1
00:00:02,171 --> 00:00:04,096
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,192
Muovi un muscolo, e ti taglio la gola.

3
00:00:08,437 --> 00:00:09,778
Slade Wilson.

4
00:00:09,959 --> 00:00:11,242
Oliver Queen.

5
00:00:11,376 --> 00:00:14,403
Allora, lascia che ti mostri
come fare per non morire.

6
00:00:15,896 --> 00:00:18,771
Dopotutto,
in te potrebbe celarsi un combattente.

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,307
Mi dispiace.

8
00:00:28,715 --> 00:00:29,688
Per cosa?

9
00:00:29,706 --> 00:00:32,173
Per non averti detto
quello che provo davvero.

10
00:00:34,182 --> 00:00:37,506
E' il momento di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

11
00:00:37,679 --> 00:00:39,340
No! No!

12
00:00:39,424 --> 00:00:41,681
No!

13
00:00:42,124 --> 00:00:43,911
No...

14
00:00:43,949 --> 00:00:45,861
Chiunque le abbia fatto questo...

15
00:00:46,022 --> 00:00:47,822
patirà l'inferno.

16
00:00:47,850 --> 00:00:50,890
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

17
00:00:52,282 --> 00:00:53,693
la disperazione più totale.

18
00:00:53,714 --> 00:00:55,910
E la conoscerai... te lo prometto.

19
00:00:57,835 --> 00:01:01,353
Stiamo monitorando un nuovo soggetto.
Lo chiamiamo...

20
00:01:01,392 --> 00:01:02,802
Deathstroke.

21
00:01:04,103 --> 00:01:07,124
Slade vuole mettere su un esercito
di armi umane usando la Mirakuru.

22
00:01:09,715 --> 00:01:11,682
Non riesco a impedirgli niente.

23
00:01:12,641 --> 00:01:16,510
Cinque anni fa ti ho fatto una promessa.
Beh, sono qui per mantenerla.

24
00:01:20,246 --> 00:01:23,091
C'è ancora una persona che deve morire...

25
00:01:23,107 --> 00:01:24,707
prima che tutto questo finisca.

26
00:01:28,827 --> 00:01:29,827
Oliver.

27
00:01:31,407 --> 00:01:32,885
Oliver, amico, tutto bene?

28
00:01:37,014 --> 00:01:38,637
La cura non funziona.

29
00:01:39,643 --> 00:01:40,940
Non lo sappiamo.

30
00:01:41,523 --> 00:01:44,309
Ha in circolo ancora
molto veleno di vipera tibetana.

31
00:01:45,617 --> 00:01:47,973
- Che succede?
- Sensori di prossimità.

32
00:01:48,668 --> 00:01:51,799
Li ho installati sulla torre in caso i soldatini
di Slade venissero qui per ucciderci.

33
00:01:54,546 --> 00:01:55,871
Sono qui per ucciderci.

34
00:01:59,099 --> 00:02:01,922
- Parlami, Felicity.
- Sono all'interno, proprio sotto di noi.

35
00:02:04,458 --> 00:02:05,757
Dove mi trovo?

36
00:02:17,434 --> 00:02:18,468
Felicity!

37
00:02:19,905 --> 00:02:21,070
Usate la fune!

38
00:02:21,196 --> 00:02:22,256
Vai!

39
00:02:23,437 --> 00:02:24,979
Via, via, via, via!

40
00:02:59,175 --> 00:03:00,848
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x23 - Unthinkable

41
00:03:00,900 --> 00:03:02,859
Traduzione: IHaveADream, Jules, Amandamap,
RemediosBuendia, marko988, Rorystar

42
00:03:02,910 --> 00:03:04,192
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

43
00:03:18,415 --> 00:03:19,809
Oh, mio DIo!

44
00:03:20,365 --> 00:03:21,751
Che diavolo è successo?

45
00:03:21,818 --> 00:03:24,248
L'esercito di Slade. Avevi ragione,
questo posto è stato compromesso.

46
00:03:24,281 --> 00:03:26,368
Lyla, il tuo capo raderà
la città al suolo all'alba.

47
00:03:26,401 --> 00:03:29,267
Sì, Waller cerca di risolvere
sempre tutto con un drone.

48
00:03:29,317 --> 00:03:30,926
Perché credi sia qui?

49
00:03:31,477 --> 00:03:34,027
Sapevi delle sue intenzioni
e sei venuta lo stesso?

50
00:03:34,133 --> 00:03:35,331
Tu sei qui.

51
00:03:36,245 --> 00:03:37,845
Devi tornare all'A.R.G.U.S.

52
00:03:38,138 --> 00:03:40,789
Devi fermare Waller o farci guadagnare
tempo in modo da fermare Slade.

53
00:03:40,804 --> 00:03:42,398
Non senza di me.

54
00:03:43,072 --> 00:03:44,567
Finché morte non ci separi, giusto?

55
00:03:44,958 --> 00:03:46,239
Questa volta potrebbe.

56
00:03:46,297 --> 00:03:47,308
Ragazzi?

57
00:03:47,343 --> 00:03:51,075
Dovete cercare più armi possibili,
soprattutto frecce che possono iniettare.

58
00:03:51,115 --> 00:03:54,183
Le riempiremo con la cura,
visto che funziona,

59
00:03:54,214 --> 00:03:56,742
e tutto finirà stasera, senza uccidere.

60
00:03:58,850 --> 00:04:00,781
Ci sono state già abbastanza morti.

61
00:04:03,204 --> 00:04:04,730
No!

62
00:04:32,644 --> 00:04:33,644
Thea.

63
00:04:42,660 --> 00:04:44,270
Si chiama "Kevlar".

64
00:04:47,680 --> 00:04:49,420
Se vuoi uccidermi...

65
00:04:49,682 --> 00:04:51,694
- fallo subito.
- Ucciderti? Perché?

66
00:04:51,756 --> 00:04:53,048
Perché mi hai sparato?

67
00:04:53,425 --> 00:04:56,151
- Sono contento che tu l'abbia fatto.
- Sei pazzo.

68
00:04:56,310 --> 00:04:57,310
Forse.

69
00:04:57,687 --> 00:04:59,798
Come spiegare altrimenti
che neanche un anno fa

70
00:04:59,847 --> 00:05:02,045
anche tuo fratello
mi ha puntato una pistola contro.

71
00:05:02,083 --> 00:05:03,195
Tommy?

72
00:05:03,423 --> 00:05:05,000
Gli mancava la sicurezza.

73
00:05:05,412 --> 00:05:07,831
La forza di premere il grilletto,
ma non a te, Thea.

74
00:05:08,034 --> 00:05:09,791
Tu hai un carattere di ferro.

75
00:05:09,889 --> 00:05:12,823
Sei davvero mia figlia
e non potrei essere più orgoglioso.

76
00:05:21,442 --> 00:05:22,783
Ricordate l'addestramento.

77
00:05:22,852 --> 00:05:24,839
Siate svegli, colpi sicuri,

78
00:05:24,915 --> 00:05:26,119
e non mancate il...

79
00:05:26,120 --> 00:05:27,658
<i>Ripiegate su Meltzer Avenue.

80
00:05:27,693 --> 00:05:29,774
<i>Servono unità SWAT a Union Plaza.

81
00:05:29,802 --> 00:05:31,667
<i>Il municipio è stato distrutto.

82
00:05:31,924 --> 00:05:33,785
<i>Sono... sono ovunque!

83
00:05:33,922 --> 00:05:35,925
<i>Ripiegate! Ripiegate!

84
00:05:36,574 --> 00:05:39,186
<i>Sono stato colpito! Sono stato colpito!

85
00:05:41,813 --> 00:05:43,393
Okay, ascoltate, so che avete paura.

86
00:05:43,945 --> 00:05:45,603
Non sareste umani se non lo foste.

87
00:05:45,756 --> 00:05:48,066
Ma stasera la città, la nostra città...

88
00:05:48,691 --> 00:05:50,903
conta su tutti voi.

89
00:05:51,055 --> 00:05:54,714
Perciò andate là fuori e siate degli eroi,
so che potete esserlo.

90
00:05:56,317 --> 00:05:57,317
Andate.

91
00:06:00,338 --> 00:06:01,602
Dov'è tua sorella?

92
00:06:02,059 --> 00:06:03,170
Non lo so.

93
00:06:03,181 --> 00:06:04,246
Detective?

94
00:06:04,270 --> 00:06:07,268
Ho il quartier generale in linea.
Il tenente Pike è sul campo...

95
00:06:07,436 --> 00:06:09,017
lei è l'agente di grado più elevato.

96
00:06:09,247 --> 00:06:11,003
Devi andare. Troverò io Sara.

97
00:06:11,020 --> 00:06:13,921
Ascolta, non mettere piede
fuori dal distretto, intesi?

98
00:06:13,923 --> 00:06:15,400
Non lo farò, te lo prometto.

99
00:06:15,451 --> 00:06:17,561
Okay, tesoro. Cosa abbiamo?

100
00:06:18,504 --> 00:06:21,459
Mia sorella deve restarne fuori.
Non voglio metterla in pericolo.

101
00:06:21,490 --> 00:06:23,061
Sara! Che succede?

102
00:06:23,096 --> 00:06:24,096
Laurel...

103
00:06:39,056 --> 00:06:40,898
Beh, mi sono perso un po' di cose.

104
00:06:42,259 --> 00:06:43,799
Cosa ti ricordi?

105
00:06:43,800 --> 00:06:46,340
Ho lasciato la città, per andare a Blüdhaven.

106
00:06:47,274 --> 00:06:48,865
Ero incosciente per tutto il tempo?

107
00:06:50,053 --> 00:06:51,359
Felicity.

108
00:06:52,921 --> 00:06:54,197
Eri incosciente.

109
00:06:54,773 --> 00:06:56,166
Per tutto il tempo.

110
00:06:57,376 --> 00:06:59,629
Slade ne avrà almeno 50,
di quelle armi umane.

111
00:06:59,746 --> 00:07:02,268
Ci serve un esercito,
se vogliamo iniettargli la cura.

112
00:07:02,269 --> 00:07:03,410
Lo so.

113
00:07:05,760 --> 00:07:08,679
Ecco perché ho portato un esercito.

114
00:07:17,016 --> 00:07:19,142
Cavoli, Sara, potevi chiamare
prima di invitare...

115
00:07:19,152 --> 00:07:22,916
5, 6, 7 assassini nel nostro rifugio segreto.

116
00:07:22,917 --> 00:07:24,464
Cosa ci fa lei qui?

117
00:07:24,629 --> 00:07:25,970
Le ho chiesto io di venire.

118
00:07:25,971 --> 00:07:28,666
Sono Nyssa, figlia di Ra's al Ghul.

119
00:07:28,667 --> 00:07:29,717
Erede del demone.

120
00:07:29,718 --> 00:07:32,994
Felicity Smoak. MIT, classe 2009.

121
00:07:33,199 --> 00:07:36,412
E' là che sei andata? A Nanda Parbat?
La Lega degli Assassini?

122
00:07:36,413 --> 00:07:40,442
Sono dei mercenari, Sara. Qualsiasi cosa
ti abbiano promesso ha un prezzo.

123
00:07:40,779 --> 00:07:43,677
Di questo non devi preoccuparti,
ho già saldato il debito.

124
00:07:44,908 --> 00:07:46,361
Hai deciso di tornare con loro.

125
00:07:47,301 --> 00:07:50,836
Senti, non permetterò che Slade Wilson
faccia del male a Laurel o a mio padre.

126
00:07:50,868 --> 00:07:54,064
E sono disposta a fare tutto il possibile
per tenere al sicuro quelli che amo,

127
00:07:54,065 --> 00:07:55,940
e spero tu sia pronto a fare lo stesso.

128
00:07:57,904 --> 00:07:59,639
Specialmente dopo quello che è successo.

129
00:08:00,601 --> 00:08:02,432
Ollie, mi dispiace per tua madre.

130
00:08:04,830 --> 00:08:06,544
Sono disposto a fare tutto il possibile...

131
00:08:07,278 --> 00:08:10,241
ma non vuol dire che l'omicidio
a sangue freddo sia la soluzione, Sara.

132
00:08:10,242 --> 00:08:12,971
- Ora abbiamo la cura.
- Per combattere l'impensabile...

133
00:08:13,633 --> 00:08:17,434
devi essere disposto a fare l'impensabile.

134
00:08:19,782 --> 00:08:21,739
Magari non vorrai il mio aiuto,
signor Queen...

135
00:08:22,668 --> 00:08:25,158
ma è ovvio che ne hai un disperato bisogno.

136
00:08:25,159 --> 00:08:27,776
Prima dobbiamo trovare
la base operativa di Slade.

137
00:08:27,855 --> 00:08:31,985
Slade Wilson e Isabel Rochev stanno usando
il tuo vecchio edificio come base operativa.

138
00:08:37,261 --> 00:08:38,450
Come ti senti?

139
00:08:38,632 --> 00:08:40,368
Pronto a vendicarmi.

140
00:08:40,864 --> 00:08:42,598
Allora ricorda il tuo addestramento.

141
00:08:43,531 --> 00:08:45,577
Ricorda tutto quello che hai imparato.

142
00:08:53,268 --> 00:08:54,603
Dici... dici davvero?

143
00:08:54,604 --> 00:08:55,715
Qualcuno...

144
00:08:56,740 --> 00:08:57,844
un amico...

145
00:08:58,434 --> 00:09:01,933
una volta mi ha detto che se riesci
a superare un ostacolo, ne esci rafforzato.

146
00:09:03,356 --> 00:09:05,006
Questa è per ricordartelo.

147
00:09:07,754 --> 00:09:10,219
Cos'è successo a Thea? Sta bene?

148
00:09:10,609 --> 00:09:11,715
Sta bene.

149
00:09:11,822 --> 00:09:14,137
Era diretta fuori città,
prima che cominciasse tutto.

150
00:09:18,767 --> 00:09:19,868
Faremo a modo mio.

151
00:09:19,869 --> 00:09:21,392
La Lega non cattura prigionieri.

152
00:09:21,393 --> 00:09:22,966
Stasera sì.

153
00:09:29,177 --> 00:09:31,219
Thea, è pericoloso qui fuori.

154
00:09:31,227 --> 00:09:33,975
Meglio che qui con il mio papà
schizzato e malvagio,

155
00:09:33,976 --> 00:09:36,941
che è felice che io abbia tentato
di ucciderlo.

156
00:09:44,139 --> 00:09:46,461
- Roy?
<i>- Sì, sono io.

157
00:09:46,462 --> 00:09:48,613
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

158
00:09:50,233 --> 00:09:51,305
Sto bene.

159
00:09:51,964 --> 00:09:53,801
- Sono alla stazione.
<i>- Thea, ascoltami.

160
00:09:53,802 --> 00:09:57,303
Lì non sei al sicuro.
Per favore, possiamo incontrarci da me?

161
00:09:59,160 --> 00:10:00,511
Ci sarò.

162
00:10:00,946 --> 00:10:02,337
Il prima possibile.

163
00:10:02,449 --> 00:10:03,866
<i>Okay, stai attenta.

164
00:10:04,865 --> 00:10:06,005
Chi era?

165
00:10:06,813 --> 00:10:07,842
Roy?

166
00:10:09,782 --> 00:10:12,492
Sei mia figlia. Sono poche le cose
che non so di te.

167
00:10:13,625 --> 00:10:15,285
Interessante come gli corri dietro,

168
00:10:15,407 --> 00:10:19,669
dopo aver deciso di andartene per scappare
dalle bugie e dalle mezze verità.

169
00:10:20,464 --> 00:10:21,777
Lui non è diverso, Thea.

170
00:10:21,907 --> 00:10:24,540
Non è diverso da tua madre o da Oliver.

171
00:10:25,719 --> 00:10:27,329
Se non mi credi...

172
00:10:28,250 --> 00:10:29,837
allora dovresti andare da lui.

173
00:10:31,696 --> 00:10:32,978
Lo farò.

174
00:10:33,571 --> 00:10:36,718
E se provi a seguirmi, ti sparo di nuovo.

175
00:10:39,053 --> 00:10:41,288
Quando avrai bisogno di me, ci sarò.

176
00:10:59,432 --> 00:11:00,965
L'ascensore è sgombro.

177
00:11:05,608 --> 00:11:07,161
La sala conferenze è sgombra.

178
00:11:13,039 --> 00:11:15,615
Dovete avere davvero
molta fiducia in questa cura,

179
00:11:15,616 --> 00:11:18,697
- se siete venuti da soli.
- Non siamo venuti da soli.

180
00:11:43,322 --> 00:11:44,636
Sara, no!

181
00:11:49,692 --> 00:11:50,743
Uccidimi.

182
00:11:50,987 --> 00:11:52,221
Non uccidermi.

183
00:11:53,418 --> 00:11:54,784
Non importa.

184
00:11:54,860 --> 00:11:57,185
Ti ho battuto. Ti ho preso l'unica...

185
00:12:01,544 --> 00:12:03,714
La tua reticenza a fare
quello che è necessario...

186
00:12:03,849 --> 00:12:05,829
è il motivo per cui la tua città è in fiamme.

187
00:12:09,712 --> 00:12:11,162
Non va bene.

188
00:12:11,214 --> 00:12:13,784
Non riesco ad avvicinarmi abbastanza
a Slade per iniettargli la cura.

189
00:12:13,811 --> 00:12:15,107
Allora cosa facciamo?

190
00:12:24,169 --> 00:12:25,811
Un altro fallimento!

191
00:12:26,029 --> 00:12:27,210
Portamene un altro!

192
00:12:27,211 --> 00:12:28,856
Dai, Slade, cosa stai facendo?

193
00:12:32,556 --> 00:12:35,840
Faccio progredire la scienza.

194
00:12:37,444 --> 00:12:40,455
Aspetta, no, no, fermo!
So che incolpi me per la morte di Shado!

195
00:12:40,940 --> 00:12:43,091
- Lo faccio anch'io!
- E fa bene!

196
00:12:43,218 --> 00:12:45,355
E' colpa sua se non stiamo insieme.

197
00:12:46,921 --> 00:12:49,960
Una volta hai detto che eravamo fratelli.

198
00:12:50,487 --> 00:12:52,313
E ora ti imploro...

199
00:12:52,406 --> 00:12:55,588
da fratello a fratello, di ascoltarmi!

200
00:12:55,778 --> 00:12:59,213
Non ascoltarlo! Sono tutte bugie.

201
00:12:59,243 --> 00:13:00,947
Non sarei vivo, ora!

202
00:13:01,487 --> 00:13:04,530
- Se non fosse stato per te!
- E io sarei viva, se non fosse per lui!

203
00:13:04,531 --> 00:13:06,367
Pensa a Shado!

204
00:13:08,517 --> 00:13:09,806
Amava entrambi!

205
00:13:10,337 --> 00:13:13,727
Non vorrebbe questo,
ci vorrebbe lontani da Lian Yu!

206
00:13:13,763 --> 00:13:15,726
Vorrebbe che tutto finisse!

207
00:13:15,798 --> 00:13:16,839
Ha ragione!

208
00:13:17,093 --> 00:13:18,199
Deve finire.

209
00:13:20,026 --> 00:13:21,916
E tu devi ucciderlo.

210
00:13:35,854 --> 00:13:37,281
Sono passate due ore.

211
00:13:45,678 --> 00:13:47,504
Perdonami, Oliver.

212
00:13:56,584 --> 00:13:57,856
Uccidilo.

213
00:13:59,924 --> 00:14:01,109
Slade, no!

214
00:14:02,127 --> 00:14:04,436
- Premi il grilletto!
- Slade!

215
00:14:09,255 --> 00:14:10,285
Laurel?

216
00:14:10,324 --> 00:14:11,354
Laurel!

217
00:14:11,643 --> 00:14:13,160
Tesoro, tesoro!

218
00:14:13,292 --> 00:14:14,900
Cosa ti è successo?

219
00:14:14,913 --> 00:14:15,863
Sara...

220
00:14:15,893 --> 00:14:17,503
- Se ne è andata, tesoro...
- Mio Dio, no...

221
00:14:17,504 --> 00:14:19,104
- Stai bene?
- E' con quella donna!

222
00:14:19,356 --> 00:14:20,687
Quella che ha rapito mamma!

223
00:14:21,244 --> 00:14:22,395
<i>Ti prego, no!

224
00:14:23,163 --> 00:14:24,383
Aspetta qui.

225
00:14:28,455 --> 00:14:29,481
Fermo lì!

226
00:14:29,801 --> 00:14:31,788
Non fare un altro passo! Non provarci...

227
00:14:40,333 --> 00:14:41,829
No, no!

228
00:14:42,459 --> 00:14:43,869
Il drone è diretto verso l'obiettivo.

229
00:14:44,050 --> 00:14:45,253
Starling City.

230
00:14:51,736 --> 00:14:53,947
Perché questo Wilson
è così fissato con i Queen?

231
00:14:53,948 --> 00:14:56,418
Per fortuna, Thea e Oliver
se ne sono andati in tempo.

232
00:14:56,507 --> 00:14:58,128
Quindi, perseguitano la mia famiglia?

233
00:14:59,567 --> 00:15:00,891
Cosa ci fa lei qui?

234
00:15:01,419 --> 00:15:02,587
Ci aiuta.

235
00:15:04,588 --> 00:15:05,825
Ti prego, fidati di me.

236
00:15:07,904 --> 00:15:11,140
Beh, mi toccherà collaborare con chiunque
possa aiutarmi a recuperare mia figlia.

237
00:15:11,312 --> 00:15:14,144
- Cosa?
- Uno di questi tizi ha preso Laurel.

238
00:15:15,823 --> 00:15:17,890
Non sono riuscito a fermarlo, credimi, ci...

239
00:15:18,747 --> 00:15:21,065
- ci ho provato.
- Abbiamo un altro problemone.

240
00:15:21,082 --> 00:15:23,434
Il che, considerando quelli
che già abbiamo, la dice lunga.

241
00:15:23,448 --> 00:15:27,048
Ho violato un satellite e gli ho chiesto
di fornirmi immagini termografiche,

242
00:15:27,049 --> 00:15:28,935
gli uomini di Slade sono diretti
verso Giordano Tunnel.

243
00:15:28,936 --> 00:15:31,357
Credevo volessero distruggere la città,
non scappare via!

244
00:15:31,358 --> 00:15:33,965
A.R.G.U.S. raderà al suolo la città
per non permettergli di scappare!

245
00:15:34,305 --> 00:15:36,805
Slade ha pianificato tutto,
conosce le tattiche della Waller.

246
00:15:37,220 --> 00:15:40,655
Fortunatamente, dato che gli uomini di Slade
stanno cercando di scappare via tunnel,

247
00:15:40,905 --> 00:15:43,220
tutti i nostri obiettivi
sono riuniti nello stesso luogo.

248
00:15:43,310 --> 00:15:45,307
Andiamo a prenderli, chiama i tuoi uomini!

249
00:15:45,644 --> 00:15:47,829
E Laurel? Perché Wilson l'ha presa?

250
00:15:47,830 --> 00:15:48,947
So io perché.

251
00:15:50,236 --> 00:15:51,526
Ma la città viene prima.

252
00:15:52,638 --> 00:15:53,979
Parliamo di mia figlia...

253
00:15:54,436 --> 00:15:55,683
di tua sorella!

254
00:15:56,212 --> 00:15:57,951
Non puoi mollarla così!

255
00:15:59,128 --> 00:16:00,141
Senti...

256
00:16:00,909 --> 00:16:03,482
so che non vuoi far più certe cose,
e lo rispetto.

257
00:16:03,860 --> 00:16:06,153
Ma Slade Wilson
e i suoi uomini sono dei mostri!

258
00:16:07,107 --> 00:16:09,191
E i mostri devono essere distrutti.

259
00:16:11,636 --> 00:16:13,046
Hai ucciso, in passato...

260
00:16:14,333 --> 00:16:16,279
stanotte, è meglio se torni
al vecchio metodo.

261
00:16:22,448 --> 00:16:23,530
Si sbaglia.

262
00:16:26,809 --> 00:16:27,822
No, invece.

263
00:16:29,501 --> 00:16:33,653
Ho perso tutto perché combatto
Slade Wilson con le mani legate.

264
00:16:35,474 --> 00:16:36,936
Quell'uomo ha ucciso mia madre.

265
00:16:39,585 --> 00:16:40,901
Devo ucciderlo.

266
00:16:41,227 --> 00:16:43,017
Hai avuto una scelta.

267
00:16:43,685 --> 00:16:46,541
Anni fa, avresti potuto guarire Slade,
ma hai scelto di ucciderlo.

268
00:16:46,542 --> 00:16:48,938
Tutto questo non sta succedendo
perché non vuoi essere un assassino,

269
00:16:48,939 --> 00:16:50,495
sta succedendo perché lo sei stato!

270
00:16:50,496 --> 00:16:52,321
Brava, è così che è iniziata!

271
00:16:54,224 --> 00:16:55,456
E così deve finire.

272
00:16:56,607 --> 00:16:59,321
L'unica scelta che mi lascia
è quella di ucciderlo.

273
00:16:59,501 --> 00:17:00,801
Non posso guarirlo, catturarlo,

274
00:17:00,802 --> 00:17:02,837
- né ragionare meglio di lui!
- E allora non...

275
00:17:02,838 --> 00:17:03,926
non...

276
00:17:04,179 --> 00:17:05,188
Lascia...

277
00:17:05,389 --> 00:17:06,747
che sia lui a ragionare meglio di te.

278
00:17:10,069 --> 00:17:12,493
<i>Sollecitiamo i cittadini a rimanere in casa,

279
00:17:12,494 --> 00:17:15,031
<i>alcune voci, non confermate,
dicono che il sindaco Blood

280
00:17:15,032 --> 00:17:18,756
<i>sia tra le vittime degli uomini mascherati
che stanno terrorizzando la città...

281
00:17:23,486 --> 00:17:24,498
Mi spiace.

282
00:17:26,392 --> 00:17:28,010
Mi spiace per tutto.

283
00:17:30,146 --> 00:17:31,161
Ho...

284
00:17:32,183 --> 00:17:33,403
No, va tutto bene.

285
00:17:34,584 --> 00:17:37,936
So bene di non esser proprio stato in me,
negli ultimi mesi.

286
00:17:37,937 --> 00:17:40,076
- Ma è che mi hanno iniettato una...
- Una specie...

287
00:17:40,222 --> 00:17:41,286
di droga.

288
00:17:41,553 --> 00:17:42,597
Lo so.

289
00:17:43,162 --> 00:17:44,209
Ho parlato con Sin.

290
00:17:45,849 --> 00:17:47,639
Ma... ora, stai bene?

291
00:17:48,443 --> 00:17:49,490
Sì, sto bene.

292
00:17:50,787 --> 00:17:53,028
Mi sono risvegliato qui,
ho perso un sacco di tempo...

293
00:17:54,617 --> 00:17:55,990
E, invece, Freccia?

294
00:17:57,001 --> 00:17:58,901
Ha detto che si sarebbe preso cura di te!

295
00:18:01,899 --> 00:18:03,379
Non so niente di Freccia.

296
00:18:04,783 --> 00:18:06,695
Ho chiuso con quella storia, non...

297
00:18:08,702 --> 00:18:12,284
Sei la sola persona a cui abbia mai tenuto.

298
00:18:21,430 --> 00:18:22,756
Stai bene?

299
00:18:23,671 --> 00:18:25,169
Ti è successo qualcosa?

300
00:18:25,869 --> 00:18:27,832
Non importa.

301
00:18:28,814 --> 00:18:31,560
Senti... andiamocene di qui.

302
00:18:31,917 --> 00:18:33,425
Ricominciamo da zero, possiamo...

303
00:18:33,426 --> 00:18:37,335
essere chi vogliamo
senza che nessuno ci intralci.

304
00:18:38,252 --> 00:18:40,073
Non ti perderò mai più.

305
00:18:49,184 --> 00:18:50,527
ABBIAMO BISOGNO DI TE

306
00:18:52,086 --> 00:18:53,086
Sì.

307
00:18:53,250 --> 00:18:57,010
Devo solo occuparmi di una cosa
prima di andarcene, va bene?

308
00:18:57,200 --> 00:18:59,498
Resta qui e prepara tutto, tornerò subito.

309
00:18:59,499 --> 00:19:01,857
- No, Roy, è pericoloso.
- Lo so.

310
00:19:02,386 --> 00:19:04,126
Ma devo farlo.

311
00:19:05,159 --> 00:19:07,405
Mi sentirei in torto
se me ne andassi senza tentare.

312
00:19:08,592 --> 00:19:09,913
Ti fidi di me?

313
00:19:12,256 --> 00:19:13,256
Sì.

314
00:19:15,330 --> 00:19:17,676
Poi, quando tornerò,
ce ne andremo via di qui per sempre.

315
00:19:19,783 --> 00:19:21,048
Ti amo.

316
00:19:31,707 --> 00:19:32,763
Oliver.

317
00:19:33,129 --> 00:19:35,769
Che ci facciamo qui?
La città sta crollando in macerie.

318
00:19:35,988 --> 00:19:37,121
Lo so.

319
00:19:39,062 --> 00:19:41,199
- Devi restare qui.
- Cosa?

320
00:19:41,892 --> 00:19:44,310
- Perché? Non puoi chiedermi di...
- Non lo sto chiedendo.

321
00:19:46,072 --> 00:19:47,982
Verrò a prenderti quando sarà tutto finito.

322
00:19:47,983 --> 00:19:49,275
- No!
- Felicity.

323
00:19:49,276 --> 00:19:50,869
No! Devi dirmi il perché.

324
00:19:50,870 --> 00:19:53,857
- Ho bisogno che tu sia al sicuro.
- Beh, non voglio essere al sicuro.

325
00:19:53,858 --> 00:19:55,291
Voglio stare con te...

326
00:19:55,510 --> 00:19:57,908
- e gli altri, non al sicuro!
- Non posso permetterlo.

327
00:19:57,909 --> 00:19:59,061
Oliver.

328
00:20:00,739 --> 00:20:02,614
Stai dicendo cose senza senso.

329
00:20:04,819 --> 00:20:07,634
Slade ha preso Laurel
perché voleva uccidere la donna che amo.

330
00:20:07,635 --> 00:20:10,476
- Lo so, e allora?
- E allora ha preso la donna sbagliata.

331
00:20:20,952 --> 00:20:22,498
Ti amo.

332
00:20:28,221 --> 00:20:30,091
Ora capisci?

333
00:20:31,137 --> 00:20:32,137
Sì.

334
00:20:50,482 --> 00:20:51,564
Johnny.

335
00:20:51,948 --> 00:20:52,948
Sì?

336
00:20:55,122 --> 00:20:57,606
- Lascia perdere.
- Ehi, Lyla.

337
00:20:58,240 --> 00:21:00,274
Ti amo. Lo sai, vero?

338
00:21:01,285 --> 00:21:02,673
Sì, in realtà.

339
00:21:03,727 --> 00:21:05,217
Ma è bello sentirselo dire.

340
00:21:09,603 --> 00:21:10,722
Quanto manca all'impatto?

341
00:21:10,723 --> 00:21:12,734
Il drone è a 52 minuti dal bersaglio.

342
00:21:12,735 --> 00:21:14,404
Passami il sergente Gomez.

343
00:21:16,384 --> 00:21:18,278
La Easy Company non risponde.

344
00:21:20,047 --> 00:21:21,225
Mi serve una visuale.

345
00:21:21,569 --> 00:21:23,709
Sono in un tunnel, non riesco a vederli.

346
00:21:23,710 --> 00:21:26,523
Che diavolo sta succedendo in quel tunnel?

347
00:21:27,445 --> 00:21:28,821
Sergente Gomez.

348
00:21:29,097 --> 00:21:31,232
Entri! Sergente Gomez!

349
00:21:34,240 --> 00:21:35,704
Niente colpi letali.

350
00:21:35,705 --> 00:21:37,604
Lasciamo che la cura svolga la sua funzione.

351
00:21:39,828 --> 00:21:41,054
Pronti?

352
00:21:43,060 --> 00:21:44,261
Pronti?

353
00:21:46,350 --> 00:21:47,505
Pronti?

354
00:21:47,600 --> 00:21:48,967
Fuoco!

355
00:22:01,937 --> 00:22:04,834
Agente Michaels, quest'aerea è interdetta
al personale non autorizzato.

356
00:22:15,412 --> 00:22:17,307
Che diavolo succede? Condizionale anticipata?

357
00:22:17,308 --> 00:22:19,304
Waller vuole bombardare Starling City.

358
00:22:19,305 --> 00:22:20,783
Ci serve il tuo aiuto per fermarla.

359
00:22:20,784 --> 00:22:23,211
Per quanto ami
mostrare a Waller quello che penso di lei,

360
00:22:23,212 --> 00:22:25,409
c'è solo la piccola questione
del tic, tac, bum!

361
00:22:25,410 --> 00:22:27,592
Okay? Abbiamo delle mini-bombe
nella spina dorsale.

362
00:22:27,593 --> 00:22:29,130
Devi fidarti di me.

363
00:22:29,188 --> 00:22:30,377
E, Lawton...

364
00:22:30,869 --> 00:22:32,600
non uccidere nessuno.

365
00:22:32,636 --> 00:22:34,919
Sì, certo, toglimi tutto il divertimento!

366
00:23:09,857 --> 00:23:10,957
Nyssa!

367
00:23:41,777 --> 00:23:44,174
- Scendi dalla nave!
- Non senza di te!

368
00:23:46,547 --> 00:23:49,441
Dammela! Dammi la Mirakuru!

369
00:23:49,520 --> 00:23:50,633
No!

370
00:23:53,040 --> 00:23:54,315
Oliver!

371
00:23:59,964 --> 00:24:02,555
- Ollie!
- Sara!

372
00:24:34,384 --> 00:24:35,661
Prepara il drone per fare fuoco.

373
00:24:35,662 --> 00:24:37,629
Il lancio era fissato per le sei.

374
00:24:37,630 --> 00:24:39,806
Prepara il drone per fare fuoco!

375
00:24:45,663 --> 00:24:48,730
- A terra, ora!
- Tutti quanti giù, giù, giù!

376
00:24:49,611 --> 00:24:52,710
Waller, annulli il lancio del drone!

377
00:24:52,743 --> 00:24:54,877
Questo è tradimento, agente Michaels.

378
00:24:55,271 --> 00:24:58,709
Un tradimento
che mette a repentaglio migliaia di vite.

379
00:24:58,710 --> 00:25:00,303
Ci ha pensato?

380
00:25:00,644 --> 00:25:03,678
Ha pensato a come lo spiegherà a suo figlio?

381
00:25:04,106 --> 00:25:05,538
O è una figlia?

382
00:25:06,132 --> 00:25:08,171
I dottori lo hanno specificato...

383
00:25:08,172 --> 00:25:10,119
o voleva che rimanesse una sorpresa?

384
00:25:13,458 --> 00:25:16,853
Congratulazioni, signor Diggle,
diventerà padre.

385
00:25:22,638 --> 00:25:25,141
- Via!
-<i> Ti sei dato da fare, ragazzo.

386
00:25:25,597 --> 00:25:28,598
E' finita, Slade! Il tuo esercito è disfatto.

387
00:25:28,599 --> 00:25:30,305
E provo pena per loro.

388
00:25:30,855 --> 00:25:34,319
Ma ancora una volta,
ti sfugge il punto della questione.

389
00:25:35,581 --> 00:25:38,294
Ho la donna che ami.

390
00:25:39,560 --> 00:25:42,476
Ci incontreremo dove dico io.

391
00:25:42,477 --> 00:25:44,573
<i>Altrimenti, la ucciderò.

392
00:25:44,574 --> 00:25:47,633
No, fai quello che devi.
Ho chiuso con i tuoi giochetti!

393
00:25:47,634 --> 00:25:50,310
Avrai chiuso
quando io ti dirò che avrai chiuso!

394
00:25:50,622 --> 00:25:52,286
<i>Ero stupito.

395
00:25:52,849 --> 00:25:55,409
<i>Credevo avessi un debole per le donne forti,

396
00:25:55,486 --> 00:25:57,327
<i>ma ora che l'ho incontrata...

397
00:25:57,825 --> 00:25:59,833
capisco cosa ci trovi in lei.

398
00:26:02,023 --> 00:26:04,046
E' proprio adorabile...

399
00:26:05,537 --> 00:26:06,878
la tua Felicity.

400
00:26:24,174 --> 00:26:27,180
Muovi un muscolo... e ti taglio la gola.

401
00:26:27,601 --> 00:26:29,507
Le prime parole che ti ho detto...

402
00:26:29,679 --> 00:26:30,889
le ricordi?

403
00:26:31,606 --> 00:26:32,606
Io sì.

404
00:26:32,844 --> 00:26:35,060
Ricordo quel momento nei minimi dettagli.

405
00:26:35,658 --> 00:26:38,125
Ricordo di averti puntato
la spada al collo...

406
00:26:38,126 --> 00:26:41,845
e ora, ho la spada puntata
al collo della tua amata.

407
00:26:42,375 --> 00:26:44,411
Se ti avessi ucciso allora...

408
00:26:44,646 --> 00:26:46,972
tutto sarebbe andato diversamente.

409
00:26:49,050 --> 00:26:50,880
Metti giù l'arco, ragazzo.

410
00:26:54,311 --> 00:26:55,426
Fallo.

411
00:27:11,037 --> 00:27:12,037
Sì.

412
00:27:12,729 --> 00:27:14,852
Innumerevoli notti passate a sognare...

413
00:27:15,280 --> 00:27:16,946
di portarti via...

414
00:27:17,051 --> 00:27:18,624
quello che mi hai portato via.

415
00:27:18,625 --> 00:27:20,834
- Uccidendo la donna che amo?
- Sì.

416
00:27:22,287 --> 00:27:23,971
Come tu ami Shado.

417
00:27:25,911 --> 00:27:26,911
Sì.

418
00:27:27,179 --> 00:27:28,379
La vedi...

419
00:27:29,601 --> 00:27:30,839
non è così?

420
00:27:32,609 --> 00:27:35,355
E la tua mente malata
come te la fa apparire, Slade?

421
00:27:36,375 --> 00:27:37,889
Cosa ti dice?

422
00:27:38,503 --> 00:27:40,526
Io la ricordo bellissima...

423
00:27:41,330 --> 00:27:42,404
giovane...

424
00:27:42,405 --> 00:27:43,607
premurosa.

425
00:27:44,853 --> 00:27:48,122
Rimarrebbe inorridita
da quello che hai fatto in suo nome.

426
00:27:48,533 --> 00:27:50,075
E cosa ho fatto?

427
00:27:51,932 --> 00:27:53,552
Ho fatto solo...

428
00:27:54,349 --> 00:27:57,768
quello che
non hai mai avuto il coraggio di fare.

429
00:27:58,804 --> 00:28:00,304
Combattere per lei!

430
00:28:01,286 --> 00:28:02,286
Così...

431
00:28:03,300 --> 00:28:04,642
quando avrai...

432
00:28:04,643 --> 00:28:06,744
il suo corpo privo di vita davanti a te...

433
00:28:07,364 --> 00:28:10,280
col suo sangue, ancora fresco,
sulla tua pelle...

434
00:28:10,921 --> 00:28:12,292
allora saprai davvero...

435
00:28:12,293 --> 00:28:13,900
cosa si prova!

436
00:28:14,026 --> 00:28:15,870
Già so cosa si prova.

437
00:28:16,654 --> 00:28:18,761
So cosa si prova a odiare qualcuno...

438
00:28:19,270 --> 00:28:20,880
a volersi vendicare...

439
00:28:23,386 --> 00:28:25,601
e ora so anche cosa si prova...

440
00:28:26,533 --> 00:28:29,068
a vedere il mio nemico talmente distratto...

441
00:28:30,316 --> 00:28:33,316
da non accorgersi che il vero pericolo
è proprio davanti ai suoi occhi.

442
00:28:51,670 --> 00:28:52,981
Ora capisci?

443
00:28:53,668 --> 00:28:54,668
Sì.

444
00:28:58,228 --> 00:28:59,412
Uccidila!

445
00:29:02,462 --> 00:29:04,074
Portatele fuori di qui!

446
00:29:10,180 --> 00:29:11,621
Povera Sara...

447
00:29:11,808 --> 00:29:14,528
quante volte sarai costretto
a vederla morire?

448
00:29:39,300 --> 00:29:41,040
Non puoi uccidermi.

449
00:29:51,246 --> 00:29:54,183
Non ti odiavo solo per via della Mirakuru!

450
00:30:00,402 --> 00:30:02,205
La fine è vicina...

451
00:30:02,553 --> 00:30:04,654
ma forse ti concederò...

452
00:30:04,655 --> 00:30:07,410
di rimanere in vita
per vedere la tua città...

453
00:30:07,411 --> 00:30:08,612
bruciare!

454
00:30:40,123 --> 00:30:42,610
Sappiamo entrambi che c'è un solo modo...

455
00:30:42,849 --> 00:30:44,559
per porre fine a tutto questo.

456
00:30:45,995 --> 00:30:47,703
Per sconfiggermi, ragazzo...

457
00:30:47,704 --> 00:30:50,549
dovrai per forza uccidermi...

458
00:30:50,866 --> 00:30:53,088
ma nel momento in cui lo farai...

459
00:30:53,914 --> 00:30:55,750
dimostrerai una cosa...

460
00:30:56,419 --> 00:30:57,658
di essere...

461
00:30:58,507 --> 00:30:59,924
un assassino.

462
00:31:08,999 --> 00:31:10,912
E ora che fai, ragazzo?

463
00:31:11,497 --> 00:31:13,107
Mi inietti la cura?

464
00:31:13,852 --> 00:31:15,476
Non importa, ormai.

465
00:31:16,932 --> 00:31:18,947
Manterrò comunque la mia promessa!

466
00:31:19,132 --> 00:31:21,153
Ti porterò via tutto...

467
00:31:21,308 --> 00:31:23,137
e tutte le persone a te care!

468
00:31:24,110 --> 00:31:26,136
Sara era solo l'inizio!

469
00:31:26,315 --> 00:31:28,051
Era solo l'inizio!

470
00:31:28,279 --> 00:31:29,500
Tua sorella...

471
00:31:29,628 --> 00:31:31,150
Laurel, tua madre...

472
00:32:14,345 --> 00:32:15,862
Puoi uccidermi...

473
00:32:16,272 --> 00:32:17,388
oppure no.

474
00:32:18,471 --> 00:32:19,710
In ogni caso...

475
00:32:20,233 --> 00:32:21,457
ho vinto io.

476
00:32:31,170 --> 00:32:32,574
<i>Amanda, è finita.

477
00:32:33,360 --> 00:32:36,009
Abbiamo sconfitto Slade
e abbattuto il suo esercito.

478
00:32:36,292 --> 00:32:37,830
Fa' ritirare i droni.

479
00:32:39,724 --> 00:32:41,136
Amanda, è finita!

480
00:32:54,748 --> 00:32:56,455
E ora che si fa, ragazzo?

481
00:33:07,214 --> 00:33:08,320
E' ora.

482
00:33:09,727 --> 00:33:13,553
Perché... ti obbliga a farlo?
Perché la obblighi a fare questo? Perché?

483
00:33:13,664 --> 00:33:16,173
Papà, non mi ha obbligato a fare niente.

484
00:33:17,417 --> 00:33:20,457
- E' una mia scelta.
- E cosa dovrei dire a tua madre?

485
00:33:21,267 --> 00:33:24,357
Dille che per la prima volta,
in tutta la mia vita...

486
00:33:24,358 --> 00:33:26,187
sono artefice del mio destino.

487
00:33:27,431 --> 00:33:28,640
Lo capirà.

488
00:33:28,641 --> 00:33:29,641
Già.

489
00:33:33,858 --> 00:33:35,358
Ti voglio bene, tesoro.

490
00:33:35,647 --> 00:33:37,259
Anch'io ti voglio bene, papà.

491
00:33:39,340 --> 00:33:41,692
So quanto possa essere forte
l'amore paterno...

492
00:33:41,693 --> 00:33:44,964
e giuro sulla mia vita
che non succederà niente a sua figlia.

493
00:33:44,965 --> 00:33:46,336
Beh, lo spero.

494
00:33:49,770 --> 00:33:51,624
Allora, dal posto dove andrai...

495
00:33:51,986 --> 00:33:53,841
pensi di poter mandare email e telefonare?

496
00:33:53,842 --> 00:33:55,092
Ci rivedremo.

497
00:33:55,093 --> 00:33:56,093
Lo so.

498
00:33:57,670 --> 00:34:01,227
Se c'è una cosa che ho capito quest'anno
è che riesci sempre a tornare a casa.

499
00:34:01,797 --> 00:34:03,643
Saremo sempre qui ad aspettarti.

500
00:34:05,707 --> 00:34:06,937
Ti voglio bene.

501
00:34:09,189 --> 00:34:10,290
Anch'io.

502
00:34:12,004 --> 00:34:13,614
Oliver ha bisogno di te.

503
00:34:18,838 --> 00:34:19,952
Comunque...

504
00:34:20,406 --> 00:34:21,406
sono...

505
00:34:22,063 --> 00:34:24,602
sicura... che ti starebbe bene.

506
00:34:38,855 --> 00:34:39,981
Mi va bene.

507
00:34:44,214 --> 00:34:46,060
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.

508
00:34:55,004 --> 00:34:56,521
Riguardo a quella giacca...

509
00:34:57,402 --> 00:34:58,969
non farti strane idee.

510
00:35:04,508 --> 00:35:06,207
CI vorrebbe proprio un incontro.

511
00:35:06,208 --> 00:35:08,612
Sì, servirebbe a entrambi.

512
00:35:09,131 --> 00:35:12,271
Però, mentre andiamo, devo prendere
un digestivo perché mi sento un po' strano.

513
00:35:12,404 --> 00:35:13,685
Papà, starà bene.

514
00:35:13,686 --> 00:35:16,696
Sì, lo so che starà bene,
ma è proprio questo che mi preoccupa.

515
00:35:17,387 --> 00:35:18,387
Papà?

516
00:35:19,213 --> 00:35:20,248
Papà!

517
00:35:21,839 --> 00:35:23,172
Oh, mio Dio.

518
00:35:23,173 --> 00:35:25,057
Papà! Papà!

519
00:35:26,051 --> 00:35:28,965
- Oh, mio Dio!
- Non riesco a respirare...

520
00:35:29,885 --> 00:35:31,134
non riesco...

521
00:35:33,218 --> 00:35:35,698
Papà, resta con me! Papà, papà, resta con me!

522
00:35:37,036 --> 00:35:38,121
Pronto?

523
00:35:38,786 --> 00:35:40,079
Ho bisogno di un'ambulanza.

524
00:35:40,173 --> 00:35:42,920
Mio padre è un poliziotto. Sì, subito!

525
00:35:43,120 --> 00:35:44,865
Papà, resta con me!

526
00:35:45,822 --> 00:35:46,822
Thea...

527
00:35:48,105 --> 00:35:49,105
Thea!

528
00:36:04,697 --> 00:36:05,697
<i>Roy...

529
00:36:06,130 --> 00:36:07,168
<i>mi dispiace tanto.

530
00:36:08,954 --> 00:36:10,606
<i>Ho sbagliato.

531
00:36:11,043 --> 00:36:13,320
<i>Pensavo di poter stare ancora con te...

532
00:36:13,783 --> 00:36:16,025
<i>pensavo di poter essere ancora Thea Queen...

533
00:36:16,551 --> 00:36:18,575
<i>ma Thea Queen prima si fidava...

534
00:36:19,050 --> 00:36:20,851
<i>e io non mi fido di te.

535
00:36:21,263 --> 00:36:24,124
<i>Non mi fido di nessuno, non più.

536
00:36:25,646 --> 00:36:29,750
<i>Thea Queen era inoltre debole,
ma a qualsiasi costo, diventerò forte.

537
00:36:32,297 --> 00:36:33,750
<i>Non provare a cercarmi...

538
00:36:34,175 --> 00:36:35,310
<i>non mi troverai.

539
00:36:35,865 --> 00:36:37,711
<i>Nemmeno io so dove sto andando.

540
00:36:38,846 --> 00:36:40,527
<i>So solo una cosa...

541
00:36:40,558 --> 00:36:43,282
<i>che non tornerò mai più.

542
00:37:04,968 --> 00:37:06,206
Dove sono?

543
00:37:08,812 --> 00:37:11,559
Il più lontano possibile dalla civiltà.

544
00:37:11,852 --> 00:37:14,637
Dove non puoi ferire più nessuno.

545
00:37:15,987 --> 00:37:18,189
Quella è la tua debolezza, ragazzo...

546
00:37:18,740 --> 00:37:21,791
- non hai il coraggio di uccidermi.
- No.

547
00:37:23,243 --> 00:37:25,787
Ho la forza di lasciarti vivere.

548
00:37:26,985 --> 00:37:28,476
Sei un assassino.

549
00:37:29,836 --> 00:37:31,987
Lo so, perché ti ho creato io.

550
00:37:33,743 --> 00:37:35,792
Hai ucciso tante persone.

551
00:37:36,382 --> 00:37:37,527
Sì, è vero.

552
00:37:39,461 --> 00:37:42,813
Mi hai aiutato a diventare un assassino
quando ne avevo bisogno.

553
00:37:43,783 --> 00:37:45,845
E sono vivo grazie a te...

554
00:37:47,624 --> 00:37:49,952
sono tornato a casa grazie a te...

555
00:37:52,101 --> 00:37:54,415
e ho rivisto la mia famiglia grazie a te.

556
00:37:58,968 --> 00:38:01,486
Ma dopo quest'ultimo anno,
dovevo essere qualcosa di più...

557
00:38:03,636 --> 00:38:04,734
e ho vacillato.

558
00:38:08,792 --> 00:38:10,346
Ma poi ti ho fermato.

559
00:38:12,154 --> 00:38:13,302
Senza ucciderti.

560
00:38:26,419 --> 00:38:29,026
Mi hai aiutato a diventare un eroe, Slade.

561
00:38:32,926 --> 00:38:33,995
Grazie.

562
00:38:41,019 --> 00:38:43,309
Credi che non scapperò di qui?

563
00:38:47,879 --> 00:38:50,656
Credi che non ucciderò
tutte le persone a cui tieni?

564
00:38:50,657 --> 00:38:54,178
No, non credo. Perché sei al purgatorio.

565
00:38:58,748 --> 00:39:01,152
Mantengo le mie promesse, ragazzo.

566
00:39:02,401 --> 00:39:04,945
Mantengo le mie promesse!

567
00:39:05,130 --> 00:39:07,902
<i>Mantengo le mie promesse!

568
00:39:21,197 --> 00:39:24,096
L'ultima volta non avevo notato
che è proprio un bel posto.

569
00:39:24,673 --> 00:39:28,502
Anche se non vedo l'ora di andarmene via
da quest'isola che pare un campo minato.

570
00:39:29,624 --> 00:39:33,215
Quindi credi che la cella di massima sicurezza
A.R.G.U.S. basterà a trattenerlo?

571
00:39:33,216 --> 00:39:35,761
Tratterà lui, e chiunque altro manderemo qui.

572
00:39:36,171 --> 00:39:38,662
Questa battaglia sarà anche finita,
ma ce ne saranno altre.

573
00:39:39,201 --> 00:39:41,364
Cercherò di riprendermi la mia società.

574
00:39:41,509 --> 00:39:43,745
Non sarà facile, visto che sei povero ora.

575
00:39:44,017 --> 00:39:45,305
Dovrai trovarti un lavoro.

576
00:39:45,894 --> 00:39:48,159
Se Slade non ti spaventa,
questo di sicuro lo farà.

577
00:39:48,292 --> 00:39:51,810
Conosci qualcuno che assume ex miliardari
che se la cavano alla grande con l'arco?

578
00:39:54,738 --> 00:39:55,738
Ehi...

579
00:39:56,095 --> 00:39:57,269
che ne dite se...

580
00:39:57,985 --> 00:39:59,238
vi lascio un attimo soli?

581
00:40:02,571 --> 00:40:03,923
Beh, ce l'hai fatta.

582
00:40:05,083 --> 00:40:07,056
- Mi hanno aiutato.
- Sì.

583
00:40:08,276 --> 00:40:09,592
E' stato davvero geniale...

584
00:40:10,242 --> 00:40:11,669
il modo in cui l'hai raggirato.

585
00:40:12,424 --> 00:40:14,025
A proposito di cose impensabili!

586
00:40:15,189 --> 00:40:16,528
Io e te, intendo.

587
00:40:18,422 --> 00:40:20,788
Quando mi hai detto che mi amavi,
ci sono cascata.

588
00:40:21,086 --> 00:40:22,493
Per un secondo, io...

589
00:40:23,653 --> 00:40:25,372
magari lo pensavi davvero.

590
00:40:27,293 --> 00:40:28,475
Quello che hai detto...

591
00:40:30,701 --> 00:40:32,268
eri davvero convincente.

592
00:40:35,902 --> 00:40:37,164
Lo eravamo entrambi.

593
00:40:42,483 --> 00:40:43,822
Andiamo a casa.

594
00:40:49,607 --> 00:40:51,795
Dig, qual era la novità su te e Lyla?

595
00:40:52,841 --> 00:40:53,990
Può aspettare.

596
00:40:54,351 --> 00:40:55,437
Lo piloto io.

597
00:40:55,620 --> 00:40:56,647
Come vuoi.

598
00:40:56,648 --> 00:40:59,501
- Ho un'altra domanda!
- Se non l'avessi avuta, non saresti stata tu.

599
00:40:59,502 --> 00:41:02,934
Se hai passato 5 anni su quest'isola,
quando hai imparato a pilotare un aereo?

600
00:41:37,738 --> 00:41:39,863
Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen.

601
00:41:40,452 --> 00:41:42,006
Abbiamo tanto di cui parlare.

602
00:41:49,155 --> 00:41:50,874
Benvenuto ad Hong Kong.

603
00:41:55,456 --> 00:41:56,721
www.subsfactory.it

