1
00:00:04,466 --> 00:00:06,033
Come procede con tua madre?

2
00:00:06,205 --> 00:00:08,951
Sta bene, ma abbiamo appena
perso un'altra infermiera.

3
00:00:08,981 --> 00:00:10,580
- Con questa quante fanno?
- Due.

4
00:00:10,610 --> 00:00:11,883
E so cosa state pensando...

5
00:00:11,913 --> 00:00:13,200
se le mangia.

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,423
Lei e' talmente impossibile...
continuano a dare le dimissioni!

7
00:00:18,453 --> 00:00:19,955
Quindi, chi sta badando a lei adesso?

8
00:00:19,985 --> 00:00:22,967
Una ciotola piena di M&M's con un paio di
sonniferi Ambien nascosti nel mezzo.

9
00:00:24,005 --> 00:00:25,091
Come va, ragazzi?

10
00:00:25,121 --> 00:00:26,193
- Ciao.
- Ciao.

11
00:00:27,449 --> 00:00:28,449
Ok. Beh...

12
00:00:28,701 --> 00:00:30,299
ora che siamo tutti qui...

13
00:00:30,449 --> 00:00:32,421
Penny ed io abbiamo
delle grandi notizie!

14
00:00:32,983 --> 00:00:34,022
Ci sposiamo!

15
00:00:34,064 --> 00:00:35,297
Oh, mio dio!

16
00:00:35,327 --> 00:00:36,631
Ma e' fantastico!

17
00:00:40,067 --> 00:00:42,998
E io che credevo che la grande notizia
sarebbe stata che ho fatto sesso con Emily...

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,319
Ma e' fantastico!

19
00:00:44,983 --> 00:00:45,983
Si'!

20
00:00:46,100 --> 00:00:47,182
Oh, mio dio!

21
00:00:47,212 --> 00:00:48,366
Ehi! Ehi!

22
00:00:49,852 --> 00:00:51,033
Ma che cavolo!

23
00:00:52,073 --> 00:00:53,889
Voi vi fate proposte di
matrimonio in continuazione.

24
00:00:53,892 --> 00:00:55,423
Questo, invece, non capita mai!

25
00:00:56,556 --> 00:00:57,675
Hai ragione!

26
00:00:59,935 --> 00:01:07,223
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 24 - "The Status Quo Combustion"

27
00:01:07,253 --> 00:01:13,619
Traduzione: Geodefender, mezzi,
Quasark, Knock^3 Penny

28
00:01:13,649 --> 00:01:18,048
Revisione: LucasCorso

29
00:01:27,611 --> 00:01:29,706
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

30
00:01:29,736 --> 00:01:31,829
Accidenti... oggi sono
davvero affamatissimo!

31
00:01:32,714 --> 00:01:34,024
Chissa' come mai?

32
00:01:36,171 --> 00:01:38,068
Forse perche' l'altra
sera hai fatto sesso?

33
00:01:38,872 --> 00:01:40,141
Sai che ti dico?

34
00:01:40,666 --> 00:01:41,848
Potrebbe essere quello.

35
00:01:43,985 --> 00:01:46,154
Comunque... non e' affatto
come andare in bicicletta.

36
00:01:46,184 --> 00:01:48,156
Diciamo che... sono
caduto un paio di volte.

37
00:01:51,062 --> 00:01:52,275
Ciao, amico.

38
00:01:52,653 --> 00:01:53,769
Salve.

39
00:01:54,075 --> 00:01:55,151
Tutto ok?

40
00:01:56,494 --> 00:01:59,369
Mi hanno appena convocato
nell'ufficio del Preside Siebert.

41
00:01:59,749 --> 00:02:02,371
L'Universita' non mi permettera'
di cambiare il mio campo di studi

42
00:02:02,401 --> 00:02:04,167
in cosmologia inflazionaria.

43
00:02:04,673 --> 00:02:07,502
Mi... stanno  obbligando a
continuare con la teoria delle stringhe.

44
00:02:07,617 --> 00:02:08,617
Perche'?

45
00:02:08,647 --> 00:02:10,559
Ha detto che e' per questo
che mi hanno assunto

46
00:02:10,562 --> 00:02:13,626
e... e che i soldi della mia sovvenzione
erano destinati a questo e che...

47
00:02:13,656 --> 00:02:16,027
tutti sono costretti a fare
cose che non vorrebbero fare.

48
00:02:16,303 --> 00:02:19,263
Poi mi ha fatto un esempio di una cosa che
lui e' costretto a fare anche se non vuole,

49
00:02:19,293 --> 00:02:21,365
che sarebbe... guardare
la mia stupida faccia.

50
00:02:23,592 --> 00:02:25,552
Che cosa sgarbata da dire...

51
00:02:25,582 --> 00:02:26,890
ad alta voce.

52
00:02:29,174 --> 00:02:30,448
E' scandaloso!

53
00:02:30,451 --> 00:02:33,406
In tutta sincerita'... sono
tentato di lasciare l'Universita'!

54
00:02:33,627 --> 00:02:35,349
Sai, se sei davvero
convinto di questa cosa,

55
00:02:35,352 --> 00:02:37,892
ho sentito che ci sono delle
opportunita' molto stimolanti

56
00:02:37,922 --> 00:02:40,687
nell'ambito dell'assistenza domiciliare
per le persone anziane e grasse.

57
00:02:41,833 --> 00:02:44,676
Qualsiasi cosa tu faccia, cerca solo
di non prendere decisioni affrettate.

58
00:02:44,765 --> 00:02:45,846
Non lo so...

59
00:02:45,876 --> 00:02:47,621
Sono davvero contrariato.

60
00:02:48,468 --> 00:02:50,960
Quando io mi sento giu',
faccio sesso con una ragazza.

61
00:02:52,969 --> 00:02:54,396
Ma io sono fatto cosi'.

62
00:02:58,216 --> 00:03:00,490
- Oh, su! Le dia una possibilita'.
- No!

63
00:03:00,669 --> 00:03:02,705
La vita, e' troppo breve!

64
00:03:04,199 --> 00:03:07,818
So che sei stata qui solo per un giorno e
mezzo, ma e' come se fossi una di famiglia!

65
00:03:10,293 --> 00:03:13,063
Non credo che il servizio infermiere
ci mandera' ancora altra gente...

66
00:03:13,157 --> 00:03:18,157
Gia'... Forse e' venuto il momento di
riportare mia madre in mare aperto.

67
00:03:20,703 --> 00:03:22,048
Non sei di aiuto...

68
00:03:22,051 --> 00:03:25,450
Beh, allora forse potremmo
doverci abituare all'idea che...

69
00:03:25,564 --> 00:03:28,500
dovremo vivere qui per
almeno qualche mese.

70
00:03:28,723 --> 00:03:31,920
Ma dobbiamo lavorare! Non possiamo
farle da babysitter 24 ore al giorno!

71
00:03:32,301 --> 00:03:34,986
Beh... e se usassimo
i nostri giorni di ferie?

72
00:03:35,285 --> 00:03:38,305
Ma io volevo andare alle
Hawaii, non all'inferno!

73
00:03:39,188 --> 00:03:41,203
Non so cos'altro possiamo fare!

74
00:03:41,616 --> 00:03:42,616
Howie...

75
00:03:42,916 --> 00:03:44,281
ti amo.

76
00:03:44,379 --> 00:03:48,465
E, come moglie, tua madre e' esattamente
un problema tanto mio quanto tuo...

77
00:03:48,812 --> 00:03:49,812
percio'...

78
00:03:50,525 --> 00:03:52,102
voglio il divorzio.

79
00:03:56,630 --> 00:03:57,852
<i>Ciao, Leonard.</i>

80
00:03:58,158 --> 00:03:59,158
Ciao, mamma.

81
00:03:59,403 --> 00:04:01,694
Ho una notizia emozionante da darti!

82
00:04:01,936 --> 00:04:03,116
<i>Ti ascolto...</i>

83
00:04:04,776 --> 00:04:08,252
Prima che ti dica di cosa si tratta, mi
prometti che proverai a essere felice per me

84
00:04:08,282 --> 00:04:10,876
e che terrai per te qualsiasi
dubbio tu possa avere?

85
00:04:11,782 --> 00:04:12,863
<i>No.</i>

86
00:04:14,674 --> 00:04:16,883
<i>Permettimi di risparmiarti tutti...</i>

87
00:04:16,969 --> 00:04:18,729
<i>quei tuoi versi e quelle tue esitazioni.</i>

88
00:04:18,732 --> 00:04:21,804
<i>Sheldon mi ha gia' detto che
tu e Penny vi siete fidanzati.</i>

89
00:04:23,011 --> 00:04:26,016
Sai, mi da' molto fastidio il fatto
che tu parli piu' con lui che con me.

90
00:04:26,263 --> 00:04:28,689
<i>Ti farebbe davvero piacere
che noi due parlassimo di piu'?</i>

91
00:04:30,883 --> 00:04:32,788
Sai che ti dico?
Probabilmente meglio cosi'.

92
00:04:33,409 --> 00:04:37,841
<i>In ogni caso, nonostante io
abbia avuto i miei dubbi su...</i>

93
00:04:38,351 --> 00:04:39,511
<i>Penny...</i>

94
00:04:40,796 --> 00:04:43,146
<i>Sheldon mi ha parlato
molto bene di lei e...</i>

95
00:04:43,180 --> 00:04:45,364
<i>se sta bene a lui, allora...</i>

96
00:04:45,394 --> 00:04:47,166
<i>sta bene anche a me.</i>

97
00:04:49,635 --> 00:04:50,995
Sono tuo figlio!

98
00:04:51,025 --> 00:04:53,420
Il fatto che stia bene
a me non importa?

99
00:04:55,240 --> 00:04:56,277
<i>Certo.</i>

100
00:04:58,469 --> 00:04:59,469
Grazie, mamma.

101
00:04:59,499 --> 00:05:01,474
<i>Leonard, ti farebbe sentire meglio...</i>

102
00:05:01,504 --> 00:05:03,522
<i>sentirti dire che tua madre...</i>

103
00:05:03,628 --> 00:05:05,874
<i>approva le tue scelte di vita?</i>

104
00:05:07,460 --> 00:05:08,735
Si', eccome.

105
00:05:08,919 --> 00:05:10,231
<i>Si', beh...</i>

106
00:05:10,261 --> 00:05:12,330
<i>su questa cosa dovresti
lavorarci un po' su.</i>

107
00:05:16,442 --> 00:05:20,243
No, mamma, e' lo stesso ragazzo con
cui sono uscita negli ultimi due anni.

108
00:05:20,438 --> 00:05:22,038
Esatto, lo scienziato!

109
00:05:22,866 --> 00:05:24,320
Beh, e' complicato, sai...

110
00:05:24,400 --> 00:05:27,100
lavora con dei laser e
con... i magneti atomici.

111
00:05:31,248 --> 00:05:33,046
No, proprio non me l'aspettavo.

112
00:05:33,165 --> 00:05:35,230
No, non abbiamo ancora deciso la data.

113
00:05:35,309 --> 00:05:36,787
No, non sono incinta.

114
00:05:38,245 --> 00:05:41,023
Gia', e' una "prima volta"
per la nostra famiglia!

115
00:05:41,132 --> 00:05:43,793
Ok, di' a papa' che gli voglio bene.
Devo riattaccare. Ok, ciao.

116
00:05:44,345 --> 00:05:46,303
- "Magneti atomici"?
- Chiudi il becco!

117
00:05:48,492 --> 00:05:50,445
Scusate il ritardo.
Il soffia-foglie si e' rotto,

118
00:05:50,448 --> 00:05:53,117
quindi ho dovuto asciugare
mia suocera a mano.

119
00:05:54,308 --> 00:05:56,458
- Vuoi un po' di vino?
- Grazie.

120
00:05:56,779 --> 00:05:59,469
Un piccolo avvertimento, prima che
ti lanci in questa cosa del matrimonio,

121
00:05:59,553 --> 00:06:01,854
non sposi solamente lui,
sposi anche la sua famiglia!

122
00:06:01,945 --> 00:06:03,860
Credo di stare simpatica
alla madre di Leonard.

123
00:06:03,954 --> 00:06:06,123
Non importa se le stai simpatica,
la vera domanda e'...

124
00:06:06,199 --> 00:06:08,649
e' in grado di andare
in bagno da sola?

125
00:06:14,289 --> 00:06:15,728
Versamene un altro!

126
00:06:17,595 --> 00:06:19,783
Allora, come vi siete organizzati
per la convivenza?

127
00:06:19,874 --> 00:06:22,111
Beh, non ne abbiamo ancora
discusso seriamente ma...

128
00:06:22,186 --> 00:06:24,935
direi che, alla fine, o lui viene a
vivere qui o io vado a vivere da lui.

129
00:06:25,062 --> 00:06:27,572
Beh, considerando che non lavori,
ha senso a livello economico.

130
00:06:27,644 --> 00:06:28,929
Tu non lavori!

131
00:06:29,015 --> 00:06:31,320
Ti andrebbe un lavoro
nell'assistenza domiciliare?

132
00:06:32,150 --> 00:06:33,451
Te lo scordi.

133
00:06:33,559 --> 00:06:35,123
- Ti prego, sono disperata.
- No!

134
00:06:35,133 --> 00:06:37,408
- Ti pago quello che vuoi.
- Ok, allora si'.

135
00:06:39,307 --> 00:06:41,231
No! Potete tenervi i soldi!

136
00:06:45,668 --> 00:06:49,018
Sarei riuscita a stare in sella a
un toro piu' a lungo di cosi'!

137
00:06:51,663 --> 00:06:53,263
A cosa stai lavorando?

138
00:06:53,820 --> 00:06:58,306
Sto scrivendo un appello al senato accademico
per abbandonare la teoria delle stringhe.

139
00:06:58,801 --> 00:07:00,014
Come sta venendo?

140
00:07:01,093 --> 00:07:02,212
Dimmelo tu.

141
00:07:03,488 --> 00:07:05,338
"Cari e stimati colleghi...

142
00:07:05,563 --> 00:07:08,640
come forse sapete, ho fatto richiesta
di cambiare il mio campo di studio.

143
00:07:08,844 --> 00:07:12,705
La mia scelta di farlo e', ritengo,
nel miglior interesse della scienza.

144
00:07:12,800 --> 00:07:17,350
Quando vi sara' comodo, sarei lieto di
spiegarvelo con parole a voi comprensibili".

145
00:07:19,991 --> 00:07:22,373
E' gentile da parte tua
definirli "stimati".

146
00:07:23,365 --> 00:07:25,465
Hai ragione, ora lo tolgo.

147
00:07:27,006 --> 00:07:30,019
Allora, ascolta, c'era una cosa che
speravo di poter discutere con te.

148
00:07:30,651 --> 00:07:32,284
Ora che io e Penny siamo fidanzati,

149
00:07:32,294 --> 00:07:35,269
pensavo che potremmo parlare di come
ci accorderemo per la nostra convivenza.

150
00:07:35,778 --> 00:07:36,778
Certo.

151
00:07:36,981 --> 00:07:38,713
Ha passato molte notti qui,

152
00:07:38,826 --> 00:07:43,526
e sei preoccupato di come preservare il mito
della sua verginita' prima del matrimonio.

153
00:07:47,240 --> 00:07:48,346
- Niente affatto.
- Bene,

154
00:07:48,349 --> 00:07:49,959
perche' non solo quella nave e' salpata,

155
00:07:49,962 --> 00:07:53,113
ma se colpisse un iceberg, moltissimi
uomini perderebbero la vita.

156
00:07:55,155 --> 00:07:57,730
A dire il vero, volevo parlare di
dove io e lei andremo a vivere.

157
00:07:58,176 --> 00:07:59,326
Cosa intendi?

158
00:07:59,507 --> 00:08:02,015
Beh... beh, potremmo voler
vivere sotto lo stesso tetto...

159
00:08:03,332 --> 00:08:06,264
Oh, gia', beh, a questa cosa
ci avevo gia' pensato e...

160
00:08:06,418 --> 00:08:09,764
sono disposto a permettere
che Penny viva con noi...

161
00:08:10,053 --> 00:08:12,616
un giorno a settimana,
per un periodo di prova.

162
00:08:14,740 --> 00:08:17,518
Aspetta... ovviamente, non quando
e' resa estremamente irritabile

163
00:08:17,528 --> 00:08:19,836
dallo sfaldamento
del suo rivestimento uterino.

164
00:08:22,632 --> 00:08:23,982
Che bel pensiero...

165
00:08:25,441 --> 00:08:29,339
Ma noi pensavamo piu' a una
sistemazione per noi due e non...

166
00:08:30,620 --> 00:08:31,734
con te.

167
00:08:34,627 --> 00:08:36,127
Non riesco a capire.

168
00:08:37,911 --> 00:08:40,966
Come facciamo a vivere
tutti insieme se io non ci sono?

169
00:08:42,676 --> 00:08:46,239
Senti, mi... mi rendo conto che e' un grande
cambiamento e che puo' far paura, ma...

170
00:08:46,249 --> 00:08:47,933
E dov'e' che voi due andreste?

171
00:08:48,064 --> 00:08:51,479
Non lo so! Abbiamo appena
iniziato a parlare di questa cosa!

172
00:08:51,704 --> 00:08:54,835
Forse andro' a vivere con Penny... o magari
noi due prenderemo questo appartamento

173
00:08:54,838 --> 00:08:58,392
- e tu potrai trasferirti in quello di fronte!
- Trasferirmi in quello di fronte?

174
00:08:59,348 --> 00:09:01,698
Hai assunto per caso marijuana?

175
00:09:04,752 --> 00:09:06,202
No, non l'ho fatto.

176
00:09:06,484 --> 00:09:08,974
Ti e' caduta una noce
di cocco sulla testa?

177
00:09:09,959 --> 00:09:11,772
- No.
- Beh, allora ho finito le alternative!

178
00:09:11,782 --> 00:09:13,628
Ma cosa... Io che mi
trasferisco qui di fronte?

179
00:09:13,638 --> 00:09:15,550
Come puoi anche solo
pensare una cosa del genere?

180
00:09:15,560 --> 00:09:19,542
Perche' amo Penny e voglio
farle avere la vita che si merita!

181
00:09:20,008 --> 00:09:21,115
Capisco.

182
00:09:21,462 --> 00:09:24,953
Stai mettendo la felicita' della tua
futura sposa davanti alla mia...

183
00:09:27,311 --> 00:09:28,665
Beh, certo!

184
00:09:31,214 --> 00:09:32,214
Wow.

185
00:09:42,271 --> 00:09:45,803
Come osa l'Universita' a costringermi a
riprendere la teoria delle stringhe?

186
00:09:46,041 --> 00:09:47,566
Loro non ti apprezzano.

187
00:09:47,656 --> 00:09:48,923
Gia', e come se non bastasse

188
00:09:48,933 --> 00:09:52,514
Leonard ha la faccia tosta di insinuare
che, ora che lui e Penny sono fidanzati,

189
00:09:52,524 --> 00:09:54,433
potrebbe non voler piu'
vivere insieme a me!

190
00:09:54,599 --> 00:09:56,608
Ecco, ti ho preparato
un Nesquik alla fragola.

191
00:09:56,717 --> 00:09:58,738
Guarda che ho dei
problemi seri, qui, Amy!

192
00:09:58,888 --> 00:10:01,632
Non posso essere rabbonito
con una bevanda creata per bambini!

193
00:10:02,978 --> 00:10:04,060
Buono!

194
00:10:06,063 --> 00:10:08,248
Sai, questa potrebbe essere
una buona cosa, cioe'...

195
00:10:08,328 --> 00:10:11,221
ti lamenti sempre del fatto che
Leonard sia un pessimo coinquilino.

196
00:10:11,600 --> 00:10:14,028
Tipo che alza il termostato
quando tu non ci sei...

197
00:10:14,641 --> 00:10:16,938
Sembra di stare nel bel mezzo
della foresta amazzonica!

198
00:10:17,099 --> 00:10:19,709
E non quella bella che ha dato il nome a
Amazon e alle sue spedizioni in giornata...

199
00:10:19,719 --> 00:10:22,935
quella orribile, con tutti
quegli uccelli e serpenti!

200
00:10:23,296 --> 00:10:25,881
Poi odi il suono di tutte
quelle chiavi nel suo portachiavi...

201
00:10:26,098 --> 00:10:27,758
Ben quattro chiavi!

202
00:10:28,029 --> 00:10:30,447
Chi si crede di essere, un custode?

203
00:10:32,080 --> 00:10:34,050
Vedi? Magari ti piacera' vivere da solo!

204
00:10:34,146 --> 00:10:35,246
Non lo so...

205
00:10:35,543 --> 00:10:36,543
Forse...

206
00:10:37,356 --> 00:10:39,335
E se scoprirai che non e' cosi'...

207
00:10:39,824 --> 00:10:41,171
io e te potremmo vivere insieme.

208
00:10:41,241 --> 00:10:43,180
Io e... Oh! Ma certo!

209
00:10:44,113 --> 00:10:46,435
E gia' che ci siamo, perche' non
ci fidanziamo pure ufficialmente?

210
00:10:46,446 --> 00:10:48,635
Perche' non ci prendiamo una
casetta, mettiamo su famiglia

211
00:10:48,645 --> 00:10:50,480
e ci godiamo insieme la vecchiaia?

212
00:10:50,483 --> 00:10:52,462
Ma ti ascolti quando parli, donna?

213
00:10:54,151 --> 00:10:55,488
Sheldon, era solo un'idea.

214
00:10:55,560 --> 00:10:56,800
No, ecco qual e' l'idea!

215
00:10:56,867 --> 00:10:59,173
Tu non vieni a vivere a casa mia,
Leonard non se ne va da casa mia,

216
00:10:59,176 --> 00:11:01,242
tutto rimane esattamente com'e' ora.

217
00:11:01,563 --> 00:11:02,666
E comunque...

218
00:11:02,741 --> 00:11:04,900
ti ho vista preparare questo Nesquik
alla fragola con lo sciroppo,

219
00:11:04,910 --> 00:11:06,845
mentre dovresti usare
quello in polvere!

220
00:11:08,089 --> 00:11:09,422
- Il sapore e' lo stesso.
- No!

221
00:11:09,515 --> 00:11:12,015
Con lo sciroppo e' piu'
buono e a me non piace!

222
00:11:15,347 --> 00:11:18,106
Ma come sei dolce!
Non cucini mai per me!

223
00:11:18,216 --> 00:11:20,816
Beh, tu cucini per me
in continuazione, e...

224
00:11:21,147 --> 00:11:22,147
bleah...

225
00:11:24,444 --> 00:11:26,913
Se non ti piace come cucino,
perche' non hai mai detto niente?

226
00:11:27,023 --> 00:11:30,473
E' difficile parlare quando si
deve masticare cosi' tanto.

227
00:11:31,966 --> 00:11:33,416
Scusa, migliorero'.

228
00:11:33,699 --> 00:11:35,299
Lo so che... ci proverai.

229
00:11:37,033 --> 00:11:39,933
Allora, e' forse il caso di parlare
di quando fissare una data?

230
00:11:40,128 --> 00:11:42,563
Beh, vorrei sceglierne una che si
incastri con gli impegni di mio fratello.

231
00:11:42,673 --> 00:11:44,353
Ok, e quando sarebbe?

232
00:11:45,084 --> 00:11:48,106
Tra i 12 e i 18 mesi da ora,
in base alla buona condotta.

233
00:11:50,336 --> 00:11:51,544
Ciao, Sheldon e' qui?

234
00:11:51,604 --> 00:11:53,148
No, credevo fosse da te.

235
00:11:53,373 --> 00:11:56,344
Infatti, ma poi e' andato via su tutte le
furie, e adesso non risponde al telefono.

236
00:11:56,347 --> 00:11:57,329
Che e' successo?

237
00:11:57,332 --> 00:12:00,046
Se l'e' presa parecchio per il fatto che tu
gli abbia suggerito di trasferirsi altrove.

238
00:12:00,360 --> 00:12:02,642
Ho anche accennato al fatto che io
e lui avremmo potuto vivere insieme,

239
00:12:02,652 --> 00:12:06,192
ma era troppo arrabbiato con te per
rendersi conto di che idea magnifica fosse!

240
00:12:08,117 --> 00:12:11,020
Beh, questi ultimi giorni sono stati
duri per lui, sono sicuro che sta bene.

241
00:12:11,030 --> 00:12:13,978
Probabilmente, ha solo bisogno di
un po' di tempo da solo per riprendersi.

242
00:12:14,188 --> 00:12:15,766
Probabilmente hai ragione.

243
00:12:16,319 --> 00:12:17,950
Allora, che state facendo?

244
00:12:20,442 --> 00:12:23,377
Beh, Leonard ha cucinato per
me e ci stavamo godendo...

245
00:12:23,519 --> 00:12:24,735
una bella cenetta, sai...

246
00:12:24,825 --> 00:12:26,952
da coppia appena
fidanzata ufficialmente.

247
00:12:27,162 --> 00:12:28,319
Che bello.

248
00:12:34,176 --> 00:12:35,783
Comunque, come dicevo...

249
00:12:35,893 --> 00:12:39,176
Sheldon probabilmente ha solo
bisogno di un po'... di tempo da solo.

250
00:12:40,603 --> 00:12:42,854
Perche' e' una cosa importante...

251
00:12:45,224 --> 00:12:46,811
E non solo per lui, ma...

252
00:12:48,354 --> 00:12:50,376
praticamente per tutti, in realta'.

253
00:12:50,782 --> 00:12:52,260
A chi lo dici!

254
00:12:53,144 --> 00:12:54,647
- Che cos'e', polenta?
- Amy, vattene.

255
00:12:54,657 --> 00:12:55,806
Giusto.

256
00:13:01,421 --> 00:13:02,421
No!

257
00:13:06,524 --> 00:13:07,724
Ciao, Sheldon.

258
00:13:07,864 --> 00:13:09,060
Cos'e' successo?

259
00:13:09,242 --> 00:13:12,960
Stavo cucinando nel retro, ieri sera,
e il fornelletto ha preso fuoco.

260
00:13:14,028 --> 00:13:15,491
E non sei riuscito a spegnerlo?

261
00:13:15,494 --> 00:13:18,179
Ero dall'altra parte della strada,
all'autolavaggio fai-da-te,

262
00:13:18,189 --> 00:13:19,640
a farmi una doccia.

263
00:13:22,795 --> 00:13:24,545
Quindi, quando riaprirai?

264
00:13:25,636 --> 00:13:28,861
Non saprei, sto aspettando notizie
dalla compagnia assicurativa.

265
00:13:29,956 --> 00:13:31,300
Quindi, domani?

266
00:13:33,136 --> 00:13:35,139
Non voglio essere scortese,
Sheldon, ma...

267
00:13:35,219 --> 00:13:37,210
la mia vita sta cadendo a pezzi,
in questo momento.

268
00:13:37,310 --> 00:13:38,410
La tua vita?

269
00:13:38,692 --> 00:13:41,349
L'Universita' mi sta costringendo
a seguire la teoria delle stringhe,

270
00:13:41,499 --> 00:13:44,991
e la mia ragazza mi ama cosi'
tanto che vuole vivere con me.

271
00:13:46,245 --> 00:13:50,615
E adesso, il posto di cui ho bisogno quando
sono triste, e' umido e ha uno strano odore!

272
00:13:52,564 --> 00:13:54,614
Beh, mi dispiace averti deluso.

273
00:13:54,938 --> 00:13:55,878
No.

274
00:13:55,966 --> 00:13:57,378
Non lo accetto.

275
00:13:57,735 --> 00:13:59,677
Sta cambiando tutto,
e io detesto questa cosa!

276
00:13:59,749 --> 00:14:00,924
Finisce qui!

277
00:14:01,069 --> 00:14:03,048
Ti aiutero' a rimetterti in sesto!

278
00:14:04,834 --> 00:14:07,634
Vorrei acquistare questo
fumetto, per favore.

279
00:14:09,497 --> 00:14:10,911
Viene 2 dollari e 99.

280
00:14:11,221 --> 00:14:13,200
Sul serio? E' bagnato fradicio!

281
00:14:14,538 --> 00:14:16,059
Va bene, un dollaro.

282
00:14:18,870 --> 00:14:20,055
Hai il resto di 20?

283
00:14:20,058 --> 00:14:21,732
No, ho solo pezzi da cento.

284
00:14:23,684 --> 00:14:24,878
Sai una cosa?

285
00:14:25,470 --> 00:14:28,159
Non riconosco sempre il sarcasmo,
ma in questo momento si'.

286
00:14:28,269 --> 00:14:29,800
E non mi piace per niente.

287
00:14:29,910 --> 00:14:31,581
Mi dispiace che tu abbia perso tutto.

288
00:14:31,691 --> 00:14:34,670
Ma non sei l'unico la cui
giornata e' stata un disastro!

289
00:14:42,036 --> 00:14:43,667
Avrebbe potuto ammazzarmi!

290
00:14:44,939 --> 00:14:46,613
Non me ne va bene una!

291
00:14:50,209 --> 00:14:52,889
E' da un bel po' che non abbiamo notizie
di Sheldon, credi che stia bene?

292
00:14:52,999 --> 00:14:54,804
Oh, sono sicura che sta bene.

293
00:14:55,171 --> 00:14:56,821
Vado a vedere dov'e'.

294
00:14:57,246 --> 00:14:58,166
Come?

295
00:14:58,169 --> 00:15:01,032
Oh, conosco la sua password,
posso rintracciare il suo telefono.

296
00:15:01,342 --> 00:15:02,395
Lo fai spesso?

297
00:15:02,475 --> 00:15:05,467
Non sempre, ma da quando al mercato
delle pulci si e' allontanato

298
00:15:05,477 --> 00:15:07,847
per inseguire un palloncino,
tendo a preoccuparmi!

299
00:15:08,881 --> 00:15:10,239
Sa badare a se stesso!

300
00:15:10,249 --> 00:15:12,016
Senti, gli abbiamo spiegato di
stare attento agli sconosciuti

301
00:15:12,026 --> 00:15:14,048
e gli abbiamo dato quel fischietto.

302
00:15:15,134 --> 00:15:16,200
Che strano...

303
00:15:16,309 --> 00:15:17,109
Cosa?

304
00:15:17,169 --> 00:15:18,795
E' alla stazione ferroviaria.

305
00:15:18,905 --> 00:15:20,623
E allora? Lui adora i terni.

306
00:15:20,832 --> 00:15:22,899
Fuori e' buio ed e' da
solo, non mi piace...

307
00:15:22,909 --> 00:15:24,279
Andiamo a prenderlo.

308
00:15:24,518 --> 00:15:27,060
E' bello che tu ti prenda cura
di lui. Sei un bravo ragazzo.

309
00:15:27,170 --> 00:15:28,504
Non e' solo quello.

310
00:15:28,614 --> 00:15:32,018
Mia madre mi ammazzerebbe se permettessi
che gli accada qualcosa di brutto...

311
00:15:35,163 --> 00:15:36,163
Amico...

312
00:15:36,354 --> 00:15:37,837
mi dispiace tanto.

313
00:15:38,312 --> 00:15:40,329
Non prenderla nel verso
sbagliato, ma sei mica...

314
00:15:40,332 --> 00:15:42,383
stato tu a fare tutto questo per
i soldi dell'assicurazione?

315
00:15:42,386 --> 00:15:46,220
No! Dio! Parli proprio come la polizia,
i pompieri, i miei genitori,

316
00:15:46,230 --> 00:15:48,635
il mio psichiatra e la
compagnia assicurativa!

317
00:15:50,006 --> 00:15:52,203
Siamo qui per te, amico.
Per qualsiasi cosa ti serva, ok?

318
00:15:52,336 --> 00:15:55,423
A dire il vero, mi chiedevo se potessi
dormire da te per qualche giorno.

319
00:15:55,526 --> 00:15:56,826
Certo, figurati.

320
00:15:57,308 --> 00:15:59,188
Oh, in realta' Emily avrebbe
dovuto dormire da me...

321
00:15:59,288 --> 00:16:00,743
Ci vai a letto?

322
00:16:00,818 --> 00:16:01,818
Fico!

323
00:16:01,900 --> 00:16:06,200
Beh, non posso prendermi tutto il merito.
E' lei che mi permette di farmela, ma...

324
00:16:07,980 --> 00:16:10,148
Ma posso sempre chiamarla e rimandare.

325
00:16:10,242 --> 00:16:14,742
Aspetta. So io dove potresti stare e
allo stesso tempo tirar su dei soldi.

326
00:16:15,050 --> 00:16:16,627
- Ottimo!
- Ma devo avvisarti,

327
00:16:16,630 --> 00:16:20,780
cio' comportera' umiliazione,
degradazione e abuso verbale.

328
00:16:21,733 --> 00:16:23,733
Allora... dov'e' la fregatura?

329
00:16:29,986 --> 00:16:30,986
Sheldon.

330
00:16:32,299 --> 00:16:34,127
Hai rintracciato il mio telefono?

331
00:16:34,310 --> 00:16:35,139
Si'.

332
00:16:35,249 --> 00:16:36,221
Cavoli...

333
00:16:36,251 --> 00:16:39,421
per una volta che ti allontani cinque
chilometri per insguire un palloncino...

334
00:16:41,530 --> 00:16:43,288
Eravamo preoccupati per te.

335
00:16:43,519 --> 00:16:45,319
Non essere melodrammatica.

336
00:16:45,525 --> 00:16:48,775
Voglio solo salire su un treno
e andarmene per sempre.

337
00:16:49,931 --> 00:16:53,331
Sul serio? Non hai nemmeno con te
un cambio d'abito... o uno spazzolino!

338
00:16:53,494 --> 00:16:56,319
Il piano e' di fermarmi nei centri
commerciali e comprare cio' che mi serve.

339
00:16:56,465 --> 00:16:58,315
Si chiama vivere alla giornata.

340
00:16:59,179 --> 00:17:00,950
Ok... so che sei arrabbiato,

341
00:17:00,980 --> 00:17:04,399
e stanno accadendo un sacco di cose, ma non e'
niente su cui non possiamo lavorare insieme!

342
00:17:04,429 --> 00:17:06,529
- Forza, andiamo a casa.
- No.

343
00:17:06,839 --> 00:17:09,669
Ho raggiunto il mio punto di rottura.
Devo andarmene. Adesso.

344
00:17:10,073 --> 00:17:12,273
- E dove andresti?
- Non importa.

345
00:17:12,821 --> 00:17:13,777
Quindi...

346
00:17:13,807 --> 00:17:15,984
un paio di cose non
vanno come dici tu

347
00:17:16,014 --> 00:17:19,864
la soluzione migliore che riesci a trovare e'
salire sul primo treno come un vagabondo?

348
00:17:21,934 --> 00:17:23,234
Suppongo di si'.

349
00:17:23,739 --> 00:17:25,538
A parte il fatto che io
ho una carta di credito.

350
00:17:25,748 --> 00:17:28,869
E che mi rifiuto di portare il mio
portatile dentro un fagotto.

351
00:17:31,890 --> 00:17:35,290
E che morirei piuttosto che mangiare
fagioli da un barattolo!

352
00:17:36,321 --> 00:17:39,405
Andiamo, vieni a casa con noi e
domani ti portero' a Legoland.

353
00:17:39,651 --> 00:17:42,001
Legoland non e' la soluzione a tutto.

354
00:17:43,182 --> 00:17:46,432
Ed e' troppo inflazionato da
quando e' uscito quel film.

355
00:17:48,219 --> 00:17:49,819
Allora che posso fare?

356
00:17:50,072 --> 00:17:51,872
Leonard, sono sopraffatto.

357
00:17:52,536 --> 00:17:55,457
Ogni cosa sta cambiando e
e' semplicemente troppo per me.

358
00:17:55,771 --> 00:17:57,834
Ho bisogno di andar via e pensare.

359
00:17:57,990 --> 00:18:00,171
Andiamo, lo sai che stai esagerando...

360
00:18:00,260 --> 00:18:02,860
Leonard, aspetta.
Vieni... un attimo qui.

361
00:18:05,566 --> 00:18:07,816
- Forse dobbiamo lasciarlo andare.
- Cosa?

362
00:18:07,934 --> 00:18:09,910
- Perche'?
- Potrebbe essere un bene per lui.

363
00:18:09,940 --> 00:18:13,110
Sai anche tu che non puo' fare
un viaggio del genere da solo.

364
00:18:13,140 --> 00:18:14,300
E' un adulto!

365
00:18:14,330 --> 00:18:15,114
No...

366
00:18:15,144 --> 00:18:16,594
sembra un adulto...

367
00:18:18,818 --> 00:18:23,568
Hai visto <i>Quel pazzo venerdi'</i>, a volte
i bambini finiscono nei corpi degli adulti!

368
00:18:24,566 --> 00:18:26,730
Leonard, non possiamo
proteggerlo per sempre.

369
00:18:26,897 --> 00:18:27,926
Lo so, ma...

370
00:18:27,956 --> 00:18:29,156
Se la cavera'.

371
00:18:29,771 --> 00:18:31,579
Gli hai insegnato bene, Padawan.

372
00:18:31,671 --> 00:18:35,031
Santo cielo! Il Padawan e'
l'allievo, non il maestro!

373
00:18:38,014 --> 00:18:39,890
Sul serio, lascialo andare.

374
00:18:45,844 --> 00:18:49,144
Sheldon, se hai davvero bisogno di
fare questa cosa, non ti intralcero'.

375
00:18:50,186 --> 00:18:51,270
Ne ho bisogno.

376
00:18:52,572 --> 00:18:53,572
Ok.

377
00:18:54,768 --> 00:18:55,968
Buona fortuna.

378
00:18:59,829 --> 00:19:01,879
Fai attenzione e telefona.

379
00:19:04,998 --> 00:19:06,248
Lo faro'.

380
00:19:08,871 --> 00:19:09,971
Ciao, amico.

381
00:19:14,736 --> 00:19:15,736
Sheldon...

382
00:19:16,318 --> 00:19:17,318
Si'?

383
00:19:18,608 --> 00:19:19,758
Mi mancherai.

384
00:19:21,315 --> 00:19:22,577
Ma e' ovvio!

385
00:19:25,746 --> 00:19:27,709
L'ha appena reso piu' facile.

386
00:19:39,259 --> 00:19:40,259
Ehi!

387
00:19:43,769 --> 00:19:45,388
Che ci fate voi due ancora qui?

388
00:19:45,418 --> 00:19:47,618
Ci penso io, forza. Andate a casa.

389
00:19:48,873 --> 00:19:50,066
Sicuro?

390
00:19:51,702 --> 00:19:55,045
Si', ha mangiato, ha preso le pillole,
e' tutta imbacuccata e guarda la tv.

391
00:19:55,197 --> 00:19:56,857
Quindi, non e' troppo per te?

392
00:19:56,954 --> 00:19:59,054
Scherzi? L'adoro, e' fantastica!

393
00:20:01,000 --> 00:20:04,300
<i>Stewie, vuoi vedere</i> La ruota
della fortuna <i>insieme a me?</i>

394
00:20:04,450 --> 00:20:05,951
Arrivo, Debbie!

395
00:20:08,080 --> 00:20:09,430
La chiami Debbie?

396
00:20:09,591 --> 00:20:10,825
Ha insistito lei.

397
00:20:10,920 --> 00:20:12,520
Percio', ehi, ragazzi...

398
00:20:12,626 --> 00:20:16,176
grazie mille. Questo lavoro e'
un sogno che diventa realta'.

399
00:20:22,170 --> 00:20:23,770
Era un tantino strano?

400
00:20:24,298 --> 00:20:25,298
Si'.

401
00:20:25,385 --> 00:20:28,188
Non so dirti il perche',
ma c'e' qualcosa che sembra...

402
00:20:29,026 --> 00:20:30,419
contro natura.

403
00:20:33,121 --> 00:20:34,671
- Ok, andiamo
- Si'.

404
00:20:37,490 --> 00:20:39,755
Ok, Sheldon, grazie per averci
fatto sapere tue notizie.

405
00:20:39,906 --> 00:20:41,356
Ci sentiamo domani?

406
00:20:41,723 --> 00:20:42,877
Ok, ciao.

407
00:20:44,207 --> 00:20:45,207
Sta bene?

408
00:20:46,073 --> 00:20:48,024
A dire il vero, pare che
se la stia cavando bene.

409
00:20:48,054 --> 00:20:50,304
Sono convinta davvero che si
rivelera' una cosa positiva!

410
00:20:50,630 --> 00:20:51,826
Anch'io.

411
00:20:51,912 --> 00:20:53,728
Ed e' riuscito a farsi dare
un anno sabbatico da...

412
00:20:53,731 --> 00:20:56,314
Come hai potuto
lasciarlo andar via?!?

413
00:21:02,112 --> 00:21:03,904
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

