1
00:00:01,321 --> 00:00:03,246
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:04,823 --> 00:00:07,342
Muovi un muscolo, e ti taglio la gola.

3
00:00:07,587 --> 00:00:08,928
Slade Wilson.

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,392
Oliver Queen.

5
00:00:10,526 --> 00:00:13,553
Allora, lascia che ti mostri
come fare per non morire.

6
00:00:15,046 --> 00:00:17,921
Dopotutto,
in te potrebbe celarsi un combattente.

7
00:00:26,177 --> 00:00:27,457
Mi dispiace.

8
00:00:27,865 --> 00:00:28,838
Per cosa?

9
00:00:28,856 --> 00:00:31,323
Per non averti detto
quello che provo davvero.

10
00:00:33,332 --> 00:00:36,656
E' il momento di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

11
00:00:36,829 --> 00:00:38,490
No! No!

12
00:00:38,574 --> 00:00:40,831
No!

13
00:00:41,274 --> 00:00:43,061
No...

14
00:00:43,099 --> 00:00:45,011
Chiunque le abbia fatto questo...

15
00:00:45,172 --> 00:00:46,972
patirà l'inferno.

16
00:00:47,000 --> 00:00:50,040
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

17
00:00:51,432 --> 00:00:52,843
la disperazione più totale.

18
00:00:52,864 --> 00:00:55,060
E la conoscerai... te lo prometto.

19
00:00:56,985 --> 00:01:00,503
Stiamo monitorando un nuovo soggetto.
Lo chiamiamo...

20
00:01:00,542 --> 00:01:01,952
Deathstroke.

21
00:01:03,253 --> 00:01:06,274
Slade vuole mettere su un esercito
di armi umane usando la Mirakuru.

22
00:01:08,865 --> 00:01:10,832
Non riesco a impedirgli niente.

23
00:01:11,791 --> 00:01:15,660
Cinque anni fa ti ho fatto una promessa.
Beh, sono qui per mantenerla.

24
00:01:19,396 --> 00:01:22,241
C'è ancora una persona che deve morire...

25
00:01:22,257 --> 00:01:23,857
prima che tutto questo finisca.

26
00:01:27,967 --> 00:01:28,967
Oliver.

27
00:01:30,547 --> 00:01:32,025
Oliver, amico, tutto bene?

28
00:01:36,154 --> 00:01:37,777
La cura non funziona.

29
00:01:38,783 --> 00:01:40,080
Non lo sappiamo.

30
00:01:40,663 --> 00:01:43,449
Ha in circolo ancora
molto veleno di vipera tibetana.

31
00:01:44,757 --> 00:01:47,113
- Che succede?
- Sensori di prossimità.

32
00:01:47,808 --> 00:01:50,939
Li ho installati sulla torre in caso i soldatini
di Slade venissero qui per ucciderci.

33
00:01:53,686 --> 00:01:55,011
Sono qui per ucciderci.

34
00:01:58,239 --> 00:02:01,062
- Parlami, Felicity.
- Sono all'interno, proprio sotto di noi.

35
00:02:03,598 --> 00:02:04,897
Dove mi trovo?

36
00:02:16,574 --> 00:02:17,608
Felicity!

37
00:02:19,045 --> 00:02:20,210
Usate la fune!

38
00:02:20,336 --> 00:02:21,396
Vai!

39
00:02:22,577 --> 00:02:24,119
Via, via, via, via!

40
00:02:58,315 --> 00:02:59,988
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x23 - Unthinkable

41
00:03:00,040 --> 00:03:01,999
Traduzione: IHaveADream, Jules, Amandamap,
RemediosBuendia, marko988, Rorystar

42
00:03:02,050 --> 00:03:03,332
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

43
00:03:17,555 --> 00:03:18,949
Oh, mio DIo!

44
00:03:19,505 --> 00:03:20,891
Che diavolo è successo?

45
00:03:20,958 --> 00:03:23,388
L'esercito di Slade. Avevi ragione,
questo posto è stato compromesso.

46
00:03:23,421 --> 00:03:25,508
Lyla, il tuo capo raderà
la città al suolo all'alba.

47
00:03:25,541 --> 00:03:28,407
Sì, Waller cerca di risolvere
sempre tutto con un drone.

48
00:03:28,457 --> 00:03:30,066
Perché credi sia qui?

49
00:03:30,617 --> 00:03:33,167
Sapevi delle sue intenzioni
e sei venuta lo stesso?

50
00:03:33,273 --> 00:03:34,471
Tu sei qui.

51
00:03:35,365 --> 00:03:36,965
Devi tornare all'A.R.G.U.S.

52
00:03:37,258 --> 00:03:39,909
Devi fermare Waller o farci guadagnare
tempo in modo da fermare Slade.

53
00:03:39,924 --> 00:03:41,518
Non senza di me.

54
00:03:42,192 --> 00:03:43,687
Finché morte non ci separi, giusto?

55
00:03:44,078 --> 00:03:45,359
Questa volta potrebbe.

56
00:03:45,417 --> 00:03:46,428
Ragazzi?

57
00:03:46,463 --> 00:03:50,195
Dovete cercare più armi possibili,
soprattutto frecce che possono iniettare.

58
00:03:50,235 --> 00:03:53,303
Le riempiremo con la cura,
visto che funziona,

59
00:03:53,334 --> 00:03:55,862
e tutto finirà stasera, senza uccidere.

60
00:03:57,970 --> 00:03:59,901
Ci sono state già abbastanza morti.

61
00:04:02,324 --> 00:04:03,850
No!

62
00:04:31,764 --> 00:04:32,764
Thea.

63
00:04:41,780 --> 00:04:43,390
Si chiama "Kevlar".

64
00:04:46,800 --> 00:04:48,540
Se vuoi uccidermi...

65
00:04:48,802 --> 00:04:50,814
- fallo subito.
- Ucciderti? Perché?

66
00:04:50,876 --> 00:04:52,168
Perché mi hai sparato?

67
00:04:52,545 --> 00:04:55,271
- Sono contento che tu l'abbia fatto.
- Sei pazzo.

68
00:04:55,430 --> 00:04:56,430
Forse.

69
00:04:56,807 --> 00:04:58,918
Come spiegare altrimenti
che neanche un anno fa

70
00:04:58,967 --> 00:05:01,165
anche tuo fratello
mi ha puntato una pistola contro.

71
00:05:01,203 --> 00:05:02,315
Tommy?

72
00:05:02,543 --> 00:05:04,120
Gli mancava la sicurezza.

73
00:05:04,532 --> 00:05:06,951
La forza di premere il grilletto,
ma non a te, Thea.

74
00:05:07,154 --> 00:05:08,911
Tu hai un carattere di ferro.

75
00:05:09,009 --> 00:05:11,943
Sei davvero mia figlia
e non potrei essere più orgoglioso.

76
00:05:20,562 --> 00:05:21,903
Ricordate l'addestramento.

77
00:05:21,972 --> 00:05:23,959
Siate svegli, colpi sicuri,

78
00:05:24,035 --> 00:05:25,239
e non mancate il...

79
00:05:25,240 --> 00:05:26,778
<i>Ripiegate su Meltzer Avenue.

80
00:05:26,813 --> 00:05:28,894
<i>Servono unità SWAT a Union Plaza.

81
00:05:28,922 --> 00:05:30,787
<i>Il municipio è stato distrutto.

82
00:05:31,044 --> 00:05:32,905
<i>Sono... sono ovunque!

83
00:05:33,042 --> 00:05:35,045
<i>Ripiegate! Ripiegate!

84
00:05:35,694 --> 00:05:38,306
<i>Sono stato colpito! Sono stato colpito!

85
00:05:40,933 --> 00:05:42,513
Okay, ascoltate, so che avete paura.

86
00:05:43,065 --> 00:05:44,723
Non sareste umani se non lo foste.

87
00:05:44,876 --> 00:05:47,186
Ma stasera la città, la nostra città...

88
00:05:47,811 --> 00:05:50,023
conta su tutti voi.

89
00:05:50,175 --> 00:05:53,834
Perciò andate là fuori e siate degli eroi,
so che potete esserlo.

90
00:05:55,437 --> 00:05:56,437
Andate.

91
00:05:59,458 --> 00:06:00,722
Dov'è tua sorella?

92
00:06:01,179 --> 00:06:02,290
Non lo so.

93
00:06:02,301 --> 00:06:03,366
Detective?

94
00:06:03,390 --> 00:06:06,388
Ho il quartier generale in linea.
Il tenente Pike è sul campo...

95
00:06:06,556 --> 00:06:08,137
lei è l'agente di grado più elevato.

96
00:06:08,367 --> 00:06:10,123
Devi andare. Troverò io Sara.

97
00:06:10,140 --> 00:06:13,041
Ascolta, non mettere piede
fuori dal distretto, intesi?

98
00:06:13,043 --> 00:06:14,520
Non lo farò, te lo prometto.

99
00:06:14,571 --> 00:06:16,681
Okay, tesoro. Cosa abbiamo?

100
00:06:17,624 --> 00:06:20,579
Mia sorella deve restarne fuori.
Non voglio metterla in pericolo.

101
00:06:20,610 --> 00:06:22,181
Sara! Che succede?

102
00:06:22,216 --> 00:06:23,216
Laurel...

103
00:06:38,176 --> 00:06:40,018
Beh, mi sono perso un po' di cose.

104
00:06:41,379 --> 00:06:42,919
Cosa ti ricordi?

105
00:06:42,920 --> 00:06:45,460
Ho lasciato la città, per andare a Blüdhaven.

106
00:06:46,394 --> 00:06:47,985
Ero incosciente per tutto il tempo?

107
00:06:49,173 --> 00:06:50,479
Felicity.

108
00:06:52,041 --> 00:06:53,317
Eri incosciente.

109
00:06:53,893 --> 00:06:55,286
Per tutto il tempo.

110
00:06:56,496 --> 00:06:58,749
Slade ne avrà almeno 50,
di quelle armi umane.

111
00:06:58,866 --> 00:07:01,318
Ci serve un esercito,
se vogliamo iniettargli la cura.

112
00:07:01,319 --> 00:07:02,460
Lo so.

113
00:07:04,810 --> 00:07:07,729
Ecco perché ho portato un esercito.

114
00:07:17,716 --> 00:07:19,842
Cavoli, Sara, potevi chiamare
prima di invitare...

115
00:07:19,852 --> 00:07:23,616
5, 6, 7 assassini nel nostro rifugio segreto.

116
00:07:23,617 --> 00:07:25,164
Cosa ci fa lei qui?

117
00:07:25,329 --> 00:07:26,670
Le ho chiesto io di venire.

118
00:07:26,671 --> 00:07:29,366
Sono Nyssa, figlia di Ra's al Ghul.

119
00:07:29,367 --> 00:07:30,417
Erede del demone.

120
00:07:30,418 --> 00:07:33,694
Felicity Smoak. MIT, classe 2009.

121
00:07:33,899 --> 00:07:37,112
E' là che sei andata? A Nanda Parbat?
La Lega degli Assassini?

122
00:07:37,113 --> 00:07:41,142
Sono dei mercenari, Sara. Qualsiasi cosa
ti abbiano promesso ha un prezzo.

123
00:07:41,479 --> 00:07:44,377
Di questo non devi preoccuparti,
ho già saldato il debito.

124
00:07:45,608 --> 00:07:47,061
Hai deciso di tornare con loro.

125
00:07:48,001 --> 00:07:51,536
Senti, non permetterò che Slade Wilson
faccia del male a Laurel o a mio padre.

126
00:07:51,568 --> 00:07:54,764
E sono disposta a fare tutto il possibile
per tenere al sicuro quelli che amo,

127
00:07:54,765 --> 00:07:56,640
e spero tu sia pronto a fare lo stesso.

128
00:07:58,604 --> 00:08:00,339
Specialmente dopo quello che è successo.

129
00:08:01,301 --> 00:08:03,132
Ollie, mi dispiace per tua madre.

130
00:08:05,530 --> 00:08:07,244
Sono disposto a fare tutto il possibile...

131
00:08:07,978 --> 00:08:10,941
ma non vuol dire che l'omicidio
a sangue freddo sia la soluzione, Sara.

132
00:08:10,942 --> 00:08:13,671
- Ora abbiamo la cura.
- Per combattere l'impensabile...

133
00:08:14,333 --> 00:08:18,134
devi essere disposto a fare l'impensabile.

134
00:08:20,482 --> 00:08:22,439
Magari non vorrai il mio aiuto,
signor Queen...

135
00:08:23,368 --> 00:08:25,858
ma è ovvio che ne hai un disperato bisogno.

136
00:08:25,859 --> 00:08:28,476
Prima dobbiamo trovare
la base operativa di Slade.

137
00:08:28,555 --> 00:08:32,685
Slade Wilson e Isabel Rochev stanno usando
il tuo vecchio edificio come base operativa.

138
00:08:37,961 --> 00:08:39,150
Come ti senti?

139
00:08:39,332 --> 00:08:41,068
Pronto a vendicarmi.

140
00:08:41,564 --> 00:08:43,298
Allora ricorda il tuo addestramento.

141
00:08:44,231 --> 00:08:46,277
Ricorda tutto quello che hai imparato.

142
00:08:53,968 --> 00:08:55,303
Dici... dici davvero?

143
00:08:55,304 --> 00:08:56,415
Qualcuno...

144
00:08:57,440 --> 00:08:58,544
un amico...

145
00:08:59,134 --> 00:09:02,633
una volta mi ha detto che se riesci
a superare un ostacolo, ne esci rafforzato.

146
00:09:04,056 --> 00:09:05,706
Questa è per ricordartelo.

147
00:09:08,454 --> 00:09:10,919
Cos'è successo a Thea? Sta bene?

148
00:09:11,309 --> 00:09:12,415
Sta bene.

149
00:09:12,522 --> 00:09:14,837
Era diretta fuori città,
prima che cominciasse tutto.

150
00:09:19,467 --> 00:09:20,568
Faremo a modo mio.

151
00:09:20,569 --> 00:09:22,092
La Lega non cattura prigionieri.

152
00:09:22,093 --> 00:09:23,666
Stasera sì.

153
00:09:29,877 --> 00:09:31,919
Thea, è pericoloso qui fuori.

154
00:09:31,927 --> 00:09:34,675
Meglio che qui con il mio papà
schizzato e malvagio,

155
00:09:34,676 --> 00:09:37,641
che è felice che io abbia tentato
di ucciderlo.

156
00:09:44,839 --> 00:09:47,161
- Roy?
<i>- Sì, sono io.

157
00:09:47,162 --> 00:09:49,313
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

158
00:09:50,933 --> 00:09:52,005
Sto bene.

159
00:09:52,664 --> 00:09:54,501
- Sono alla stazione.
<i>- Thea, ascoltami.

160
00:09:54,502 --> 00:09:58,003
Lì non sei al sicuro.
Per favore, possiamo incontrarci da me?

161
00:09:59,860 --> 00:10:01,211
Ci sarò.

162
00:10:01,646 --> 00:10:03,037
Il prima possibile.

163
00:10:03,149 --> 00:10:04,566
<i>Okay, stai attenta.

164
00:10:05,565 --> 00:10:06,705
Chi era?

165
00:10:07,513 --> 00:10:08,542
Roy?

166
00:10:10,482 --> 00:10:13,192
Sei mia figlia. Sono poche le cose
che non so di te.

167
00:10:14,325 --> 00:10:15,985
Interessante come gli corri dietro,

168
00:10:16,107 --> 00:10:20,369
dopo aver deciso di andartene per scappare
dalle bugie e dalle mezze verità.

169
00:10:21,164 --> 00:10:22,477
Lui non è diverso, Thea.

170
00:10:22,607 --> 00:10:25,240
Non è diverso da tua madre o da Oliver.

171
00:10:26,419 --> 00:10:28,029
Se non mi credi...

172
00:10:28,950 --> 00:10:30,537
allora dovresti andare da lui.

173
00:10:32,396 --> 00:10:33,678
Lo farò.

174
00:10:34,271 --> 00:10:37,418
E se provi a seguirmi, ti sparo di nuovo.

175
00:10:39,753 --> 00:10:41,988
Quando avrai bisogno di me, ci sarò.

176
00:11:00,092 --> 00:11:01,625
L'ascensore è sgombro.

177
00:11:06,268 --> 00:11:07,821
La sala conferenze è sgombra.

178
00:11:13,699 --> 00:11:16,275
Dovete avere davvero
molta fiducia in questa cura,

179
00:11:16,276 --> 00:11:19,357
- se siete venuti da soli.
- Non siamo venuti da soli.

180
00:11:43,982 --> 00:11:45,296
Sara, no!

181
00:11:50,352 --> 00:11:51,403
Uccidimi.

182
00:11:51,667 --> 00:11:52,901
Non uccidermi.

183
00:11:54,098 --> 00:11:55,464
Non importa.

184
00:11:55,540 --> 00:11:57,865
Ti ho battuto. Ti ho preso l'unica...

185
00:12:02,224 --> 00:12:04,394
La tua reticenza a fare
quello che è necessario...

186
00:12:04,529 --> 00:12:06,509
è il motivo per cui la tua città è in fiamme.

187
00:12:10,392 --> 00:12:11,842
Non va bene.

188
00:12:11,894 --> 00:12:14,464
Non riesco ad avvicinarmi abbastanza
a Slade per iniettargli la cura.

189
00:12:14,491 --> 00:12:15,787
Allora cosa facciamo?

190
00:12:24,849 --> 00:12:26,491
Un altro fallimento!

191
00:12:26,709 --> 00:12:27,890
Portamene un altro!

192
00:12:27,891 --> 00:12:29,536
Dai, Slade, cosa stai facendo?

193
00:12:33,236 --> 00:12:36,520
Faccio progredire la scienza.

194
00:12:38,124 --> 00:12:41,135
Aspetta, no, no, fermo!
So che incolpi me per la morte di Shado!

195
00:12:41,620 --> 00:12:43,771
- Lo faccio anch'io!
- E fa bene!

196
00:12:43,898 --> 00:12:46,035
E' colpa sua se non stiamo insieme.

197
00:12:47,601 --> 00:12:50,640
Una volta hai detto che eravamo fratelli.

198
00:12:51,167 --> 00:12:52,993
E ora ti imploro...

199
00:12:53,086 --> 00:12:56,268
da fratello a fratello, di ascoltarmi!

200
00:12:56,458 --> 00:12:59,893
Non ascoltarlo! Sono tutte bugie.

201
00:12:59,923 --> 00:13:01,627
Non sarei vivo, ora!

202
00:13:02,167 --> 00:13:05,210
- Se non fosse stato per te!
- E io sarei viva, se non fosse per lui!

203
00:13:05,211 --> 00:13:07,047
Pensa a Shado!

204
00:13:09,197 --> 00:13:10,486
Amava entrambi!

205
00:13:11,017 --> 00:13:14,407
Non vorrebbe questo,
ci vorrebbe lontani da Lian Yu!

206
00:13:14,443 --> 00:13:16,406
Vorrebbe che tutto finisse!

207
00:13:16,478 --> 00:13:17,519
Ha ragione!

208
00:13:17,773 --> 00:13:18,879
Deve finire.

209
00:13:20,706 --> 00:13:22,596
E tu devi ucciderlo.

210
00:13:36,534 --> 00:13:37,961
Sono passate due ore.

211
00:13:46,358 --> 00:13:48,184
Perdonami, Oliver.

212
00:13:57,264 --> 00:13:58,536
Uccidilo.

213
00:14:00,604 --> 00:14:01,789
Slade, no!

214
00:14:02,807 --> 00:14:05,116
- Premi il grilletto!
- Slade!

215
00:14:09,935 --> 00:14:10,965
Laurel?

216
00:14:11,004 --> 00:14:12,034
Laurel!

217
00:14:12,323 --> 00:14:13,840
Tesoro, tesoro!

218
00:14:13,972 --> 00:14:15,580
Cosa ti è successo?

219
00:14:15,593 --> 00:14:16,543
Sara...

220
00:14:16,573 --> 00:14:18,183
- Se ne è andata, tesoro...
- Mio Dio, no...

221
00:14:18,184 --> 00:14:19,784
- Stai bene?
- E' con quella donna!

222
00:14:20,036 --> 00:14:21,367
Quella che ha rapito mamma!

223
00:14:21,924 --> 00:14:23,075
<i>Ti prego, no!

224
00:14:23,843 --> 00:14:25,063
Aspetta qui.

225
00:14:29,135 --> 00:14:30,161
Fermo lì!

226
00:14:30,481 --> 00:14:32,468
Non fare un altro passo! Non provarci...

227
00:14:41,013 --> 00:14:42,509
No, no!

228
00:14:43,139 --> 00:14:44,549
Il drone è diretto verso l'obiettivo.

229
00:14:44,730 --> 00:14:45,933
Starling City.

230
00:14:53,836 --> 00:14:56,047
Perché questo Wilson
è così fissato con i Queen?

231
00:14:56,048 --> 00:14:58,518
Per fortuna, Thea e Oliver
se ne sono andati in tempo.

232
00:14:58,607 --> 00:15:00,228
Quindi, perseguitano la mia famiglia?

233
00:15:01,667 --> 00:15:02,991
Cosa ci fa lei qui?

234
00:15:03,519 --> 00:15:04,687
Ci aiuta.

235
00:15:06,688 --> 00:15:07,925
Ti prego, fidati di me.

236
00:15:10,004 --> 00:15:13,240
Beh, mi toccherà collaborare con chiunque
possa aiutarmi a recuperare mia figlia.

237
00:15:13,412 --> 00:15:16,244
- Cosa?
- Uno di questi tizi ha preso Laurel.

238
00:15:17,923 --> 00:15:19,990
Non sono riuscito a fermarlo, credimi, ci...

239
00:15:20,847 --> 00:15:23,165
- ci ho provato.
- Abbiamo un altro problemone.

240
00:15:23,182 --> 00:15:25,534
Il che, considerando quelli
che già abbiamo, la dice lunga.

241
00:15:25,548 --> 00:15:29,148
Ho violato un satellite e gli ho chiesto
di fornirmi immagini termografiche,

242
00:15:29,149 --> 00:15:31,035
gli uomini di Slade sono diretti
verso Giordano Tunnel.

243
00:15:31,036 --> 00:15:33,457
Credevo volessero distruggere la città,
non scappare via!

244
00:15:33,458 --> 00:15:36,065
A.R.G.U.S. raderà al suolo la città
per non permettergli di scappare!

245
00:15:36,405 --> 00:15:38,905
Slade ha pianificato tutto,
conosce le tattiche della Waller.

246
00:15:39,320 --> 00:15:42,755
Fortunatamente, dato che gli uomini di Slade
stanno cercando di scappare via tunnel,

247
00:15:43,005 --> 00:15:45,320
tutti i nostri obiettivi
sono riuniti nello stesso luogo.

248
00:15:45,410 --> 00:15:47,407
Andiamo a prenderli, chiama i tuoi uomini!

249
00:15:47,744 --> 00:15:49,929
E Laurel? Perché Wilson l'ha presa?

250
00:15:49,930 --> 00:15:51,047
So io perché.

251
00:15:52,336 --> 00:15:53,626
Ma la città viene prima.

252
00:15:54,738 --> 00:15:56,079
Parliamo di mia figlia...

253
00:15:56,536 --> 00:15:57,783
di tua sorella!

254
00:15:58,312 --> 00:16:00,051
Non puoi mollarla così!

255
00:16:01,228 --> 00:16:02,241
Senti...

256
00:16:03,009 --> 00:16:05,582
so che non vuoi far più certe cose,
e lo rispetto.

257
00:16:05,960 --> 00:16:08,253
Ma Slade Wilson
e i suoi uomini sono dei mostri!

258
00:16:09,207 --> 00:16:11,291
E i mostri devono essere distrutti.

259
00:16:13,736 --> 00:16:15,146
Hai ucciso, in passato...

260
00:16:16,433 --> 00:16:18,379
stanotte, è meglio se torni
al vecchio metodo.

261
00:16:24,548 --> 00:16:25,630
Si sbaglia.

262
00:16:28,909 --> 00:16:29,922
No, invece.

263
00:16:31,601 --> 00:16:35,753
Ho perso tutto perché combatto
Slade Wilson con le mani legate.

264
00:16:37,574 --> 00:16:39,036
Quell'uomo ha ucciso mia madre.

265
00:16:41,685 --> 00:16:43,001
Devo ucciderlo.

266
00:16:43,327 --> 00:16:45,117
Hai avuto una scelta.

267
00:16:45,785 --> 00:16:48,641
Anni fa, avresti potuto guarire Slade,
ma hai scelto di ucciderlo.

268
00:16:48,642 --> 00:16:51,038
Tutto questo non sta succedendo
perché non vuoi essere un assassino,

269
00:16:51,039 --> 00:16:52,595
sta succedendo perché lo sei stato!

270
00:16:52,596 --> 00:16:54,421
Brava, è così che è iniziata!

271
00:16:56,324 --> 00:16:57,556
E così deve finire.

272
00:16:58,707 --> 00:17:01,421
L'unica scelta che mi lascia
è quella di ucciderlo.

273
00:17:01,601 --> 00:17:02,901
Non posso guarirlo, catturarlo,

274
00:17:02,902 --> 00:17:04,937
- né ragionare meglio di lui!
- E allora non...

275
00:17:04,938 --> 00:17:06,026
non...

276
00:17:06,279 --> 00:17:07,288
Lascia...

277
00:17:07,489 --> 00:17:08,847
che sia lui a ragionare meglio di te.

278
00:17:12,169 --> 00:17:14,593
<i>Sollecitiamo i cittadini a rimanere in casa,

279
00:17:14,594 --> 00:17:17,131
<i>alcune voci, non confermate,
dicono che il sindaco Blood

280
00:17:17,132 --> 00:17:20,856
<i>sia tra le vittime degli uomini mascherati
che stanno terrorizzando la città...

281
00:17:25,586 --> 00:17:26,598
Mi spiace.

282
00:17:28,492 --> 00:17:30,110
Mi spiace per tutto.

283
00:17:32,246 --> 00:17:33,261
Ho...

284
00:17:34,283 --> 00:17:35,503
No, va tutto bene.

285
00:17:36,684 --> 00:17:40,036
So bene di non esser proprio stato in me,
negli ultimi mesi.

286
00:17:40,037 --> 00:17:42,176
- Ma è che mi hanno iniettato una...
- Una specie...

287
00:17:42,322 --> 00:17:43,386
di droga.

288
00:17:43,653 --> 00:17:44,697
Lo so.

289
00:17:45,262 --> 00:17:46,309
Ho parlato con Sin.

290
00:17:47,949 --> 00:17:49,739
Ma... ora, stai bene?

291
00:17:50,543 --> 00:17:51,590
Sì, sto bene.

292
00:17:52,887 --> 00:17:55,128
Mi sono risvegliato qui,
ho perso un sacco di tempo...

293
00:17:56,717 --> 00:17:58,090
E, invece, Freccia?

294
00:17:59,101 --> 00:18:01,001
Ha detto che si sarebbe preso cura di te!

295
00:18:03,999 --> 00:18:05,479
Non so niente di Freccia.

296
00:18:06,883 --> 00:18:08,795
Ho chiuso con quella storia, non...

297
00:18:10,802 --> 00:18:14,384
Sei la sola persona a cui abbia mai tenuto.

298
00:18:23,530 --> 00:18:24,856
Stai bene?

299
00:18:25,771 --> 00:18:27,269
Ti è successo qualcosa?

300
00:18:27,969 --> 00:18:29,932
Non importa.

301
00:18:30,914 --> 00:18:33,660
Senti... andiamocene di qui.

302
00:18:34,017 --> 00:18:35,525
Ricominciamo da zero, possiamo...

303
00:18:35,526 --> 00:18:39,435
essere chi vogliamo
senza che nessuno ci intralci.

304
00:18:40,352 --> 00:18:42,173
Non ti perderò mai più.

305
00:18:51,284 --> 00:18:52,627
ABBIAMO BISOGNO DI TE

306
00:18:54,186 --> 00:18:55,186
Sì.

307
00:18:55,350 --> 00:18:59,110
Devo solo occuparmi di una cosa
prima di andarcene, va bene?

308
00:18:59,300 --> 00:19:01,598
Resta qui e prepara tutto, tornerò subito.

309
00:19:01,599 --> 00:19:03,957
- No, Roy, è pericoloso.
- Lo so.

310
00:19:04,486 --> 00:19:06,226
Ma devo farlo.

311
00:19:07,259 --> 00:19:09,505
Mi sentirei in torto
se me ne andassi senza tentare.

312
00:19:10,692 --> 00:19:12,013
Ti fidi di me?

313
00:19:14,356 --> 00:19:15,356
Sì.

314
00:19:17,430 --> 00:19:19,776
Poi, quando tornerò,
ce ne andremo via di qui per sempre.

315
00:19:21,883 --> 00:19:23,148
Ti amo.

316
00:19:33,807 --> 00:19:34,863
Oliver.

317
00:19:35,229 --> 00:19:37,869
Che ci facciamo qui?
La città sta crollando in macerie.

318
00:19:38,088 --> 00:19:39,221
Lo so.

319
00:19:41,162 --> 00:19:43,299
- Devi restare qui.
- Cosa?

320
00:19:43,992 --> 00:19:46,410
- Perché? Non puoi chiedermi di...
- Non lo sto chiedendo.

321
00:19:48,172 --> 00:19:50,082
Verrò a prenderti quando sarà tutto finito.

322
00:19:50,083 --> 00:19:51,375
- No!
- Felicity.

323
00:19:51,376 --> 00:19:52,969
No! Devi dirmi il perché.

324
00:19:52,970 --> 00:19:55,957
- Ho bisogno che tu sia al sicuro.
- Beh, non voglio essere al sicuro.

325
00:19:55,958 --> 00:19:57,391
Voglio stare con te...

326
00:19:57,610 --> 00:20:00,008
- e gli altri, non al sicuro!
- Non posso permetterlo.

327
00:20:00,009 --> 00:20:01,161
Oliver.

328
00:20:02,839 --> 00:20:04,714
Stai dicendo cose senza senso.

329
00:20:06,919 --> 00:20:09,734
Slade ha preso Laurel
perché voleva uccidere la donna che amo.

330
00:20:09,735 --> 00:20:12,576
- Lo so, e allora?
- E allora ha preso la donna sbagliata.

331
00:20:23,052 --> 00:20:24,598
Ti amo.

332
00:20:30,321 --> 00:20:32,191
Ora capisci?

333
00:20:33,237 --> 00:20:34,237
Sì.

334
00:20:54,282 --> 00:20:55,364
Johnny.

335
00:20:55,748 --> 00:20:56,748
Sì?

336
00:20:58,922 --> 00:21:01,406
- Lascia perdere.
- Ehi, Lyla.

337
00:21:02,030 --> 00:21:04,064
Ti amo. Lo sai, vero?

338
00:21:05,075 --> 00:21:06,463
Sì, in realtà.

339
00:21:07,517 --> 00:21:09,007
Ma è bello sentirselo dire.

340
00:21:13,393 --> 00:21:14,512
Quanto manca all'impatto?

341
00:21:14,513 --> 00:21:16,524
Il drone è a 52 minuti dal bersaglio.

342
00:21:16,525 --> 00:21:18,194
Passami il sergente Gomez.

343
00:21:20,174 --> 00:21:22,068
La Easy Company non risponde.

344
00:21:23,837 --> 00:21:25,015
Mi serve una visuale.

345
00:21:25,359 --> 00:21:27,499
Sono in un tunnel, non riesco a vederli.

346
00:21:27,500 --> 00:21:30,313
Che diavolo sta succedendo in quel tunnel?

347
00:21:31,235 --> 00:21:32,611
Sergente Gomez.

348
00:21:32,887 --> 00:21:35,022
Entri! Sergente Gomez!

349
00:21:38,030 --> 00:21:39,494
Niente colpi letali.

350
00:21:39,495 --> 00:21:41,394
Lasciamo che la cura svolga la sua funzione.

351
00:21:43,618 --> 00:21:44,844
Pronti?

352
00:21:46,850 --> 00:21:48,051
Pronti?

353
00:21:50,140 --> 00:21:51,295
Pronti?

354
00:21:51,390 --> 00:21:52,757
Fuoco!

355
00:22:05,727 --> 00:22:08,624
Agente Michaels, quest'aerea è interdetta
al personale non autorizzato.

356
00:22:19,202 --> 00:22:21,097
Che diavolo succede? Condizionale anticipata?

357
00:22:21,098 --> 00:22:23,094
Waller vuole bombardare Starling City.

358
00:22:23,095 --> 00:22:24,573
Ci serve il tuo aiuto per fermarla.

359
00:22:24,574 --> 00:22:27,001
Per quanto ami
mostrare a Waller quello che penso di lei,

360
00:22:27,002 --> 00:22:29,199
c'è solo la piccola questione
del tic, tac, bum!

361
00:22:29,200 --> 00:22:31,382
Okay? Abbiamo delle mini-bombe
nella spina dorsale.

362
00:22:31,383 --> 00:22:32,920
Devi fidarti di me.

363
00:22:32,978 --> 00:22:34,167
E, Lawton...

364
00:22:34,659 --> 00:22:36,390
non uccidere nessuno.

365
00:22:36,426 --> 00:22:38,709
Sì, certo, toglimi tutto il divertimento!

366
00:23:13,647 --> 00:23:14,747
Nyssa!

367
00:23:45,567 --> 00:23:47,964
- Scendi dalla nave!
- Non senza di te!

368
00:23:50,337 --> 00:23:53,231
Dammela! Dammi la Mirakuru!

369
00:23:53,310 --> 00:23:54,423
No!

370
00:23:56,830 --> 00:23:58,105
Oliver!

371
00:24:03,754 --> 00:24:06,345
- Ollie!
- Sara!

372
00:24:38,174 --> 00:24:39,451
Prepara il drone per fare fuoco.

373
00:24:39,452 --> 00:24:41,419
Il lancio era fissato per le sei.

374
00:24:41,420 --> 00:24:43,596
Prepara il drone per fare fuoco!

375
00:24:49,453 --> 00:24:52,520
- A terra, ora!
- Tutti quanti giù, giù, giù!

376
00:24:53,401 --> 00:24:56,500
Waller, annulli il lancio del drone!

377
00:24:56,533 --> 00:24:58,667
Questo è tradimento, agente Michaels.

378
00:24:59,061 --> 00:25:02,499
Un tradimento
che mette a repentaglio migliaia di vite.

379
00:25:02,500 --> 00:25:04,093
Ci ha pensato?

380
00:25:04,434 --> 00:25:07,468
Ha pensato a come lo spiegherà a suo figlio?

381
00:25:07,896 --> 00:25:09,328
O è una figlia?

382
00:25:09,922 --> 00:25:11,961
I dottori lo hanno specificato...

383
00:25:11,962 --> 00:25:13,909
o voleva che rimanesse una sorpresa?

384
00:25:17,248 --> 00:25:20,643
Congratulazioni, signor Diggle,
diventerà padre.

385
00:25:26,428 --> 00:25:28,931
- Via!
-<i> Ti sei dato da fare, ragazzo.

386
00:25:29,387 --> 00:25:32,388
E' finita, Slade! Il tuo esercito è disfatto.

387
00:25:32,389 --> 00:25:34,095
E provo pena per loro.

388
00:25:34,645 --> 00:25:38,109
Ma ancora una volta,
ti sfugge il punto della questione.

389
00:25:39,371 --> 00:25:42,084
Ho la donna che ami.

390
00:25:43,350 --> 00:25:46,266
Ci incontreremo dove dico io.

391
00:25:46,267 --> 00:25:48,363
<i>Altrimenti, la ucciderò.

392
00:25:48,364 --> 00:25:51,423
No, fai quello che devi.
Ho chiuso con i tuoi giochetti!

393
00:25:51,424 --> 00:25:54,100
Avrai chiuso
quando io ti dirò che avrai chiuso!

394
00:25:54,412 --> 00:25:56,076
<i>Ero stupito.

395
00:25:56,639 --> 00:25:59,199
<i>Credevo avessi un debole per le donne forti,

396
00:25:59,276 --> 00:26:01,117
<i>ma ora che l'ho incontrata...

397
00:26:01,615 --> 00:26:03,623
capisco cosa ci trovi in lei.

398
00:26:05,813 --> 00:26:07,836
E' proprio adorabile...

399
00:26:09,327 --> 00:26:10,668
la tua Felicity.

400
00:26:29,634 --> 00:26:32,640
Muovi un muscolo... e ti taglio la gola.

401
00:26:33,061 --> 00:26:34,967
Le prime parole che ti ho detto...

402
00:26:35,139 --> 00:26:36,349
le ricordi?

403
00:26:37,066 --> 00:26:38,066
Io sì.

404
00:26:38,304 --> 00:26:40,520
Ricordo quel momento nei minimi dettagli.

405
00:26:41,018 --> 00:26:43,485
Ricordo di averti puntato
la spada al collo...

406
00:26:43,486 --> 00:26:47,205
e ora, ho la spada puntata
al collo della tua amata.

407
00:26:47,735 --> 00:26:49,771
Se ti avessi ucciso allora...

408
00:26:50,006 --> 00:26:52,332
tutto sarebbe andato diversamente.

409
00:26:54,410 --> 00:26:56,240
Metti giù l'arco, ragazzo.

410
00:26:59,671 --> 00:27:00,786
Fallo.

411
00:27:16,397 --> 00:27:17,397
Sì.

412
00:27:18,079 --> 00:27:20,202
Innumerevoli notti passate a sognare...

413
00:27:20,630 --> 00:27:22,296
di portarti via...

414
00:27:22,401 --> 00:27:23,974
quello che mi hai portato via.

415
00:27:23,975 --> 00:27:26,184
- Uccidendo la donna che amo?
- Sì.

416
00:27:27,637 --> 00:27:29,321
Come tu ami Shado.

417
00:27:31,261 --> 00:27:32,261
Sì.

418
00:27:32,529 --> 00:27:33,729
La vedi...

419
00:27:34,951 --> 00:27:36,189
non è così?

420
00:27:37,959 --> 00:27:40,705
E la tua mente malata
come te la fa apparire, Slade?

421
00:27:41,725 --> 00:27:43,239
Cosa ti dice?

422
00:27:43,853 --> 00:27:45,876
Io la ricordo bellissima...

423
00:27:46,680 --> 00:27:47,754
giovane...

424
00:27:47,755 --> 00:27:48,957
premurosa.

425
00:27:50,203 --> 00:27:53,472
Rimarrebbe inorridita
da quello che hai fatto in suo nome.

426
00:27:53,883 --> 00:27:55,425
E cosa ho fatto?

427
00:27:57,282 --> 00:27:58,902
Ho fatto solo...

428
00:27:59,699 --> 00:28:03,118
quello che
non hai mai avuto il coraggio di fare.

429
00:28:04,154 --> 00:28:05,654
Combattere per lei!

430
00:28:06,636 --> 00:28:07,636
Così...

431
00:28:08,650 --> 00:28:09,992
quando avrai...

432
00:28:09,993 --> 00:28:12,094
il suo corpo privo di vita davanti a te...

433
00:28:12,714 --> 00:28:15,630
col suo sangue, ancora fresco,
sulla tua pelle...

434
00:28:16,271 --> 00:28:17,642
allora saprai davvero...

435
00:28:17,643 --> 00:28:19,250
cosa si prova!

436
00:28:19,376 --> 00:28:21,220
Già so cosa si prova.

437
00:28:22,004 --> 00:28:24,111
So cosa si prova a odiare qualcuno...

438
00:28:24,620 --> 00:28:26,230
a volersi vendicare...

439
00:28:28,736 --> 00:28:30,951
e ora so anche cosa si prova...

440
00:28:31,883 --> 00:28:34,418
a vedere il mio nemico talmente distratto...

441
00:28:35,666 --> 00:28:38,666
da non accorgersi che il vero pericolo
è proprio davanti ai suoi occhi.

442
00:28:57,020 --> 00:28:58,331
Ora capisci?

443
00:28:59,018 --> 00:29:00,018
Sì.

444
00:29:03,578 --> 00:29:04,762
Uccidila!

445
00:29:07,812 --> 00:29:09,424
Portatele fuori di qui!

446
00:29:15,530 --> 00:29:16,971
Povera Sara...

447
00:29:17,158 --> 00:29:19,878
quante volte sarai costretto
a vederla morire?

448
00:29:44,650 --> 00:29:46,390
Non puoi uccidermi.

449
00:29:56,596 --> 00:29:59,533
Non ti odiavo solo per via della Mirakuru!

450
00:30:05,752 --> 00:30:07,555
La fine è vicina...

451
00:30:07,903 --> 00:30:10,004
ma forse ti concederò...

452
00:30:10,005 --> 00:30:12,760
di rimanere in vita
per vedere la tua città...

453
00:30:12,761 --> 00:30:13,962
bruciare!

454
00:30:45,473 --> 00:30:47,960
Sappiamo entrambi che c'è un solo modo...

455
00:30:48,199 --> 00:30:49,909
per porre fine a tutto questo.

456
00:30:51,345 --> 00:30:53,053
Per sconfiggermi, ragazzo...

457
00:30:53,054 --> 00:30:55,899
dovrai per forza uccidermi...

458
00:30:56,216 --> 00:30:58,438
ma nel momento in cui lo farai...

459
00:30:59,264 --> 00:31:01,100
dimostrerai una cosa...

460
00:31:01,769 --> 00:31:03,008
di essere...

461
00:31:03,857 --> 00:31:05,274
un assassino.

462
00:31:14,349 --> 00:31:16,262
E ora che fai, ragazzo?

463
00:31:16,847 --> 00:31:18,457
Mi inietti la cura?

464
00:31:19,202 --> 00:31:20,826
Non importa, ormai.

465
00:31:22,282 --> 00:31:24,297
Manterrò comunque la mia promessa!

466
00:31:24,482 --> 00:31:26,503
Ti porterò via tutto...

467
00:31:26,658 --> 00:31:28,487
e tutte le persone a te care!

468
00:31:29,460 --> 00:31:31,486
Sara era solo l'inizio!

469
00:31:31,665 --> 00:31:33,401
Era solo l'inizio!

470
00:31:33,629 --> 00:31:34,850
Tua sorella...

471
00:31:34,978 --> 00:31:36,500
Laurel, tua madre...

472
00:32:19,695 --> 00:32:21,212
Puoi uccidermi...

473
00:32:21,622 --> 00:32:22,738
oppure no.

474
00:32:23,821 --> 00:32:25,060
In ogni caso...

475
00:32:25,583 --> 00:32:26,807
ho vinto io.

476
00:32:36,520 --> 00:32:37,924
<i>Amanda, è finita.

477
00:32:38,710 --> 00:32:41,359
Abbiamo sconfitto Slade
e abbattuto il suo esercito.

478
00:32:41,642 --> 00:32:43,180
Fa' ritirare i droni.

479
00:32:45,074 --> 00:32:46,486
Amanda, è finita!

480
00:33:00,098 --> 00:33:01,805
E ora che si fa, ragazzo?

481
00:33:14,064 --> 00:33:15,170
E' ora.

482
00:33:16,577 --> 00:33:20,403
Perché... ti obbliga a farlo?
Perché la obblighi a fare questo? Perché?

483
00:33:20,514 --> 00:33:23,023
Papà, non mi ha obbligato a fare niente.

484
00:33:24,267 --> 00:33:27,307
- E' una mia scelta.
- E cosa dovrei dire a tua madre?

485
00:33:28,117 --> 00:33:31,207
Dille che per la prima volta,
in tutta la mia vita...

486
00:33:31,208 --> 00:33:33,037
sono artefice del mio destino.

487
00:33:34,281 --> 00:33:35,490
Lo capirà.

488
00:33:35,491 --> 00:33:36,491
Già.

489
00:33:40,708 --> 00:33:42,208
Ti voglio bene, tesoro.

490
00:33:42,497 --> 00:33:44,109
Anch'io ti voglio bene, papà.

491
00:33:46,190 --> 00:33:48,542
So quanto possa essere forte
l'amore paterno...

492
00:33:48,543 --> 00:33:51,814
e giuro sulla mia vita
che non succederà niente a sua figlia.

493
00:33:51,815 --> 00:33:53,186
Beh, lo spero.

494
00:33:56,620 --> 00:33:58,474
Allora, dal posto dove andrai...

495
00:33:58,836 --> 00:34:00,691
pensi di poter mandare email e telefonare?

496
00:34:00,692 --> 00:34:01,942
Ci rivedremo.

497
00:34:01,943 --> 00:34:02,943
Lo so.

498
00:34:04,520 --> 00:34:08,077
Se c'è una cosa che ho capito quest'anno
è che riesci sempre a tornare a casa.

499
00:34:08,647 --> 00:34:10,493
Saremo sempre qui ad aspettarti.

500
00:34:12,557 --> 00:34:13,787
Ti voglio bene.

501
00:34:16,039 --> 00:34:17,140
Anch'io.

502
00:34:18,854 --> 00:34:20,464
Oliver ha bisogno di te.

503
00:34:25,688 --> 00:34:26,802
Comunque...

504
00:34:27,256 --> 00:34:28,256
sono...

505
00:34:28,913 --> 00:34:31,452
sicura... che ti starebbe bene.

506
00:34:45,705 --> 00:34:46,831
Mi va bene.

507
00:34:51,064 --> 00:34:52,910
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.

508
00:35:01,854 --> 00:35:03,371
Riguardo a quella giacca...

509
00:35:04,252 --> 00:35:05,819
non farti strane idee.

510
00:35:11,358 --> 00:35:13,057
CI vorrebbe proprio un incontro.

511
00:35:13,058 --> 00:35:15,462
Sì, servirebbe a entrambi.

512
00:35:15,981 --> 00:35:19,121
Però, mentre andiamo, devo prendere
un digestivo perché mi sento un po' strano.

513
00:35:19,254 --> 00:35:20,535
Papà, starà bene.

514
00:35:20,536 --> 00:35:23,546
Sì, lo so che starà bene,
ma è proprio questo che mi preoccupa.

515
00:35:24,237 --> 00:35:25,237
Papà?

516
00:35:26,063 --> 00:35:27,098
Papà!

517
00:35:28,689 --> 00:35:30,022
Oh, mio Dio.

518
00:35:30,023 --> 00:35:31,907
Papà! Papà!

519
00:35:32,901 --> 00:35:35,815
- Oh, mio Dio!
- Non riesco a respirare...

520
00:35:36,735 --> 00:35:37,984
non riesco...

521
00:35:40,068 --> 00:35:42,548
Papà, resta con me! Papà, papà, resta con me!

522
00:35:43,886 --> 00:35:44,971
Pronto?

523
00:35:45,636 --> 00:35:46,929
Ho bisogno di un'ambulanza.

524
00:35:47,023 --> 00:35:49,770
Mio padre è un poliziotto. Sì, subito!

525
00:35:49,970 --> 00:35:51,715
Papà, resta con me!

526
00:35:52,672 --> 00:35:53,672
Thea...

527
00:35:54,955 --> 00:35:55,955
Thea!

528
00:36:11,547 --> 00:36:12,547
<i>Roy...

529
00:36:12,980 --> 00:36:14,018
<i>mi dispiace tanto.

530
00:36:15,804 --> 00:36:17,456
<i>Ho sbagliato.

531
00:36:17,893 --> 00:36:20,170
<i>Pensavo di poter stare ancora con te...

532
00:36:20,633 --> 00:36:22,875
<i>pensavo di poter essere ancora Thea Queen...

533
00:36:23,401 --> 00:36:25,425
<i>ma Thea Queen prima si fidava...

534
00:36:25,900 --> 00:36:27,701
<i>e io non mi fido di te.

535
00:36:28,113 --> 00:36:30,974
<i>Non mi fido di nessuno, non più.

536
00:36:32,496 --> 00:36:36,600
<i>Thea Queen era inoltre debole,
ma a qualsiasi costo, diventerò forte.

537
00:36:39,147 --> 00:36:40,600
<i>Non provare a cercarmi...

538
00:36:41,025 --> 00:36:42,160
<i>non mi troverai.

539
00:36:42,715 --> 00:36:44,561
<i>Nemmeno io so dove sto andando.

540
00:36:45,696 --> 00:36:47,377
<i>So solo una cosa...

541
00:36:47,408 --> 00:36:50,132
<i>che non tornerò mai più.

542
00:37:11,818 --> 00:37:13,056
Dove sono?

543
00:37:15,662 --> 00:37:18,409
Il più lontano possibile dalla civiltà.

544
00:37:18,702 --> 00:37:21,487
Dove non puoi ferire più nessuno.

545
00:37:22,837 --> 00:37:25,039
Quella è la tua debolezza, ragazzo...

546
00:37:25,590 --> 00:37:28,641
- non hai il coraggio di uccidermi.
- No.

547
00:37:30,093 --> 00:37:32,637
Ho la forza di lasciarti vivere.

548
00:37:33,835 --> 00:37:35,326
Sei un assassino.

549
00:37:36,686 --> 00:37:38,837
Lo so, perché ti ho creato io.

550
00:37:40,593 --> 00:37:42,642
Hai ucciso tante persone.

551
00:37:43,232 --> 00:37:44,377
Sì, è vero.

552
00:37:46,311 --> 00:37:49,663
Mi hai aiutato a diventare un assassino
quando ne avevo bisogno.

553
00:37:50,633 --> 00:37:52,695
E sono vivo grazie a te...

554
00:37:54,474 --> 00:37:56,802
sono tornato a casa grazie a te...

555
00:37:58,951 --> 00:38:01,265
e ho rivisto la mia famiglia grazie a te.

556
00:38:05,818 --> 00:38:08,336
Ma dopo quest'ultimo anno,
dovevo essere qualcosa di più...

557
00:38:10,486 --> 00:38:11,584
e ho vacillato.

558
00:38:15,642 --> 00:38:17,196
Ma poi ti ho fermato.

559
00:38:19,004 --> 00:38:20,152
Senza ucciderti.

560
00:38:33,269 --> 00:38:35,876
Mi hai aiutato a diventare un eroe, Slade.

561
00:38:39,776 --> 00:38:40,845
Grazie.

562
00:38:47,869 --> 00:38:50,159
Credi che non scapperò di qui?

563
00:38:54,729 --> 00:38:57,506
Credi che non ucciderò
tutte le persone a cui tieni?

564
00:38:57,507 --> 00:39:01,028
No, non credo. Perché sei al purgatorio.

565
00:39:05,598 --> 00:39:08,002
Mantengo le mie promesse, ragazzo.

566
00:39:09,251 --> 00:39:11,795
Mantengo le mie promesse!

567
00:39:11,980 --> 00:39:14,752
<i>Mantengo le mie promesse!

568
00:39:28,047 --> 00:39:30,946
L'ultima volta non avevo notato
che è proprio un bel posto.

569
00:39:31,523 --> 00:39:35,352
Anche se non vedo l'ora di andarmene via
da quest'isola che pare un campo minato.

570
00:39:36,474 --> 00:39:40,065
Quindi credi che la cella di massima sicurezza
A.R.G.U.S. basterà a trattenerlo?

571
00:39:40,066 --> 00:39:42,611
Tratterà lui, e chiunque altro manderemo qui.

572
00:39:43,021 --> 00:39:45,512
Questa battaglia sarà anche finita,
ma ce ne saranno altre.

573
00:39:46,051 --> 00:39:48,214
Cercherò di riprendermi la mia società.

574
00:39:48,359 --> 00:39:50,595
Non sarà facile, visto che sei povero ora.

575
00:39:50,867 --> 00:39:52,155
Dovrai trovarti un lavoro.

576
00:39:52,744 --> 00:39:55,009
Se Slade non ti spaventa,
questo di sicuro lo farà.

577
00:39:55,142 --> 00:39:58,660
Conosci qualcuno che assume ex miliardari
che se la cavano alla grande con l'arco?

578
00:40:01,588 --> 00:40:02,588
Ehi...

579
00:40:02,945 --> 00:40:04,119
che ne dite se...

580
00:40:04,835 --> 00:40:06,088
vi lascio un attimo soli?

581
00:40:09,421 --> 00:40:10,773
Beh, ce l'hai fatta.

582
00:40:11,933 --> 00:40:13,906
- Mi hanno aiutato.
- Sì.

583
00:40:15,126 --> 00:40:16,442
E' stato davvero geniale...

584
00:40:17,092 --> 00:40:18,519
il modo in cui l'hai raggirato.

585
00:40:19,274 --> 00:40:20,875
A proposito di cose impensabili!

586
00:40:22,039 --> 00:40:23,378
Io e te, intendo.

587
00:40:25,272 --> 00:40:27,638
Quando mi hai detto che mi amavi,
ci sono cascata.

588
00:40:27,936 --> 00:40:29,343
Per un secondo, io...

589
00:40:30,503 --> 00:40:32,222
magari lo pensavi davvero.

590
00:40:34,143 --> 00:40:35,325
Quello che hai detto...

591
00:40:37,551 --> 00:40:39,118
eri davvero convincente.

592
00:40:42,752 --> 00:40:44,014
Lo eravamo entrambi.

593
00:40:49,333 --> 00:40:50,672
Andiamo a casa.

594
00:40:56,457 --> 00:40:58,645
Dig, qual era la novità su te e Lyla?

595
00:40:59,691 --> 00:41:00,840
Può aspettare.

596
00:41:01,201 --> 00:41:02,287
Lo piloto io.

597
00:41:02,470 --> 00:41:03,497
Come vuoi.

598
00:41:03,498 --> 00:41:06,351
- Ho un'altra domanda!
- Se non l'avessi avuta, non saresti stata tu.

599
00:41:06,352 --> 00:41:09,784
Se hai passato 5 anni su quest'isola,
quando hai imparato a pilotare un aereo?

600
00:41:44,588 --> 00:41:46,713
Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen.

601
00:41:47,302 --> 00:41:48,856
Abbiamo tanto di cui parlare.

602
00:41:56,005 --> 00:41:57,724
Benvenuto ad Hong Kong.

603
00:42:01,768 --> 00:42:03,571
www.subsfactory.it

