1
00:00:02,868 --> 00:00:05,470
<i>Vedete questa aspirante modella?</i>

2
00:00:05,472 --> 00:00:06,571
<i>Sono io... Deb...
fino al giorno in cui sono morta.</i>

3
00:00:07,874 --> 00:00:09,874
<i>Pensavo sarei andata dritta in paradiso,</i>

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,542
<i>ma c'è stata un po'
di confusione,</i>

5
00:00:11,544 --> 00:00:13,578
<i>e mi sono risvegliata
nel corpo di un'altra.</i>

6
00:00:14,547 --> 00:00:15,346
<i>Così ora sono Jane,</i>

7
00:00:15,348 --> 00:00:19,050
<i>un'avvocatessa super-impegnata
con una mia vera assistente personale.</i>

8
00:00:19,052 --> 00:00:21,052
<i>Ho una nuova vita,
un nuovo guardaroba,</i>

9
00:00:21,054 --> 00:00:23,955
<i>e le uniche persone che sanno
cosa mi sia successo realmente</i>

10
00:00:23,957 --> 00:00:25,390
<i>sono la mia migliore amica Stacy
e il mio angelo custode, Paul.</i>

11
00:00:26,393 --> 00:00:29,227
<i>Ero solita pensare che tutto
accade per un motivo.</i>

12
00:00:30,497 --> 00:00:31,963
<i>Ora, spero proprio
di aver ragione.</i>

13
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>
Drop Dead Diva 6x09 - Hope And Glory

14
00:00:38,271 --> 00:00:40,138
<i>Negli episodi precedenti
su Drop Dead Diva...</i>

15
00:00:40,140 --> 00:00:43,107
Quindi l'accusa non ha
alcun caso. Vinci.

16
00:00:43,109 --> 00:00:45,877
Un assassino a sangue
freddo sarà libero.

17
00:00:45,879 --> 00:00:46,577
Ottimo lavoro, avvocato.

18
00:00:46,579 --> 00:00:48,446
Guarda, Owen e Grayson sono qui.

19
00:00:48,448 --> 00:00:49,580
Grayson! Grayson!

20
00:00:52,585 --> 00:00:54,385
O mio Dio. O mio Dio.

21
00:00:54,387 --> 00:00:57,789
Resta con me.
Resta con me.

22
00:00:58,290 --> 00:00:59,524
Ti prego, Grayson.

23
00:00:59,526 --> 00:01:02,260
O mio Dio. Grayson.

24
00:01:10,502 --> 00:01:13,805
Grayson è giovane e in salute.

25
00:01:13,807 --> 00:01:15,606
Ce la farà.

26
00:01:15,608 --> 00:01:18,910
E' il ragazzo più
forte che conosco.

27
00:01:18,912 --> 00:01:23,281
I chirurghi di questo
ospedale sono i migliori.

28
00:01:23,615 --> 00:01:25,116
Jane.

29
00:01:25,118 --> 00:01:27,385
Riesci a sentirci?

30
00:01:27,387 --> 00:01:28,152
Sì.

31
00:01:28,154 --> 00:01:30,688
Grayson è giovane e in salute.

32
00:01:30,690 --> 00:01:32,023
E' il ragazzo più
forte che conosci,

33
00:01:32,025 --> 00:01:34,425
e i chirurghi qui sono i migliori.

34
00:01:34,427 --> 00:01:36,627
Hey Jane. Ciao.

35
00:01:36,629 --> 00:01:39,397
Ho appena saputo.
Come sta?

36
00:01:39,399 --> 00:01:40,198
Non lo so.

37
00:01:40,200 --> 00:01:41,399
Il chirurgo ha detto che
sarebbe venuto da noi

38
00:01:41,401 --> 00:01:44,502
appena Grayson fosse uscito
dalla sala operatoria.

39
00:01:44,504 --> 00:01:47,505
Perché ci sta mettendo così tanto?

40
00:01:49,909 --> 00:01:51,242
Scusate. E' il mio.

41
00:01:51,244 --> 00:01:53,311
Potrebbe essere la tata.

42
00:01:53,846 --> 00:01:55,446
Pronto?

43
00:01:55,448 --> 00:01:56,781
Cosa?

44
00:01:57,916 --> 00:02:00,251
Oddio.

45
00:02:00,619 --> 00:02:01,752
E' mio padre.

46
00:02:01,754 --> 00:02:04,088
E' stato arrestato.

47
00:02:06,358 --> 00:02:08,826
Kim, va' da tuo padre.

48
00:02:08,828 --> 00:02:12,930
Ok... tornerò più tardi.

49
00:02:14,399 --> 00:02:17,768
Tesoro... hai bisogno
di qualcosa?

50
00:02:18,403 --> 00:02:20,805
Che ne dici di un po'
d'acqua? Ti serve dell'acqua.

51
00:02:20,807 --> 00:02:23,474
Vado a prenderti un po' d'acqua.

52
00:02:25,878 --> 00:02:27,145
Io...

53
00:02:27,147 --> 00:02:29,847
Io vado... vado ad aiutarla.

54
00:02:34,019 --> 00:02:35,953
Stacy, tutto bene?

55
00:02:40,093 --> 00:02:42,326
Non posso piangere
davanti a Jane.

56
00:02:42,328 --> 00:02:43,661
Devo essere la sua roccia.

57
00:02:43,663 --> 00:02:46,497
Grayson ce la farà.

58
00:02:47,166 --> 00:02:48,900
Ovviamente, credo che dovremmo

59
00:02:48,902 --> 00:02:51,802
rimandare il nostro annuncio
di fidanzamento.

60
00:02:51,804 --> 00:02:54,038
Certo.

61
00:02:54,806 --> 00:02:57,975
Owen, ti amo.

62
00:02:59,244 --> 00:03:02,980
Ti amo anch'io.

63
00:03:05,150 --> 00:03:06,817
Hey! Kimmy! Kimmy!

64
00:03:06,819 --> 00:03:07,485
Lei è mia figlia.

65
00:03:07,487 --> 00:03:09,921
- Stai bene?
- Sì tesoro, sto bene.

66
00:03:09,923 --> 00:03:11,289
Sto benone.

67
00:03:11,291 --> 00:03:12,190
Lui è l'Agente Jenkins.

68
00:03:12,192 --> 00:03:15,393
E' single e anche lui ha
una storia amorosa disastrosa,

69
00:03:15,395 --> 00:03:17,295
quindi, avete molto in comune,

70
00:03:17,297 --> 00:03:19,197
Io, beh, gli ho dato
il tuo numero, va been?

71
00:03:19,199 --> 00:03:19,897
Fantastico.

72
00:03:19,899 --> 00:03:22,266
Io lo prenderò da
qui. Grazie.

73
00:03:22,467 --> 00:03:26,204
Papà, qui dice che sei stato
accusato di atti osceni in luogo pubblico.

74
00:03:26,206 --> 00:03:28,172
- Ma non è colpa mia.
- Davvero?

75
00:03:28,174 --> 00:03:29,040
Beh, di chi è?

76
00:03:29,042 --> 00:03:31,309
Della Howard Johnson's sulla Main
Street, ecco di chi.

77
00:03:31,311 --> 00:03:34,712
Sai, hanno impostato la
piscina in modo troppo romantico.

78
00:03:35,681 --> 00:03:37,281
Luci soffuse, musica sexy

79
00:03:37,283 --> 00:03:40,718
tutto molto favorevole
alle, attività intime,

80
00:03:40,720 --> 00:03:42,587
se hai capito cosa intendo.

81
00:03:42,589 --> 00:03:43,521
E prima che me ne accorgessi,

82
00:03:43,523 --> 00:03:45,990
la polizia è brulicata,
ed ha arrestato me e Courtney.

83
00:03:45,992 --> 00:03:47,625
Chi è Courtney?

84
00:03:47,627 --> 00:03:50,861
- Eccoti qua!
- Eccola qua.

85
00:03:52,731 --> 00:03:53,931
Tesoro. Hey.

86
00:03:53,933 --> 00:03:56,200
Vorrei presentarti
mia figlia Kim.

87
00:03:56,202 --> 00:03:58,002
E' così bello conoscerti.

88
00:03:58,004 --> 00:03:59,670
Tu devi essere Courtney!

89
00:03:59,672 --> 00:04:03,074
Aka la tua nuova matrigna.

90
00:04:03,076 --> 00:04:04,075
Come?

91
00:04:04,077 --> 00:04:05,476
Ci siamo uniti in matrimonio ieri sera.

92
00:04:05,478 --> 00:04:07,345
Siamo tornati al nostro
Hotel per festeggiare,

93
00:04:07,347 --> 00:04:08,713
e una cosa porta all'altra,

94
00:04:08,715 --> 00:04:10,648
e siamo arrivati a indecenze
in luogo pubblico!

95
00:04:10,650 --> 00:04:14,318
E' stato così imbarazzante.

96
00:04:14,320 --> 00:04:16,220
Sì. Lo è.

97
00:04:17,890 --> 00:04:19,924
Scusate, io...

98
00:04:19,926 --> 00:04:21,759
ho bisogno di un po' d'aria.

99
00:04:24,129 --> 00:04:25,463
Kimmy!

100
00:04:25,465 --> 00:04:29,567
Kimmy, andiamo.
Tesoro, parliamo.

101
00:04:29,569 --> 00:04:32,737
Va bene, papà.
Parliamo.

102
00:04:32,739 --> 00:04:34,372
So come può sembrare.

103
00:04:34,374 --> 00:04:38,709
Uomo più vecchio, donna più
giovane... ma ci amiamo.

104
00:04:38,711 --> 00:04:40,177
Ti vedo almeno una
volta a settimana.

105
00:04:40,179 --> 00:04:41,512
Non sapevo nemmeno che
tu stessi frequentando qualcuno.

106
00:04:41,514 --> 00:04:44,348
Beh, in realtà, dobbiamo
ringraziare te per questa relazione.

107
00:04:44,350 --> 00:04:47,051
Continuavi ad assillarmi sul
mantenere il mio cuore forte,

108
00:04:47,053 --> 00:04:49,820
così mi sono iscritto
ad una lezione di spinning.

109
00:04:49,822 --> 00:04:50,788
Lei è l'istruttore.

110
00:04:50,790 --> 00:04:53,024
Ci siamo frequentati,
e il resto è storia.

111
00:04:53,026 --> 00:04:54,759
Sa che sei al verde, vero?

112
00:04:54,761 --> 00:04:56,494
Sì, sì, sì, sì.
Sa tutto.

113
00:04:56,496 --> 00:04:58,429
Mi ha persino visto
con i pantaloncini da bici.

114
00:04:58,431 --> 00:04:59,563
Ok.

115
00:04:59,565 --> 00:05:01,866
Mi dispiace che tu l'abbia
saputo così improvvisamente,

116
00:05:01,868 --> 00:05:06,003
specialmente dato che tu ed io
ce la passavamo bene ultimamente.

117
00:05:06,005 --> 00:05:10,341
Beh, sei un ragazzo adulto.
Puoi fare ciò che vuoi.

118
00:05:10,676 --> 00:05:12,710
Sei arrabbiata?

119
00:05:12,712 --> 00:05:14,645
Perché sembri arrabbiata.

120
00:05:14,647 --> 00:05:16,147
Beh, è un po' il tuo
status naturale comunque.

121
00:05:16,149 --> 00:05:20,284
Possiamo semplicemente occuparci
delle tue nuove accuse, per favore?

122
00:05:20,286 --> 00:05:23,321
Puoi rappresentare anche Courtney?

123
00:05:24,222 --> 00:05:26,891
Si fa di tutto per la famiglia.

124
00:05:28,627 --> 00:05:32,196
Un frammento del proiettile
è rimasto nel petto di Grayson,

125
00:05:32,198 --> 00:05:33,331
vicino ad un'arteria.

126
00:05:33,333 --> 00:05:36,734
Abbiamo deciso che è
troppo rischioso rimuoverlo.

127
00:05:36,736 --> 00:05:37,702
Ma starà bene, vero?

128
00:05:37,704 --> 00:05:40,905
Beh, le prossime ore
sono ancora critiche.

129
00:05:40,907 --> 00:05:41,806
E dovrebbe sapere

130
00:05:41,808 --> 00:05:43,841
che ci potrebbero essere
delle perdite di memoria.

131
00:05:43,843 --> 00:05:46,210
Quante perdite di memoria?

132
00:05:46,212 --> 00:05:48,045
E' diverso per ogni paziente.

133
00:05:48,146 --> 00:05:49,747
Dormirà per un po,

134
00:05:49,749 --> 00:05:51,515
ma può stare con lui.

135
00:05:51,517 --> 00:05:53,451
La ringrazio, Dottore.

136
00:06:42,667 --> 00:06:45,002
- Hey.
- Dove sono?

137
00:06:45,570 --> 00:06:47,071
Grayson,

138
00:06:47,873 --> 00:06:50,775
sei all'ospedale.

139
00:06:50,909 --> 00:06:53,611
Ricordi cos'è successo?

140
00:06:53,613 --> 00:06:56,347
Sì...

141
00:06:56,415 --> 00:06:57,715
Mi hanno sparato.

142
00:06:57,717 --> 00:06:59,717
Sì, sì, esatto.

143
00:06:59,719 --> 00:07:03,254
Ma ora stai bene.

144
00:07:03,989 --> 00:07:05,689
Ricordi chi sono?

145
00:07:05,691 --> 00:07:10,494
- Sì, certo. Sei Jane Bingum.
- Giusto.

146
00:07:11,129 --> 00:07:14,632
Non ricordi nient'altro su di me?

147
00:07:14,634 --> 00:07:15,633
Che lavoriamo insieme.

148
00:07:15,635 --> 00:07:18,702
Che sei... un avvocato
davvero in gamba.

149
00:07:19,905 --> 00:07:23,007
Beh, sì lo sono.

150
00:07:25,344 --> 00:07:27,678
Quindi, non ricordi

151
00:07:27,680 --> 00:07:30,681
nient'altro su di me?

152
00:07:31,249 --> 00:07:33,250
Non mi viene in mente niente.

153
00:07:35,154 --> 00:07:38,522
Sai cosa?
Va... va bene.

154
00:07:38,524 --> 00:07:42,426
sai, non...
non preoccuparti di nulla,

155
00:07:42,428 --> 00:07:43,761
perché stai bene,

156
00:07:43,763 --> 00:07:46,096
ed è l'unica cosa che importa.

157
00:07:46,098 --> 00:07:46,964
Jane.

158
00:07:46,966 --> 00:07:48,532
Sì, Grayson?

159
00:07:48,534 --> 00:07:51,368
So che in realtà sei Deb.

160
00:07:51,370 --> 00:07:55,539
Cosa? Un ragazzo non può
quasi morire e divertirsi un po'?

161
00:07:57,043 --> 00:07:59,844
Ti ucciderò.

162
00:08:05,851 --> 00:08:07,184
Vostro Onore, gli imputati
sono stati scoperti

163
00:08:07,186 --> 00:08:09,987
completamente nudi e
impegnati in attività indecenti

164
00:08:09,989 --> 00:08:10,821
nella piscina dell'Hotel,

165
00:08:10,823 --> 00:08:12,756
in chiara violazione del
Codice Penale 314 della California.

166
00:08:12,758 --> 00:08:16,727
Lo stato chiede la massima
pena di 6 mesi di galera.

167
00:08:16,729 --> 00:08:18,295
Vostro Onore, il presunto incidente

168
00:08:18,297 --> 00:08:20,564
è avvenuto in circostante particolari.

169
00:08:20,566 --> 00:08:22,533
Era la notte di nozze dei miei clienti.

170
00:08:22,535 --> 00:08:24,301
Ecco a cosa serviva la loro stanza.

171
00:08:24,303 --> 00:08:25,970
L'abbiamo fatto anche lì.

172
00:08:25,972 --> 00:08:26,437
Papà.

173
00:08:26,439 --> 00:08:28,272
Nonostante le numerose richieste
da parte della gestione dell'Hotel,

174
00:08:28,274 --> 00:08:29,740
gli imputati si sono rifiutati
di lasciare la piscina.

175
00:08:29,742 --> 00:08:31,909
Alla fine, è stata chiamata la polizia.

176
00:08:31,911 --> 00:08:33,477
Sono una coppia passionale.

177
00:08:33,479 --> 00:08:34,845
Stavano semplicemente
esprimendo il loro amore.

178
00:08:34,847 --> 00:08:38,349
Anche se non giustifico il
comportamento del Sig. e la Sig. Kaswell,

179
00:08:38,351 --> 00:08:41,418
sono comprensivo e,
per la cronaca, impressionato.

180
00:08:41,420 --> 00:08:44,221
Quindi concedo sei
mesi di sospensione

181
00:08:44,223 --> 00:08:45,856
per la contemplazione del rigetto.

182
00:08:47,360 --> 00:08:48,519
Cosa significa?

183
00:08:48,549 --> 00:08:51,161
Significa che se stai fuori da
guai legali per 6 mesi,

184
00:08:51,163 --> 00:08:52,429
tutto questo sparirà.

185
00:08:52,431 --> 00:08:53,297
Grazie, Kimmy.

186
00:08:53,299 --> 00:08:57,701
- Ci comporteremo nel migliore dei modi.
- Va bene.

187
00:09:03,376 --> 00:09:04,308
"Riprenditi presto.

188
00:09:04,310 --> 00:09:08,479
ci servi in tribunale, e sul campo."

189
00:09:08,481 --> 00:09:09,413
I Legal Beagles?

190
00:09:09,415 --> 00:09:11,916
Beh, è la mia squadra di basket
composta da soli avvocati.

191
00:09:13,252 --> 00:09:14,618
- Stai bene?
- Sì.

192
00:09:14,620 --> 00:09:15,653
Fa solo un po' male.

193
00:09:15,655 --> 00:09:17,688
Sai, con un frammento
di proiettile dentro di te,

194
00:09:17,690 --> 00:09:20,357
sarà un inferno farti passare
la sicurezza degli aeroporti.

195
00:09:22,061 --> 00:09:24,595
- Tesoro, puoi alzare il volume?
- Sì.

196
00:09:24,597 --> 00:09:26,063
Stavo seguendo questa vicenda

197
00:09:26,065 --> 00:09:28,699
di fumi tossici provenienti
da una fabbrica di salsa piccante.

198
00:09:28,701 --> 00:09:29,366
Interessante.

199
00:09:29,368 --> 00:09:33,037
E' la stagione per la macinazione del peperoncino
per la famosissima Calico Hot Sauce.

200
00:09:33,039 --> 00:09:35,039
Ma quest'anno, fumi
provenienti dalla fabbrica

201
00:09:35,041 --> 00:09:39,643
hanno causato a molti prurito,
lacrime e infelicità.

202
00:09:39,645 --> 00:09:41,278
60 Persone si sono ammalate

203
00:09:41,280 --> 00:09:44,582
sono state portate in ospedale
con problemi respiratori.

204
00:09:44,584 --> 00:09:46,183
Un attimo.

205
00:09:48,420 --> 00:09:50,688
Sì, Paul?

206
00:09:50,690 --> 00:09:52,756
Ok. Passamela.

207
00:09:52,758 --> 00:09:54,758
Jane Bingum.

208
00:09:55,026 --> 00:09:56,160
E' alla manifestazione?

209
00:09:56,162 --> 00:09:58,429
La stiamo guardando in TV.

210
00:09:58,431 --> 00:10:01,298
Camicia verde e giacca
a vento arancione.

211
00:10:01,300 --> 00:10:03,834
Eccola la!

212
00:10:03,836 --> 00:10:06,236
Non può vederti.

213
00:10:06,371 --> 00:10:09,306
O mio Dio.
E' terribile.

214
00:10:09,308 --> 00:10:10,641
Mi... mi dispiace molto.

215
00:10:10,643 --> 00:10:12,910
Sua figlia si è ammalata
gravemente a causa dei fumi.

216
00:10:12,912 --> 00:10:13,611
E' in ospedale.

217
00:10:13,613 --> 00:10:16,780
In un altro momento, sarei
stata felice di aiutarla, ma...

218
00:10:16,782 --> 00:10:17,514
Jane, prendi il caso.

219
00:10:17,516 --> 00:10:19,450
Può attendere solo un secondo?

220
00:10:19,452 --> 00:10:21,685
Non ti lascio.

221
00:10:21,687 --> 00:10:24,421
Grandi affari contro una
ragazzina malata?

222
00:10:24,423 --> 00:10:25,723
E' quello che ti riesce meglio.

223
00:10:25,725 --> 00:10:28,559
Prendi il caso.

224
00:10:30,696 --> 00:10:33,864
Può essere nel mio ufficio tra un'ora?

225
00:10:34,265 --> 00:10:36,700
Bene.

226
00:10:37,569 --> 00:10:39,303
Mi scusi.
Posso aiutarla?

227
00:10:39,305 --> 00:10:41,605
Ciao cara!

228
00:10:41,607 --> 00:10:44,241
Vedo che hai perso
i chili della gravidanza.

229
00:10:44,243 --> 00:10:45,576
Beh, la maggior parte.

230
00:10:45,578 --> 00:10:47,411
Anche per me è bello
vederti, mamma.

231
00:10:47,413 --> 00:10:48,639
Come sta il mio nipotino?

232
00:10:48,669 --> 00:10:52,216
Ha quasi, sei, sette settimane ora?

233
00:10:52,218 --> 00:10:55,886
Ha 5 mesi, ed è adorabile.

234
00:10:55,888 --> 00:10:56,754
Posso solo immaginarlo.

235
00:10:56,756 --> 00:11:00,758
Perché l'ho visto solo una volta
da quando l'hai portato a casa.

236
00:11:01,927 --> 00:11:02,459
Sì, lo so.

237
00:11:02,461 --> 00:11:04,962
Devi essere troppo impegnata con
il tuo nuovo marito.

238
00:11:04,964 --> 00:11:07,431
Mario cosa, numero 5?

239
00:11:07,433 --> 00:11:07,998
Quattro.

240
00:11:08,000 --> 00:11:13,003
E a proposito di mariti,
non è il momento che te ne trovi uno?

241
00:11:14,005 --> 00:11:14,705
Perché sei qui?

242
00:11:14,707 --> 00:11:19,376
Guarda cos'ho trovato sulla
pagina Facebook di tuo padre.

243
00:11:19,378 --> 00:11:21,378
Cos'hai intenzione di fare al riguardo?

244
00:11:21,380 --> 00:11:22,413
Mamma, papà è adulto.

245
00:11:22,415 --> 00:11:25,649
Può fare qualsiasi cosa e
farsi chiunque voglia.

246
00:11:26,218 --> 00:11:29,286
Non me ne frega niente
della sua vita amorosa.

247
00:11:29,288 --> 00:11:31,522
Sto parlando dell'anello.

248
00:11:31,524 --> 00:11:33,691
Quell'anello è mio.

249
00:11:33,693 --> 00:11:36,326
Larry me l'ha comprato
per la nostra luna di miele,

250
00:11:36,328 --> 00:11:37,528
e mi era stato assegnato

251
00:11:37,530 --> 00:11:39,563
nel divorzio di 23 anni fa.

252
00:11:39,565 --> 00:11:42,766
Ma quando è arrivato il
momento di dividere i beni,

253
00:11:42,768 --> 00:11:44,635
ha detto che si era perso.

254
00:11:44,637 --> 00:11:47,738
Beh, a quanto pare, l'ha trovato,

255
00:11:47,740 --> 00:11:51,075
e l'ha dato alla sua
sposa adolescente.

256
00:11:51,077 --> 00:11:52,543
Mamma, lascialo stare.

257
00:11:52,545 --> 00:11:53,977
Puoi prenderti un altro anello.

258
00:11:53,979 --> 00:11:56,380
E' mio di diritto.

259
00:11:56,382 --> 00:11:57,181
Bene, chiamerò papà,

260
00:11:57,183 --> 00:12:00,317
e noi tre ci sederemo
insieme e risolveremo la cosa.

261
00:12:00,319 --> 00:12:01,985
Grazie cara.

262
00:12:02,887 --> 00:12:03,754
Niente da fare.

263
00:12:03,756 --> 00:12:05,889
Non chiuderemo la nostra fabbrica.

264
00:12:05,891 --> 00:12:07,024
Sig.na Rivera, è solo fin quando

265
00:12:07,026 --> 00:12:08,759
i problemi di scarico
non verranno corretti.

266
00:12:08,761 --> 00:12:10,294
E' la stagione della
macinazione del peperoncino.

267
00:12:10,296 --> 00:12:12,262
Se non prepariamo i nostri
peperoncini questa settimana,

268
00:12:12,264 --> 00:12:14,364
non potremo produrre salsa
piccante per tutto l'anno.

269
00:12:14,366 --> 00:12:16,700
Andremo in bancarotta.
E' questo che vuole?

270
00:12:16,702 --> 00:12:18,135
Beh, certo che no. No.

271
00:12:18,137 --> 00:12:20,504
Ma i vostri fumi stanno
facendo ammalare la gente.

272
00:12:20,506 --> 00:12:21,839
Mia figlia è in ospedale

273
00:12:21,841 --> 00:12:23,755
per aver respirato
dell'aria intossicata.

274
00:12:23,785 --> 00:12:27,911
Ho una lista di altre 59 persone
con sintomi simili.

275
00:12:27,913 --> 00:12:30,013
Abbiamo macinato il peperoncino
nello stesso modo

276
00:12:30,015 --> 00:12:31,048
negli ultimi 12 anni.

277
00:12:31,050 --> 00:12:33,517
Nessuno si è mai ammalato.

278
00:12:34,419 --> 00:12:34,852
Fino ad ora.

279
00:12:34,854 --> 00:12:38,088
Sig.na Bingum prima che
fosse costruita la mia fabbrica

280
00:12:38,090 --> 00:12:38,889
questa città era una città fantasma.

281
00:12:38,891 --> 00:12:43,160
Ogni grande azienda si è trasferita
in Messico o ha chiuso.

282
00:12:43,162 --> 00:12:45,562
Ora siamo il maggior
datore di lavoro della città

283
00:12:45,564 --> 00:12:47,297
con oltre 500 dipendenti.

284
00:12:47,299 --> 00:12:48,866
E' fantastico, davvero.

285
00:12:48,868 --> 00:12:50,434
Ma ciò non nega il fatto

286
00:12:50,436 --> 00:12:54,304
che i fumi del suo pepe stanno
facendo ammalare le persone!

287
00:12:56,174 --> 00:12:57,407
La mia fabbrica è in regola,

288
00:12:57,409 --> 00:12:59,610
e rispettiamo a pieno le
leggi dello stato.

289
00:12:59,612 --> 00:13:02,479
Sono venuta qui per cortesia,
ma non chiuderò.

290
00:13:02,481 --> 00:13:07,050
Sig.na Rivera, per cortesia,
io l'ho invitata qui,

291
00:13:07,052 --> 00:13:09,153
quindi può o chiudere volontariamente

292
00:13:09,155 --> 00:13:12,422
o troverò un modo
per costringerla.

293
00:13:17,463 --> 00:13:19,763
Toc, toc!

294
00:13:19,765 --> 00:13:22,199
Allora, Jane è in tribunale,

295
00:13:22,201 --> 00:13:24,535
quindi ecco me e i miei muffin.

296
00:13:24,537 --> 00:13:25,836
Grazie.

297
00:13:25,838 --> 00:13:28,405
Vuoi che legga per te?
Ho comprato delle riviste.

298
00:13:28,407 --> 00:13:31,608
In realtà, volevo
parlarti di qualcosa.

299
00:13:31,610 --> 00:13:34,244
Sono tutta orecchie.

300
00:13:34,246 --> 00:13:35,879
Stacy, sai mantenere un segreto?

301
00:13:35,881 --> 00:13:36,713
Sai che posso.

302
00:13:36,715 --> 00:13:39,247
Non ti ho mai detto che
in realtà Jane era Deb.

303
00:13:39,277 --> 00:13:42,019
Già, non ho idea di come
tu sia riuscita a mantenerlo.

304
00:13:42,021 --> 00:13:43,854
Non è stato facile.

305
00:13:43,856 --> 00:13:45,964
- Dai dimmi il tuo segreto.
- Va bene.

306
00:13:45,994 --> 00:13:49,207
Un po' di giorni fa, ho comprato
a Jane un anello di fidanzamento.

307
00:13:49,237 --> 00:13:50,694
Vuoi farle la proposta?

308
00:13:50,696 --> 00:13:53,255
Sì, in origine avevo programmato
un viaggio a Laguna Beach.

309
00:13:53,285 --> 00:13:56,867
E avrei fatto la proposta, sai,
con l'acqua e il tramonto,

310
00:13:56,869 --> 00:13:59,636
e, dato ciò che è appena accaduto,

311
00:13:59,638 --> 00:14:02,272
non... non voglio più aspettare.

312
00:14:02,274 --> 00:14:04,107
Sono così felice per voi.

313
00:14:04,109 --> 00:14:07,744
Ed è una coincidenza,
perché anche io...

314
00:14:08,379 --> 00:14:11,748
Non importa.
Si tratta di te e Jane.

315
00:14:11,750 --> 00:14:14,818
Mi passeresti la mia bustina?

316
00:14:16,633 --> 00:14:17,354
Bene.

317
00:14:17,356 --> 00:14:21,425
Ora... andrai a casa mia
e prenderai l'anello?

318
00:14:21,427 --> 00:14:23,727
E' in una scatoletta
rossa nella mia scrivania.

319
00:14:23,729 --> 00:14:24,228
Certamente.

320
00:14:24,230 --> 00:14:26,864
Tu e Jane vi sposerete!

321
00:14:26,866 --> 00:14:28,498
Credo che piangerò!

322
00:14:28,500 --> 00:14:30,701
Ma prima ti porterò l'anello.

323
00:14:30,703 --> 00:14:32,369
Ok.

324
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
Le tossine nell'aria sono
una grande preoccupazione

325
00:14:41,413 --> 00:14:44,314
per il dipartimento del
controllo delle sostanze tossiche.

326
00:14:44,316 --> 00:14:48,096
Quindi, signorina, qual è
la sostanza incriminata?

327
00:14:48,126 --> 00:14:49,186
Salsa piccante.

328
00:14:49,188 --> 00:14:51,065
- Salsa piccante?
- Esatto.

329
00:14:51,095 --> 00:14:55,454
Vede, i fumi del pepe macinato
della Calico Hot Sauce sono tossici.

330
00:14:55,484 --> 00:14:58,595
Sig.na Bingum, i controlli di
tossicità si occupano di problemi come...

331
00:14:58,597 --> 00:15:01,131
come le fuoriuscite di
sostanze chimiche e gas velenosi.

332
00:15:01,133 --> 00:15:05,502
Sig. Blund, sono state mandate
60 persone all'ospedale

333
00:15:05,504 --> 00:15:06,169
per reazione allergica.

334
00:15:06,171 --> 00:15:07,871
Sì, beh, mi... mi dispiace
molto sentirlo,

335
00:15:07,873 --> 00:15:10,807
ma il mio dipartimento non considera

336
00:15:10,809 --> 00:15:13,277
pericolosi fumi di peperoncino.

337
00:15:13,279 --> 00:15:14,978
Si tratta di un fastidio.

338
00:15:14,980 --> 00:15:15,746
Beh, grazie mille,

339
00:15:15,748 --> 00:15:19,750
perché è stato assolutamente
di nessun aiuto.

340
00:15:21,619 --> 00:15:22,119
Aspetti un attimo.

341
00:15:22,121 --> 00:15:24,621
Ha detto che i fumi di pepe
sono un fastidio?

342
00:15:24,623 --> 00:15:26,924
Sì lo sono.
Niente di più.

343
00:15:26,926 --> 00:15:27,557
Già.

344
00:15:27,559 --> 00:15:30,327
Già, posso lavorare su questo.

345
00:15:32,364 --> 00:15:35,299
Dare il mio anello
a quella sgualdrina.

346
00:15:35,634 --> 00:15:37,567
Nessuno sotto i 60 anni
usa la parola "sgualdrina", signora.

347
00:15:37,569 --> 00:15:40,771
Ok. Papà, mamma pensa che tu gli
abbia mentito sull'aver perso l'anelo. E' vero?

348
00:15:40,773 --> 00:15:42,806
Kimmy, giuro su Dio,
no, non ho mentito.

349
00:15:42,808 --> 00:15:44,675
Stavo pulendo l'appartamento
un paio di anni fa...

350
00:15:44,677 --> 00:15:48,478
Sta mentendo. Non ha mai
pulito nulla in tutta al sua vita.

351
00:15:48,480 --> 00:15:50,347
Ho mandato una email
a tua madre dicendole,

352
00:15:50,349 --> 00:15:51,381
"Se vuoi l'annello,
vieni a prendertelo."

353
00:15:51,383 --> 00:15:52,616
E lei mi rispose,

354
00:15:52,618 --> 00:15:54,017
"Non lo voglio, e tu
puoi bruciare all'inferno."

355
00:15:54,019 --> 00:15:56,053
Beh, è una storia magnifica,

356
00:15:56,055 --> 00:15:58,488
tranne che per il fatto che
nemmeno una parola è vera.

357
00:15:58,490 --> 00:16:00,891
Senti, se non consegni l'anello,

358
00:16:00,893 --> 00:16:02,526
ti denuncerò,

359
00:16:02,528 --> 00:16:04,394
e Kim mi farà da avvocato.

360
00:16:04,396 --> 00:16:07,497
Ok, aspetta, aspetta, aspetta.
Nessuno qui ha bisogno di un avvocato.

361
00:16:07,499 --> 00:16:08,165
Giusto?

362
00:16:08,167 --> 00:16:09,933
Se rappresenterà qualcuno,

363
00:16:09,935 --> 00:16:11,735
quello sarò io, tesoro!

364
00:16:11,737 --> 00:16:12,803
Bel tentativo, caro,

365
00:16:12,805 --> 00:16:16,138
solo che sono stata io ad
incoraggiarla a andare a legge

366
00:16:16,168 --> 00:16:20,410
mentre tu hai gettato la
sua eredità in un allevamento di capre.

367
00:16:20,412 --> 00:16:21,979
Alpaca.

368
00:16:21,981 --> 00:16:23,213
E lei rappresenterà me,

369
00:16:23,215 --> 00:16:29,052
perché mi sta già difendendo per
una causa di indecenza in luogo pubblico.

370
00:16:29,054 --> 00:16:31,555
Indecenza in luogo pubblico?
Lasciami indovinare.

371
00:16:31,557 --> 00:16:33,523
Hai mangiato l'insalata
di tono in pubblico.

372
00:16:33,525 --> 00:16:37,327
Ok, voi restate tranquilli qui.

373
00:16:37,329 --> 00:16:39,730
- Owen. Ciao. Mi serve il tuo aiuto.
- Hey. Hey.

374
00:16:39,732 --> 00:16:41,198
Papà, ricordi Owen, no?

375
00:16:41,200 --> 00:16:43,734
- Hey, Owen!
- Hey, Larry. Come va?

376
00:16:43,736 --> 00:16:44,334
Hey! Benissimo.

377
00:16:44,336 --> 00:16:46,903
Ho sposato una 35enne
istruttrice di spinning.

378
00:16:46,905 --> 00:16:47,471
Ben per te.

379
00:16:47,473 --> 00:16:51,008
Già, abbiamo una piccola disputa
familiare, quindi potresti essermi d'aiuto.

380
00:16:51,010 --> 00:16:52,275
Tu rappresenti papà.

381
00:16:52,277 --> 00:16:53,110
E io rappresenterò mamma.

382
00:16:53,112 --> 00:16:54,211
- Sono tutto tuo.
- Grandioso.

383
00:16:54,213 --> 00:16:55,245
Possiamo risolvere la
cosa il più presto possibile

384
00:16:55,247 --> 00:16:57,414
così che possiamo tornare
alle nostre vite?

385
00:16:57,416 --> 00:16:59,416
Soprattutto la mia?

386
00:16:59,418 --> 00:17:01,385
- Ok.
- Già.

387
00:17:03,187 --> 00:17:07,057
La Calico Hot Sauce è un
disturbo alla quiete pubblica.

388
00:17:07,059 --> 00:17:10,494
Pertanto, chiediamo che
la fabbrica chiuda

389
00:17:10,496 --> 00:17:13,563
finché i Rivera non rimedino
al loro problema di emissioni tossiche.

390
00:17:13,565 --> 00:17:15,732
Secondo il Codice
civile della California,

391
00:17:15,734 --> 00:17:17,200
il disturbo alla quiete
pubblica non si applica

392
00:17:17,202 --> 00:17:21,505
se l'impianto è in funzione
fa più di tre anni,

393
00:17:21,507 --> 00:17:22,439
come in questo caso.

394
00:17:22,441 --> 00:17:25,375
L'accusa non ha alcun diritto
legale di lamentarsi adesso.

395
00:17:25,377 --> 00:17:26,410
Beh, questo sarebbe vero,

396
00:17:26,412 --> 00:17:29,146
se non fosse che i Rivera hanno
ampliato la loro fabbrica 10 mesi fa,

397
00:17:29,148 --> 00:17:31,081
quasi raddoppiandone la capacità.

398
00:17:31,083 --> 00:17:33,116
Dunque, l'orologio si resetta.

399
00:17:33,118 --> 00:17:36,420
Espansione di capacità, ma anche
di impianto di scarico,

400
00:17:36,422 --> 00:17:38,272
per affrontare l'aumento del carico.

401
00:17:38,302 --> 00:17:41,191
Come fan della Calico Hot
Sauce, mi duole dirlo,

402
00:17:41,193 --> 00:17:43,427
ma ho rivisto i disturbi medici,

403
00:17:43,429 --> 00:17:44,928
e concordo con la Sig.na Bingum.

404
00:17:44,930 --> 00:17:46,363
Ordino che la fabbrica chiuda

405
00:17:46,365 --> 00:17:47,731
finché non vengano
fatte misure correttive

406
00:17:47,733 --> 00:17:50,267
per contenere i fumi.

407
00:17:58,409 --> 00:17:59,743
Hey!

408
00:18:00,178 --> 00:18:01,545
Ciao.

409
00:18:02,848 --> 00:18:05,615
Non che mi dispiaccia,
ma, perché stiamo ballando?

410
00:18:05,617 --> 00:18:08,185
Un ragazzo non può esercitarsi
per il suo matrimonio?

411
00:18:08,187 --> 00:18:09,609
Stai per sposarti?

412
00:18:09,639 --> 00:18:11,188
No.

413
00:18:11,190 --> 00:18:11,788
Sì.

414
00:18:11,790 --> 00:18:13,590
Io e Stacy siamo fidanzati.
Non dirlo a nessuno.

415
00:18:13,592 --> 00:18:16,126
- Wow! E' fantastico!
- Shh!

416
00:18:16,128 --> 00:18:17,160
Quand'è il matrimonio?

417
00:18:17,162 --> 00:18:19,062
Perché, sai, potresti
usare lo studio.

418
00:18:19,064 --> 00:18:20,864
- Davvero?
- Sì.

419
00:18:23,135 --> 00:18:24,367
Ritiro tutto.

420
00:18:25,304 --> 00:18:28,905
E... ha chiamato Kim.
Sei in ritardo per il tribunale.

421
00:18:28,973 --> 00:18:30,006
Merda!

422
00:18:30,008 --> 00:18:31,208
Merda! Merda!

423
00:18:31,210 --> 00:18:33,777
Hey, la prossima volta
posso portare io?

424
00:18:33,779 --> 00:18:37,047
Vostro Onore, la mia cliente sostiene
che la nuova sposa del Sig. Kaswell

425
00:18:37,049 --> 00:18:40,016
stia indossando un anello
che appartiene a lei.

426
00:18:40,018 --> 00:18:41,051
Mostra l'anello, tesoro.

427
00:18:41,053 --> 00:18:44,921
E' stato assegnato alla mia cliente
durante il loro divorzio.

428
00:18:44,923 --> 00:18:45,761
Articolo 17.

429
00:18:45,791 --> 00:18:47,591
Anche se ciò è vero, l'imputata ha
successivamente abbandonato tale anello,

430
00:18:47,593 --> 00:18:50,928
che ora noi sosteniamo sia
di proprietà personale del mio cliente.

431
00:18:50,958 --> 00:18:53,330
Come tale, egli ha diritto di
darlo a chiunque voglia.

432
00:18:53,332 --> 00:18:57,000
State discutendo sui beni di
un divorzio di 23 anni fa?

433
00:18:57,002 --> 00:18:58,335
Sì, mi dispiace.

434
00:18:58,337 --> 00:19:00,237
Vostro Onore, mi scusi,
ma non riesco a trovare

435
00:19:00,239 --> 00:19:02,672
un registro del divorzio
Kaswell nel sistema.

436
00:19:02,674 --> 00:19:04,407
Quand'è stato depositato
l'accordo finale?

437
00:19:04,409 --> 00:19:05,542
- Mai.
- Cosa?

438
00:19:05,544 --> 00:19:07,744
Sì, tua madre non voleva
guidare fino al tribunale.

439
00:19:07,746 --> 00:19:08,545
Perché avrei dovuto farlo io?

440
00:19:08,547 --> 00:19:10,328
La sua macchina aveva
l'aria condizionata.

441
00:19:10,358 --> 00:19:14,151
Ad ogni modo, il grande spendaccione
non voleva pagare la tassa di deposizione.

442
00:19:14,153 --> 00:19:15,662
Cosa sono io, un riccone?

443
00:19:15,692 --> 00:19:17,376
Riesce ad immaginare di
vivere con questo?

444
00:19:17,406 --> 00:19:20,023
Vostro Onore, il divorzio è stato
firmato da entrambe le parti,

445
00:19:20,025 --> 00:19:20,857
il che costituisce l'accettazione,

446
00:19:20,859 --> 00:19:23,160
quindi se potessimo
tralasciare questo problema...

447
00:19:23,162 --> 00:19:24,513
No. Non possiamo.

448
00:19:24,543 --> 00:19:26,196
Se l'accordo finale non
è mai stato depositato,

449
00:19:26,198 --> 00:19:28,031
il loro divorzio non
è mai stato ufficiale.

450
00:19:28,033 --> 00:19:29,166
Questo lo sa Sig.na Kaswell.

451
00:19:29,168 --> 00:19:32,235
Sta dicendo che i miei genitori
sono ancora legalmente sposati?

452
00:19:32,237 --> 00:19:33,136
Esatto.

453
00:19:33,138 --> 00:19:33,904
Mi verrà un colpo.

454
00:19:33,906 --> 00:19:37,066
E dato che vi siete entrambi
successivamente risposati...

455
00:19:37,096 --> 00:19:39,339
Sì, alcuni di noi
invecchiano come si deve!

456
00:19:39,369 --> 00:19:39,917
Ok.

457
00:19:39,947 --> 00:19:42,779
Dato che entrambi vi siete
successivamente risposati,

458
00:19:42,781 --> 00:19:44,753
avete entrambi commesso bigamia,

459
00:19:44,783 --> 00:19:47,017
che è punibile con fino
ad un anno di prigione.

460
00:19:47,019 --> 00:19:47,851
Non sono bigami.

461
00:19:47,853 --> 00:19:50,420
Voglio dire, chiaramente non
vogliono essere sposati a vicenda.

462
00:19:50,422 --> 00:19:52,122
Prenda questi due in custodia.

463
00:19:52,124 --> 00:19:52,789
Sta scherzando?

464
00:19:52,791 --> 00:19:53,957
Non hanno rispetto per la legge

465
00:19:53,959 --> 00:19:56,660
e per la mia aula.

466
00:19:58,062 --> 00:20:00,063
Qui abbiamo finito.

467
00:20:00,431 --> 00:20:02,432
Avresti dovuto vedere
la faccia di Lily Rivera

468
00:20:02,434 --> 00:20:03,900
quando il Giudice ha
chiuso la sua fabbrica.

469
00:20:03,902 --> 00:20:08,238
E Dana ha detto che sua
figlia si sta già sentendo meglio,

470
00:20:08,240 --> 00:20:10,507
e così anche gli altri.

471
00:20:10,509 --> 00:20:12,842
Ed anch'io.

472
00:20:12,844 --> 00:20:16,513
Quindi... perché non
chiudi quella tenda?

473
00:20:16,647 --> 00:20:18,515
Nell'ospedale?

474
00:20:18,816 --> 00:20:20,817
Ok.

475
00:20:33,395 --> 00:20:33,953
Paul!

476
00:20:33,983 --> 00:20:36,967
Scusate. E' appena arrivato
per te al tuo ufficio.

477
00:20:36,969 --> 00:20:38,935
O mio Dio. Sono stata citata in giudizio.

478
00:20:38,937 --> 00:20:41,705
Sono solo un messaggero. Va' avanti.

479
00:20:41,707 --> 00:20:43,974
Gli impiegati della Calico Hot Sauce

480
00:20:43,976 --> 00:20:45,942
hanno denunciato me e lo studio

481
00:20:45,944 --> 00:20:49,042
per illecite interferenze col contratto.

482
00:20:49,072 --> 00:20:52,249
Alcuni dei lavoratori devono esser stati licenziati
a causa della chiusura della fabbrica.

483
00:20:52,251 --> 00:20:54,017
Stanno dicendo che è colpa tua?

484
00:20:54,019 --> 00:20:55,285
Sì, e c'è di peggio.

485
00:20:55,287 --> 00:20:56,086
Dicono che la Harrison & Parker

486
00:20:56,088 --> 00:20:59,122
rappresenta il competitore numero
uno della Calico, la Ryder Foods,

487
00:20:59,124 --> 00:21:00,724
e che la nostra accusa di
disturbo alla quiete pubblica

488
00:21:00,726 --> 00:21:05,028
è stata fatta solo per avvantaggiare
il nostro cliente preesistente.

489
00:21:05,030 --> 00:21:05,895
Dannazione!

490
00:21:05,897 --> 00:21:08,465
Mi sono dimenticata di eseguire
un controllo di conflitto di interessi.

491
00:21:08,467 --> 00:21:10,634
Con tutto che è successo così
velocemente, non incolparti.

492
00:21:10,636 --> 00:21:13,870
Grayson, questo potrebbe
portare alla bancarotta il nostro studio.

493
00:21:18,009 --> 00:21:19,776
Non hai fatto un controllo
di conflitto di interessi?

494
00:21:19,778 --> 00:21:22,245
Cosa sei, un socio al primo anno?

495
00:21:22,247 --> 00:21:22,946
Mi dispiace.

496
00:21:22,948 --> 00:21:24,347
Di solito se ne occupa Teri,

497
00:21:24,349 --> 00:21:26,216
ed è in congedo, e, sai,

498
00:21:26,218 --> 00:21:28,685
Sono stata un pochino
preoccupata

499
00:21:28,687 --> 00:21:31,921
da quando, ah sì,
hanno sparato a Grayson!

500
00:21:31,923 --> 00:21:33,723
Quindi, ti prego, perdonami, Owen,

501
00:21:33,725 --> 00:21:37,694
se un controllo di conflitto di
interesse mi è sfuggito.

502
00:21:37,696 --> 00:21:39,329
Mi dispiace, va bene?

503
00:21:39,331 --> 00:21:41,331
- Mi dispiace molto.
- Ok.

504
00:21:41,333 --> 00:21:42,932
Jane, come hai intenzione
di risolvere la cosa?

505
00:21:42,934 --> 00:21:44,460
Dimostrando al tribunale

506
00:21:44,490 --> 00:21:47,337
che il nostro caso contro
la Calico Hot Sauce

507
00:21:47,339 --> 00:21:49,105
non è stato un semplice
attacco malevolo

508
00:21:49,107 --> 00:21:50,407
per contro della Ryder Foods.

509
00:21:50,409 --> 00:21:51,041
Sembra buono,

510
00:21:51,043 --> 00:21:52,642
ma sei già in un terreno infido
su cui cominciare.

511
00:21:52,644 --> 00:21:55,278
Hai descritto i fumi della Calico

512
00:21:55,280 --> 00:21:56,641
come una bomba
ad orologeria tossica.

513
00:21:56,671 --> 00:21:58,982
I dipendenti di quella fabbrica dovrebbero
ringraziarci, non denunciarci.

514
00:21:58,984 --> 00:22:01,651
Hanno un'esposizione
zero al peperoncino.

515
00:22:01,653 --> 00:22:03,453
Quanti dipendenti si sono ammalati?

516
00:22:03,455 --> 00:22:05,055
Qualcuno di loro è
stato ricoverato?

517
00:22:05,057 --> 00:22:05,689
Non lo so,

518
00:22:05,691 --> 00:22:08,992
ma questa è la lista di tutti
quelli andati all'ospedale.

519
00:22:11,162 --> 00:22:12,195
Aspetta un attimo.

520
00:22:12,197 --> 00:22:16,199
Questa è la lista dei dipendenti
che ci hanno denunciati.

521
00:22:16,201 --> 00:22:18,368
- Non combacia per niente.
- Cosa?

522
00:22:20,271 --> 00:22:22,739
Ok, tutte le persone
affette sono state curate

523
00:22:22,741 --> 00:22:24,107
all'Ospedale di Saint Catherine,

524
00:22:24,109 --> 00:22:25,809
che è nella parte nord
occidentale della città.

525
00:22:25,811 --> 00:22:28,611
Il Memorial Hospital è
più vicino alla fabbrica.

526
00:22:28,613 --> 00:22:29,179
Okay, forse...

527
00:22:29,181 --> 00:22:33,226
forse... il vento ha portato i
fumi in direzione nord-ovest?

528
00:22:33,256 --> 00:22:35,719
No, quelle nuvole di peperoncino
ricoprivano tutta la città,

529
00:22:35,721 --> 00:22:38,888
il che significa che le
reazioni fisiche ai fumi

530
00:22:38,890 --> 00:22:41,624
dovrebbero essere
uniformemente disperse.

531
00:22:41,959 --> 00:22:43,393
A meno che...

532
00:22:43,794 --> 00:22:44,928
A meno che?

533
00:22:44,930 --> 00:22:49,232
A meno che qualcos'altro
non faccia ammalare quelle persone.

534
00:22:53,171 --> 00:22:55,939
Ho sempre detto che
l'arancione è il tuo colore.

535
00:22:55,941 --> 00:22:59,075
E quel rossetto di certo non è il tuo.

536
00:22:59,077 --> 00:23:00,343
Sai, un atteggiamento del genere

537
00:23:00,345 --> 00:23:02,846
potrebbe farti accoltellare
in un posto come questo.

538
00:23:02,848 --> 00:23:04,547
Sei venuta qui per criticarmi?

539
00:23:04,549 --> 00:23:08,385
Perché se è così, arte ed artigianato
comincia tra 10 minuti,

540
00:23:08,387 --> 00:23:09,919
ed preferirei non ritardare.

541
00:23:09,921 --> 00:23:10,820
In realtà ho delle buone notizie.

542
00:23:10,822 --> 00:23:13,623
Il giudice ha accettato di
far cadere l'accusa di bigamia

543
00:23:13,625 --> 00:23:14,624
e di farvi uscire di qui.

544
00:23:14,626 --> 00:23:17,927
Dobbiamo solo eseguire una nuova
copia della sentenza di divorzio.

545
00:23:17,929 --> 00:23:20,697
Papà ha persino accettato di
lasciarti prendere l'anello,

546
00:23:20,699 --> 00:23:22,265
quindi basta che
firmi vicino alla sua firma

547
00:23:22,267 --> 00:23:26,503
e il vostro matrimonio sarà
finito... di nuovo.

548
00:23:28,639 --> 00:23:30,073
Non credo proprio.

549
00:23:30,075 --> 00:23:32,709
Non mi è mai piaciuto quell'accordo.

550
00:23:32,711 --> 00:23:33,676
No, mamma. Non capisci.

551
00:23:33,678 --> 00:23:35,979
Tu e papà non uscirete
di galera finché non firmi.

552
00:23:35,981 --> 00:23:40,216
No, senti, ho una seconda possibilità
per divorziare da tuo padre,

553
00:23:40,218 --> 00:23:42,582
e voglio assicurarmi
di farlo nel modo giusto.

554
00:23:42,612 --> 00:23:46,956
Certamente, avrò bisogno che tu
continui a rappresentarmi.

555
00:23:46,958 --> 00:23:48,691
Dici sul serio?

556
00:23:50,895 --> 00:23:53,163
Ha già chiuso la mia
azienda di famiglia.

557
00:23:53,165 --> 00:23:55,632
Che altro potrebbe volere da me?

558
00:23:55,634 --> 00:23:57,233
Sig.na Rivera,

559
00:23:57,835 --> 00:23:59,224
voglio scusarmi.

560
00:23:59,254 --> 00:24:00,679
La Calico Hot Sauce

561
00:24:00,709 --> 00:24:03,173
non ha causato direttamente
l'ammalarsi delle persone ad Irwindale.

562
00:24:03,175 --> 00:24:04,541
- Ma in tribunale lei ha detto...
- Lo so.

563
00:24:04,543 --> 00:24:07,076
Un laboratorio privato ha analizzato
il sangue della figlia della mia cliente,

564
00:24:07,078 --> 00:24:10,079
ed è positiva al MBTE.

565
00:24:10,081 --> 00:24:11,748
E' un additivo della benzina

566
00:24:11,750 --> 00:24:13,728
che la California ha
vietato 10 anni fa.

567
00:24:13,758 --> 00:24:16,553
E lei crede che sia questo MBTE a
causare il prurito agli occhi

568
00:24:16,555 --> 00:24:17,687
e i problemi respiratori?

569
00:24:17,689 --> 00:24:18,455
Non esattamente.

570
00:24:18,457 --> 00:24:21,291
Prego... prego si sieda.

571
00:24:24,195 --> 00:24:27,630
Sfortunatamente, sono
sempre i suoi fumi di peperoncino.

572
00:24:27,632 --> 00:24:30,066
Vede, l'MBTE indebolisce
il sistema immunitario

573
00:24:30,068 --> 00:24:33,837
quindi le persone sono più sensibili
ai fumi di peperoncino.

574
00:24:33,839 --> 00:24:36,639
Lei prima ha parlato di
un numero di fabbriche locali

575
00:24:36,641 --> 00:24:38,374
che son state chiuse
durante la recessione.

576
00:24:38,376 --> 00:24:41,711
Qualcuna di esse era
una società di gas o petrolio?

577
00:24:41,713 --> 00:24:43,480
C'era una società
chiamata Exvium Chemical

578
00:24:43,482 --> 00:24:45,982
un paio di miglia a nord-ovest
dalla mia fabbrica.

579
00:24:45,984 --> 00:24:48,332
E' esattamente dove la
gente si sta ammalando.

580
00:24:48,362 --> 00:24:51,321
- Beh, può spiegare tutto questo al giudice?
- No.

581
00:24:51,323 --> 00:24:52,956
Vede, nonostante non sia colpa vostra,

582
00:24:52,958 --> 00:24:54,984
il tribunale vi lascerà in attività

583
00:24:55,014 --> 00:24:58,161
perché i fumi di peperoncino influenzerebbero
comunque negativamente i residenti

584
00:24:58,163 --> 00:25:00,221
che sono stati esposti alla MBTE.

585
00:25:00,251 --> 00:25:02,532
Se non riapro la mia fabbrica
entro fine settimana,

586
00:25:02,534 --> 00:25:05,168
dichiarerò bancarotta.

587
00:25:05,170 --> 00:25:06,936
Ciò devasterebbe la nostra comunità.

588
00:25:06,938 --> 00:25:08,204
Farò tutto ciò che posso

589
00:25:08,206 --> 00:25:10,874
per assicurarmi che
ciò non accada.

590
00:25:12,643 --> 00:25:15,161
Rita, stai solo facendo i dispetti!

591
00:25:15,191 --> 00:25:19,821
Voglio solo ciò che è mio,
23 anni di alimenti arretrati!

592
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Alimenti?

593
00:25:20,840 --> 00:25:22,420
Ti sei sposata 3 volte dopo di me!

594
00:25:22,450 --> 00:25:24,153
Credo che ciò che il mio
cliente sta dicendo

595
00:25:24,155 --> 00:25:25,801
sia che secondo le leggi
della California,

596
00:25:25,831 --> 00:25:27,822
l'obbligo di alimenti non
si applica se si ci risposa.

597
00:25:27,852 --> 00:25:28,936
Sì, eccetto che, secondo il giudice,

598
00:25:28,966 --> 00:25:31,094
nessuno dei matrimoni
successivi è valido,

599
00:25:31,096 --> 00:25:33,897
dato che si è mai legalmente
divorziata dal suo cliente.

600
00:25:33,899 --> 00:25:36,718
Sborsa, Larry.

601
00:25:36,748 --> 00:25:40,270
Anche se fossi un riccone,
non prenderesti un centesimo.

602
00:25:40,272 --> 00:25:41,295
In tal caso,

603
00:25:41,325 --> 00:25:42,787
credo che resteremo qui
ancora per un po'.

604
00:25:42,817 --> 00:25:46,910
Spero proprio che la tua sgualdrina
non sia in solitudine senza di te.

605
00:25:57,154 --> 00:25:58,488
Hey.

606
00:26:01,338 --> 00:26:03,159
Grayson.

607
00:26:05,195 --> 00:26:07,330
Stai dormendo?

608
00:26:11,035 --> 00:26:12,435
Ok.

609
00:26:18,008 --> 00:26:20,877
Cavolo.

610
00:26:33,257 --> 00:26:35,658
Oddio...

611
00:26:47,905 --> 00:26:49,172
Mi sto per sposare!

612
00:26:49,174 --> 00:26:52,442
Grayson ha fatto la proposta?

613
00:26:52,444 --> 00:26:56,079
Beh, non esattamente, ma
nella sua camera d'ospedale,

614
00:26:56,081 --> 00:26:57,413
mentre stava dormendo,

615
00:26:57,415 --> 00:26:59,382
ho trovato un anello di fidanzamento.

616
00:27:00,685 --> 00:27:02,485
Evviva! E' così eccitante!

617
00:27:02,487 --> 00:27:04,087
Lo so, vero?

618
00:27:04,089 --> 00:27:07,123
Hey, Stace, perché non mi
sembri così sorpresa?

619
00:27:07,125 --> 00:27:11,058
O mio Dio, lo sapevi!

620
00:27:11,088 --> 00:27:14,097
Grayson mi ha chiesto di prendergli
l'anello a casa sua e portarglielo.

621
00:27:14,099 --> 00:27:15,799
Mi dispiace di non aver detto nulla.

622
00:27:15,829 --> 00:27:17,819
No, certo che non potevi dire nulla.

623
00:27:17,849 --> 00:27:19,221
Anche se avresti davvero dovuto.

624
00:27:19,251 --> 00:27:21,283
Voglio dire, non teniamo segreti
del genere tra noi.

625
00:27:21,313 --> 00:27:23,473
Ma non volevi rovinare
la sorpresa,

626
00:27:23,475 --> 00:27:25,308
quindi ti perdono completamente!

627
00:27:25,310 --> 00:27:27,751
Ma non nascondermi
più nulla, va bene?

628
00:27:27,781 --> 00:27:29,412
Jane, è divertente.

629
00:27:29,414 --> 00:27:33,716
C'è qualcos'altro che non ti ho detto.

630
00:27:33,951 --> 00:27:34,550
Sputa.

631
00:27:34,552 --> 00:27:36,419
Anche io e Owen siamo fidanzati.

632
00:27:37,155 --> 00:27:39,822
Sono davvero contenta per te, Stace.

633
00:27:39,824 --> 00:27:40,323
Grazie.

634
00:27:40,325 --> 00:27:41,758
Non volevo dire niente

635
00:27:41,760 --> 00:27:43,593
finché Grayson non si
sarebbe sentito meglio.

636
00:27:43,595 --> 00:27:44,527
Già.

637
00:27:44,529 --> 00:27:46,195
Riesci a crederci?

638
00:27:46,197 --> 00:27:48,498
Voglio dire, entrambe ci sposeremo.

639
00:27:49,668 --> 00:27:50,233
Aspetta.

640
00:27:50,235 --> 00:27:53,736
E' esattamente ciò che pensavamo
sarebbe successo al liceo,

641
00:27:53,738 --> 00:27:57,240
eccetto per... sai,
il tuo scambio di corpi

642
00:27:57,242 --> 00:27:59,342
ed io che sono incinta.

643
00:27:59,344 --> 00:27:59,876
Vero.

644
00:27:59,878 --> 00:28:03,880
Aspetta. Grayson ti ha chiesto di
portargli l'anello all'ospedale?

645
00:28:03,882 --> 00:28:04,380
Già.

646
00:28:04,382 --> 00:28:05,782
Era tutto "Carpet diem".

647
00:28:05,784 --> 00:28:08,084
Non voleva aspettare
un altro momento.

648
00:28:08,114 --> 00:28:11,554
Stace, Grayson verrà
dimesso dall'ospedale

649
00:28:11,556 --> 00:28:12,778
domani pomeriggio,

650
00:28:12,808 --> 00:28:17,860
quindi deve aver programmato di
farmi la proposta quando lo vado a prendere.

651
00:28:17,862 --> 00:28:19,295
Esatto! Mi ha detto così!

652
00:28:19,297 --> 00:28:21,197
O mio Dio!

653
00:28:21,598 --> 00:28:22,932
Evviva!

654
00:28:23,934 --> 00:28:25,935
Kim, dobbiamo parlare.

655
00:28:25,937 --> 00:28:27,937
Ok. Che succede?

656
00:28:27,939 --> 00:28:31,574
Beh, prima che i tuoi parenti
fossero accusati di bigamia,

657
00:28:31,576 --> 00:28:33,209
ho fatto ingaggiato
dei forensi informatici

658
00:28:33,211 --> 00:28:34,377
per trovare le email di tuoi padre

659
00:28:34,379 --> 00:28:36,212
per verificare che avesse
offerto l'anello a tua madre.

660
00:28:36,214 --> 00:28:39,398
Beh... i forensi si sono presentati

661
00:28:39,428 --> 00:28:42,118
con questo scambio di
email di 3 anni fa.

662
00:28:45,122 --> 00:28:46,355
Larry Kaswell.

663
00:28:46,357 --> 00:28:49,292
"Ho trovato il tuo dannato anello.
Vieni a prendertelo"

664
00:28:49,294 --> 00:28:50,059
Rita.

665
00:28:50,061 --> 00:28:52,128
"Perché dovrei volere qualcosa da te?

666
00:28:52,130 --> 00:28:54,664
e comunque, puoi bruciare all'inferno."

667
00:28:54,666 --> 00:28:57,233
Tuo padre ha sempre detto la verità.

668
00:28:57,836 --> 00:29:02,105
Sono una donna adulta, e i miei
genitori mi fanno ancora uscire di testa.

669
00:29:02,107 --> 00:29:04,207
Unisciti al club, Kim.

670
00:29:04,508 --> 00:29:05,775
Ma per quel che vale...

671
00:29:05,777 --> 00:29:09,112
mia madre se n'è andata via
improvvisamente 6 anni fa.

672
00:29:09,114 --> 00:29:10,513
Mi dispiace. Non...

673
00:29:10,515 --> 00:29:13,316
Non parlavamo da mesi.

674
00:29:17,321 --> 00:29:19,222
Lei...

675
00:29:19,690 --> 00:29:23,960
mi stressava e mi
metteva in imbarazzo.

676
00:29:24,895 --> 00:29:28,498
Ed ho sempre pensato che...

677
00:29:29,566 --> 00:29:32,702
avremmo risolto tutto prima o poi.

678
00:29:34,972 --> 00:29:36,539
Non è mai successo.

679
00:29:38,709 --> 00:29:40,243
Solo...

680
00:29:40,677 --> 00:29:41,644
Credo che quello che...

681
00:29:41,646 --> 00:29:42,945
quello che sto cercando
di dire sia...

682
00:29:42,947 --> 00:29:45,648
Vuoi che allenti la
corda con mia madre?

683
00:29:45,650 --> 00:29:48,138
Voglio che tu faccia qualsiasi cosa vuoi.

684
00:29:48,168 --> 00:29:51,120
Se vuoi scusarmi, devo andare
a parlare con la mia cliente.

685
00:29:51,122 --> 00:29:53,089
Certo. Buona fortuna.

686
00:29:53,091 --> 00:29:54,824
Grazie.

687
00:30:01,165 --> 00:30:03,132
Come va, capo?

688
00:30:03,134 --> 00:30:04,700
Non ora Paul.
Sono occupata.

689
00:30:04,702 --> 00:30:06,469
Hey, quando Teri mi
ha chiesto di sostituirla,

690
00:30:06,471 --> 00:30:08,805
mi ha detto di
controllarti periodicamente,

691
00:30:08,807 --> 00:30:09,906
quindi, che stai facendo?

692
00:30:09,908 --> 00:30:11,574
Seriamente, sono davvero occupata.

693
00:30:11,576 --> 00:30:12,175
Posso aiutare.

694
00:30:12,177 --> 00:30:14,644
Come? Hai detto tu stesso che
non sai nemmeno fare del pane tostato.

695
00:30:14,646 --> 00:30:15,578
Beh, è vero.

696
00:30:15,580 --> 00:30:16,994
Ma prima che Teri
se ne andasse,

697
00:30:17,024 --> 00:30:19,182
mi ha insegnato a
fare ricerche legali.

698
00:30:19,184 --> 00:30:20,082
Andiamo. Dammi una possibilità.

699
00:30:20,084 --> 00:30:22,794
Pensa a me come il tuo
nuovo assistente impertinente.

700
00:30:22,824 --> 00:30:24,887
Se serve, posso indossare un
giubbotto e pantaloni virili.

701
00:30:24,889 --> 00:30:25,488
Va bene.

702
00:30:25,490 --> 00:30:26,455
Trova tutti i permessi,
i risultati delle ispezioni,

703
00:30:26,457 --> 00:30:29,025
e le denunce sulla Exvium
Chemical, e approfondisci

704
00:30:29,027 --> 00:30:30,626
Mi serve assolutamente tutto.

705
00:30:30,628 --> 00:30:31,427
- Ci penso io.
- Grazie.

706
00:30:31,429 --> 00:30:33,095
E per favore fissa un
appuntamento per la mia manicure.

707
00:30:33,097 --> 00:30:36,065
- French?
- Sì, sarebbe perfetto.

708
00:30:36,067 --> 00:30:37,767
Hai tempo per curare le tue unghie?

709
00:30:37,769 --> 00:30:39,836
C'è sempre tempo per
curare le unghie.

710
00:30:39,838 --> 00:30:40,469
Che succede?

711
00:30:40,471 --> 00:30:41,504
Ho delle buone e
delle cattive notizie.

712
00:30:41,506 --> 00:30:45,241
Exvium Chemical ha dichiarato
bancarotta un paio di anni fa.

713
00:30:45,243 --> 00:30:46,776
E' meglio che sia la brutta.

714
00:30:46,778 --> 00:30:48,811
Come faccio a fargli
aggiustare una fuoriuscita tossica

715
00:30:48,813 --> 00:30:50,213
se non esistono più?

716
00:30:50,215 --> 00:30:52,315
La buona notizie è che
potresti avere un po' di fortuna

717
00:30:52,317 --> 00:30:55,251
con le persone che hanno
preso il controllo della proprietà.

718
00:30:58,322 --> 00:31:04,026
I controlli per la tossicità hanno
preso possesso dell'Exvium Chemical

719
00:31:04,028 --> 00:31:05,761
dopo che la società ha fallito.

720
00:31:05,763 --> 00:31:06,729
Sono felice di sentirlo,

721
00:31:06,731 --> 00:31:09,031
perché ho scoperto che
la Calico Hot Sauce

722
00:31:09,033 --> 00:31:11,367
non è la vera colpevole ad Irwindale.

723
00:31:11,369 --> 00:31:15,304
Piuttosto, lo è la MBTE,
trovata alla Exvium.

724
00:31:15,306 --> 00:31:16,739
Ecco qui ciò che ho trovato.

725
00:31:16,741 --> 00:31:19,275
Beh, grazie per avermelo fatto notare.

726
00:31:19,277 --> 00:31:21,577
Più che prego.

727
00:31:22,212 --> 00:31:26,215
Quindi, chiamiamo l'equipaggio
e iniziamo la ripulitura.

728
00:31:26,818 --> 00:31:29,819
Sì, beh, potrebbe volerci
un anno, o forse di più.

729
00:31:29,821 --> 00:31:35,291
Le acque contaminate sotterranee stanno
causando malattie pericolose per la vita ora,

730
00:31:35,293 --> 00:31:36,392
e finché non vengono ripulite,

731
00:31:36,394 --> 00:31:37,927
la gente continuerà
ad ammalarsi.

732
00:31:37,929 --> 00:31:41,030
Sig.na Bingum, capisco
perfettamente. Davvero.

733
00:31:41,032 --> 00:31:43,466
Ma qui abbiamo altre priorità.

734
00:31:43,468 --> 00:31:44,166
Sa cosa?

735
00:31:44,168 --> 00:31:46,168
In questo caso,
vi faremo causa,

736
00:31:46,170 --> 00:31:48,738
secondo la legge sull'ambiente.

737
00:31:48,740 --> 00:31:50,973
Di compensazione, e responsabilità.

738
00:31:50,975 --> 00:31:52,441
Come agenzia di stato,

739
00:31:52,443 --> 00:31:55,544
i controlli per le tossicità
hanno l'immunità per tali accuse

740
00:31:55,546 --> 00:31:58,214
ai sensi dell'articolo 11

741
00:31:58,216 --> 00:32:01,050
nello Stati uniti conto Fleet Factors.

742
00:32:01,052 --> 00:32:02,919
Ora, la prego,

743
00:32:02,921 --> 00:32:04,754
se ne vada.

744
00:32:14,731 --> 00:32:16,032
Ti dispiacerebbe spiegarmi

745
00:32:16,034 --> 00:32:17,333
perché ci hai fatto passare l'inferno

746
00:32:17,335 --> 00:32:19,769
per un anello che
sapevi non fosse tuo?

747
00:32:19,771 --> 00:32:22,905
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

748
00:32:27,644 --> 00:32:32,415
Ora... queste email non provano niente.

749
00:32:32,417 --> 00:32:34,083
In realtà, provano tutto.

750
00:32:34,085 --> 00:32:36,452
Mamma, stai solo
cercando di punire papà

751
00:32:36,454 --> 00:32:38,479
per aver sposato
una donna più giovane?

752
00:32:38,509 --> 00:32:40,556
Non ho alcun interesse
a punire tuo padre

753
00:32:40,558 --> 00:32:42,725
anche se il Signore
sa che se lo merita.

754
00:32:42,727 --> 00:32:46,028
Ma, sai, francamente,
non sono sorpresa

755
00:32:46,030 --> 00:32:47,363
che tu stia dalla
sua parte su questo.

756
00:32:47,365 --> 00:32:48,698
Di cosa stai parlando?

757
00:32:48,700 --> 00:32:51,968
Gli hai chiesto di
trasferirti da te

758
00:32:51,970 --> 00:32:54,285
per tre mesi dopo
che Noah è nato.

759
00:32:54,315 --> 00:32:56,605
Sei arrabbiata con me per
aver invitato papà a trasferirsi da me?

760
00:32:56,607 --> 00:33:00,710
Quando eri piccola,
io ero lì, lui non c'era.

761
00:33:00,712 --> 00:33:01,444
E oggi,

762
00:33:01,446 --> 00:33:05,614
si gode il rapporto con tuo figlio,

763
00:33:05,616 --> 00:33:08,718
e io sono bloccata in Siberia.

764
00:33:08,720 --> 00:33:13,990
Mamma, se vuoi essere
coinvolta nella vita di Noah,

765
00:33:13,992 --> 00:33:15,591
tutto quello che devi fare è chiedere.

766
00:33:15,593 --> 00:33:18,327
Una madre non dovrebbe mai chiedere.

767
00:33:18,329 --> 00:33:20,730
Una madre non dovrebbe
essere così ostinata.

768
00:33:20,732 --> 00:33:24,100
Beh, ora sai da chi l'hai preso.

769
00:33:26,937 --> 00:33:30,840
Mamma, sono stata arrabbiata
con papà per tanto tempo,

770
00:33:30,842 --> 00:33:31,941
ma è cambiato.

771
00:33:31,943 --> 00:33:34,810
Sta cercando di essere
un bravo padre e nonno,

772
00:33:34,812 --> 00:33:38,014
quindi io... sto cercando
di essere una brava figlia,

773
00:33:38,016 --> 00:33:39,949
per il mio bene e per
quello di Noah.

774
00:33:39,951 --> 00:33:42,418
So che hai fatto un
buon lavoro crescendomi.

775
00:33:42,420 --> 00:33:46,555
Ora che sono io stessa madre,
ti apprezzo più che mai.

776
00:33:47,224 --> 00:33:48,758
Davvero?

777
00:33:49,159 --> 00:33:51,360
Certo che sì.

778
00:33:51,728 --> 00:33:52,728
Potrai essere fuori di testa,

779
00:33:52,730 --> 00:33:55,031
ma ti voglio bene comunque.

780
00:33:56,533 --> 00:33:58,300
Andiamo.

781
00:34:08,813 --> 00:34:11,514
Hai una mani-pedi alle 15 con Olivia.

782
00:34:11,516 --> 00:34:13,516
Com'è andato il tuo
incontro con il controllo tossicità?

783
00:34:13,518 --> 00:34:14,083
Non bene.

784
00:34:14,085 --> 00:34:16,152
Ho fatto le mie ricerche
sulla Exvium Chemical.

785
00:34:16,154 --> 00:34:17,553
Beh, ormai non importa.

786
00:34:17,555 --> 00:34:18,654
Non riesco a farli ritenere responsabili.

787
00:34:18,656 --> 00:34:21,323
Bene, perché ho
controllato ogni database.

788
00:34:21,325 --> 00:34:22,892
Ho guardato dentro
scatole, ho googlato,

789
00:34:22,894 --> 00:34:24,341
ho fatto tutto quello
che Teri mi ha insegnato,

790
00:34:24,371 --> 00:34:26,733
eccetto ordinare una bistecca
per cena e metterla sul conto dello studio.

791
00:34:26,763 --> 00:34:29,065
Non sono riuscito a trovare
nessuna denuncia contro la società.

792
00:34:29,067 --> 00:34:29,765
Questo cos'è?

793
00:34:29,767 --> 00:34:32,401
Solo un permesso temporaneo
rilasciato dal controllo tossicità

794
00:34:32,403 --> 00:34:34,364
alla Exvium Chemical nel 1984.

795
00:34:34,394 --> 00:34:36,705
Come ho detto, ho controllato
tutto, ma non è rilevante.

796
00:34:36,707 --> 00:34:38,340
Dove sono i permessi successivi?

797
00:34:38,342 --> 00:34:40,500
Questo vale solo per 6 mesi.

798
00:34:40,530 --> 00:34:42,645
Mi dispiace, non sono
riuscito a trovare altro.

799
00:34:42,647 --> 00:34:45,095
Beh, qualcuno non ha
fatto il proprio lavoro.

800
00:34:45,125 --> 00:34:47,882
Jane, se ci fosse stato qualcos'altro
là fuori, l'avrei trovato.

801
00:34:47,912 --> 00:34:49,985
Teri è stata un'insegnante molto
severe e un po' abusiva.

802
00:34:50,015 --> 00:34:50,953
Non sto parlando di te.

803
00:34:50,955 --> 00:34:53,889
Parlo del controllo tossicità.

804
00:34:55,126 --> 00:34:56,826
Sono stati davvero
davvero cattivi.

805
00:34:56,828 --> 00:34:59,195
E questo è davvero,
davvero buono?

806
00:34:59,197 --> 00:35:01,831
Paul, grazie.

807
00:35:10,006 --> 00:35:13,209
Vostro Onore, chiediamo
che imponga al controllo tossicità

808
00:35:13,211 --> 00:35:16,378
di ripulire l'ex sito
della Exvium Chemical

809
00:35:16,380 --> 00:35:17,413
e di ordinare all'agenzia

810
00:35:17,415 --> 00:35:19,615
di fornire acqua alle
persone di Irwindale

811
00:35:19,617 --> 00:35:22,618
finché la contaminazione
di MBTE non sarà eliminata.

812
00:35:22,620 --> 00:35:26,388
Come il Sig.Blund ha già
detto alla Sig.na Bingum,

813
00:35:26,390 --> 00:35:27,903
il governo ha l'immunità.

814
00:35:27,933 --> 00:35:30,059
C'è un'eccezione a tale immunità.

815
00:35:30,061 --> 00:35:31,327
Già. Eccola qua.

816
00:35:31,329 --> 00:35:33,796
"L'immunità non viene
applicata allo stato

817
00:35:33,798 --> 00:35:35,064
quando esso ha contribuito

818
00:35:35,066 --> 00:35:38,234
a rilasciare sostanze pericolose."

819
00:35:38,236 --> 00:35:40,154
Il dipartimento di controllo tossicità

820
00:35:40,184 --> 00:35:43,535
ha certamente contribuito
a questo problema. Non è vero?

821
00:35:43,565 --> 00:35:47,299
No, abbiamo solo preso il controllo dopo
che la Exvium Chemica ha abbandonato la proprietà.

822
00:35:47,329 --> 00:35:50,946
Andiamo. Il suo dipartimento
non ha ereditato questo problema.

823
00:35:50,948 --> 00:35:53,549
In un senso molto reale, l'ha causato.

824
00:35:53,551 --> 00:35:55,184
Prego spieghi, Sig.na Bingum.

825
00:35:55,186 --> 00:35:57,600
Nel 1984, il controllo
tossicità ha ispezionato

826
00:35:57,630 --> 00:36:00,489
l'impianto recentemente
costruito dell'Exvium Chemical

827
00:36:00,491 --> 00:36:02,958
ed ha rilasciato un permesso temporaneo.

828
00:36:02,960 --> 00:36:04,652
Ora, l'ispettore originario

829
00:36:04,682 --> 00:36:07,530
sarebbe dovuto ritornare 6
mesi dopo per ri-ispezionare.

830
00:36:07,532 --> 00:36:09,131
Beh, indovinate.

831
00:36:09,133 --> 00:36:10,866
Non è tornato.

832
00:36:10,868 --> 00:36:13,302
In realtà, non è mai ritornato.

833
00:36:13,304 --> 00:36:15,465
Quindi, per quasi 20 anni,

834
00:36:15,495 --> 00:36:20,315
l'impianto chimico ha operato
sotto questo permesso temporaneo scaduto.

835
00:36:20,345 --> 00:36:23,412
Tuttavia, la fuoriuscita
chimica non è stata colpa nostra.

836
00:36:23,414 --> 00:36:24,549
E' qui che si sbaglia.

837
00:36:24,579 --> 00:36:27,283
Se il controllo tossicità avesse
adempiuto i suoi compiti,

838
00:36:27,285 --> 00:36:29,218
la perdita di MBTE sarebbe stata fermata

839
00:36:29,220 --> 00:36:32,955
e la sostanza non sarebbe mai
finita nella falda acquifera.

840
00:36:32,957 --> 00:36:37,014
Sig. Blund, c'è qualcosa che vorrebbe
dire prima che faccia la mia decisione?

841
00:36:37,044 --> 00:36:39,860
Avrò bisogno di studiare la situazione
e dopo tornerò in tribunale.

842
00:36:39,890 --> 00:36:44,900
Vostro Onore, ho una copia del
permesso temporaneo del 1984.

843
00:36:44,902 --> 00:36:47,603
E indovini chi l'ha firmato.

844
00:36:47,605 --> 00:36:48,804
Ora, le darò un indizio.

845
00:36:48,806 --> 00:36:50,039
E' in quest'aula,

846
00:36:50,041 --> 00:36:53,676
e le sue iniziali sono "George Blund".

847
00:36:53,678 --> 00:36:55,444
Le dispiacerebbe spiegare perché
non è mai tornato?

848
00:36:55,446 --> 00:36:57,580
In questo momento, desidero
invocare il 5 emendamento.

849
00:36:57,610 --> 00:37:00,960
Sulla base della deliberata mancanza
del Sig. Blunt nell'ispezionare la struttura,

850
00:37:00,990 --> 00:37:04,553
posso solo supporre che egli
fosse soggetto di qualche tangente.

851
00:37:04,555 --> 00:37:09,268
Quindi ho condiviso la mia teoria con
l'Ufficio Del Procuratore, ed ha concordato.

852
00:37:09,298 --> 00:37:12,428
Stanno esaminando le
accuse penali mentre parliamo.

853
00:37:12,430 --> 00:37:14,341
Ok, ecco cosa accadrà.

854
00:37:14,371 --> 00:37:17,186
Ordino al controllo tossicità
di ripulire il sito della Exvium

855
00:37:17,216 --> 00:37:19,535
e di fornire acqua
a tutti i residenti in questione

856
00:37:19,537 --> 00:37:21,470
finché il sito non sarà
a norma secondo l'EPA.

857
00:37:21,472 --> 00:37:23,787
Vostro Onore, con l'acqua,

858
00:37:23,817 --> 00:37:26,208
i residenti non saranno più
esposti alla MBTE.

859
00:37:26,210 --> 00:37:28,983
Quindi chiedo che faccia
cadere l'ingiunzione

860
00:37:29,013 --> 00:37:32,348
contro la Calico Hot Sauce
e faccia riaprire la fabbrica.

861
00:37:32,449 --> 00:37:33,015
Così è deciso.

862
00:37:33,017 --> 00:37:35,818
E reclamo il diritto di proprietà
sulla prima bottiglia.

863
00:37:41,958 --> 00:37:43,826
Guarda chi è tornato dal parco!

864
00:37:43,828 --> 00:37:45,561
- Ciao!
- Hey!

865
00:37:45,563 --> 00:37:48,631
Abbiamo giocato nella sabbia,
andati sullo scivolo.

866
00:37:48,633 --> 00:37:51,300
Sì, il piccolo Noah si è
persino fatto un'amica.

867
00:37:51,302 --> 00:37:52,901
- Davvero?
- Una piccola di 3 mesi.

868
00:37:52,903 --> 00:37:55,938
Sì, anche a lui piacciono
le ragazze più giovani.

869
00:37:57,208 --> 00:37:59,275
Sentite, papà, Courtney.

870
00:37:59,277 --> 00:38:04,046
Vi devo delle scuse per il modo
in cui ho reagito alla grande notizia.

871
00:38:04,214 --> 00:38:04,947
Mi dispiace.

872
00:38:04,949 --> 00:38:07,116
Tesoro, mi dispiace di non
avertelo detto prima.

873
00:38:07,118 --> 00:38:10,986
E a dir la verità... mi sentivo nervoso
per come avresti reagito.

874
00:38:12,490 --> 00:38:14,723
Beh, pensavo avessimo dei piani

875
00:38:14,725 --> 00:38:16,959
per una semplice cena in famiglia

876
00:38:16,961 --> 00:38:18,527
solo noi 3.

877
00:38:18,529 --> 00:38:20,129
Che diavolo ci fanno qui?

878
00:38:20,131 --> 00:38:23,198
Hanno appena riportato
Noah dal parco.

879
00:38:23,200 --> 00:38:26,735
Capisco. Beh, ora potete andare.

880
00:38:26,737 --> 00:38:29,819
Mamma, se vuoi far parte
della vita di Noah,

881
00:38:29,849 --> 00:38:32,474
allora tu e papà dovrete
imparare ad andare d'accordo.

882
00:38:32,476 --> 00:38:35,778
Senti, Rita, per il bambino, Andiamo.

883
00:38:35,780 --> 00:38:36,779
Eccolo qua.

884
00:38:36,781 --> 00:38:39,448
Andiamo, vai dalla nonna.

885
00:38:39,450 --> 00:38:40,082
Ecco qui.

886
00:38:40,084 --> 00:38:42,584
Lasciamoci il passato
alle spalle, dove appartiene.

887
00:38:42,586 --> 00:38:44,186
Che ne dici?

888
00:38:44,188 --> 00:38:45,187
Ok, enti...

889
00:38:45,189 --> 00:38:49,825
mi dispiace di averti fatto passare
dell'altro tempo in prigione.

890
00:38:49,827 --> 00:38:53,629
Beh, è tutto a posto.
Probabilmente me lo meritavo.

891
00:38:53,963 --> 00:38:54,830
Già.

892
00:38:54,832 --> 00:38:55,631
Comunque,

893
00:38:55,633 --> 00:38:58,100
Noah ha un piccolo regalino
per te, Nonna.

894
00:38:59,303 --> 00:39:01,370
Beh, noi dobbiamo andare.

895
00:39:01,372 --> 00:39:02,571
Ciao.

896
00:39:09,946 --> 00:39:10,879
Hey.

897
00:39:10,881 --> 00:39:11,814
Hey.

898
00:39:11,816 --> 00:39:12,481
Stavo pensando.

899
00:39:12,483 --> 00:39:15,884
Dato che Jane stasera riporterà
Grayson a casa,

900
00:39:15,886 --> 00:39:19,755
non dobbiamo più tenere
segreto il nostro fidanzamento.

901
00:39:20,925 --> 00:39:23,359
Beh, sì. Sì, è vero.

902
00:39:23,361 --> 00:39:25,594
Voglio dire, non c'è più
ragione di tenerlo.

903
00:39:25,596 --> 00:39:27,830
Ok, ho una cosa da confessare.

904
00:39:27,832 --> 00:39:29,498
L'ho tipo detto a Jane.

905
00:39:29,500 --> 00:39:31,967
Credevo fossimo d'accordo
nel tenerlo segreto.

906
00:39:31,969 --> 00:39:34,603
Beh, è la mia migliore
amica. Mi dispiace.

907
00:39:34,605 --> 00:39:36,238
Sei arrabbiato?

908
00:39:37,674 --> 00:39:38,774
Io l'ho detto a Paul.

909
00:39:38,776 --> 00:39:39,908
Davvero?

910
00:39:39,910 --> 00:39:40,976
E a Kim.

911
00:39:40,978 --> 00:39:41,850
E a Grayson.

912
00:39:41,880 --> 00:39:42,911
E al tizio dell'UPS.

913
00:39:42,913 --> 00:39:44,213
E a delle persone che
ho incontrato nell'ascensore.

914
00:39:44,215 --> 00:39:46,145
- Non so nemmeno chi fossero.
- Owen!

915
00:39:46,175 --> 00:39:48,784
Sposarti sarà la cosa più bella
che mi sarà mai successa.

916
00:39:48,786 --> 00:39:51,253
Sono stato un folle a pensare
di poterlo tenere segreto.

917
00:40:00,630 --> 00:40:02,531
Ok. Siamo a posto?

918
00:40:02,533 --> 00:40:03,932
- Sì, lo siamo.
- Va bene. La ringrazio.

919
00:40:03,934 --> 00:40:06,602
- Le dispiacerebbe farmi un favore?
- Certamente.

920
00:40:06,604 --> 00:40:08,310
Il mio ragazzo mi farà la proposta,

921
00:40:08,340 --> 00:40:10,072
e io non dovrei saperlo...

922
00:40:10,074 --> 00:40:11,907
ma vorrei una foto

923
00:40:11,909 --> 00:40:15,010
che catturi il momento
più bello della mia vita.

924
00:40:15,012 --> 00:40:16,945
Va bene, certo. Congratulazioni.

925
00:40:16,947 --> 00:40:18,480
La ringrazio. Grazie.
Mi segua.

926
00:40:18,482 --> 00:40:20,649
Codice blu, stanza 305.

927
00:40:27,524 --> 00:40:28,791
Prepararsi ad intubare.

928
00:40:28,793 --> 00:40:31,260
Mi servono 12 rubi e...

929
00:40:31,262 --> 00:40:31,960
Grayson.

930
00:40:31,962 --> 00:40:33,162
Signora, la prego aspetti fuori.

931
00:40:33,164 --> 00:40:34,463
Dategli l'adrenalina

932
00:40:34,465 --> 00:40:35,664
e continuate ad iniettarla.

933
00:40:35,666 --> 00:40:36,365
Che sta succedendo?

934
00:40:36,367 --> 00:40:37,533
Il frammento di proiettile
ha embolizzato

935
00:40:37,535 --> 00:40:38,767
ed ha bloccato l'arteria polmonare.

936
00:40:38,769 --> 00:40:39,935
Respira?

937
00:40:39,937 --> 00:40:41,103
E' in fibrillazione ventricolare.

938
00:40:41,105 --> 00:40:42,838
Va bene. Mettete gli elettrodi.

939
00:40:42,840 --> 00:40:45,441
Rotolatelo verso di me
una volta che l avete messi.

940
00:40:45,443 --> 00:40:47,643
Uno, due, tre.

941
00:40:47,645 --> 00:40:48,877
Non respira.

942
00:40:48,879 --> 00:40:52,481
Va bene. Aumentate a 360. Tutto chiato?

943
00:40:52,483 --> 00:40:53,649
Chiaro.

944
00:40:53,651 --> 00:40:54,516
Libera.

945
00:40:54,518 --> 00:40:56,785
- Fibrillazione ventricolare.
- Di nuovo.

946
00:40:56,787 --> 00:40:59,354
Caricare al 360. Tutto chiaro?

947
00:40:59,356 --> 00:41:01,957
- Chiaro.
- Libera.

948
00:41:01,959 --> 00:41:02,791
Ancora in fibrillazione ventricolare.

949
00:41:02,793 --> 00:41:05,861
Di nuovo. A 360. Tutto chiaro?

950
00:41:05,863 --> 00:41:08,564
- Chiaro.
- Libera.

951
00:41:08,566 --> 00:41:09,565
Asistolia.

952
00:41:09,567 --> 00:41:11,900
Controllate il battito.

953
00:41:11,902 --> 00:41:13,469
Negativo.

954
00:41:13,471 --> 00:41:15,237
Nessun battito.

955
00:41:19,108 --> 00:41:20,876
Deceduto.

956
00:41:21,044 --> 00:41:23,212
Ora del decesso 17:17.

957
00:41:30,720 --> 00:41:33,288
Diamole un minuto.

958
00:41:44,827 --> 00:41:53,800
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

