1
00:00:04,256 --> 00:00:05,823
Come procede con tua madre?

2
00:00:05,995 --> 00:00:08,741
Sta bene, ma abbiamo appena
perso un'altra infermiera.

3
00:00:08,771 --> 00:00:10,370
- Con questa quante fanno?
- Due.

4
00:00:10,400 --> 00:00:11,673
E so cosa state pensando...

5
00:00:11,703 --> 00:00:12,990
se le mangia.

6
00:00:15,681 --> 00:00:18,213
Lei e' talmente impossibile...
continuano a dare le dimissioni!

7
00:00:18,243 --> 00:00:19,745
Quindi, chi sta badando a lei adesso?

8
00:00:19,775 --> 00:00:22,757
Una ciotola piena di M&M's con un paio di
sonniferi Ambien nascosti nel mezzo.

9
00:00:23,795 --> 00:00:24,881
Come va, ragazzi?

10
00:00:24,911 --> 00:00:25,983
- Ciao.
- Ciao.

11
00:00:27,239 --> 00:00:28,239
Ok. Beh...

12
00:00:28,491 --> 00:00:30,089
ora che siamo tutti qui...

13
00:00:30,239 --> 00:00:32,211
Penny ed io abbiamo
delle grandi notizie!

14
00:00:32,773 --> 00:00:33,812
Ci sposiamo!

15
00:00:33,854 --> 00:00:35,087
Oh, mio dio!

16
00:00:35,117 --> 00:00:36,421
Ma e' fantastico!

17
00:00:39,857 --> 00:00:42,788
E io che credevo che la grande notizia
sarebbe stata che ho fatto sesso con Emily...

18
00:00:42,791 --> 00:00:44,109
Ma e' fantastico!

19
00:00:44,773 --> 00:00:45,773
Si'!

20
00:00:45,890 --> 00:00:46,972
Oh, mio dio!

21
00:00:47,002 --> 00:00:48,156
Ehi! Ehi!

22
00:00:49,642 --> 00:00:50,823
Ma che cavolo!

23
00:00:51,863 --> 00:00:53,679
Voi vi fate proposte di
matrimonio in continuazione.

24
00:00:53,682 --> 00:00:55,213
Questo, invece, non capita mai!

25
00:00:56,346 --> 00:00:57,465
Hai ragione!

26
00:00:59,725 --> 00:01:07,013
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 24 - "The Status Quo Combustion"

27
00:01:07,043 --> 00:01:13,409
Traduzione: Geodefender, mezzi,
Quasark, Knock^3 Penny

28
00:01:13,442 --> 00:01:17,838
Revisione: LucasCorso
Resynch: MalusDB

29
00:01:23,801 --> 00:01:25,896
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

30
00:01:25,926 --> 00:01:28,019
Accidenti... oggi sono
davvero affamatissimo!

31
00:01:28,904 --> 00:01:30,214
Chissa' come mai?

32
00:01:32,361 --> 00:01:34,258
Forse perche' l'altra
sera hai fatto sesso?

33
00:01:35,062 --> 00:01:36,331
Sai che ti dico?

34
00:01:36,856 --> 00:01:38,038
Potrebbe essere quello.

35
00:01:40,175 --> 00:01:42,344
Comunque... non e' affatto
come andare in bicicletta.

36
00:01:42,374 --> 00:01:44,346
Diciamo che... sono
caduto un paio di volte.

37
00:01:47,252 --> 00:01:48,465
Ciao, amico.

38
00:01:48,843 --> 00:01:49,959
Salve.

39
00:01:50,265 --> 00:01:51,341
Tutto ok?

40
00:01:52,684 --> 00:01:55,559
Mi hanno appena convocato
nell'ufficio del Preside Siebert.

41
00:01:55,939 --> 00:01:58,561
L'Universita' non mi permettera'
di cambiare il mio campo di studi

42
00:01:58,591 --> 00:02:00,357
in cosmologia inflazionaria.

43
00:02:00,863 --> 00:02:03,692
Mi... stanno  obbligando a
continuare con la teoria delle stringhe.

44
00:02:03,807 --> 00:02:04,807
Perche'?

45
00:02:04,837 --> 00:02:06,749
Ha detto che e' per questo
che mi hanno assunto

46
00:02:06,752 --> 00:02:09,816
e... e che i soldi della mia sovvenzione
erano destinati a questo e che...

47
00:02:09,846 --> 00:02:12,217
tutti sono costretti a fare
cose che non vorrebbero fare.

48
00:02:12,493 --> 00:02:15,453
Poi mi ha fatto un esempio di una cosa che
lui e' costretto a fare anche se non vuole,

49
00:02:15,483 --> 00:02:17,555
che sarebbe... guardare
la mia stupida faccia.

50
00:02:19,782 --> 00:02:21,742
Che cosa sgarbata da dire...

51
00:02:21,772 --> 00:02:23,080
ad alta voce.

52
00:02:25,364 --> 00:02:26,638
E' scandaloso!

53
00:02:26,641 --> 00:02:29,596
In tutta sincerita'... sono
tentato di lasciare l'Universita'!

54
00:02:29,817 --> 00:02:31,539
Sai, se sei davvero
convinto di questa cosa,

55
00:02:31,542 --> 00:02:34,082
ho sentito che ci sono delle
opportunita' molto stimolanti

56
00:02:34,112 --> 00:02:36,877
nell'ambito dell'assistenza domiciliare
per le persone anziane e grasse.

57
00:02:38,023 --> 00:02:40,866
Qualsiasi cosa tu faccia, cerca solo
di non prendere decisioni affrettate.

58
00:02:40,955 --> 00:02:42,036
Non lo so...

59
00:02:42,066 --> 00:02:43,811
Sono davvero contrariato.

60
00:02:44,658 --> 00:02:47,150
Quando io mi sento giu',
faccio sesso con una ragazza.

61
00:02:49,159 --> 00:02:50,586
Ma io sono fatto cosi'.

62
00:02:54,406 --> 00:02:56,680
- Oh, su! Le dia una possibilita'.
- No!

63
00:02:56,859 --> 00:02:58,895
La vita, e' troppo breve!

64
00:03:00,389 --> 00:03:04,008
So che sei stata qui solo per un giorno e
mezzo, ma e' come se fossi una di famiglia!

65
00:03:06,483 --> 00:03:09,253
Non credo che il servizio infermiere
ci mandera' ancora altra gente...

66
00:03:09,347 --> 00:03:14,347
Gia'... Forse e' venuto il momento di
riportare mia madre in mare aperto.

67
00:03:16,893 --> 00:03:18,238
Non sei di aiuto...

68
00:03:18,241 --> 00:03:21,640
Beh, allora forse potremmo
doverci abituare all'idea che...

69
00:03:21,754 --> 00:03:24,690
dovremo vivere qui per
almeno qualche mese.

70
00:03:24,913 --> 00:03:28,110
Ma dobbiamo lavorare! Non possiamo
farle da babysitter 24 ore al giorno!

71
00:03:28,491 --> 00:03:31,176
Beh... e se usassimo
i nostri giorni di ferie?

72
00:03:31,475 --> 00:03:34,495
Ma io volevo andare alle
Hawaii, non all'inferno!

73
00:03:35,378 --> 00:03:37,393
Non so cos'altro possiamo fare!

74
00:03:37,806 --> 00:03:38,806
Howie...

75
00:03:39,106 --> 00:03:40,471
ti amo.

76
00:03:40,569 --> 00:03:44,655
E, come moglie, tua madre e' esattamente
un problema tanto mio quanto tuo...

77
00:03:45,002 --> 00:03:46,002
percio'...

78
00:03:46,715 --> 00:03:48,292
voglio il divorzio.

79
00:03:52,820 --> 00:03:54,042
<i>Ciao, Leonard.</i>

80
00:03:54,348 --> 00:03:55,348
Ciao, mamma.

81
00:03:55,593 --> 00:03:57,884
Ho una notizia emozionante da darti!

82
00:03:58,126 --> 00:03:59,306
<i>Ti ascolto...</i>

83
00:04:00,966 --> 00:04:04,442
Prima che ti dica di cosa si tratta, mi
prometti che proverai a essere felice per me

84
00:04:04,472 --> 00:04:07,066
e che terrai per te qualsiasi
dubbio tu possa avere?

85
00:04:07,972 --> 00:04:09,053
<i>No.</i>

86
00:04:10,864 --> 00:04:13,073
<i>Permettimi di risparmiarti tutti...</i>

87
00:04:13,159 --> 00:04:14,919
<i>quei tuoi versi e quelle tue esitazioni.</i>

88
00:04:14,922 --> 00:04:17,994
<i>Sheldon mi ha gia' detto che
tu e Penny vi siete fidanzati.</i>

89
00:04:19,201 --> 00:04:22,206
Sai, mi da' molto fastidio il fatto
che tu parli piu' con lui che con me.

90
00:04:22,453 --> 00:04:24,879
<i>Ti farebbe davvero piacere
che noi due parlassimo di piu'?</i>

91
00:04:27,073 --> 00:04:28,978
Sai che ti dico?
Probabilmente meglio cosi'.

92
00:04:29,599 --> 00:04:34,031
<i>In ogni caso, nonostante io
abbia avuto i miei dubbi su...</i>

93
00:04:34,541 --> 00:04:35,701
<i>Penny...</i>

94
00:04:36,986 --> 00:04:39,336
<i>Sheldon mi ha parlato
molto bene di lei e...</i>

95
00:04:39,370 --> 00:04:41,554
<i>se sta bene a lui, allora...</i>

96
00:04:41,584 --> 00:04:43,356
<i>sta bene anche a me.</i>

97
00:04:45,825 --> 00:04:47,185
Sono tuo figlio!

98
00:04:47,215 --> 00:04:49,610
Il fatto che stia bene
a me non importa?

99
00:04:51,430 --> 00:04:52,467
<i>Certo.</i>

100
00:04:54,659 --> 00:04:55,659
Grazie, mamma.

101
00:04:55,689 --> 00:04:57,664
<i>Leonard, ti farebbe sentire meglio...</i>

102
00:04:57,694 --> 00:04:59,712
<i>sentirti dire che tua madre...</i>

103
00:04:59,818 --> 00:05:02,064
<i>approva le tue scelte di vita?</i>

104
00:05:03,650 --> 00:05:04,925
Si', eccome.

105
00:05:05,109 --> 00:05:06,421
<i>Si', beh...</i>

106
00:05:06,451 --> 00:05:08,520
<i>su questa cosa dovresti
lavorarci un po' su.</i>

107
00:05:12,632 --> 00:05:16,433
No, mamma, e' lo stesso ragazzo con
cui sono uscita negli ultimi due anni.

108
00:05:16,628 --> 00:05:18,228
Esatto, lo scienziato!

109
00:05:19,056 --> 00:05:20,510
Beh, e' complicato, sai...

110
00:05:20,590 --> 00:05:23,290
lavora con dei laser e
con... i magneti atomici.

111
00:05:27,438 --> 00:05:29,236
No, proprio non me l'aspettavo.

112
00:05:29,355 --> 00:05:31,420
No, non abbiamo ancora deciso la data.

113
00:05:31,499 --> 00:05:32,977
No, non sono incinta.

114
00:05:34,435 --> 00:05:37,213
Gia', e' una "prima volta"
per la nostra famiglia!

115
00:05:37,322 --> 00:05:39,983
Ok, di' a papa' che gli voglio bene.
Devo riattaccare. Ok, ciao.

116
00:05:40,535 --> 00:05:42,493
- "Magneti atomici"?
- Chiudi il becco!

117
00:05:44,682 --> 00:05:46,635
Scusate il ritardo.
Il soffia-foglie si e' rotto,

118
00:05:46,638 --> 00:05:49,307
quindi ho dovuto asciugare
mia suocera a mano.

119
00:05:50,498 --> 00:05:52,648
- Vuoi un po' di vino?
- Grazie.

120
00:05:52,969 --> 00:05:55,659
Un piccolo avvertimento, prima che
ti lanci in questa cosa del matrimonio,

121
00:05:55,743 --> 00:05:58,044
non sposi solamente lui,
sposi anche la sua famiglia!

122
00:05:58,135 --> 00:06:00,050
Credo di stare simpatica
alla madre di Leonard.

123
00:06:00,144 --> 00:06:02,313
Non importa se le stai simpatica,
la vera domanda e'...

124
00:06:02,389 --> 00:06:04,839
e' in grado di andare
in bagno da sola?

125
00:06:10,479 --> 00:06:11,918
Versamene un altro!

126
00:06:13,785 --> 00:06:15,973
Allora, come vi siete organizzati
per la convivenza?

127
00:06:16,064 --> 00:06:18,301
Beh, non ne abbiamo ancora
discusso seriamente ma...

128
00:06:18,376 --> 00:06:21,125
direi che, alla fine, o lui viene a
vivere qui o io vado a vivere da lui.

129
00:06:21,252 --> 00:06:23,762
Beh, considerando che non lavori,
ha senso a livello economico.

130
00:06:23,834 --> 00:06:25,119
Tu non lavori!

131
00:06:25,205 --> 00:06:27,510
Ti andrebbe un lavoro
nell'assistenza domiciliare?

132
00:06:28,340 --> 00:06:29,641
Te lo scordi.

133
00:06:29,749 --> 00:06:31,313
- Ti prego, sono disperata.
- No!

134
00:06:31,323 --> 00:06:33,598
- Ti pago quello che vuoi.
- Ok, allora si'.

135
00:06:35,497 --> 00:06:37,421
No! Potete tenervi i soldi!

136
00:06:41,858 --> 00:06:45,208
Sarei riuscita a stare in sella a
un toro piu' a lungo di cosi'!

137
00:06:47,853 --> 00:06:49,453
A cosa stai lavorando?

138
00:06:50,010 --> 00:06:54,496
Sto scrivendo un appello al senato accademico
per abbandonare la teoria delle stringhe.

139
00:06:54,991 --> 00:06:56,204
Come sta venendo?

140
00:06:57,283 --> 00:06:58,402
Dimmelo tu.

141
00:06:59,678 --> 00:07:01,528
"Cari e stimati colleghi...

142
00:07:01,753 --> 00:07:04,830
come forse sapete, ho fatto richiesta
di cambiare il mio campo di studio.

143
00:07:05,034 --> 00:07:08,895
La mia scelta di farlo e', ritengo,
nel miglior interesse della scienza.

144
00:07:08,990 --> 00:07:13,540
Quando vi sara' comodo, sarei lieto di
spiegarvelo con parole a voi comprensibili".

145
00:07:16,181 --> 00:07:18,563
E' gentile da parte tua
definirli "stimati".

146
00:07:19,555 --> 00:07:21,655
Hai ragione, ora lo tolgo.

147
00:07:23,196 --> 00:07:26,209
Allora, ascolta, c'era una cosa che
speravo di poter discutere con te.

148
00:07:26,841 --> 00:07:28,474
Ora che io e Penny siamo fidanzati,

149
00:07:28,484 --> 00:07:31,459
pensavo che potremmo parlare di come
ci accorderemo per la nostra convivenza.

150
00:07:31,968 --> 00:07:32,968
Certo.

151
00:07:33,171 --> 00:07:34,903
Ha passato molte notti qui,

152
00:07:35,016 --> 00:07:39,716
e sei preoccupato di come preservare il mito
della sua verginita' prima del matrimonio.

153
00:07:43,430 --> 00:07:44,536
- Niente affatto.
- Bene,

154
00:07:44,539 --> 00:07:46,149
perche' non solo quella nave e' salpata,

155
00:07:46,152 --> 00:07:49,303
ma se colpisse un iceberg, moltissimi
uomini perderebbero la vita.

156
00:07:51,345 --> 00:07:53,920
A dire il vero, volevo parlare di
dove io e lei andremo a vivere.

157
00:07:54,366 --> 00:07:55,516
Cosa intendi?

158
00:07:55,697 --> 00:07:58,205
Beh... beh, potremmo voler
vivere sotto lo stesso tetto...

159
00:07:59,522 --> 00:08:02,454
Oh, gia', beh, a questa cosa
ci avevo gia' pensato e...

160
00:08:02,608 --> 00:08:05,954
sono disposto a permettere
che Penny viva con noi...

161
00:08:06,243 --> 00:08:08,806
un giorno a settimana,
per un periodo di prova.

162
00:08:10,930 --> 00:08:13,708
Aspetta... ovviamente, non quando
e' resa estremamente irritabile

163
00:08:13,718 --> 00:08:16,026
dallo sfaldamento
del suo rivestimento uterino.

164
00:08:18,822 --> 00:08:20,172
Che bel pensiero...

165
00:08:21,631 --> 00:08:25,529
Ma noi pensavamo piu' a una
sistemazione per noi due e non...

166
00:08:26,810 --> 00:08:27,924
con te.

167
00:08:30,817 --> 00:08:32,317
Non riesco a capire.

168
00:08:34,101 --> 00:08:37,156
Come facciamo a vivere
tutti insieme se io non ci sono?

169
00:08:38,866 --> 00:08:42,429
Senti, mi... mi rendo conto che e' un grande
cambiamento e che puo' far paura, ma...

170
00:08:42,439 --> 00:08:44,123
E dov'e' che voi due andreste?

171
00:08:44,254 --> 00:08:47,669
Non lo so! Abbiamo appena
iniziato a parlare di questa cosa!

172
00:08:47,894 --> 00:08:51,025
Forse andro' a vivere con Penny... o magari
noi due prenderemo questo appartamento

173
00:08:51,028 --> 00:08:54,582
- e tu potrai trasferirti in quello di fronte!
- Trasferirmi in quello di fronte?

174
00:08:55,538 --> 00:08:57,888
Hai assunto per caso marijuana?

175
00:09:00,942 --> 00:09:02,392
No, non l'ho fatto.

176
00:09:02,674 --> 00:09:05,164
Ti e' caduta una noce
di cocco sulla testa?

177
00:09:06,149 --> 00:09:07,962
- No.
- Beh, allora ho finito le alternative!

178
00:09:07,972 --> 00:09:09,818
Ma cosa... Io che mi
trasferisco qui di fronte?

179
00:09:09,828 --> 00:09:11,740
Come puoi anche solo
pensare una cosa del genere?

180
00:09:11,750 --> 00:09:15,732
Perche' amo Penny e voglio
farle avere la vita che si merita!

181
00:09:16,198 --> 00:09:17,305
Capisco.

182
00:09:17,652 --> 00:09:21,143
Stai mettendo la felicita' della tua
futura sposa davanti alla mia...

183
00:09:23,501 --> 00:09:24,855
Beh, certo!

184
00:09:27,404 --> 00:09:28,404
Wow.

185
00:09:34,724 --> 00:09:38,253
Come osa l'Universita' a costringermi a
riprendere la teoria delle stringhe?

186
00:09:38,491 --> 00:09:40,016
Loro non ti apprezzano.

187
00:09:40,106 --> 00:09:41,373
Gia', e come se non bastasse

188
00:09:41,383 --> 00:09:44,964
Leonard ha la faccia tosta di insinuare
che, ora che lui e Penny sono fidanzati,

189
00:09:44,974 --> 00:09:46,883
potrebbe non voler piu'
vivere insieme a me!

190
00:09:47,049 --> 00:09:49,058
Ecco, ti ho preparato
un Nesquik alla fragola.

191
00:09:49,167 --> 00:09:51,188
Guarda che ho dei
problemi seri, qui, Amy!

192
00:09:51,338 --> 00:09:54,082
Non posso essere rabbonito
con una bevanda creata per bambini!

193
00:09:55,428 --> 00:09:56,510
Buono!

194
00:09:58,513 --> 00:10:00,698
Sai, questa potrebbe essere
una buona cosa, cioe'...

195
00:10:00,778 --> 00:10:03,671
ti lamenti sempre del fatto che
Leonard sia un pessimo coinquilino.

196
00:10:04,050 --> 00:10:06,478
Tipo che alza il termostato
quando tu non ci sei...

197
00:10:07,091 --> 00:10:09,388
Sembra di stare nel bel mezzo
della foresta amazzonica!

198
00:10:09,549 --> 00:10:12,159
E non quella bella che ha dato il nome a
Amazon e alle sue spedizioni in giornata...

199
00:10:12,169 --> 00:10:15,385
quella orribile, con tutti
quegli uccelli e serpenti!

200
00:10:15,746 --> 00:10:18,331
Poi odi il suono di tutte
quelle chiavi nel suo portachiavi...

201
00:10:18,548 --> 00:10:20,208
Ben quattro chiavi!

202
00:10:20,479 --> 00:10:22,897
Chi si crede di essere, un custode?

203
00:10:24,530 --> 00:10:26,500
Vedi? Magari ti piacera' vivere da solo!

204
00:10:26,596 --> 00:10:27,696
Non lo so...

205
00:10:27,993 --> 00:10:28,993
Forse...

206
00:10:29,806 --> 00:10:31,785
E se scoprirai che non e' cosi'...

207
00:10:32,274 --> 00:10:33,621
io e te potremmo vivere insieme.

208
00:10:33,691 --> 00:10:35,630
Io e... Oh! Ma certo!

209
00:10:36,563 --> 00:10:38,885
E gia' che ci siamo, perche' non
ci fidanziamo pure ufficialmente?

210
00:10:38,896 --> 00:10:41,085
Perche' non ci prendiamo una
casetta, mettiamo su famiglia

211
00:10:41,095 --> 00:10:42,930
e ci godiamo insieme la vecchiaia?

212
00:10:42,933 --> 00:10:44,912
Ma ti ascolti quando parli, donna?

213
00:10:46,601 --> 00:10:47,938
Sheldon, era solo un'idea.

214
00:10:48,010 --> 00:10:49,250
No, ecco qual e' l'idea!

215
00:10:49,317 --> 00:10:51,623
Tu non vieni a vivere a casa mia,
Leonard non se ne va da casa mia,

216
00:10:51,626 --> 00:10:53,692
tutto rimane esattamente com'e' ora.

217
00:10:54,013 --> 00:10:55,116
E comunque...

218
00:10:55,191 --> 00:10:57,350
ti ho vista preparare questo Nesquik
alla fragola con lo sciroppo,

219
00:10:57,360 --> 00:10:59,295
mentre dovresti usare
quello in polvere!

220
00:11:00,539 --> 00:11:01,872
- Il sapore e' lo stesso.
- No!

221
00:11:01,965 --> 00:11:04,465
Con lo sciroppo e' piu'
buono e a me non piace!

222
00:11:07,797 --> 00:11:10,556
Ma come sei dolce!
Non cucini mai per me!

223
00:11:10,666 --> 00:11:13,266
Beh, tu cucini per me
in continuazione, e...

224
00:11:13,597 --> 00:11:14,597
bleah...

225
00:11:16,894 --> 00:11:19,363
Se non ti piace come cucino,
perche' non hai mai detto niente?

226
00:11:19,473 --> 00:11:22,923
E' difficile parlare quando si
deve masticare cosi' tanto.

227
00:11:24,416 --> 00:11:25,866
Scusa, migliorero'.

228
00:11:26,149 --> 00:11:27,749
Lo so che... ci proverai.

229
00:11:29,483 --> 00:11:32,383
Allora, e' forse il caso di parlare
di quando fissare una data?

230
00:11:32,578 --> 00:11:35,013
Beh, vorrei sceglierne una che si
incastri con gli impegni di mio fratello.

231
00:11:35,123 --> 00:11:36,803
Ok, e quando sarebbe?

232
00:11:37,534 --> 00:11:40,556
Tra i 12 e i 18 mesi da ora,
in base alla buona condotta.

233
00:11:42,786 --> 00:11:43,994
Ciao, Sheldon e' qui?

234
00:11:44,054 --> 00:11:45,598
No, credevo fosse da te.

235
00:11:45,823 --> 00:11:48,794
Infatti, ma poi e' andato via su tutte le
furie, e adesso non risponde al telefono.

236
00:11:48,797 --> 00:11:49,779
Che e' successo?

237
00:11:49,782 --> 00:11:52,496
Se l'e' presa parecchio per il fatto che tu
gli abbia suggerito di trasferirsi altrove.

238
00:11:52,810 --> 00:11:55,092
Ho anche accennato al fatto che io
e lui avremmo potuto vivere insieme,

239
00:11:55,102 --> 00:11:58,642
ma era troppo arrabbiato con te per
rendersi conto di che idea magnifica fosse!

240
00:12:00,567 --> 00:12:03,470
Beh, questi ultimi giorni sono stati
duri per lui, sono sicuro che sta bene.

241
00:12:03,480 --> 00:12:06,428
Probabilmente, ha solo bisogno di
un po' di tempo da solo per riprendersi.

242
00:12:06,638 --> 00:12:08,216
Probabilmente hai ragione.

243
00:12:08,769 --> 00:12:10,400
Allora, che state facendo?

244
00:12:12,892 --> 00:12:15,827
Beh, Leonard ha cucinato per
me e ci stavamo godendo...

245
00:12:15,969 --> 00:12:17,185
una bella cenetta, sai...

246
00:12:17,275 --> 00:12:19,402
da coppia appena
fidanzata ufficialmente.

247
00:12:19,612 --> 00:12:20,769
Che bello.

248
00:12:26,626 --> 00:12:28,233
Comunque, come dicevo...

249
00:12:28,343 --> 00:12:31,626
Sheldon probabilmente ha solo
bisogno di un po'... di tempo da solo.

250
00:12:33,053 --> 00:12:35,304
Perche' e' una cosa importante...

251
00:12:37,674 --> 00:12:39,261
E non solo per lui, ma...

252
00:12:40,804 --> 00:12:42,826
praticamente per tutti, in realta'.

253
00:12:43,232 --> 00:12:44,710
A chi lo dici!

254
00:12:45,594 --> 00:12:47,097
- Che cos'e', polenta?
- Amy, vattene.

255
00:12:47,107 --> 00:12:48,256
Giusto.

256
00:12:53,871 --> 00:12:54,871
No!

257
00:12:58,974 --> 00:13:00,174
Ciao, Sheldon.

258
00:13:00,314 --> 00:13:01,510
Cos'e' successo?

259
00:13:01,692 --> 00:13:05,410
Stavo cucinando nel retro, ieri sera,
e il fornelletto ha preso fuoco.

260
00:13:06,478 --> 00:13:07,941
E non sei riuscito a spegnerlo?

261
00:13:07,944 --> 00:13:10,629
Ero dall'altra parte della strada,
all'autolavaggio fai-da-te,

262
00:13:10,639 --> 00:13:12,090
a farmi una doccia.

263
00:13:15,245 --> 00:13:16,995
Quindi, quando riaprirai?

264
00:13:18,086 --> 00:13:21,311
Non saprei, sto aspettando notizie
dalla compagnia assicurativa.

265
00:13:22,406 --> 00:13:23,750
Quindi, domani?

266
00:13:25,586 --> 00:13:27,589
Non voglio essere scortese,
Sheldon, ma...

267
00:13:27,669 --> 00:13:29,660
la mia vita sta cadendo a pezzi,
in questo momento.

268
00:13:29,760 --> 00:13:30,860
La tua vita?

269
00:13:31,142 --> 00:13:33,799
L'Universita' mi sta costringendo
a seguire la teoria delle stringhe,

270
00:13:33,949 --> 00:13:37,441
e la mia ragazza mi ama cosi'
tanto che vuole vivere con me.

271
00:13:38,695 --> 00:13:43,065
E adesso, il posto di cui ho bisogno quando
sono triste, e' umido e ha uno strano odore!

272
00:13:45,014 --> 00:13:47,064
Beh, mi dispiace averti deluso.

273
00:13:47,388 --> 00:13:48,328
No.

274
00:13:48,416 --> 00:13:49,828
Non lo accetto.

275
00:13:50,185 --> 00:13:52,127
Sta cambiando tutto,
e io detesto questa cosa!

276
00:13:52,199 --> 00:13:53,374
Finisce qui!

277
00:13:53,519 --> 00:13:55,498
Ti aiutero' a rimetterti in sesto!

278
00:13:57,284 --> 00:14:00,084
Vorrei acquistare questo
fumetto, per favore.

279
00:14:01,947 --> 00:14:03,361
Viene 2 dollari e 99.

280
00:14:03,671 --> 00:14:05,650
Sul serio? E' bagnato fradicio!

281
00:14:06,988 --> 00:14:08,509
Va bene, un dollaro.

282
00:14:11,320 --> 00:14:12,505
Hai il resto di 20?

283
00:14:12,508 --> 00:14:14,182
No, ho solo pezzi da cento.

284
00:14:16,134 --> 00:14:17,328
Sai una cosa?

285
00:14:17,920 --> 00:14:20,609
Non riconosco sempre il sarcasmo,
ma in questo momento si'.

286
00:14:20,719 --> 00:14:22,250
E non mi piace per niente.

287
00:14:22,360 --> 00:14:24,031
Mi dispiace che tu abbia perso tutto.

288
00:14:24,141 --> 00:14:27,120
Ma non sei l'unico la cui
giornata e' stata un disastro!

289
00:14:34,486 --> 00:14:36,117
Avrebbe potuto ammazzarmi!

290
00:14:37,389 --> 00:14:39,063
Non me ne va bene una!

291
00:14:42,659 --> 00:14:45,339
E' da un bel po' che non abbiamo notizie
di Sheldon, credi che stia bene?

292
00:14:45,449 --> 00:14:47,254
Oh, sono sicura che sta bene.

293
00:14:47,621 --> 00:14:49,271
Vado a vedere dov'e'.

294
00:14:49,696 --> 00:14:50,616
Come?

295
00:14:50,619 --> 00:14:53,482
Oh, conosco la sua password,
posso rintracciare il suo telefono.

296
00:14:53,792 --> 00:14:54,845
Lo fai spesso?

297
00:14:54,925 --> 00:14:57,917
Non sempre, ma da quando al mercato
delle pulci si e' allontanato

298
00:14:57,927 --> 00:15:00,297
per inseguire un palloncino,
tendo a preoccuparmi!

299
00:15:01,331 --> 00:15:02,689
Sa badare a se stesso!

300
00:15:02,699 --> 00:15:04,466
Senti, gli abbiamo spiegato di
stare attento agli sconosciuti

301
00:15:04,476 --> 00:15:06,498
e gli abbiamo dato quel fischietto.

302
00:15:07,584 --> 00:15:08,650
Che strano...

303
00:15:08,759 --> 00:15:09,559
Cosa?

304
00:15:09,619 --> 00:15:11,245
E' alla stazione ferroviaria.

305
00:15:11,355 --> 00:15:13,073
E allora? Lui adora i terni.

306
00:15:13,282 --> 00:15:15,349
Fuori e' buio ed e' da
solo, non mi piace...

307
00:15:15,359 --> 00:15:16,729
Andiamo a prenderlo.

308
00:15:16,968 --> 00:15:19,510
E' bello che tu ti prenda cura
di lui. Sei un bravo ragazzo.

309
00:15:19,620 --> 00:15:20,954
Non e' solo quello.

310
00:15:21,064 --> 00:15:24,468
Mia madre mi ammazzerebbe se permettessi
che gli accada qualcosa di brutto...

311
00:15:27,613 --> 00:15:28,613
Amico...

312
00:15:28,804 --> 00:15:30,287
mi dispiace tanto.

313
00:15:30,762 --> 00:15:32,779
Non prenderla nel verso
sbagliato, ma sei mica...

314
00:15:32,782 --> 00:15:34,833
stato tu a fare tutto questo per
i soldi dell'assicurazione?

315
00:15:34,836 --> 00:15:38,670
No! Dio! Parli proprio come la polizia,
i pompieri, i miei genitori,

316
00:15:38,680 --> 00:15:41,085
il mio psichiatra e la
compagnia assicurativa!

317
00:15:42,456 --> 00:15:44,653
Siamo qui per te, amico.
Per qualsiasi cosa ti serva, ok?

318
00:15:44,786 --> 00:15:47,873
A dire il vero, mi chiedevo se potessi
dormire da te per qualche giorno.

319
00:15:47,976 --> 00:15:49,276
Certo, figurati.

320
00:15:49,758 --> 00:15:51,638
Oh, in realta' Emily avrebbe
dovuto dormire da me...

321
00:15:51,738 --> 00:15:53,193
Ci vai a letto?

322
00:15:53,268 --> 00:15:54,268
Fico!

323
00:15:54,350 --> 00:15:58,650
Beh, non posso prendermi tutto il merito.
E' lei che mi permette di farmela, ma...

324
00:16:00,430 --> 00:16:02,598
Ma posso sempre chiamarla e rimandare.

325
00:16:02,692 --> 00:16:07,192
Aspetta. So io dove potresti stare e
allo stesso tempo tirar su dei soldi.

326
00:16:07,500 --> 00:16:09,077
- Ottimo!
- Ma devo avvisarti,

327
00:16:09,080 --> 00:16:13,230
cio' comportera' umiliazione,
degradazione e abuso verbale.

328
00:16:14,183 --> 00:16:16,183
Allora... dov'e' la fregatura?

329
00:16:22,436 --> 00:16:23,436
Sheldon.

330
00:16:24,749 --> 00:16:26,577
Hai rintracciato il mio telefono?

331
00:16:26,760 --> 00:16:27,589
Si'.

332
00:16:27,699 --> 00:16:28,671
Cavoli...

333
00:16:28,701 --> 00:16:31,871
per una volta che ti allontani cinque
chilometri per insguire un palloncino...

334
00:16:33,980 --> 00:16:35,738
Eravamo preoccupati per te.

335
00:16:35,969 --> 00:16:37,769
Non essere melodrammatica.

336
00:16:37,975 --> 00:16:41,225
Voglio solo salire su un treno
e andarmene per sempre.

337
00:16:42,381 --> 00:16:45,781
Sul serio? Non hai nemmeno con te
un cambio d'abito... o uno spazzolino!

338
00:16:45,944 --> 00:16:48,769
Il piano e' di fermarmi nei centri
commerciali e comprare cio' che mi serve.

339
00:16:48,915 --> 00:16:50,765
Si chiama vivere alla giornata.

340
00:16:51,629 --> 00:16:53,400
Ok... so che sei arrabbiato,

341
00:16:53,430 --> 00:16:56,849
e stanno accadendo un sacco di cose, ma non e'
niente su cui non possiamo lavorare insieme!

342
00:16:56,879 --> 00:16:58,979
- Forza, andiamo a casa.
- No.

343
00:16:59,289 --> 00:17:02,119
Ho raggiunto il mio punto di rottura.
Devo andarmene. Adesso.

344
00:17:02,523 --> 00:17:04,723
- E dove andresti?
- Non importa.

345
00:17:05,271 --> 00:17:06,227
Quindi...

346
00:17:06,257 --> 00:17:08,434
un paio di cose non
vanno come dici tu

347
00:17:08,464 --> 00:17:12,314
la soluzione migliore che riesci a trovare e'
salire sul primo treno come un vagabondo?

348
00:17:14,384 --> 00:17:15,684
Suppongo di si'.

349
00:17:16,189 --> 00:17:17,988
A parte il fatto che io
ho una carta di credito.

350
00:17:18,198 --> 00:17:21,319
E che mi rifiuto di portare il mio
portatile dentro un fagotto.

351
00:17:24,340 --> 00:17:27,740
E che morirei piuttosto che mangiare
fagioli da un barattolo!

352
00:17:28,771 --> 00:17:31,855
Andiamo, vieni a casa con noi e
domani ti portero' a Legoland.

353
00:17:32,101 --> 00:17:34,451
Legoland non e' la soluzione a tutto.

354
00:17:35,632 --> 00:17:38,882
Ed e' troppo inflazionato da
quando e' uscito quel film.

355
00:17:40,669 --> 00:17:42,269
Allora che posso fare?

356
00:17:42,522 --> 00:17:44,322
Leonard, sono sopraffatto.

357
00:17:44,986 --> 00:17:47,907
Ogni cosa sta cambiando e
e' semplicemente troppo per me.

358
00:17:48,221 --> 00:17:50,284
Ho bisogno di andar via e pensare.

359
00:17:50,440 --> 00:17:52,621
Andiamo, lo sai che stai esagerando...

360
00:17:52,710 --> 00:17:55,310
Leonard, aspetta.
Vieni... un attimo qui.

361
00:17:58,016 --> 00:18:00,266
- Forse dobbiamo lasciarlo andare.
- Cosa?

362
00:18:00,384 --> 00:18:02,360
- Perche'?
- Potrebbe essere un bene per lui.

363
00:18:02,390 --> 00:18:05,560
Sai anche tu che non puo' fare
un viaggio del genere da solo.

364
00:18:05,590 --> 00:18:06,750
E' un adulto!

365
00:18:06,780 --> 00:18:07,564
No...

366
00:18:07,594 --> 00:18:09,044
sembra un adulto...

367
00:18:11,268 --> 00:18:16,018
Hai visto <i>Quel pazzo venerdi'</i>, a volte
i bambini finiscono nei corpi degli adulti!

368
00:18:17,016 --> 00:18:19,180
Leonard, non possiamo
proteggerlo per sempre.

369
00:18:19,347 --> 00:18:20,376
Lo so, ma...

370
00:18:20,406 --> 00:18:21,606
Se la cavera'.

371
00:18:22,221 --> 00:18:24,029
Gli hai insegnato bene, Padawan.

372
00:18:24,121 --> 00:18:27,481
Santo cielo! Il Padawan e'
l'allievo, non il maestro!

373
00:18:30,464 --> 00:18:32,340
Sul serio, lascialo andare.

374
00:18:38,294 --> 00:18:41,594
Sheldon, se hai davvero bisogno di
fare questa cosa, non ti intralcero'.

375
00:18:42,636 --> 00:18:43,720
Ne ho bisogno.

376
00:18:45,022 --> 00:18:46,022
Ok.

377
00:18:47,218 --> 00:18:48,418
Buona fortuna.

378
00:18:52,279 --> 00:18:54,329
Fai attenzione e telefona.

379
00:18:57,448 --> 00:18:58,698
Lo faro'.

380
00:19:01,321 --> 00:19:02,421
Ciao, amico.

381
00:19:07,186 --> 00:19:08,186
Sheldon...

382
00:19:08,768 --> 00:19:09,768
Si'?

383
00:19:11,058 --> 00:19:12,208
Mi mancherai.

384
00:19:13,765 --> 00:19:15,027
Ma e' ovvio!

385
00:19:18,196 --> 00:19:20,159
L'ha appena reso piu' facile.

386
00:19:28,068 --> 00:19:29,069
Ehi!

387
00:19:32,579 --> 00:19:34,198
Che ci fate voi due ancora qui?

388
00:19:34,228 --> 00:19:36,428
Ci penso io, forza. Andate a casa.

389
00:19:37,683 --> 00:19:38,876
Sicuro?

390
00:19:40,512 --> 00:19:43,855
Si', ha mangiato, ha preso le pillole,
e' tutta imbacuccata e guarda la tv.

391
00:19:44,007 --> 00:19:45,667
Quindi, non e' troppo per te?

392
00:19:45,764 --> 00:19:47,864
Scherzi? L'adoro, e' fantastica!

393
00:19:49,810 --> 00:19:53,110
<i>Stewie, vuoi vedere</i> La ruota
della fortuna <i>insieme a me?</i>

394
00:19:53,260 --> 00:19:54,761
Arrivo, Debbie!

395
00:19:56,890 --> 00:19:58,240
La chiami Debbie?

396
00:19:58,401 --> 00:19:59,635
Ha insistito lei.

397
00:19:59,730 --> 00:20:01,330
Percio', ehi, ragazzi...

398
00:20:01,436 --> 00:20:04,986
grazie mille. Questo lavoro e'
un sogno che diventa realta'.

399
00:20:10,980 --> 00:20:12,580
Era un tantino strano?

400
00:20:13,108 --> 00:20:14,108
Si'.

401
00:20:14,195 --> 00:20:16,998
Non so dirti il perche',
ma c'e' qualcosa che sembra...

402
00:20:17,836 --> 00:20:19,229
contro natura.

403
00:20:21,931 --> 00:20:23,481
- Ok, andiamo
- Si'.

404
00:20:26,300 --> 00:20:28,565
Ok, Sheldon, grazie per averci
fatto sapere tue notizie.

405
00:20:28,716 --> 00:20:30,166
Ci sentiamo domani?

406
00:20:30,533 --> 00:20:31,687
Ok, ciao.

407
00:20:33,017 --> 00:20:34,017
Sta bene?

408
00:20:34,883 --> 00:20:36,834
A dire il vero, pare che
se la stia cavando bene.

409
00:20:36,864 --> 00:20:39,114
Sono convinta davvero che si
rivelera' una cosa positiva!

410
00:20:39,440 --> 00:20:40,636
Anch'io.

411
00:20:40,722 --> 00:20:42,538
Ed e' riuscito a farsi dare
un anno sabbatico da...

412
00:20:42,541 --> 00:20:45,124
Come hai potuto
lasciarlo andar via?!?

413
00:20:50,922 --> 00:20:52,714
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

