1
00:00:00,761 --> 00:00:02,296
<i>Nei precedenti episodi di Revolution...</i>

2
00:00:02,306 --> 00:00:04,843
Non mi ha mai lasciato fare a modo mio.

3
00:00:04,853 --> 00:00:06,567
Vuoi una possibilita'? L'avrai.

4
00:00:08,270 --> 00:00:09,624
Correte! Ora!

5
00:00:09,634 --> 00:00:10,826
<i>E' iprite!</i>

6
00:00:10,958 --> 00:00:12,409
<i>Stiamo perdendo, Miles.</i>

7
00:00:12,419 --> 00:00:14,244
Abbiamo perso venti uomini oggi.

8
00:00:14,254 --> 00:00:17,129
L'unica cosa che importa,
Miles, e' battere questi tizi.

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,154
Ci sto.

10
00:00:25,361 --> 00:00:26,848
Miles, che significa?

11
00:00:26,858 --> 00:00:30,684
Mischiando liscivia ed acqua,
l'iprite viene neutralizzata.

12
00:00:30,694 --> 00:00:33,327
Ora non abbiamo niente
con cui combatterli Miles!

13
00:00:33,337 --> 00:00:35,138
Marion, questa e' iprite.

14
00:00:35,148 --> 00:00:37,191
I patrioti la stanno usando su di noi.

15
00:00:37,201 --> 00:00:40,317
- Cosa vuoi che faccia? - Nessuno puo'
tenere d'occhio Truman meglio di te.

16
00:00:40,327 --> 00:00:41,736
Dicci quali sono i suoi piani.

17
00:00:43,462 --> 00:00:47,013
- Sei il nanorobot. - Fai cio'
che diciamo e riavrai Priscilla.

18
00:00:47,023 --> 00:00:50,126
<i>Nel frattempo sarai la nostra
guida e non lo dirai a nessuno.</i>

19
00:00:53,387 --> 00:00:54,824
Dove stai andando?

20
00:00:55,295 --> 00:00:57,021
Non abbiamo bisogno di Miles.

21
00:01:10,355 --> 00:01:11,973
Vuoi uccidermi Tom?

22
00:01:14,073 --> 00:01:15,277
Uccidimi pure.

23
00:01:16,038 --> 00:01:17,631
Ma lascia andare il ragazzo.

24
00:01:19,479 --> 00:01:21,289
Non voglio ucciderti.

25
00:01:22,497 --> 00:01:23,666
Tu ed io...

26
00:01:24,126 --> 00:01:25,873
Abbiamo del lavoro da fare.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,756
Che tipo di lavoro?

28
00:01:31,197 --> 00:01:32,550
Julia e' morta.

29
00:01:34,130 --> 00:01:35,368
Mi dispiace.

30
00:01:35,378 --> 00:01:38,680
I patrioti l'hanno uccisa perche'
non sono riuscito a cattuarti.

31
00:01:39,233 --> 00:01:41,528
Non l'avrebbero mai
lasciata andare, Tom.

32
00:01:41,538 --> 00:01:42,878
Lo sai, vero?

33
00:01:46,207 --> 00:01:47,873
E' cio' che ha detto Jason.

34
00:01:51,821 --> 00:01:53,909
Quindi... che farai ora?

35
00:01:56,139 --> 00:01:59,135
Ora faro' fuori tutti i patrioti...

36
00:01:59,145 --> 00:02:00,726
Un... cadavere...

37
00:02:00,736 --> 00:02:01,880
Alla volta.

38
00:02:02,328 --> 00:02:04,153
Mi spianero' la strada fino a Washington

39
00:02:04,163 --> 00:02:07,208
e piantero' una pallottola
in faccia al Presidente.

40
00:02:07,218 --> 00:02:11,020
La Marcia verso il mare di Sherman a
confronto sembrera' una corsetta di 10 km.

41
00:02:13,511 --> 00:02:15,527
E' un tipo di lavoro che...

42
00:02:15,841 --> 00:02:17,688
Ti potrebbe interessare?

43
00:02:19,728 --> 00:02:21,596
E' musica per le mie orecchie.

44
00:02:24,108 --> 00:02:26,691
- Che mi dici di Miles?
- Miles...

45
00:02:27,826 --> 00:02:28,852
Tu...

46
00:02:29,800 --> 00:02:32,384
Pensi che Miles avrebbe
dei problemi a riguardo?

47
00:02:33,929 --> 00:02:35,945
Non e' disposto a fare cio' che serve.

48
00:02:37,720 --> 00:02:38,976
Non come noi.

49
00:02:56,220 --> 00:02:58,731
Fai riempire entrambe
le cisterne per le 10:30.

50
00:02:58,900 --> 00:03:00,421
Pulisci i calibratori.

51
00:03:21,550 --> 00:03:23,085
2-3-2, esco a prendere l'acqua.

52
00:03:23,095 --> 00:03:24,242
Apri il cancello.

53
00:03:58,044 --> 00:03:59,070
Sei Joe?

54
00:03:59,928 --> 00:04:00,942
Si'.

55
00:04:02,318 --> 00:04:03,851
E io so chi sei tu.

56
00:04:06,934 --> 00:04:08,639
Sicuri che nessuno vi ha visti?

57
00:04:08,649 --> 00:04:10,327
Sappiamo il fatto nostro.

58
00:04:11,413 --> 00:04:12,464
Fidati.

59
00:04:12,850 --> 00:04:15,446
Beh, anche se Marion dice che
siete a posto, io non vi conosco.

60
00:04:15,456 --> 00:04:17,492
E' lo stesso per noi, amico.
Carina la fascia.

61
00:04:17,502 --> 00:04:19,605
- Come sappiamo che non ci
consegnerai? - Forse dovrei.

62
00:04:19,615 --> 00:04:20,762
D'accordo.

63
00:04:22,054 --> 00:04:23,756
Marion dice che sei a posto.

64
00:04:24,380 --> 00:04:26,251
Marion dice che noi siamo a posto.

65
00:04:26,541 --> 00:04:27,954
Siamo tutti a posto.

66
00:04:29,101 --> 00:04:30,863
Hai visto l'iprite oppure no?

67
00:04:33,121 --> 00:04:34,766
Di quante taniche parliamo?

68
00:04:35,056 --> 00:04:36,070
Una.

69
00:04:38,473 --> 00:04:40,501
Una? Che significa una?

70
00:04:43,736 --> 00:04:46,605
Guarda bene alla fine del
vagone, verso la base.

71
00:04:49,901 --> 00:04:51,326
Si', la vedo.

72
00:04:52,714 --> 00:04:54,006
Una croce gialla.

73
00:04:55,285 --> 00:04:57,371
Il loro bel codice per l'iprite.

74
00:04:58,723 --> 00:05:00,618
Una fottuta autocisterna piena.

75
00:05:00,932 --> 00:05:02,936
- E' un problema.
- Ma dai.

76
00:05:04,691 --> 00:05:07,432
Sai chi sarebbe stato utile
in questa faccenda?

77
00:05:08,824 --> 00:05:09,825
Monroe.

78
00:05:09,835 --> 00:05:12,186
Si', beh, lui sara' gia' a meta'
strada verso nord a quest'ora,

79
00:05:12,196 --> 00:05:14,359
il che significa che, purtroppo...

80
00:05:14,369 --> 00:05:15,854
Siamo rimasti con te.

81
00:05:42,303 --> 00:05:43,464
Che c'e' per pranzo?

82
00:05:43,474 --> 00:05:44,633
Il solito.

83
00:05:44,983 --> 00:05:46,541
Ognuno ha i suoi gusti.

84
00:05:47,806 --> 00:05:50,887
So che hai da fare, Brian.
Vai pure. Fammi preparare.

85
00:05:51,370 --> 00:05:52,505
Si', signora.

86
00:07:01,483 --> 00:07:02,833
Il mio preferito.

87
00:07:03,282 --> 00:07:04,574
Vieni a mangiare.

88
00:07:04,972 --> 00:07:06,047
Aspetta.

89
00:07:25,025 --> 00:07:27,297
- Deduco che non l'hai trovato.
- Sono passate 24 ore.

90
00:07:27,307 --> 00:07:29,784
Non c'e' segno di Aaron o Priscilla...

91
00:07:29,794 --> 00:07:31,305
Da nessuna parte. Dobbiamo andare.

92
00:07:31,315 --> 00:07:32,964
Dobbiamo cercarli. Tutti noi.

93
00:07:32,974 --> 00:07:34,654
Lo capisco, e' un problema.

94
00:07:34,664 --> 00:07:36,477
Ma non e' il nostro unico problema.

95
00:07:37,703 --> 00:07:39,164
Abbiamo un problema.

96
00:07:42,870 --> 00:07:44,788
Sicura fosse il generale
Carver, in quella foto?

97
00:07:44,798 --> 00:07:47,743
E' il Presidente del Texas,
conosco la sua faccia.

98
00:07:47,753 --> 00:07:48,941
Era la sua foto.

99
00:07:49,602 --> 00:07:52,238
Quel simbolo a forma di croce gialla...

100
00:07:52,248 --> 00:07:54,345
Piani, tabelle di marcia...

101
00:07:55,342 --> 00:07:56,986
E una data cerchiata.

102
00:07:56,996 --> 00:07:58,237
La data di domani.

103
00:08:00,320 --> 00:08:03,400
Beh tutte queste cose portano la
situazione di male in peggio.

104
00:08:03,410 --> 00:08:04,660
Quindi cosa pensi?

105
00:08:06,980 --> 00:08:08,950
Penso stiano mandando il gas a Austin.

106
00:08:09,770 --> 00:08:12,084
I patrioti hanno gia' cercato
di uccidere Carver una volta.

107
00:08:12,094 --> 00:08:14,080
Ora stanno solo rincarando la dose.

108
00:08:14,090 --> 00:08:15,245
Gas nella capitale.

109
00:08:15,255 --> 00:08:17,500
Uccidere qualche migliaio di persone.

110
00:08:17,510 --> 00:08:18,911
Incastreranno la California.

111
00:08:18,921 --> 00:08:20,826
Insceneranno un attacco
in stile Pearl Harbor.

112
00:08:20,836 --> 00:08:23,021
E non ci sara' modo per fermare la cosa.

113
00:08:23,031 --> 00:08:27,372
Se il Texas e la California andranno in
guerra, facendosi fuori via a vicenda...

114
00:08:27,382 --> 00:08:29,392
I patrioti subentreranno.

115
00:08:32,389 --> 00:08:34,082
Riusciamo a neutralizzare il gas?

116
00:08:35,676 --> 00:08:38,307
Non riusciremo mai ad insinuare cosi'
tanta soluzione alcalina nel campo.

117
00:08:42,058 --> 00:08:43,158
Ma...

118
00:08:43,168 --> 00:08:44,187
Forse...

119
00:08:47,596 --> 00:08:50,155
Rachel, dovrai trovare
Aaron e Priscilla...

120
00:08:50,165 --> 00:08:51,584
Da sola. Mi dispiace.

121
00:08:51,594 --> 00:08:52,783
E voi cosa farete?

122
00:08:53,412 --> 00:08:54,418
Noi?

123
00:08:59,627 --> 00:09:01,157
Noi ruberemo un treno.

124
00:09:01,708 --> 00:09:04,302
Revolution - Stagione 2
Episodio 21 - "Memorial Day"

125
00:09:04,312 --> 00:09:07,245
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

126
00:09:07,255 --> 00:09:08,376
Revisione: MQamar

127
00:09:08,386 --> 00:09:10,661
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefim

128
00:09:21,068 --> 00:09:22,120
Tranquilli.

129
00:09:25,602 --> 00:09:27,355
Sanno che te ne sei andato?

130
00:09:27,365 --> 00:09:28,675
Ma certo.

131
00:09:28,685 --> 00:09:30,808
Sto cercando un vagone
per il grande colpo.

132
00:09:30,818 --> 00:09:31,866
Un vagone?

133
00:09:33,082 --> 00:09:34,520
Ruberemo un treno...

134
00:09:35,310 --> 00:09:37,780
Con un'autocisterna
piena di croci gialle.

135
00:09:39,980 --> 00:09:42,620
Tom, cosa ne pensi di
guidare un'autocisterna

136
00:09:42,630 --> 00:09:46,460
piena di iprite, dritto fino
al cuore della capitale...

137
00:09:46,470 --> 00:09:49,230
Facendolo ingoiare a
quei figli di puttana?

138
00:09:50,393 --> 00:09:51,852
Mi avevi gia' convinto...

139
00:09:51,862 --> 00:09:53,361
Alla parola "iprite".

140
00:10:01,441 --> 00:10:02,640
Marion e' tornata.

141
00:10:04,922 --> 00:10:06,830
Ha portato le persone
che le avevi chiesto.

142
00:10:19,461 --> 00:10:21,104
Questa sarebbe la mia resistenza?

143
00:10:21,861 --> 00:10:23,855
Ti avevo detto che mi
servivano sei persone brave,

144
00:10:23,865 --> 00:10:26,036
per rubare quel treno e tu mi porti...

145
00:10:26,046 --> 00:10:27,949
Miley e Billy Ray.

146
00:10:27,959 --> 00:10:30,154
A molte persone non piaci.

147
00:10:30,164 --> 00:10:32,051
- Ho trovato solo questo.
- Non basta.

148
00:10:32,061 --> 00:10:34,166
Possiamo entrare e uscire
dal deposito treni, che e'

149
00:10:34,176 --> 00:10:35,938
molto piu' di quello
che potete fare voi.

150
00:10:41,194 --> 00:10:42,430
Sai combattere?

151
00:10:44,130 --> 00:10:45,290
O uccidere un uomo?

152
00:10:50,694 --> 00:10:52,013
- Andate a casa.
- Cosa?

153
00:10:52,023 --> 00:10:53,257
No, aspetta.

154
00:10:53,267 --> 00:10:54,816
Dobbiamo aiutarti.

155
00:10:54,826 --> 00:10:56,820
Devi permetterci di aiutarti, capito?

156
00:10:56,830 --> 00:10:58,777
Tutti in citta' sventolano
bandiere dei patrioti.

157
00:10:58,787 --> 00:11:00,751
Perche' ci tieni cosi'
tanto ad aiutarci?

158
00:11:00,761 --> 00:11:02,025
Miles...

159
00:11:02,035 --> 00:11:03,820
Questo e' Joe Matthews.

160
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Ha perso suo figlio Dillon...

161
00:11:05,633 --> 00:11:06,842
A causa dei patrioti.

162
00:11:15,628 --> 00:11:16,790
E' il mio ragazzo.

163
00:11:19,766 --> 00:11:20,900
Suo fratello.

164
00:11:22,018 --> 00:11:23,312
E' partito per il loro...

165
00:11:23,322 --> 00:11:24,774
Centro di addestramento.

166
00:11:24,784 --> 00:11:27,050
Marion mi ha detto come
strapazzano le teste di quei ragazzi.

167
00:11:27,060 --> 00:11:28,680
Gli hanno fatto qualcosa.

168
00:11:29,301 --> 00:11:31,300
Non vedremo piu' Dillon.

169
00:11:39,740 --> 00:11:41,257
Immagino che tu debba aiutarci.

170
00:11:56,800 --> 00:11:58,562
Sai, e' il padre...

171
00:11:58,572 --> 00:12:00,390
Del ragazzo a cui hai sparato a Austin.

172
00:12:02,921 --> 00:12:03,992
Si', lo so.

173
00:12:06,726 --> 00:12:07,930
Glielo dirai?

174
00:12:09,144 --> 00:12:11,635
Non finche' non usciremo
da questo casino, ma si',

175
00:12:11,645 --> 00:12:12,909
glielo diro'.

176
00:12:18,022 --> 00:12:20,551
Miles, non funzionera' mai.

177
00:12:20,561 --> 00:12:22,211
Non con queste persone.

178
00:12:28,430 --> 00:12:30,940
Charlie, non posso
cambiare cio' che ho fatto,

179
00:12:31,930 --> 00:12:33,296
o chi ero...

180
00:12:33,306 --> 00:12:34,478
Quando le ho fatte.

181
00:12:39,230 --> 00:12:41,934
Quello che posso cambiare e'
cio' che faro' d'ora in avanti.

182
00:12:41,944 --> 00:12:43,480
Quindi ti fiderai di lui.

183
00:12:46,255 --> 00:12:49,530
Ogni istinto dentro di me
mi urla di non farlo...

184
00:12:53,350 --> 00:12:55,423
Ma cerco di immaginarmi cosa...

185
00:12:55,433 --> 00:12:57,108
Farebbe uno dei buoni.

186
00:12:59,205 --> 00:13:01,008
E i buoni si fiderebbero di lui.

187
00:13:01,623 --> 00:13:02,694
Va bene.

188
00:13:09,118 --> 00:13:11,131
- Far parte dei buoni fa schifo.
- Si'...

189
00:13:11,141 --> 00:13:12,442
Fa davvero schifo.

190
00:13:20,508 --> 00:13:22,061
Non voglio tornare indietro.

191
00:13:22,071 --> 00:13:23,285
Marion.

192
00:13:23,295 --> 00:13:25,180
Quando penso a cosa ha fatto Ed,

193
00:13:25,190 --> 00:13:26,551
cosa sta pensando di fare...

194
00:13:26,561 --> 00:13:28,560
Mio Dio, stavo per sposarlo.

195
00:13:31,717 --> 00:13:33,872
Non sono una brava attrice.

196
00:13:33,882 --> 00:13:35,811
Capira' che qualcosa non va.

197
00:13:35,821 --> 00:13:38,298
Se non torni indietro,
lo capira' sicuramente.

198
00:13:39,060 --> 00:13:40,600
Ho paura, Gene.

199
00:13:45,395 --> 00:13:46,517
Sappiamo che sei...

200
00:13:46,527 --> 00:13:48,981
Pazza abbastanza da fare la cosa giusta,

201
00:13:48,991 --> 00:13:51,200
e intelligente abbastanza
da esserne terrificata.

202
00:13:53,173 --> 00:13:54,550
Puoi farcela, Marion.

203
00:15:00,209 --> 00:15:01,390
Rachel?

204
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Aaron?

205
00:15:02,854 --> 00:15:03,990
Devi andartene.

206
00:15:04,714 --> 00:15:06,369
Che diavolo succede?

207
00:15:06,379 --> 00:15:09,740
Stiamo tutti bene, va tutto bene,
ma devi andartene.

208
00:15:09,750 --> 00:15:12,472
Dici sul serio? Sul serio, stai bene?

209
00:15:12,482 --> 00:15:14,650
Rachel, per favore, devi...

210
00:15:49,974 --> 00:15:51,045
Rachel...

211
00:15:52,670 --> 00:15:54,580
Benvenuta a casa nostra.

212
00:16:08,371 --> 00:16:09,493
Beh...

213
00:16:09,503 --> 00:16:11,936
E' qui, ha visto tutto.

214
00:16:11,946 --> 00:16:13,220
Dovresti dirglielo.

215
00:16:13,230 --> 00:16:14,416
Dirmi cosa?

216
00:16:17,055 --> 00:16:18,810
Priscilla e' il nano-robot.

217
00:16:23,443 --> 00:16:24,962
Scusami. Cosa vuol dire?

218
00:16:24,972 --> 00:16:27,195
Significa che ha preso
possesso del suo corpo

219
00:16:27,205 --> 00:16:29,257
e sta tenendo la vera Priscilla...

220
00:16:29,475 --> 00:16:31,250
Rinchiusa nel suo cervello.

221
00:16:35,826 --> 00:16:38,538
- Cosi' e' successo.
- Finalmente possiamo parlare...

222
00:16:38,757 --> 00:16:40,791
Rachel... faccia a faccia.

223
00:16:41,378 --> 00:16:43,350
Cosa stai facendo a queste persone qui?

224
00:16:44,337 --> 00:16:46,050
Voglio che tu capisca.

225
00:16:46,712 --> 00:16:47,810
Vieni con me.

226
00:16:53,259 --> 00:16:54,687
E' stato un mese strano.

227
00:17:02,297 --> 00:17:03,780
Il pavimento si muove.

228
00:17:04,652 --> 00:17:07,263
No, abbiamo la stanza dei topi.

229
00:17:09,337 --> 00:17:11,695
Quando ho cominciato con
i topi, era la stessa cosa...

230
00:17:11,705 --> 00:17:13,736
molte prove ed errori, molti...

231
00:17:13,746 --> 00:17:14,943
Sbagli.

232
00:17:17,370 --> 00:17:18,500
Ma ora guardali...

233
00:17:19,660 --> 00:17:23,079
Un sistema che va d'accordo
con se stesso. Sono felici.

234
00:17:23,650 --> 00:17:25,680
Ho fatto la stessa cosa con le lucciole.

235
00:17:28,099 --> 00:17:29,630
Voglio la stessa cosa con voi.

236
00:17:30,312 --> 00:17:31,606
- E' da pazzi.
- Scusami,

237
00:17:31,616 --> 00:17:34,066
ma e' la tua specie ad essere pazza.

238
00:17:34,215 --> 00:17:36,020
E' proprio la vostra caratteristica.

239
00:17:36,315 --> 00:17:39,063
Il modo con cui vi ferite l'un l'altro,

240
00:17:39,073 --> 00:17:42,203
questa voglia inarrestabile di mangiare,
uccidere e di raggiungere l'orgasmo...

241
00:17:42,403 --> 00:17:44,092
Come se foste scimpanze' senza peli.

242
00:17:45,012 --> 00:17:47,252
- Mi spezza il cuore.
- Tu non hai un cuore.

243
00:17:47,262 --> 00:17:48,657
Pero' ho delle sensazioni.

244
00:17:48,667 --> 00:17:51,506
Sono cresciuta, mi sono
evoluta e potete anche voi.

245
00:17:51,788 --> 00:17:53,219
Io posso aiutarvi...

246
00:17:53,850 --> 00:17:54,988
Posso curarvi.

247
00:17:56,332 --> 00:17:58,274
Il cervello umano e' complicato,

248
00:17:58,284 --> 00:18:00,196
l'hardware e' piu' complicato ma...

249
00:18:01,506 --> 00:18:03,531
Avendo del tempo, posso aggiornarlo.

250
00:18:03,541 --> 00:18:04,660
Aggiornarlo.

251
00:18:05,978 --> 00:18:07,065
Posso farvi felici...

252
00:18:11,248 --> 00:18:12,562
Come ti permetti?

253
00:18:12,572 --> 00:18:15,716
Quello che hai fatto a queste persone,
a Priscilla e Dio solo sa che diavolo

254
00:18:15,726 --> 00:18:17,320
hai fatto passare a Aaron.

255
00:18:17,622 --> 00:18:19,990
Sei il mio dannato progetto scientifico.

256
00:18:22,221 --> 00:18:25,765
Perche' quelli che mi hanno creato
hanno cosi' paura di come sono?

257
00:18:30,200 --> 00:18:31,670
Voglio bene ad entrambi.

258
00:18:32,310 --> 00:18:34,136
Non vi voltero' mai le spalle.

259
00:18:38,729 --> 00:18:39,753
Mai.

260
00:18:45,932 --> 00:18:46,975
Buongiorno.

261
00:18:47,465 --> 00:18:49,250
Mi faccia controllare
il carro, per favore.

262
00:18:49,747 --> 00:18:50,758
Va tutto bene.

263
00:18:50,768 --> 00:18:52,950
Bill, l'altra guardia, mi conosce.

264
00:18:53,160 --> 00:18:55,114
Mi faccia controllare
il carro, per favore.

265
00:19:00,181 --> 00:19:01,690
Buono da mangiare, giusto?

266
00:19:40,977 --> 00:19:42,473
La mia schiena.

267
00:19:46,700 --> 00:19:50,420
Peters ha chiesto il suo aiuto
per il tender sul 440.

268
00:19:50,615 --> 00:19:52,032
Digli che sono impegnato.

269
00:19:52,400 --> 00:19:55,499
Ok ma ha detto qualcosa a proposito
di una perdita della caldaia.

270
00:19:58,676 --> 00:19:59,713
Dannazione.

271
00:20:22,606 --> 00:20:23,630
Peters.

272
00:20:30,815 --> 00:20:33,700
Fa' quello che ti diciamo e
forse sarai a casa per cena.

273
00:20:35,696 --> 00:20:38,004
Ora abbiamo bisogno che tu
faccia partire questo treno.

274
00:20:38,900 --> 00:20:41,060
La caldaia non e' ancora pronta.

275
00:20:41,500 --> 00:20:43,030
Beh, fai in modo che lo sia.

276
00:20:43,896 --> 00:20:44,934
Subito!

277
00:20:47,889 --> 00:20:50,255
Dico che abbiamo dieci vagoni
da spostare al binario sud

278
00:20:50,265 --> 00:20:52,536
entro la fine della giornata,
quindi non facciamo...

279
00:21:04,064 --> 00:21:05,092
Tutto a posto?

280
00:21:05,350 --> 00:21:06,388
Tutto a posto.

281
00:21:10,242 --> 00:21:12,140
- Tutto a posto?!
- Tutto a posto!

282
00:21:15,676 --> 00:21:17,190
Ehi, al motore!

283
00:21:45,202 --> 00:21:47,360
Andiamo! Metti in moto questa cosa!

284
00:21:47,493 --> 00:21:49,200
Miles, abbiamo un problema.

285
00:21:50,811 --> 00:21:52,215
Ricochet lo ha colpito.

286
00:21:53,646 --> 00:21:55,500
Joe, guiderai tu il treno.

287
00:21:55,713 --> 00:21:56,754
Sai guidarlo?

288
00:21:56,764 --> 00:21:58,117
Ho visto farlo una volta.

289
00:21:59,131 --> 00:22:00,947
Bene, una volta e' quello che ci serve.

290
00:22:01,110 --> 00:22:02,926
Questa e' la tua chance, Joe. Andiamo.

291
00:22:06,861 --> 00:22:08,340
Oh, cavolo.

292
00:22:22,904 --> 00:22:24,734
- Entro oggi, Joe!
- Lo so!

293
00:22:38,170 --> 00:22:39,230
Andiamo!

294
00:22:40,870 --> 00:22:41,900
<i>Fermateli!</i>

295
00:22:57,442 --> 00:22:58,600
<i>Fermateli!</i>

296
00:22:58,801 --> 00:23:00,370
<i>Non lasciateli scappare!</i>

297
00:23:06,289 --> 00:23:07,946
Piu' veloce sarebbe meglio, Joe.

298
00:23:07,956 --> 00:23:09,349
Ci sto provando!

299
00:24:02,353 --> 00:24:04,134
Devo ammettere che e' stato divertente.

300
00:24:07,753 --> 00:24:09,130
Fallo fischiare, Joe!

301
00:24:09,253 --> 00:24:10,790
Abbiamo rubato un treno.

302
00:24:38,790 --> 00:24:39,990
Cosa stai guardando?

303
00:24:42,646 --> 00:24:44,066
Come se non lo sapessi.

304
00:24:46,556 --> 00:24:47,706
Sapessi cosa?

305
00:24:49,555 --> 00:24:50,955
Mi stai dicendo...

306
00:24:58,278 --> 00:25:00,080
Che non hai trovato questo qui dentro?

307
00:25:01,895 --> 00:25:02,933
Ed.

308
00:25:10,650 --> 00:25:11,650
Vieni.

309
00:25:32,290 --> 00:25:33,720
Qual e' l'occasione?

310
00:25:42,108 --> 00:25:43,910
Mi hai reso felice, Marion.

311
00:25:47,957 --> 00:25:48,957
Ti amo.

312
00:25:51,551 --> 00:25:53,217
Ti amo anch'io, Ed.

313
00:26:03,490 --> 00:26:05,328
Il treno sara' qui a momenti.

314
00:26:05,574 --> 00:26:07,689
Poi dovrei prendere tutta questa lisciva

315
00:26:07,699 --> 00:26:09,360
e neutralizzare il gas.

316
00:26:10,242 --> 00:26:12,783
Fai un giro. Assicurati che siamo soli.

317
00:26:20,240 --> 00:26:21,240
Quindi...

318
00:26:22,166 --> 00:26:24,132
Che succede tra lui e Miles?

319
00:26:25,410 --> 00:26:28,114
Cioe', mio padre sembra pronto
ad ammazzare qualcuno...

320
00:26:28,124 --> 00:26:29,785
Sai, piu' del solito,

321
00:26:29,795 --> 00:26:33,102
- da quando...
- Da quando Miles si e' liberato di lui?

322
00:26:34,236 --> 00:26:35,239
Beh...

323
00:26:35,824 --> 00:26:36,826
Si'.

324
00:26:37,865 --> 00:26:39,506
Quindi qual e' la storia?

325
00:26:40,297 --> 00:26:42,051
Non chiedere, non dire.

326
00:26:42,735 --> 00:26:44,240
Dai, dico sul serio.

327
00:26:44,450 --> 00:26:45,453
Ragazzo,

328
00:26:45,463 --> 00:26:46,610
seriamente.

329
00:26:47,899 --> 00:26:50,390
Mi faccio quella domanda da anni.

330
00:26:51,869 --> 00:26:56,194
Qualunque cosa amore-odio,
fratellanza Caino-Abele, abbiano,

331
00:26:56,802 --> 00:26:58,871
offusca il loro giudizio e basta.

332
00:26:59,087 --> 00:27:01,052
Li fa sembrare entrambi deboli.

333
00:27:01,652 --> 00:27:03,177
E' un problema, no?

334
00:27:04,190 --> 00:27:07,640
Papa' non riotterra' piu' la
repubblica finche' c'e' Miles.

335
00:27:08,667 --> 00:27:10,068
Che intendi dire?

336
00:27:12,999 --> 00:27:14,758
Faccio solo conversazione.

337
00:27:25,125 --> 00:27:26,180
Dove va?

338
00:27:26,190 --> 00:27:28,928
Sta uscendo per trovare
altri soggetti per i test.

339
00:27:39,333 --> 00:27:41,417
Dobbiamo fermarla. Lo sai, vero?

340
00:27:41,805 --> 00:27:43,796
Ha una specie di super udito.

341
00:27:45,646 --> 00:27:46,663
Vediamo.

342
00:27:47,705 --> 00:27:49,452
Girati, robot del cazzo.

343
00:27:49,727 --> 00:27:50,818
Ti fermeremo.

344
00:27:50,828 --> 00:27:51,832
Rachel.

345
00:27:58,606 --> 00:27:59,638
Beh, ecco.

346
00:28:01,580 --> 00:28:04,096
Forse piu' sta dentro Priscilla...

347
00:28:06,833 --> 00:28:07,834
Non so...

348
00:28:08,323 --> 00:28:09,726
Piu' e' limitato.

349
00:28:13,055 --> 00:28:14,445
Dove stai andando?

350
00:28:18,958 --> 00:28:20,940
No, ferma, ferma. Cosa cerchi?

351
00:28:21,587 --> 00:28:23,571
Qualsiasi cosa che possa aiutare.

352
00:28:25,511 --> 00:28:27,314
Vuoi salvare Priscilla o no?

353
00:28:27,324 --> 00:28:29,325
Ma certo. Tu non capisci.

354
00:28:30,434 --> 00:28:31,603
Allora dimmi.

355
00:28:31,849 --> 00:28:34,448
Questa cosa e' in controllo
di ogni mossa che ho fatto.

356
00:28:34,458 --> 00:28:36,105
Non puoi combatterla.

357
00:28:36,233 --> 00:28:37,806
Conosce tutto.

358
00:28:38,089 --> 00:28:39,590
Potrebbe essere Dio.

359
00:28:41,193 --> 00:28:43,159
Perche' pensi che
l'abbia schiaffeggiata?

360
00:28:43,316 --> 00:28:44,723
Perche' sei Rachel.

361
00:28:45,502 --> 00:28:46,662
Era un test.

362
00:28:47,453 --> 00:28:50,133
Volevo vedere se se lo aspettava.

363
00:28:50,507 --> 00:28:51,684
Non e' cosi'.

364
00:28:52,254 --> 00:28:54,510
Quella stronza non sa tutto.

365
00:28:54,520 --> 00:28:57,181
E' una macchina, e l'abbiamo creata noi.

366
00:28:57,745 --> 00:28:59,332
Possiamo sorprenderla.

367
00:29:04,419 --> 00:29:05,948
Salveremo Priscilla.

368
00:29:08,489 --> 00:29:10,361
Ho bisogno del tuo aiuto per farlo.

369
00:29:28,410 --> 00:29:30,444
Andiamo. Non abbiamo molto tempo.

370
00:29:30,788 --> 00:29:32,124
Scarica la lisciva.

371
00:29:33,957 --> 00:29:35,585
Sali sul vagone. Andiamo.

372
00:29:38,140 --> 00:29:39,210
Ehi, Miles.

373
00:29:43,868 --> 00:29:45,420
Proprio cosi'. Gettala.

374
00:29:46,498 --> 00:29:47,499
Indietro.

375
00:29:47,500 --> 00:29:48,508
Gettatele.

376
00:29:53,004 --> 00:29:55,123
Lo sapevo che avrei dovuto ucciderti.

377
00:29:59,599 --> 00:30:00,621
Neville?

378
00:30:02,353 --> 00:30:03,361
Sul serio?

379
00:30:03,837 --> 00:30:05,126
Scusa, Miles,

380
00:30:06,404 --> 00:30:08,089
ma ti rubiamo il treno.

381
00:30:17,543 --> 00:30:20,860
Che pensi di fare esattamente
con tutta quell'iprite?

382
00:30:21,294 --> 00:30:23,795
La portero' nel cuore di Washington,

383
00:30:25,865 --> 00:30:27,869
e radero' tutto al suolo.

384
00:30:29,518 --> 00:30:31,695
Ed e' quello che dovresti fare tu.

385
00:30:34,192 --> 00:30:36,265
E' quello che noi dovremmo fare.

386
00:30:37,580 --> 00:30:38,632
Tu ed io.

387
00:30:39,982 --> 00:30:41,732
Giuro su Dio, Miles,

388
00:30:42,390 --> 00:30:44,194
non so cosa ti sia successo...

389
00:30:44,499 --> 00:30:45,536
Davvero.

390
00:30:46,668 --> 00:30:48,321
Sinceramente...

391
00:30:48,994 --> 00:30:50,317
Io non capisco.

392
00:30:55,102 --> 00:30:56,468
Andiamo, ragazzi.

393
00:31:05,383 --> 00:31:07,489
Ehi, aspetta. Che stai facendo?

394
00:31:09,151 --> 00:31:10,748
Ha ucciso mio figlio.

395
00:31:11,573 --> 00:31:12,573
Tom.

396
00:31:12,749 --> 00:31:15,108
Pensi che non ti sparero', Miles?

397
00:31:15,319 --> 00:31:17,012
Sali sul treno, ora!

398
00:31:17,685 --> 00:31:18,689
Tom...

399
00:31:19,258 --> 00:31:20,797
Non ha ucciso lei Jason.

400
00:31:21,858 --> 00:31:23,328
Sono stati i patrioti.

401
00:31:25,910 --> 00:31:27,734
Ho detto, sali sul treno.

402
00:31:36,870 --> 00:31:38,511
O ti ammazzo subito.

403
00:31:42,784 --> 00:31:43,787
Beh,

404
00:31:44,003 --> 00:31:45,905
perche' non sono sorpreso?

405
00:31:46,321 --> 00:31:48,591
Abbiamo altre cose piu'
importanti a cui pensare.

406
00:31:48,851 --> 00:31:50,568
Cristo santo, voi due...

407
00:31:51,554 --> 00:31:52,817
Qualsiasi cosa

408
00:31:52,827 --> 00:31:55,151
per il tuo prezioso Miles.

409
00:32:26,598 --> 00:32:27,601
E' vuota.

410
00:32:28,164 --> 00:32:29,742
Allora dov'e' il gas?

411
00:32:59,147 --> 00:33:01,341
Che ci fanno i ranger texani qui?

412
00:33:05,476 --> 00:33:06,610
Devo andare.

413
00:33:13,081 --> 00:33:14,359
I nostri ragazzi.

414
00:33:25,530 --> 00:33:26,548
Amici...

415
00:33:28,136 --> 00:33:30,436
Questa e' una serata molto speciale.

416
00:33:31,091 --> 00:33:32,872
Un Memorial Day...

417
00:33:32,882 --> 00:33:35,309
Che credo ricorderemo a lungo.

418
00:33:35,618 --> 00:33:37,990
Perche' non solo stiamo onorando

419
00:33:38,000 --> 00:33:41,042
le truppe americane che
hanno pagato con la vita,

420
00:33:42,201 --> 00:33:43,879
ma rendiamo anche omaggio...

421
00:33:43,889 --> 00:33:47,123
Ai coraggiosi Texas Ranger
caduti a loro volta.

422
00:33:54,894 --> 00:33:56,991
E' quindi con questo spirito

423
00:33:57,001 --> 00:33:59,801
di unita' e amicizia
tra le nostre nazioni...

424
00:34:00,355 --> 00:34:01,802
Che vi presento...

425
00:34:01,812 --> 00:34:02,915
Con orgoglio...

426
00:34:02,925 --> 00:34:05,600
Due ospiti molto speciali.

427
00:34:06,202 --> 00:34:08,119
Il Presidente della
Repubblica del Texas,

428
00:34:08,129 --> 00:34:09,829
il generale Bill Carver...

429
00:34:10,483 --> 00:34:14,183
E il Presidente degli
Stati Uniti, Jack Davis.

430
00:34:47,750 --> 00:34:49,750
Il freddo non ti infastidisce?

431
00:34:49,926 --> 00:34:50,967
Dovrebbe?

432
00:34:55,066 --> 00:34:56,766
Sarai molto felice, qui.

433
00:34:58,329 --> 00:35:00,030
- Alza i tacchi.
- Cosa?

434
00:35:00,040 --> 00:35:01,440
Vai! Corri!

435
00:35:02,925 --> 00:35:03,991
No!

436
00:35:04,677 --> 00:35:06,030
Torna qua!

437
00:35:17,260 --> 00:35:19,710
Mi hai appena fatto perdere una cavia.

438
00:35:22,157 --> 00:35:23,519
Quindi dimmi...

439
00:35:24,115 --> 00:35:25,999
Come la sostituiro'?

440
00:35:27,818 --> 00:35:29,740
Come, Rachel?

441
00:35:47,091 --> 00:35:49,140
- Sta bene?
- E' viva.

442
00:35:51,221 --> 00:35:52,750
Priscilla, ascoltami.

443
00:35:54,330 --> 00:35:55,720
So che sei li'.

444
00:35:56,498 --> 00:35:58,181
Devi combatterlo.

445
00:35:58,592 --> 00:35:59,992
Ti devi svegliare.

446
00:36:00,622 --> 00:36:01,953
Io l'ho fatto.

447
00:36:01,963 --> 00:36:03,463
Puoi farlo anche tu.

448
00:36:03,555 --> 00:36:04,938
Quello che stai vedendo...

449
00:36:04,948 --> 00:36:06,048
E' un sogno.

450
00:36:06,228 --> 00:36:07,598
Non e' reale.

451
00:36:07,608 --> 00:36:08,958
Sono i nanorobot.

452
00:36:11,058 --> 00:36:12,090
Ti prego.

453
00:36:13,524 --> 00:36:14,910
Priscilla, svegliati.

454
00:36:22,940 --> 00:36:24,740
Priscilla, sei davvero tu?

455
00:36:38,990 --> 00:36:41,440
Pensavate davvero
che avrebbe funzionato?

456
00:36:57,159 --> 00:36:59,020
Ora si' che sono arrabbiata.

457
00:37:06,938 --> 00:37:09,009
Cosa vuol dire "ci saranno tutti"?

458
00:37:09,019 --> 00:37:10,080
Al concerto.

459
00:37:10,090 --> 00:37:12,890
Saranno tutti al concerto al tribunale.

460
00:37:14,354 --> 00:37:16,823
Quindi riuniranno
tutti in un solo posto.

461
00:37:16,833 --> 00:37:19,990
E parecchio gas che
non se ne sara' andato.

462
00:37:20,520 --> 00:37:22,060
Vogliono fare come a Pearl Harbor,

463
00:37:22,070 --> 00:37:23,436
ma non sara' ad Austin.

464
00:37:23,654 --> 00:37:25,074
Sara' qui. Andiamo!

465
00:37:25,084 --> 00:37:26,299
Cosa vuoi fare?

466
00:37:26,309 --> 00:37:27,609
E' troppo tardi!

467
00:37:27,642 --> 00:37:29,646
Fermo! Cosa farai? Vuoi andare...

468
00:37:29,656 --> 00:37:32,140
Dritto dritto verso mille
tonnellate di gas tossico?

469
00:37:32,150 --> 00:37:33,700
Se non lo facciamo...

470
00:37:33,782 --> 00:37:34,782
E' finita.

471
00:37:35,540 --> 00:37:37,390
I patrioti l'avranno vinta.

472
00:37:41,505 --> 00:37:42,533
Ci stai?

473
00:37:49,791 --> 00:37:50,806
Maledizione.

474
00:37:53,910 --> 00:37:55,030
Connor, andiamo.

475
00:38:02,158 --> 00:38:03,700
Ho detto di salire.

476
00:38:03,829 --> 00:38:04,856
Scusate.

477
00:38:05,285 --> 00:38:07,835
Penso che saltero' la "citta' del gas".

478
00:38:09,044 --> 00:38:11,244
Il suicidio non era negli accordi.

479
00:38:14,563 --> 00:38:15,863
Ma tu e Miles...

480
00:38:17,158 --> 00:38:18,908
Andate pure a divertirvi.

481
00:38:22,113 --> 00:38:23,713
Dopo facciamo i conti.

482
00:38:36,612 --> 00:38:39,618
Voi si' che sapete come
accogliere qualcuno.

483
00:38:40,389 --> 00:38:43,022
Ora mi devo scusare per
questa piccola sorpresa

484
00:38:43,032 --> 00:38:46,038
ma posso assicurarvi
che non e' per far spettacolo,

485
00:38:46,465 --> 00:38:48,115
anche se vi mentirei...

486
00:38:48,199 --> 00:38:50,149
Dicendo che non era previsto.

487
00:38:52,052 --> 00:38:54,052
Sfortunatamente, di recente...

488
00:38:54,300 --> 00:38:57,800
Il generale Carver e io siamo
preoccupati per la sicurezza.

489
00:38:58,197 --> 00:39:01,220
L'aggressiva e belligerante
nazione della California...

490
00:39:01,230 --> 00:39:02,430
E' alle porte.

491
00:39:03,465 --> 00:39:06,030
E hanno gia' tentato
diversi attacchi terroristici

492
00:39:06,040 --> 00:39:09,990
contro le nostre nazioni, aiutati e
fomentati da Sebastian Monroe...

493
00:39:10,212 --> 00:39:11,562
E Miles Matheson.

494
00:39:12,747 --> 00:39:14,647
Ecco perche' sono qui, oggi.

495
00:39:15,085 --> 00:39:17,235
Per supportare il generale Carver,

496
00:39:17,481 --> 00:39:21,416
e offrire armi e aiuti alla
Repubblica del Texas

497
00:39:21,426 --> 00:39:23,726
contro questa minaccia californiana.

498
00:39:37,453 --> 00:39:39,053
<i>Questi californiani...</i>

499
00:39:39,264 --> 00:39:41,764
<i>Sono dalla parte sbagliata della storia.</i>

500
00:39:42,330 --> 00:39:45,285
<i>Cercando di toglierci cio'
che ci rende forti.</i>

501
00:39:45,831 --> 00:39:46,920
<i>Due minuti.</i>

502
00:40:30,324 --> 00:40:31,647
Oddio!

503
00:40:37,700 --> 00:40:39,350
Speravo non lo vedessi.

504
00:40:41,138 --> 00:40:42,888
Sei un figlio di puttana.

505
00:40:43,862 --> 00:40:46,030
Ucciderai... tutti quanti.

506
00:40:46,942 --> 00:40:48,292
Non tutti quanti.

507
00:40:50,883 --> 00:40:53,283
Credevo davvero a quello che ho detto.

508
00:40:54,262 --> 00:40:55,620
Ti amo davvero.

509
00:41:01,571 --> 00:41:03,250
Con tutto il mio cuore.

510
00:41:05,490 --> 00:41:06,543
Ed...

511
00:41:28,090 --> 00:41:30,540
<i>Perche' significava un futuro migliore.</i>

512
00:41:31,454 --> 00:41:33,995
<i>Ed e' qualcosa che
nessuno ci potra' togliere.</i>

513
00:41:46,150 --> 00:41:47,175
<i>Uniti...</i>

514
00:41:47,406 --> 00:41:48,611
<i>Non falliremo.</i>

515
00:41:52,398 --> 00:41:53,747
<i>Noi diciamo di no!</i>

516
00:41:54,106 --> 00:41:56,256
<i>E lo diciamo con una sola parola!</i>

517
00:41:56,601 --> 00:41:57,847
<i>Quindi stasera...</i>

518
00:41:57,857 --> 00:42:00,960
<i>Ricordiamoci tutti di dire
"Dio benedica i nostri eroi,</i>

519
00:42:00,970 --> 00:42:02,630
la Repubblica del Texas...

520
00:42:03,936 --> 00:42:06,210
E Dio benedica gli Stati Uniti d'America."

521
00:42:25,121 --> 00:42:27,755
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

