

58
00:02:52,427 --> 00:02:53,723
Non importa.

59
00:03:00,741 --> 00:03:02,948
- Stai bene?
- Non si vede?

60
00:03:03,431 --> 00:03:05,109
Mai stato meglio, figliolo.

61
00:03:05,523 --> 00:03:06,691
Mi serve un chiodo.

62
00:03:06,701 --> 00:03:08,799
Portatemi un chiodo... uno grande!

63
00:03:08,809 --> 00:03:10,509
Che diavolo sta facendo?

64
00:03:10,867 --> 00:03:12,912
Sta esercitando il suo nuovo potere.

65
00:03:12,922 --> 00:03:16,317
Ogni goccia della nostra
ricerca gli scorre nelle vene.

66
00:03:16,327 --> 00:03:17,280
Si sente bene.

67
00:03:17,290 --> 00:03:20,440
Perche' ha preso tutto
il nostro farmaco miracoloso.

68
00:03:20,879 --> 00:03:23,602
Quando atterreremo alla Cybertek,
vertici militari e investitori

69
00:03:23,612 --> 00:03:25,928
si aspetteranno una dimostrazione
ed io gli ho promesso

70
00:03:25,938 --> 00:03:27,926
super soldati indistruttibili,

71
00:03:27,936 --> 00:03:29,979
non usa e getta.

72
00:03:30,231 --> 00:03:33,828
Beh, con l'HYDRA di mezzo,
non ci mancheranno volontari.

73
00:03:34,643 --> 00:03:36,005
E se finissero...

74
00:03:36,015 --> 00:03:39,570
Il nostro programma di incentivi
dovrebbe aiutare a riempire le fila.

75
00:03:41,391 --> 00:03:43,415
Sto solo annotando qualche idea.

76
00:03:43,425 --> 00:03:45,337
Non posso tenere tutto in testa.

77
00:03:45,347 --> 00:03:47,326
Devo essere onesto con te, John...

78
00:03:47,677 --> 00:03:51,376
- Sembra che tu stia impazzendo.
- Sono vivo per la prima volta, grazie a te.

79
00:03:51,386 --> 00:03:54,646
Abbiamo preso dei brutti colpi
per strada, ma ce l'abbiamo fatta.

80
00:03:54,656 --> 00:03:56,106
Ce l'abbiamo fatta.

81
00:03:56,537 --> 00:03:57,951
Non ci posso credere.

82
00:03:58,185 --> 00:04:01,135
Abbiamo fatto tutto questo
solo per... salvarti.

83
00:04:03,079 --> 00:04:06,042
La nostra alleanza con l'HYDRA
serviva solo allo scopo, vero?

84
00:04:06,052 --> 00:04:07,239
Simbiotico.

85
00:04:07,581 --> 00:04:08,779
Ed eccoci qui.

86
00:04:09,212 --> 00:04:11,692
Non siamo dei loro veri sostenitori, no?

87
00:04:11,702 --> 00:04:13,916
Non fraintendermi.
Ti seguiro' ovunque andrai.

88
00:04:13,926 --> 00:04:17,133
Avere i nostri soldati in posizione
strategica e' fantastico, ma...

89
00:04:17,143 --> 00:04:18,143
Poi?

90
00:04:18,683 --> 00:04:20,772
Stiamo davvero progettando
un colpo di stato?

91
00:04:20,782 --> 00:04:22,683
E' molto piu' di una rivolta.

92
00:04:22,693 --> 00:04:24,846
Sta diventando piu' grande dell'HYDRA.

93
00:04:25,465 --> 00:04:26,538
Ward,

94
00:04:26,548 --> 00:04:29,014
ti sei preso cura di me, mi hai
dato tutto cio' che volevo.

95
00:04:29,024 --> 00:04:31,684
E' giunta l'ora che sia tu
a decidere quello che vuoi.

96
00:04:31,694 --> 00:04:34,094
Te lo sei meritato anche tu, figliolo.

97
00:04:36,354 --> 00:04:38,204
Non posso fare niente, ora.

98
00:04:42,183 --> 00:04:45,724
Il Trojan ha funzionato. Ci ha dato
accesso al sistema che volevamo.

99
00:04:46,199 --> 00:04:47,466
La nostra arma segreta...

100
00:04:47,476 --> 00:04:50,774
Ora possiamo controllare con
occhio vigile la loro operazione.

101
00:04:50,784 --> 00:04:54,259
Ci servira' molto piu' di un occhio
vigile per sconfiggere Garrett.

102
00:04:55,891 --> 00:04:57,043
Che succede?

103
00:04:57,488 --> 00:04:59,793
Il localizzatore della Fitz-Simmons
ha attraversato l'oceano.

104
00:04:59,803 --> 00:05:02,798
- E' in Nuovo Messico.
- Sono riusciti a localizzare l'aereo?

105
00:05:02,808 --> 00:05:04,120
A quanto pare,

106
00:05:04,417 --> 00:05:06,071
ma non rispondono.

107
00:05:06,920 --> 00:05:09,370
- No.
- Non possiamo occuparcene, ora.

108
00:05:10,019 --> 00:05:11,827
Potrebbero essere stati catturati.

109
00:05:11,837 --> 00:05:15,146
Hanno rischiato tutto per mettere
un localizzatore su quell'aereo, per noi.

110
00:05:15,156 --> 00:05:19,406
Ora sappiamo esattamente dove si trova
Garrett, e Skye puo' vedere che fa.

111
00:05:21,466 --> 00:05:23,635
Se Fitz e Simmons sono ancora vivi,

112
00:05:23,645 --> 00:05:26,368
allora prendere Garrett e'
l'unico modo per trovarli.

113
00:05:36,933 --> 00:05:38,657
Hai un'aria pacifica quando dormi.

114
00:05:38,667 --> 00:05:40,938
Non volevo svegliarti,
ma sono felice tu l'abbia fatto.

115
00:05:40,948 --> 00:05:42,398
Che sta succedendo?

116
00:05:43,433 --> 00:05:46,977
Ho passato le ultime ore a cercare
di capire perche' siamo affondati.

117
00:05:49,071 --> 00:05:51,066
Siamo sul fondo dell'oceano,

118
00:05:51,076 --> 00:05:52,926
nel caso te lo fossi perso.

119
00:05:53,802 --> 00:05:55,930
Queste capsule sono costruite
per essere compatibili

120
00:05:55,940 --> 00:05:58,702
con tutti i velivoli, sottomarini,
astronavi dello S.H.I.E.L.D.

121
00:05:58,712 --> 00:06:01,930
Con l'impatto, l'adattamento atmosferico
deve aver compensato la cosa.

122
00:06:01,940 --> 00:06:03,614
Siamo affondati lentamente,

123
00:06:03,646 --> 00:06:06,750
man mano che aumentava
la densita' delle pareti esterne.

124
00:06:06,760 --> 00:06:09,191
Ho misurato il livello
dell'acqua dal finestrino.

125
00:06:09,201 --> 00:06:11,712
Secondo i calcoli... siamo
sotto di almeno trenta metri.

126
00:06:11,722 --> 00:06:13,838
Non si riesce a vedere la superficie.

127
00:06:14,131 --> 00:06:15,695
Come siamo sopravvissuti alla caduta?

128
00:06:15,705 --> 00:06:18,102
L'aereo doveva essere in modalita'
di volo verticale, volava basso.

129
00:06:18,112 --> 00:06:20,980
Sono riuscito ad assicurarci
alle tavole prima dell'urto.

130
00:06:20,990 --> 00:06:22,925
E io mi sono rotto il braccio...

131
00:06:22,935 --> 00:06:25,868
Gli stessi due punti in cui me lo sono
rotto in seconda elementare...

132
00:06:25,878 --> 00:06:27,228
Il che e' strano.

133
00:06:27,772 --> 00:06:29,860
Ero certa che saremmo morti, Fitz.

134
00:06:29,870 --> 00:06:31,403
Siamo stati molto fortunati.

135
00:06:31,413 --> 00:06:34,240
Ora dobbiamo solo trovare
un modo per uscire da qui.

136
00:06:35,644 --> 00:06:38,014
Troveremo un modo
per uscire da qui, vero?

137
00:06:38,890 --> 00:06:40,902
Per trovarci in pieno oceano
con un'embolia gassosa,

138
00:06:40,912 --> 00:06:43,486
nessun galleggiante e
nessuno che ci cerca.

139
00:06:43,496 --> 00:06:47,123
Ho passato un'ora cercando di
aggiustare il segnale wi-fi, sull'ECG,

140
00:06:47,133 --> 00:06:49,165
per una chiamata d'emergenza,
prima di ricordare

141
00:06:49,175 --> 00:06:51,470
che e' una frequenza dello
S.H.I.E.L.D. e nessuno e' all'ascolto.

142
00:06:51,480 --> 00:06:53,383
Ed il vero problema
non e' questo, ma che...

143
00:06:53,393 --> 00:06:55,553
Non ci sono molte provviste qui, quindi

144
00:06:55,563 --> 00:06:58,063
- ho gia' calcolato...
- Basta con i calcoli.

145
00:06:58,073 --> 00:06:59,523
Che cosa vuoi dire?

146
00:07:03,527 --> 00:07:05,227
Non c'e' modo di uscire.

147
00:07:07,937 --> 00:07:09,337
Moriremo quaggiu'.

148
00:07:18,997 --> 00:07:21,622
Abbiamo un solo colpo per riuscire,
ripassiamo il piano un'ultima volta

149
00:07:21,632 --> 00:07:24,534
per assicurarci di sapere
cosa dobbiamo fare, ok?

150
00:07:24,544 --> 00:07:27,825
Trip e io saliremo il promontorio, useremo
un'esca sonora per prendere un mezzo,

151
00:07:27,835 --> 00:07:31,178
magari qualcosa con piu' potenza
di fuoco, e vi apriremo un'entrata.

152
00:07:31,188 --> 00:07:33,813
Strisciate dentro, prendete
il fornitore e lo intimidite.

153
00:07:33,823 --> 00:07:36,676
Ci dara' il nostro asso nella manica.
Appena finito, uscite.

154
00:07:36,686 --> 00:07:38,815
- Ricevuto.
- Lo fa sembrare facile.

155
00:07:38,825 --> 00:07:40,960
Coulson, questo e'
un piano davvero solido,

156
00:07:40,970 --> 00:07:42,568
ma dipende da una scommessa...

157
00:07:42,578 --> 00:07:45,100
- Una bella grossa.
- E non arriveranno i rinforzi.

158
00:07:45,110 --> 00:07:46,403
Saremo solo noi quattro.

159
00:07:46,413 --> 00:07:48,525
Saremo piu' forti e piu' armati.

160
00:07:48,535 --> 00:07:50,235
E come Fury dice sempre:

161
00:07:50,245 --> 00:07:52,271
"un uomo puo' fare tutto
quando e' consapevole

162
00:07:52,281 --> 00:07:53,811
di far parte di qualcosa di piu' grande.

163
00:07:53,821 --> 00:07:58,146
Un gruppo di persone che condividono
questa certezza puo' cambiare il mondo."

164
00:07:58,156 --> 00:07:59,656
Quindi, che ne dite?

165
00:08:00,331 --> 00:08:02,481
Siete pronti a cambiare il mondo?

166
00:08:03,319 --> 00:08:04,346
No.

167
00:08:05,622 --> 00:08:08,422
No, ma sono pronta a
fare il culo a qualcuno.

168
00:08:08,873 --> 00:08:10,423
Va bene anche questo.

169
00:08:11,098 --> 00:08:12,377
Dico solo di parlargli.

170
00:08:12,387 --> 00:08:15,137
Dice che va tutto bene, ma non
si comporta come se fosse cosi'.

171
00:08:15,147 --> 00:08:17,301
Non so cosa gli stia succedendo, ma...

172
00:08:18,140 --> 00:08:19,290
Non mi piace.

173
00:08:33,270 --> 00:08:34,720
Affascinante, vero?

174
00:08:35,600 --> 00:08:38,900
La prima volta che lo vidi
mi ricordo' una lampada lava.

175
00:08:39,108 --> 00:08:42,008
Ovviamente prima che
potessi vedere attraverso.

176
00:08:43,298 --> 00:08:46,448
Quinn si aspetta di essere
ripagato col Gravitonium.

177
00:08:46,791 --> 00:08:49,474
Quando avremo finito,
credo sia giusto lasciarglielo.

178
00:08:49,484 --> 00:08:50,934
Non essere evasiva.

179
00:08:51,728 --> 00:08:53,889
So che hai dei piani al riguardo.

180
00:08:53,899 --> 00:08:56,849
Ora lo capisco, riesco a
vedere nella sua anima.

181
00:08:57,191 --> 00:08:58,874
E anche nella tua.

182
00:08:59,501 --> 00:09:02,147
Ward e' preoccupato che
tu stia diventando pazzo.

183
00:09:02,157 --> 00:09:04,902
L'iniezione non ha
rafforzato solo il mio corpo,

184
00:09:05,238 --> 00:09:07,481
mi ha dato anche una mente limpida,

185
00:09:07,491 --> 00:09:11,791
mi ha dato una visione del mondo che
va oltre la superficie di questo mondo.

186
00:09:13,463 --> 00:09:15,613
Tu non credi che sia pazzo, vero?

187
00:09:15,730 --> 00:09:19,180
Sai esattamente di cosa sto
parlando, l'hai sempre saputo.

188
00:09:21,923 --> 00:09:23,973
Non sono un alleata dell'Hydra,

189
00:09:24,543 --> 00:09:26,643
del Centipede, della Cybertek...

190
00:09:26,905 --> 00:09:27,909
O tua.

191
00:09:28,741 --> 00:09:31,491
- Ero solo interessata all'...
- Evoluzione.

192
00:09:33,333 --> 00:09:37,270
Sai che siamo creature preistoriche
che escono dalle paludi, tra la foschia,

193
00:09:37,280 --> 00:09:40,962
che si fanno strada sulla terra
per un posto in cui poter stare.

194
00:09:40,972 --> 00:09:42,422
O mettere radici...

195
00:09:43,440 --> 00:09:45,185
- O volare.
- Esatto.

196
00:09:46,375 --> 00:09:50,075
Ero amareggiata quando ho saputo
che non eri il Chiaroveggente.

197
00:09:50,412 --> 00:09:52,270
Avevo una domanda a cui
non trovavo risposta,

198
00:09:52,280 --> 00:09:53,830
- ma ora...
- Ora...

199
00:09:54,567 --> 00:09:57,167
La verita' e' scritta nei miei occhi.

200
00:09:57,916 --> 00:09:58,916
Quindi...

201
00:09:59,339 --> 00:10:01,039
Dimmi pure, fiorellino.

202
00:10:02,248 --> 00:10:03,248
Chiedi.

203
00:10:07,020 --> 00:10:08,320
Cosa diventero'?

204
00:10:11,711 --> 00:10:12,711
Hai paura?

205
00:10:14,798 --> 00:10:15,798
Si'.

206
00:10:17,826 --> 00:10:19,126
E ho anche fame.

207
00:10:19,714 --> 00:10:20,724
Anche io.

208
00:10:21,108 --> 00:10:22,658
Impaurita e affamata.

209
00:10:23,308 --> 00:10:24,858
Come credi che sara'?

210
00:10:25,078 --> 00:10:26,078
Morire?

211
00:10:26,458 --> 00:10:28,858
Beh, dipende dal modo, a dire il vero.

212
00:10:29,332 --> 00:10:32,350
Annegare non deve essere male,
dopotutto. I polmoni si riempiono e...

213
00:10:32,360 --> 00:10:33,627
Intendo dopo.

214
00:10:33,637 --> 00:10:34,837
Ah, ok, beh...

215
00:10:35,318 --> 00:10:37,118
Mia mamma diceva sempre...

216
00:10:38,170 --> 00:10:42,719
Che non bisogna aver paura perche'
e' proprio come prima di essere nati.

217
00:10:44,693 --> 00:10:46,256
E non era male, no?

218
00:10:46,266 --> 00:10:47,366
Che dolce...

219
00:10:48,599 --> 00:10:51,090
Io pero' non me la passavo
bene prima di nascere.

220
00:10:51,100 --> 00:10:53,611
Al contrario, cordone ombelicale
attorcigliato attorno alla testa.

221
00:10:53,621 --> 00:10:55,135
Beh, lei intendeva prima di...

222
00:10:55,145 --> 00:10:58,395
- Lo so, sto scherzando.
- Lo so che scherzi, va bene.

223
00:11:00,058 --> 00:11:02,917
Mi piace pensare alla prima
legge della termodinamica.

224
00:11:02,927 --> 00:11:04,931
Nessuna energia
nell'universo viene creata,

225
00:11:04,941 --> 00:11:07,441
- E nessuna distrutta.
- E nessuna distrutta.

226
00:11:10,079 --> 00:11:12,497
Significa che ogni
energia dentro di noi,

227
00:11:12,507 --> 00:11:13,807
ogni particella,

228
00:11:14,517 --> 00:11:16,867
continuera' ad essere
parte di qualcos'altro.

229
00:11:16,877 --> 00:11:18,812
Forse di un pesce lanterna,

230
00:11:18,822 --> 00:11:20,022
di un microbo,

231
00:11:20,737 --> 00:11:24,237
forse brucera' in una supernova
a 10 miliardi di anni luce.

232
00:11:24,676 --> 00:11:28,398
Ed ogni parte che ora e' in noi,
prima faceva parte di qualcos'altro.

233
00:11:28,408 --> 00:11:31,441
Una luna, una nuvola, un mammut.

234
00:11:31,451 --> 00:11:32,551
Una scimmia.

235
00:11:33,103 --> 00:11:34,340
Una scimmia.

236
00:11:36,658 --> 00:11:39,408
Migliaia e migliaia
di altre bellissime cose

237
00:11:39,842 --> 00:11:42,267
che hanno paura di morire, come noi.

238
00:11:42,624 --> 00:11:44,424
Noi diamo loro nuova vita.

239
00:11:45,440 --> 00:11:47,040
Una bella vita, spero.

240
00:11:47,952 --> 00:11:50,037
E' giusto che siamo quaggiu', Fitz.

241
00:11:50,389 --> 00:11:54,239
E' dove tutta la vita e' iniziata
sul nostro pianeta, dopotutto...

242
00:11:54,476 --> 00:11:57,213
- Proprio dietro questo vetro.
- Jemma.

243
00:12:00,017 --> 00:12:01,937
- Che c'e'?
- Il vetro.

244
00:12:02,740 --> 00:12:03,990
Fitz, il vetro.

245
00:12:04,909 --> 00:12:07,364
Si', e' antiproiettile e
resistente alla pressione.

246
00:12:07,374 --> 00:12:09,854
Ma la guarnizione e' di idrossido,
metile e pentanone.

247
00:12:09,864 --> 00:12:12,815
So cosa stai pensando, ma il punto
critico e' troppo alto per bruciarlo.

248
00:12:12,825 --> 00:12:15,622
Ma l'etanolo medico ne ha
uno piu' basso e bruciando...

249
00:12:15,632 --> 00:12:18,812
Fa piu' calore. Se usassimo il
defribillatore per l'accensione...

250
00:12:18,822 --> 00:12:21,502
- E creassimo un esplosivo
- Per dar fuoco alla guarnizione...

251
00:12:21,512 --> 00:12:23,807
- La pressione esterna
- Fara' staccare il vetro!

252
00:12:23,817 --> 00:12:26,120
Si', si', si', si', si'!

253
00:12:26,130 --> 00:12:27,621
Questo mi fa male al braccio!

254
00:12:27,631 --> 00:12:29,625
Ok, ora che abbiamo trovato un modo,

255
00:12:29,635 --> 00:12:32,385
ci sono altri problemi,
ma da dove iniziamo?

256
00:12:35,950 --> 00:12:39,176
<i>E finalmente, benvenuti alla
sottosezione di cibernetica,</i>

257
00:12:39,186 --> 00:12:42,406
dove progettiamo,
produciamo e, con questo,

258
00:12:42,416 --> 00:12:44,873
installiamo il nostro
sistema piu' avanzato.

259
00:12:44,969 --> 00:12:46,339
Signori e signore...

260
00:12:46,564 --> 00:12:49,588
Questo prototipo potra' rimpiazzare

261
00:12:49,598 --> 00:12:52,417
in pochi minuti un arto
distrutto di un soldato

262
00:12:52,427 --> 00:12:54,576
con uno dieci volte piu' forte,

263
00:12:54,586 --> 00:12:56,863
completamente connesso
alla biometria del soldato

264
00:12:56,873 --> 00:12:58,568
e al suo sistema ottico.

265
00:12:58,578 --> 00:13:01,677
Se vuole che apra le
casse dello Zio Sam,

266
00:13:01,687 --> 00:13:03,655
ho bisogno delle specifiche.

267
00:13:03,665 --> 00:13:04,772
Le specifiche.

268
00:13:04,782 --> 00:13:08,441
Specificatamente vorrei costruire
dozzine di queste macchine,

269
00:13:08,451 --> 00:13:10,286
aumentare la portata
dell'ala di chirurgia.

270
00:13:10,296 --> 00:13:13,391
- Produrre cento soldati al giorno.
- Che si uniranno alle nostre unita'?

271
00:13:13,401 --> 00:13:17,361
No, che le rimpiazzeranno... le Forze
Speciali della Marina, i servizi segreti.

272
00:13:17,371 --> 00:13:20,730
Beh, signori, ora sappiamo che
il mondo e' un posto pericoloso.

273
00:13:20,740 --> 00:13:22,640
Quello che vi offriamo e'...

274
00:13:24,118 --> 00:13:25,121
Sicurezza.

275
00:13:25,670 --> 00:13:26,949
Ok, che vogliamo prendere?

276
00:13:26,959 --> 00:13:30,798
- Li' fuori c'e' un motocarro.
- Arriva un Humvee, meglio equipaggiato.

277
00:13:30,808 --> 00:13:31,845
Aspetta.

278
00:13:36,264 --> 00:13:38,670
Ecco quello di cui parlavo.

279
00:13:40,462 --> 00:13:42,587
- Hai portato l'esca sonora?
- Signore,

280
00:13:42,597 --> 00:13:45,247
ovunque vada, porto casino e paura!

281
00:13:51,482 --> 00:13:52,488
<i>Ehi, oh... amici?</i>

282
00:13:52,498 --> 00:13:53,859
<i>Si avvicina il nemico.</i>

283
00:13:53,869 --> 00:13:56,109
<i>Fate attenzione ora o ci sconfiggeranno.</i>

284
00:13:58,619 --> 00:13:59,619
Ehi!

285
00:14:25,983 --> 00:14:27,788
Sai dove lanciare il prossimo.

286
00:14:34,959 --> 00:14:36,082
Bel lavoro, ragazzi.

287
00:14:36,092 --> 00:14:37,313
L'entrata e' aperta.

288
00:14:37,323 --> 00:14:39,012
Calma. Sono esercitazioni.

289
00:14:39,022 --> 00:14:41,140
L'area e' sicura.
Non avete nulla da temere.

290
00:14:41,150 --> 00:14:43,771
Ci dica che diamine sta
succedendo li' fuori,

291
00:14:43,781 --> 00:14:46,898
o puo' dire addio al
contratto con il governo.

292
00:14:46,908 --> 00:14:49,087
Signori, signori...
per favore, vi prego...

293
00:14:49,097 --> 00:14:50,706
Non pregarli, Quinn.

294
00:14:50,716 --> 00:14:52,316
Non sei un rottweiler.

295
00:14:52,861 --> 00:14:55,923
- Non ci servono il loro avanzi.
- Chi diavolo e' questo?

296
00:14:55,933 --> 00:14:56,975
E'...

297
00:14:57,171 --> 00:14:59,015
Il nostro consulente
strategico, John Garrett.

298
00:14:59,025 --> 00:15:01,470
Voglio immediatamente
delle informazioni complete,

299
00:15:01,480 --> 00:15:04,454
o i nostri uomini entreranno
e vi metteranno al tappeto.

300
00:15:04,464 --> 00:15:06,512
Perche' ho sentito dei colpi?

301
00:15:06,522 --> 00:15:09,101
Ha sentito l'ultimo respiro di
un vecchio mondo, generale,

302
00:15:09,111 --> 00:15:10,773
e un nuovo mondo che sta arrivando.

303
00:15:10,783 --> 00:15:12,734
L'ho provato sulla mia pelle.

304
00:15:13,135 --> 00:15:15,385
Questo e' il suo consulente strategico?

305
00:15:15,395 --> 00:15:17,049
E'... part time.

306
00:15:17,059 --> 00:15:19,837
Ecco una nuova stategia: chiuda la bocca

307
00:15:20,264 --> 00:15:22,435
e ci dia tutto cio' che vogliamo.

308
00:15:22,445 --> 00:15:26,633
Sta minacciando un generale degli
Stati Uniti, ci saranno conseguenze.

309
00:15:26,643 --> 00:15:29,360
Oh, ora si sente potente, vero?

310
00:15:29,545 --> 00:15:32,207
Ma siete tutti dei semplici schiavi
che serviranno al nostro futuro.

311
00:15:32,217 --> 00:15:34,262
Mi ascolti, fanatico
figlio di puttana...

312
00:15:34,272 --> 00:15:36,600
Signori, forse una piccola
dimostrazione potrebbe...

313
00:15:36,610 --> 00:15:38,350
Si'. Oh, si'.

314
00:15:38,675 --> 00:15:40,072
Una dimostrazione.

315
00:15:47,283 --> 00:15:48,733
Ho visto il futuro.

316
00:15:49,683 --> 00:15:52,728
L'ho intravisto negli
occhi di ogni creatura...

317
00:15:52,738 --> 00:15:55,138
Morta, viva o che deve ancora nascere.

318
00:15:56,081 --> 00:15:57,798
Questo e' l'inizio.

319
00:16:04,561 --> 00:16:06,290
L'inizio di cosa, John?

320
00:16:08,221 --> 00:16:09,351
Della fine.

321
00:16:17,582 --> 00:16:19,432
Tu non vai da nessuna parte.

322
00:16:20,476 --> 00:16:22,863
Credi di poter rubare il Gravitonium?

323
00:16:22,873 --> 00:16:24,285
L'hanno dato a noi.

324
00:16:24,295 --> 00:16:26,153
Che diavolo hai detto a Garrett?

325
00:16:26,163 --> 00:16:27,174
Ho ascoltato.

326
00:16:27,184 --> 00:16:29,112
E' psicotico. L'hai notato?

327
00:16:29,122 --> 00:16:31,205
Ho appena dovuto rinchiudere
sei ufficiali del governo

328
00:16:31,215 --> 00:16:33,138
perche' ha sventrato il settimo.

329
00:16:33,148 --> 00:16:36,255
- E' completamente impazzito li' dentro.
- Ti sbagli. Garrett non e' pazzo.

330
00:16:36,265 --> 00:16:38,065
Anzi, ora inizia a capire.

331
00:16:38,661 --> 00:16:41,255
Non dirmi che lo seguirai
in questa follia.

332
00:16:41,265 --> 00:16:45,323
- Il discorso sull'evoluzione...
- Io concordo con lui, sei tu a seguirlo.

333
00:16:45,333 --> 00:16:46,699
Ma in questo caso, dovresti.

334
00:16:46,709 --> 00:16:49,588
Per la prima volta, entrambi avete
bisogno della stessa cosa, come me.

335
00:16:49,598 --> 00:16:51,118
Di cosa stai parlando?

336
00:16:51,128 --> 00:16:53,258
Io ho bisgno che la
sua mente sia lucida.

337
00:16:53,268 --> 00:16:56,017
Skye... ci serve Skye,

338
00:16:56,282 --> 00:16:58,690
ed e' tutto cio' che tu
abbia mai voluto, vero?

339
00:16:58,700 --> 00:17:00,600
L'evoluzione di cui parla...

340
00:17:00,962 --> 00:17:03,162
Lei ne sara' una parte importante.

341
00:17:03,533 --> 00:17:06,394
- Quindi valla a prendere, Grant Ward.
- Per cosa?

342
00:17:06,404 --> 00:17:08,521
Il mondo sta per cambiare,

343
00:17:09,008 --> 00:17:10,508
e quando lo fara'...

344
00:17:10,790 --> 00:17:12,390
Lei potra' essere tua.

345
00:17:13,064 --> 00:17:14,748
Wow. Sei davvero pazza.

346
00:17:15,451 --> 00:17:17,110
Skye mi detesta.

347
00:17:17,965 --> 00:17:19,425
Crede che sia un mostro.

348
00:17:19,435 --> 00:17:20,468
Lo sei?

349
00:17:21,127 --> 00:17:22,960
E' quella la tua vera natura?

350
00:17:23,304 --> 00:17:26,054
O e' cio' che Garrett
ti ha fatto diventare?

351
00:17:29,390 --> 00:17:30,400
Non lo so.

352
00:17:30,576 --> 00:17:31,576
Beh...

353
00:17:32,240 --> 00:17:34,240
Sappiamo dei genitori di Skye,

354
00:17:34,650 --> 00:17:37,169
dell'oscurita' che giace in lei.

355
00:17:37,179 --> 00:17:38,682
Io credo in un mondo

356
00:17:38,692 --> 00:17:41,400
in cui la sua vera natura si rivelera'.

357
00:17:42,693 --> 00:17:44,743
E quando quel giorno arrivera',

358
00:17:45,585 --> 00:17:48,485
forse voi due potreste
essere mostri insieme...

359
00:17:59,750 --> 00:18:00,930
Monitor sei.

360
00:18:01,830 --> 00:18:02,849
Eccoli.

361
00:18:04,096 --> 00:18:06,140
Il parabrezza non reggera'
per molto, signore.

362
00:18:06,150 --> 00:18:07,796
Speriamo che non debba farlo.

363
00:18:17,830 --> 00:18:20,070
Coulson, abbiamo trovato il fornitore.

364
00:18:22,210 --> 00:18:23,650
Questa e' una bomba.

365
00:18:24,320 --> 00:18:25,781
Sapete cosa fanno.

366
00:18:25,791 --> 00:18:28,480
E avete visto l'agente May attraverso
gli occhi dei vostri super soldati,

367
00:18:28,490 --> 00:18:30,934
quindi sapete di cosa e' capace.
Non volete causarci problemi.

368
00:18:30,944 --> 00:18:32,271
Ecco il mio punto di vista.

369
00:18:32,281 --> 00:18:34,799
Non sarete in grado di
dirottare i nostri soldati.

370
00:18:34,809 --> 00:18:37,370
Abbiamo pensato ad ogni
scenario di emergenza.

371
00:18:37,380 --> 00:18:38,761
Compreso questo.

372
00:18:38,771 --> 00:18:42,442
Non dirmi che hai appena
cambiato la direttiva dei soldati.

373
00:18:42,452 --> 00:18:43,950
Si, infatti.

374
00:18:46,330 --> 00:18:47,960
E come lo sapevate?

375
00:18:48,880 --> 00:18:51,730
- E' l'ora delle pistole?
- Ora delle pistole.

376
00:18:53,718 --> 00:18:55,218
DIRETTIVA DI DEFAULT

377
00:18:55,390 --> 00:18:56,470
Fermo.

378
00:18:59,040 --> 00:19:00,210
Fermo.

379
00:19:00,509 --> 00:19:03,070
DIRETTIVA DI DEFAULT:
DIFENDERE JOHN GARRETT AD OGNI COSTO

380
00:19:03,080 --> 00:19:04,370
Bravo ragazzo.

381
00:19:09,060 --> 00:19:12,175
- Sono fuori per difendere Garrett.
- E per condurmi dritto a lui.

382
00:19:12,185 --> 00:19:14,430
Adesso che siamo dentro,
va a contattare le forze armate.

383
00:19:14,440 --> 00:19:16,190
Fai un po' di rumore mentre te ne vai.

384
00:19:16,200 --> 00:19:18,510
Trip, se gli altri di
noi non ce la fanno,

385
00:19:18,520 --> 00:19:21,540
- voglio comunque che questo posto bruci.
- Preferisco che ce la faccia, signore.

386
00:19:21,550 --> 00:19:22,721
Anch'io.

387
00:19:33,210 --> 00:19:34,567
L'edificio e' stato colpito.

388
00:19:34,577 --> 00:19:38,400
Raina e Quinn sono partiti. Dobbiamo
agire ora. Quali sono i miei ordini?

389
00:19:38,410 --> 00:19:41,150
- Devi deciderlo tu, figliolo.
- Svegliati!

390
00:19:41,360 --> 00:19:43,530
Torna alla realta', John.

391
00:19:43,540 --> 00:19:45,120
Cosa vuoi che faccia?

392
00:19:45,130 --> 00:19:46,880
L'hai gia' fatto.

393
00:19:49,760 --> 00:19:51,290
E' il tuo istruttore.

394
00:19:51,300 --> 00:19:53,360
Probabilmente per dirmi
cosa vedono i soldati.

395
00:19:53,370 --> 00:19:55,508
- Si?
- Ciao, John.

396
00:19:55,518 --> 00:19:57,229
Chiamo solo per risentirci.

397
00:19:57,416 --> 00:19:58,606
Skye.

398
00:19:59,420 --> 00:20:02,460
Sembri diversa al
telefono... piu' rauca.

399
00:20:02,470 --> 00:20:05,270
Sei curioso di sapere perche' chiamo
dal tuo centro di controllo dei soldati?

400
00:20:05,280 --> 00:20:07,489
No, non mi interessa cosi' tanto. Sai,

401
00:20:07,499 --> 00:20:11,780
se qualcuno che non sia l'istruttore da'
direttive ai miei uomini, beh, kaboom.

402
00:20:11,790 --> 00:20:14,720
Ah, dannazione!
Coulson non ci aveva pensato.

403
00:20:14,730 --> 00:20:16,520
Ci hai superati ancora.

404
00:20:16,530 --> 00:20:18,350
Phil e' nei paraggi? Perfetto.

405
00:20:18,360 --> 00:20:20,310
Abbiamo tanto di cui parlare.

406
00:20:20,877 --> 00:20:24,094
E volevo che sapessi...
i tuoi amici scienziati...

407
00:20:25,620 --> 00:20:28,670
Sono stati coraggiosi fino
al loro ultimo respiro.

408
00:20:33,280 --> 00:20:35,550
Raina mi ha detto di
quanto sia speciale Skye.

409
00:20:35,560 --> 00:20:37,888
So che l'hai visto fin dall'inizio.

410
00:20:37,898 --> 00:20:39,298
Vuoi degli ordini?

411
00:20:39,787 --> 00:20:40,910
Prendila.

412
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Grazie.

413
00:20:46,304 --> 00:20:48,404
Ha sempre avuto un cuore tenero.

414
00:20:50,590 --> 00:20:52,480
Non devi essere impostato su default.

415
00:20:52,490 --> 00:20:54,801
Non mi hai lasciato solo
per tutto il giorno.

416
00:20:54,811 --> 00:20:57,840
Mi hanno detto di non lasciare
mai il suo fianco, signore.

417
00:20:57,850 --> 00:20:59,500
Ti voglio bene anch'io.

418
00:20:59,910 --> 00:21:01,260
Ok, dobbiamo muoverci.

419
00:21:01,270 --> 00:21:02,735
Dobbiamo fare in fretta.

420
00:21:02,745 --> 00:21:06,795
- Ci deve essere abbastanza oss...
- Ossigeno per la combustione, si'.

421
00:21:08,090 --> 00:21:09,190
Ok.

422
00:21:10,727 --> 00:21:12,186
Quando premo il bottone...

423
00:21:12,196 --> 00:21:14,220
La finestra esplodera'
e l'acqua entrera'.

424
00:21:14,230 --> 00:21:17,478
Che sara' un po' come prendere
cento pugni nello stomaco, ok?

425
00:21:17,488 --> 00:21:19,438
Rimarremo subito senza fiato.

426
00:21:19,746 --> 00:21:23,254
Questo e' quasi vuoto, ma l'ho modificato
per creare una raffica ad pressione alta.

427
00:21:23,264 --> 00:21:27,040
Dovrebbe forzarti a fare un respiro,
ma devi tenerlo su, ok? Tienilo stretto.

428
00:21:27,050 --> 00:21:30,230
- Dovrebbe bastare per 27 metri circa.
- Un respiro? Ma siamo in due.

429
00:21:30,240 --> 00:21:31,940
Si', ho fatto i compiti.

430
00:21:33,210 --> 00:21:35,667
Per questo lo prendi tu.
Sei una nuotatrice migliore.

431
00:21:35,677 --> 00:21:37,374
- No.
- Jemma.

432
00:21:37,384 --> 00:21:40,541
No, non ti lascero' qui, e' ridicolo!
Ci serve un nuovo piano.

433
00:21:40,551 --> 00:21:42,050
Non ne discuteremo, ok?

434
00:21:42,060 --> 00:21:43,952
Lo prendi tu. Fine della storia.

435
00:21:44,980 --> 00:21:48,064
- Non potrei vivere senza di te.
- Beh, io sento la stessa cosa.

436
00:21:48,074 --> 00:21:49,727
- Deve esserci un altro modo.
- Prendi!

437
00:21:49,737 --> 00:21:52,635
Perche'? Perche' devi farmelo
fare? Sei il mio migliore amico!

438
00:21:52,645 --> 00:21:54,945
Si', e tu sei piu' di quello, Jemma.

439
00:22:00,829 --> 00:22:02,982
Non trovavo il coraggio di dirtelo.

440
00:22:05,600 --> 00:22:07,014
Quindi, per favore...

441
00:22:11,090 --> 00:22:12,890
Lascia che te lo dimostri.

442
00:22:20,620 --> 00:22:22,176
- E' tutto ok.
- No.

443
00:22:23,137 --> 00:22:24,289
No.

444
00:22:28,111 --> 00:22:29,449
Jemma.

445
00:22:29,614 --> 00:22:31,550
Jemma, dobbiamo muoverci.

446
00:22:31,560 --> 00:22:33,153
No. No.

447
00:22:35,820 --> 00:22:38,518
- Prendilo, Jemma.
- No. No.

448
00:22:46,154 --> 00:22:47,228
No!

449
00:23:23,229 --> 00:23:24,450
Aiuto!

450
00:23:52,513 --> 00:23:54,100
Sei in decompressione...

451
00:23:54,110 --> 00:23:56,460
Su un aereo diretto sulla terraferma.

452
00:23:56,980 --> 00:23:58,410
Ci hanno detto che era morto.

453
00:23:58,420 --> 00:24:01,312
Bene, proprio quello che
volevo si dicesse in giro!

454
00:24:02,589 --> 00:24:04,589
- Fitz...
- Oh, piano, piano.

455
00:24:05,361 --> 00:24:08,035
Il suo cuore sta ancora
battendo, a fatica.

456
00:24:08,045 --> 00:24:09,689
C'e' una squadra medica con lui.

457
00:24:09,699 --> 00:24:12,707
Ma tu devi rimanere
in questa stanza, ok?

458
00:24:12,960 --> 00:24:15,680
Il suo cervello e' rimasto senza
ossigeno per molto tempo,

459
00:24:15,690 --> 00:24:17,088
ma tu l'hai salvato.

460
00:24:17,679 --> 00:24:19,329
Era l'unico altro modo.

461
00:24:20,259 --> 00:24:21,443
Come ci ha trovato?

462
00:24:21,453 --> 00:24:23,522
Quel segnalatore improvvisato...

463
00:24:23,532 --> 00:24:26,099
Avete fatto bene.
Ci ha portato dritti a voi.

464
00:24:26,109 --> 00:24:27,656
Per fortuna stavamo cercando.

465
00:24:27,666 --> 00:24:30,038
- Stavate cercando chi?
- Il mio amico Coulson.

466
00:24:30,048 --> 00:24:34,129
So che sei coinvolta in una disputa
nella quale vorrei intervenire.

467
00:24:35,500 --> 00:24:37,950
Hai qualcosa che possa portarmi da lui?

468
00:24:39,754 --> 00:24:42,530
Sembra che l'ingresso posteriore
della fabbrica sia sul lato sud.

469
00:24:42,540 --> 00:24:43,887
<i>Ricevuto.</i>

470
00:24:43,897 --> 00:24:47,680
Devo metterlo a riposo ogni
minuto per impedire che esploda.

471
00:24:47,690 --> 00:24:51,530
Ascolta, moriro' prima di parlare,
ma non c'e' niente da dire.

472
00:24:51,540 --> 00:24:54,770
Non c'e' modo di controllare i soldati,
a meno che ci sia un vero istruttore.

473
00:24:54,780 --> 00:24:56,330
Non sono interessata.

474
00:24:56,502 --> 00:24:59,619
Sono piu' interessata al perche'
sei disposto a morire per l'HYDRA.

475
00:24:59,629 --> 00:25:01,046
Sei un vero sostenitore?

476
00:25:01,056 --> 00:25:04,256
L'HYDRA e' la piccola famiglia
che non hai mai avuto?

477
00:25:04,266 --> 00:25:06,766
O sei qui per il programma di incentivi?

478
00:25:08,956 --> 00:25:10,419
Non ti uccidera'.

479
00:25:11,759 --> 00:25:14,520
Ha avuto l'occasione di
uccidermi e non l'ha fatto.

480
00:25:14,923 --> 00:25:16,386
E mi odia...

481
00:25:16,915 --> 00:25:17,915
Parecchio.

482
00:25:18,160 --> 00:25:19,966
Mi dispiace per te...

483
00:25:20,504 --> 00:25:22,410
Hai tradito gli unici che
ti hanno dato la chance

484
00:25:22,420 --> 00:25:24,449
di essere un essere umano decente.

485
00:25:24,820 --> 00:25:28,447
Fitz era un eroe perche' voleva
ancora darti quella chance.

486
00:25:29,510 --> 00:25:32,981
Ma certe persone sono
solo nate cattive, credo.

487
00:25:32,991 --> 00:25:33,991
Si'.

488
00:25:34,324 --> 00:25:35,774
Si', forse lo sono.

489
00:25:36,158 --> 00:25:38,337
Ho saputo delle cose su di te, Skye...

490
00:25:38,835 --> 00:25:41,232
Del passato, cose che vorrai sapere.

491
00:25:41,957 --> 00:25:43,950
Tu ed io non siamo poi cosi' diversi.

492
00:25:43,960 --> 00:25:45,829
Non sei il cattivo a cui mi riferivo.

493
00:25:45,839 --> 00:25:47,210
Garrett e' cattivo.

494
00:25:47,220 --> 00:25:48,637
Tu sei solo...

495
00:25:48,647 --> 00:25:50,971
Debole, fai tutto cio'
che ti viene detto.

496
00:25:50,981 --> 00:25:53,610
Spero che Garrett ti ordini di
camminare in mezzo al traffico.

497
00:25:53,620 --> 00:25:55,020
Hai ragione, Skye.

498
00:25:56,277 --> 00:25:58,604
Hai svegliato
una debolezza dentro di me.

499
00:25:59,754 --> 00:26:03,537
E per la prima volta dopo un po' di
tempo, volevo qualcosa per me stesso.

500
00:26:05,668 --> 00:26:07,868
Forse prendero' cio' che voglio...

501
00:26:08,320 --> 00:26:10,470
Svegliero' qualcosa dentro di te.

502
00:26:12,161 --> 00:26:13,760
Non ho paura di te, Ward.

503
00:26:13,770 --> 00:26:16,223
Non ci ucciderai con
la bomba, moriresti anche tu.

504
00:26:16,233 --> 00:26:17,470
No.

505
00:26:17,480 --> 00:26:21,218
Ho un'arma migliore di
una bomba che ti distruggera'.

506
00:26:22,710 --> 00:26:23,864
Di che si tratta?

507
00:26:24,184 --> 00:26:25,860
Di una con cui sei stato a letto...

508
00:26:25,870 --> 00:26:27,570
Ed e' davvero incazzata.

509
00:26:33,719 --> 00:26:35,469
Parliamo degli incentivi.

510
00:26:50,488 --> 00:26:53,130
Hai detto che la nostra
storia non era importante.

511
00:26:53,140 --> 00:26:56,190
A me sembra che la regina
del ghiaccio sia ferita.

512
00:26:59,377 --> 00:27:01,553
<i>Amici! Il nemico si avvicina.</i>

513
00:27:01,563 --> 00:27:04,706
- Controlla il perimetro.
- <i>Attenzione, o vinceranno.</i>

514
00:27:04,716 --> 00:27:05,946
Ciao, John.

515
00:27:08,206 --> 00:27:09,280
Ciao, Phil.

516
00:27:14,631 --> 00:27:16,045
Beh, questa e' nuova.

517
00:27:23,530 --> 00:27:24,784
Signore?

518
00:27:24,794 --> 00:27:27,299
Non devi chiamarmi "signore",
Coulson. Guardami.

519
00:27:27,309 --> 00:27:29,642
Sono vestito come un senza tetto.

520
00:27:29,652 --> 00:27:30,720
Cosa ci fa qui?

521
00:27:30,730 --> 00:27:33,110
Beh, Simmons mi ha diretto verso
quel vecchio localizzatore

522
00:27:33,120 --> 00:27:35,470
che Fitz ha lasciato sul tuo Pulmino.

523
00:27:37,740 --> 00:27:41,452
Ne ho passate un sacco per assicurarmi
che tu non morissi la prima volta.

524
00:27:41,462 --> 00:27:44,512
Beh, probabilmente non e'
il momento adatto, ma...

525
00:27:45,210 --> 00:27:48,012
Dovremo avere una lunga
conversazione al riguardo.

526
00:27:48,812 --> 00:27:51,061
- Potrei urlarti contro.
- E te lo devo.

527
00:27:51,071 --> 00:27:52,228
Ma al momento,

528
00:27:52,238 --> 00:27:55,213
dobbiamo a Garrett un pugno
sui denti, non credi?

529
00:27:55,897 --> 00:27:59,083
Questo... sa dare proprio dei bei pugni.

530
00:28:01,048 --> 00:28:02,310
So che cosa fa.

531
00:28:37,878 --> 00:28:41,428
- Mi tornano in mente i vecchi tempi.
- Non stavi mai sopra.

532
00:28:43,823 --> 00:28:45,173
Siamo in ritardo.

533
00:28:50,555 --> 00:28:52,329
Di a quel tizio cos'hanno su di te.

534
00:28:52,339 --> 00:28:53,501
Fury.

535
00:28:54,639 --> 00:28:55,739
Oh, cazzo...

536
00:28:56,485 --> 00:28:59,490
Quand'e' stata l'ultima volta
che si e' visto un match

537
00:28:59,500 --> 00:29:02,156
di wrestling, due contro due,
con quattro uomini morti?

538
00:29:02,628 --> 00:29:05,028
Io qui ne vedo solo uno di uomo morto.

539
00:29:05,315 --> 00:29:08,364
Il potere e' tutto da questo
lato della stanza, amici.

540
00:29:09,200 --> 00:29:11,728
Phil, sono sorpreso che tu
abbia cercato di fermarmi.

541
00:29:11,738 --> 00:29:13,543
Di certo non incolpo te, Nick.

542
00:29:13,779 --> 00:29:16,973
Non hai visto il grande
disegno, il big bang,

543
00:29:16,983 --> 00:29:20,133
l'oceano senza tempo congelato,
ma Phil lo ha visto.

544
00:29:20,584 --> 00:29:22,084
Condividiamo un legame.

545
00:29:22,381 --> 00:29:23,968
Siamo fratelli di sangue.

546
00:29:24,949 --> 00:29:27,422
Non mi avevi detto che
era diventato cosi' pazzo.

547
00:29:27,432 --> 00:29:29,575
Gli manca proprio qualche rotella.

548
00:29:49,582 --> 00:29:50,589
Aspetta.

549
00:29:50,599 --> 00:29:51,642
May...

550
00:29:53,719 --> 00:29:56,263
Credo di aver aspettato
abbastanza per questo.

551
00:30:09,975 --> 00:30:10,991
Kyle?

552
00:30:11,001 --> 00:30:12,055
Oh, tesoro.

553
00:30:15,038 --> 00:30:17,278
Mi dispiace per cio' che ti hanno fatto.

554
00:30:21,012 --> 00:30:22,450
Cosa stai cercando?

555
00:30:24,356 --> 00:30:26,180
Ace, il nostro asso nella manica.

556
00:30:26,190 --> 00:30:28,829
Ti ricordi il discorso che
eri solito farci, Nick?

557
00:30:28,839 --> 00:30:30,790
Su come un uomo possa
raggiungere qualunque cosa

558
00:30:30,800 --> 00:30:33,410
una volta realizzato che puo'
esser qualcosa di piu' grande?

559
00:30:33,420 --> 00:30:34,420
Beh...

560
00:30:34,672 --> 00:30:35,772
Ora lo sono.

561
00:30:36,918 --> 00:30:38,062
Far parte.

562
00:30:38,072 --> 00:30:40,422
Far parte di qualcosa di piu' grande.

563
00:30:41,080 --> 00:30:42,500
E' cosi' che era?

564
00:30:42,680 --> 00:30:44,120
Non e' un grande ascoltatore.

565
00:30:44,130 --> 00:30:46,909
Se mi stai dicendo che hai fatto tutta
questa cosa con l'HYDRA perche'

566
00:30:46,919 --> 00:30:49,040
non hai ascoltato bene
il mio discorso "un uomo"...

567
00:30:49,050 --> 00:30:52,222
Sono la chiave per il futuro
dell'universo. Sono l'origine di tutto.

568
00:30:52,232 --> 00:30:54,516
- Tu l'hai recepito, no?
- Tutto.

569
00:30:54,526 --> 00:30:55,776
Forte e chiaro.

570
00:31:03,546 --> 00:31:05,496
No, avanti, per favore, io...

571
00:31:07,570 --> 00:31:08,798
Oh, cavolo.

572
00:31:10,361 --> 00:31:11,372
Tieni.

573
00:31:11,906 --> 00:31:15,505
Ok, Ace, ho bisogno che
tu mi dia un messaggio.

574
00:31:15,954 --> 00:31:19,181
Ok? Qualcosa che tuo padre sa
che potresti dire soltanto tu.

575
00:31:19,191 --> 00:31:21,530
- Devo provargli che sei con me.
- Non importa.

576
00:31:21,540 --> 00:31:25,540
Ti ho gia' detto che non c'e' modo
di comunicare con Deathlok da qui.

577
00:31:25,740 --> 00:31:27,140
Non ne ho bisogno.

578
00:31:28,420 --> 00:31:31,060
Sono rimasta in comunicazione
con lui tutto il tempo.

579
00:31:31,070 --> 00:31:33,600
Fury ci stava insegnando qualcosa
che non volevi sentire, John,

580
00:31:33,610 --> 00:31:35,300
perche' pensi sempre a te stesso.

581
00:31:35,310 --> 00:31:38,310
Questa e' la differenza tra
la tua parte e la nostra parte,

582
00:31:38,320 --> 00:31:42,960
- ed e' il motivo per cui vinciamo sempre.
- Che lezione, Phil? Ti prego, illuminami.

583
00:31:42,970 --> 00:31:44,427
PAPA', COSA SIAMO NOI?

584
00:31:45,745 --> 00:31:48,072
PAPA', COSA SIAMO NOI?
SIAMO UNA SQUADRA.

585
00:31:58,273 --> 00:32:00,100
Non puoi farlo, Mike.

586
00:32:01,742 --> 00:32:03,746
Ti ordino di stare giu'!

587
00:32:05,556 --> 00:32:06,890
Devi obbedirmi.

588
00:32:08,280 --> 00:32:12,150
Hai bisogno di me per tradurre
le parole della creazione.

589
00:32:13,267 --> 00:32:15,140
Tu non vuoi farlo, Mike.

590
00:32:15,470 --> 00:32:16,830
Diglielo, Phil!

591
00:32:18,960 --> 00:32:21,819
Il signor Peterson e' libero
di fare cio' che vuole.

592
00:32:29,050 --> 00:32:30,972
Credi abbia imparato la lezione?

593
00:32:31,284 --> 00:32:32,794
Ha imparato qualcosa.

594
00:32:43,280 --> 00:32:45,530
Senza iniezioni regolari
sono solo uomini.

595
00:32:45,540 --> 00:32:48,415
Una volta che i dottori avranno
rimosso gli occhi bionici saranno...

596
00:32:48,425 --> 00:32:50,050
Di nuovo normali.

597
00:32:50,060 --> 00:32:52,060
Eccetto uno, ovviamente.

598
00:32:54,449 --> 00:32:56,407
Hai potuto esprimere le tue emozioni?

599
00:32:56,417 --> 00:32:57,667
Respira ancora?

600
00:32:58,088 --> 00:32:59,938
Immagino si sia trattenuta.

601
00:33:01,870 --> 00:33:03,610
Ha qualche problema a parlare.

602
00:33:03,620 --> 00:33:05,656
Credo di avergli fratturato la laringe.

603
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Oh, bene!

604
00:33:09,840 --> 00:33:12,620
Il tuo tentativo di eliminare
Fitz e Simmons e' fallito.

605
00:33:12,630 --> 00:33:14,643
Ma Fitz potrebbe non
essere piu' lo stesso.

606
00:33:14,653 --> 00:33:17,549
Quindi mi inventero' nuovi modi
per rovinare il resto della tua vita.

607
00:33:17,559 --> 00:33:22,230
E per estorcerti informazioni sull'HYDRA
faremo di tutto, ma la tua tortura...

608
00:33:22,240 --> 00:33:23,549
Sara' interiore.

609
00:33:23,559 --> 00:33:25,609
- E un po' esteriore.
- Certo.

610
00:33:26,044 --> 00:33:29,538
Un po' di quello. Ma hai consacrato
tutta la tua vita ad un narcisista

611
00:33:29,548 --> 00:33:33,349
squilibrato che se ne e' sempre
fregato di tutti e che ora e' morto.

612
00:33:33,359 --> 00:33:35,850
Hai tutto il resto
della vita per chiederti...

613
00:33:35,860 --> 00:33:37,957
Chi sei senza di lui?

614
00:33:53,210 --> 00:33:54,755
Perche' non vai da lui?

615
00:33:56,130 --> 00:33:58,497
Non voglio che veda cosa sono diventato.

616
00:33:58,507 --> 00:34:00,611
Non si preoccupera' delle ustioni.

617
00:34:00,710 --> 00:34:02,510
Non e' quello che intendo.

618
00:34:05,742 --> 00:34:07,730
Coulson ha detto di portarti via.

619
00:34:07,740 --> 00:34:10,880
Puoi accedere al mio hardware
e controllare ogni mia mossa.

620
00:34:10,890 --> 00:34:11,889
Fai pure.

621
00:34:12,670 --> 00:34:15,520
Staro' solo facendo
ammenda per le mie azioni.

622
00:34:16,319 --> 00:34:18,211
Qualsiasi cosa tu abbia fatto...

623
00:34:18,598 --> 00:34:20,098
L'hai fatto per Ace.

624
00:34:21,052 --> 00:34:22,702
E quello che faro' ora?

625
00:34:24,054 --> 00:34:25,904
Anche questo sara' per lui.

626
00:35:26,281 --> 00:35:29,481
C'e' un motivo per cui
dicono di "tagliare la testa."

627
00:35:31,898 --> 00:35:34,696
Ora saro' imbatti...

628
00:35:37,713 --> 00:35:38,863
Ehi, ragazzi!

629
00:35:39,672 --> 00:35:40,822
L'ho trovato.

630
00:35:41,986 --> 00:35:43,836
Vi avevo detto che era qui.

631
00:35:48,410 --> 00:35:50,210
<i>Stupido, stupido, stupido!</i>

632
00:35:50,239 --> 00:35:53,281
- E crudele e molto stupido!
- Penso tu abbia reso l'idea.

633
00:35:53,291 --> 00:35:55,070
Perche' riportarmi indietro?

634
00:35:55,080 --> 00:35:56,860
Chiaramente, non pensavo
fosse una buona idea.

635
00:35:56,870 --> 00:35:58,909
Ti avevo detto che la gente impazziva!

636
00:35:58,919 --> 00:36:02,838
L'agente May controllava
la situazione. Ha detto che stai bene!

637
00:36:02,848 --> 00:36:03,948
Non e' vero?

638
00:36:04,466 --> 00:36:07,050
Era una situazione da "rompere
il vetro in caso di emergenza".

639
00:36:07,060 --> 00:36:10,527
Si', ma quella situazione, doveva
essere la sconfitta di un Avenger.

640
00:36:10,537 --> 00:36:11,900
Esatto.

641
00:36:14,073 --> 00:36:16,790
E anch'io sono dannatamente
felice di averlo fatto.

642
00:36:16,800 --> 00:36:19,440
Quando vuoi costruire qualcosa,
ti servono fondamenta solide.

643
00:36:19,450 --> 00:36:21,650
Sai di quante poche
persone mi fidi, Coulson.

644
00:36:21,660 --> 00:36:25,779
- Le puoi contare sulle dita di una mano.
- E non ho paura di tagliare via le dita.

645
00:36:25,789 --> 00:36:28,743
Il principio su cui si basava
lo S.H.I.E.L.D. era puro.

646
00:36:28,753 --> 00:36:29,803
Protezione.

647
00:36:31,102 --> 00:36:33,486
Protezione, una parola.

648
00:36:33,496 --> 00:36:35,825
A volte, per proteggere
un uomo da se stesso.

649
00:36:35,835 --> 00:36:37,630
A volte, per proteggere il pianeta

650
00:36:37,640 --> 00:36:40,729
dall'invasione di alieni
provenienti da un altro universo.

651
00:36:41,265 --> 00:36:44,120
- E' una descrizione un po' generica.
- Non c'e' bisogno di dirmelo.

652
00:36:44,130 --> 00:36:46,725
Ma il credo che ci unisce
e' lo stesso per tutti,

653
00:36:46,735 --> 00:36:49,479
sia che si tratti di un
uomo o dell'umanita'.

654
00:36:49,489 --> 00:36:51,289
Che vale la pena salvarli.

655
00:36:52,744 --> 00:36:54,094
Quella verita'...

656
00:36:55,155 --> 00:36:56,995
Vive in te, Coulson.

657
00:36:58,647 --> 00:37:02,860
Prima che fosse distrutto, lo S.H.I.E.L.D.
era composto da tante tessere.

658
00:37:02,870 --> 00:37:05,070
Persone come te ne erano il cuore.

659
00:37:06,162 --> 00:37:07,288
Ora...

660
00:37:08,388 --> 00:37:10,454
Ne sarai la testa.

661
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
Cos'e'?

662
00:37:14,580 --> 00:37:18,030
Una cassetta per gli attrezzi,
per aiutarti a ricostruire.

663
00:37:19,410 --> 00:37:21,084
Vuoi che ricominci da capo?

664
00:37:21,374 --> 00:37:24,129
- Ricostruire lo S.H.I.E.L.D.?
- Da zero.

665
00:37:24,403 --> 00:37:25,682
Prenditi il tuo tempo.

666
00:37:26,061 --> 00:37:28,234
E fa la cosa giusta.

667
00:37:29,475 --> 00:37:31,410
Tu gli coprirai ancora le spalle.

668
00:37:31,789 --> 00:37:32,827
Certo.

669
00:37:33,978 --> 00:37:36,187
Non c'e' nessuno di cui mi fidi.

670
00:37:36,759 --> 00:37:38,258
Grazie, signore.

671
00:37:39,750 --> 00:37:41,024
Come...

672
00:37:42,185 --> 00:37:43,785
Come dovrei procedere?

673
00:37:44,730 --> 00:37:46,630
La decisione spetta a lei...

674
00:37:47,486 --> 00:37:48,486
Direttore.

675
00:37:57,534 --> 00:37:58,915
E lei, signore?

676
00:37:59,311 --> 00:38:00,763
Cosa fara' adesso?

677
00:38:01,106 --> 00:38:05,750
Beh, scambiero' la mia vista aerea
con due piedi saldi sulla terra.

678
00:38:05,760 --> 00:38:08,538
Questa e' l'ultima volta
che mi vedrete in azione.

679
00:38:08,548 --> 00:38:09,945
Sparirai.

680
00:38:10,824 --> 00:38:12,420
Nessun luogo in cui cercarti.

681
00:38:12,430 --> 00:38:13,430
Nessuno?

682
00:38:15,122 --> 00:38:17,374
Mi conosci meglio di cosi', Phil.

683
00:38:20,904 --> 00:38:22,622
Saro' ovunque.

684
00:38:48,561 --> 00:38:49,561
Fitz...

685
00:38:50,364 --> 00:38:51,364
Sta bene?

686
00:38:51,939 --> 00:38:53,839
Ti prego dimmi che sta bene.

687
00:38:54,789 --> 00:38:55,789
E' vivo.

688
00:38:59,306 --> 00:39:00,806
Cos'e' questo posto?

689
00:39:02,250 --> 00:39:05,463
La prima cosa che ho trovato nella
scatola erano queste coordinate.

690
00:39:05,473 --> 00:39:08,442
- Un'altra base segreta?
- Io lo chiamo il <i>Parco Giochi</i>,

691
00:39:08,452 --> 00:39:12,221
anche se tecnicamente non ha un nome
perche', tecnicamente, non esiste.

692
00:39:12,231 --> 00:39:14,914
Essendo una base segreta.

693
00:39:15,926 --> 00:39:16,957
Eric?

694
00:39:16,967 --> 00:39:17,999
Billy...

695
00:39:18,310 --> 00:39:20,116
Koenig, agente dello S.H.I.E.L.D.

696
00:39:20,126 --> 00:39:22,426
Capisco perfettamente la confusione.

697
00:39:22,484 --> 00:39:23,484
Eric...

698
00:39:23,494 --> 00:39:24,609
E' morto...

699
00:39:24,619 --> 00:39:25,577
Purtroppo...

700
00:39:25,587 --> 00:39:26,587
Ma e'...

701
00:39:26,860 --> 00:39:31,410
Fantastico avere compagnia, finalmente,
e non mi dispiace badare a questo posto.

702
00:39:32,684 --> 00:39:33,934
Agente Coulson.

703
00:39:34,101 --> 00:39:37,963
Lo so, lo so, ed e'
un onore conoscerla, signore.

704
00:39:37,973 --> 00:39:39,892
Le daro' il suo tesserino a breve.

705
00:39:39,902 --> 00:39:44,051
Per il resto di voi, verrano distribuiti
analizzandovi caso per caso.

706
00:39:44,061 --> 00:39:45,812
Dobbiamo essere cauti con tutte

707
00:39:45,822 --> 00:39:48,060
le minacce che l'HYDRA
puo' ancora creare.

708
00:39:48,070 --> 00:39:50,560
E' per questo che siamo
qui: rimettervi in sesto

709
00:39:50,570 --> 00:39:53,546
e farvi tornare in pista per una
giusta causa, il che e' fantastico!

710
00:39:53,556 --> 00:39:57,910
So che non abbiamo molto, ma
quello che abbiamo e' suo, signore.

711
00:39:59,686 --> 00:40:00,686
Grazie.

712
00:40:01,384 --> 00:40:02,384
Quindi...

713
00:40:03,540 --> 00:40:06,095
Da dove vi piacerebbe cominciare?

714
00:40:39,273 --> 00:40:42,673
So che pensavi che non mi
avresti mai piu' rivista, ma...

715
00:40:54,020 --> 00:40:55,620
Ho trovato tua figlia.

716
00:41:02,056 --> 00:41:03,756
<i>Torniamo tra un momento.</i>

717
00:42:00,739 --> 00:42:03,639
Traduzione: libripizzatv,
rana.pucca88, pao9212

718
00:42:03,649 --> 00:42:06,949
Traduzione: SerenaEbe, -Jay,
AliTheQueen, Arenir, Fran6

719
00:42:08,181 --> 00:42:10,031
Revisione: Maja in De Lirio

720
00:42:11,647 --> 00:42:15,237
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

