1
00:00:11,630 --> 00:00:13,272
Negli episodi precedenti...

2
00:00:17,539 --> 00:00:19,740
Qualcosa ha preso il controllo del mio drone!

3
00:00:19,831 --> 00:00:21,782
Ha armato un missile e sta per lanciarlo!

4
00:00:21,783 --> 00:00:22,783
FUOCO!

5
00:00:23,113 --> 00:00:25,885
Dovete mettervi subito al riparo!
Signore, si sposti, si sposti!

6
00:00:25,886 --> 00:00:27,641
No! No!

7
00:00:29,052 --> 00:00:34,636
Alle luce dei terribili eventi di stamattina,
il presidente Heller vorrebbe parlarvi.

8
00:00:35,278 --> 00:00:36,261
Signore e signori...

9
00:00:36,262 --> 00:00:38,692
Cos'ha intenzione di fare
a proposito dell'incidente di oggi?

10
00:00:38,693 --> 00:00:39,852
Vorrei ci fossero le parole

11
00:00:39,887 --> 00:00:43,193
- per spiegare quello che è...
- Ci sono! E' stato un omicidio!

12
00:00:43,228 --> 00:00:45,838
Non siete in grado di controllare
i vostri soldati e le vostre armi!

13
00:00:46,470 --> 00:00:50,817
Yates ha progettato un dispositivo che può
prendere il controllo di dieci droni USA.

14
00:00:51,173 --> 00:00:53,312
E adesso quel dispositivo
è nelle mani di una nota terrorista.

15
00:00:53,313 --> 00:00:55,104
I nuovi droni sono equipaggiati
con sei missili Hellfire.

16
00:00:55,105 --> 00:00:57,426
Hai idea di come potrebbero ridurre
una città come Londra?

17
00:00:57,958 --> 00:01:01,724
E' nel database dell'Interpol. Beccata.

18
00:01:02,186 --> 00:01:06,071
Simone Al-harazi. E' ricercata
per terrorismo in tutta Europa.

19
00:01:06,072 --> 00:01:09,065
- E' imparentata con Margot Al-harazi?
- Sì, perché?

20
00:01:09,066 --> 00:01:12,189
Perché è responsabile di un attentato
a un complesso residenziale militare in Iraq.

21
00:01:12,260 --> 00:01:14,236
La maggior parte delle vittime
sono state donne e bambini.

22
00:01:14,271 --> 00:01:15,732
Simone è sua figlia.

23
00:01:16,572 --> 00:01:19,092
Uccidere qualcuno non è per niente facile.

24
00:01:19,486 --> 00:01:21,684
Veder spegnersi una vita...

25
00:01:23,246 --> 00:01:25,157
Credevo che non sarei mai riuscita a farlo.

26
00:01:25,311 --> 00:01:27,756
E invece ce l'ho fatta.
E ci riuscirai anche tu.

27
00:01:27,885 --> 00:01:31,296
Perché quello che stiamo facendo
è necessario e giusto.

28
00:01:31,297 --> 00:01:34,344
Stiamo combattendo una guerra, Naveed.

29
00:01:35,071 --> 00:01:37,746
L'unica cosa che conta è vincere.

30
00:01:39,221 --> 00:01:41,921
Il pilota del drone si chiama Tanner.
Ne parlano ovunque.

31
00:01:41,922 --> 00:01:45,147
Tanner sta per arrivare all'ambasciata
USA di Londra, dove avverrà la consegna.

32
00:01:45,148 --> 00:01:47,177
Dovete crearmi una nuova
identità, di alto livello.

33
00:01:47,212 --> 00:01:50,498
E inserirla nel registro visitatori
dell'ambasciata. Quanto ci vorrà?

34
00:01:50,564 --> 00:01:51,964
Le credenziali non stanno funzionando.

35
00:01:52,013 --> 00:01:53,884
Vattene di lì, Jack, vattene.

36
00:01:53,885 --> 00:01:56,047
Non posso, devo entrare nell'ambasciata.

37
00:01:57,506 --> 00:02:00,928
Ci sparano addosso!
Ci sparano addosso! Vai!

38
00:02:07,991 --> 00:02:08,981
Bauer!

39
00:02:10,847 --> 00:02:14,907
Gli eventi che seguono
si svolgono tra le 14 e le 15.

40
00:02:31,316 --> 00:02:32,933
Chloe, sono dentro l'ambasciata.

41
00:02:32,968 --> 00:02:35,843
- Come hai fatto? Che succede?
- Ho creato un diversivo.

42
00:02:35,932 --> 00:02:37,208
Diversivo è un eufemismo.

43
00:02:37,209 --> 00:02:39,844
Abbiamo un problema, l'agente Morgan
e il suo partner mi hanno visto.

44
00:02:39,845 --> 00:02:41,977
- Com'è possibile?
- Non lo so, è brava.

45
00:02:42,012 --> 00:02:46,068
Devo trovare la chiavetta di volo e andarmene
da qui il più in fretta possibile. Un attimo.

46
00:03:01,161 --> 00:03:03,548
- Dove devo andare?
- Tanner lo tengono al secondo piano,

47
00:03:03,549 --> 00:03:05,509
ala est, stanza 217.

48
00:03:06,768 --> 00:03:10,056
- Ti servirà un badge di accesso.
- Ce l'ho.

49
00:03:11,437 --> 00:03:15,306
Se Chell non avesse fatto casino con le
credenziali tutto questo non sarebbe successo.

50
00:03:15,837 --> 00:03:19,363
- L'hai fatto di proposito, vero?
- E chi è che l'ha portato qui?

51
00:03:19,755 --> 00:03:23,166
- Io voglio solo sbarazzarmi di lui.
- Morirà della gente, è questo che vuoi?

52
00:03:23,233 --> 00:03:25,771
E di che sarà la colpa?

53
00:03:29,848 --> 00:03:33,283
Ho creato questo gruppo...
rischiando la vita e la libertà,

54
00:03:33,284 --> 00:03:36,203
per smascherare i governi,
non per aiutarli...

55
00:03:36,516 --> 00:03:39,802
con le crisi che hanno generato
riempiendo i cieli di droni.

56
00:03:39,803 --> 00:03:41,187
Sparisci dalla mia vista.

57
00:03:56,710 --> 00:03:58,666
Come farai a tirare fuori di lì Jack?

58
00:03:59,367 --> 00:04:03,828
Sono nella videosorveglianza dell'ambasciata.
Ho le planimetrie dell'edificio. Lo guiderò.

59
00:04:03,847 --> 00:04:05,938
L'edificio è pieno di marine.

60
00:04:06,446 --> 00:04:08,483
Non ho detto che sarebbe stato facile.

61
00:04:08,541 --> 00:04:10,213
Ma farò tutto il possibile.

62
00:04:11,540 --> 00:04:12,910
Sono in debito con Jack.

63
00:04:13,647 --> 00:04:15,601
Non sarei viva se non fosse stato per lui.

64
00:04:15,654 --> 00:04:17,500
Allora abbiamo qualcosa in comune.

65
00:04:20,769 --> 00:04:24,088
Il tuo amico è fortunato che
forse avremo ancora bisogno di lui.

66
00:04:24,246 --> 00:04:26,774
Adrian stavo solo facendo
quello che riteneva giusto.

67
00:04:26,884 --> 00:04:28,105
Giusto per chi?

68
00:04:38,989 --> 00:04:40,025
Attenti.

69
00:04:40,222 --> 00:04:43,058
Capitano Cordero,
siamo gli agenti Ritter e Morgan.

70
00:04:43,059 --> 00:04:45,820
Stiamo inseguendo un pericoloso fuggitivo
che è scappato da una base CIA

71
00:04:45,821 --> 00:04:49,342
qualche ora fa, Jack Bauer. E' da
qualche parte all'interno dell'ambasciata.

72
00:04:49,448 --> 00:04:51,469
La mia priorità
è mettere in sicurezza l'edificio.

73
00:04:51,504 --> 00:04:54,904
- La CIA dovrà aspettare.
- Capitano, è tutta colpa di Bauer.

74
00:04:54,939 --> 00:04:58,424
Ha sparato a due dimostranti per istigare
la folla e poter entrare nell'ambasciata.

75
00:04:58,459 --> 00:05:00,322
- Ne siete sicuri?
- L'abbiamo visto mentre lo faceva.

76
00:05:00,357 --> 00:05:03,430
Abbiamo motivo di credere che sia qui
per il tenente Tanner, il pilota di droni,

77
00:05:03,431 --> 00:05:07,048
e dobbiamo arrivare subito da lui,
o Dio solo sa cosa farà lì dentro.

78
00:05:08,367 --> 00:05:09,543
Venite con me.

79
00:05:10,437 --> 00:05:12,511
Lopez, Osborne e i vostri uomini, andiamo.

80
00:05:12,512 --> 00:05:14,684
- Sissignore.
- Scoprite in che stanza è Tanner,

81
00:05:14,719 --> 00:05:17,586
chiamate l'agente che lo sorveglia
e fatemici parlare.

82
00:05:35,244 --> 00:05:37,245
- Tenente Tanner?
- Sì.

83
00:05:37,399 --> 00:05:38,589
Posso aiutarla?

84
00:05:39,957 --> 00:05:40,972
Signore.

85
00:05:41,406 --> 00:05:44,782
Sicurezza diplomatica. Ho ordine
di spostare lei e il tenente Tanner.

86
00:05:44,783 --> 00:05:47,048
- Non ne so niente.
- E' stato violato il perimetro.

87
00:05:47,083 --> 00:05:49,176
Ci sono dei manifestanti nell'edificio.

88
00:05:53,339 --> 00:05:57,423
Signore, se non mi seguite subito,
non posso garantire la vostra incolumità.

89
00:06:03,435 --> 00:06:04,781
Resti lì dov'è.

90
00:06:12,451 --> 00:06:13,549
Non abbia paura.

91
00:06:13,749 --> 00:06:15,126
Mi chiamo Jack Bauer.

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,619
So che il suo drone è stato dirottato.

93
00:06:18,321 --> 00:06:20,143
- Sa che sono innocente?
- Sì.

94
00:06:20,922 --> 00:06:24,074
La stessa tecnologia che è stata usata
per prendere il controllo del suo drone

95
00:06:24,075 --> 00:06:26,916
sarà usata oggi in un attacco
terroristico contro civili.

96
00:06:26,960 --> 00:06:31,651
I dati sulla sua chiavetta di volo sono
l'unico mezzo che ho per sventare l'attacco.

97
00:06:31,717 --> 00:06:34,422
Tenente, per favore,
mi dica dove la tengono.

98
00:06:34,711 --> 00:06:37,630
- Come faccio a sapere se crederle o meno?
- Figliolo...

99
00:06:38,424 --> 00:06:41,276
al momento l'unica cosa
che conta è che io credo a te.

100
00:06:41,985 --> 00:06:43,549
Da quel che vedo...

101
00:06:43,900 --> 00:06:45,345
direi che sono l'unico.

102
00:06:46,444 --> 00:06:48,344
Se vuoi essere scagionato...

103
00:06:49,486 --> 00:06:51,086
sono la tua unica possibilità.

104
00:06:57,863 --> 00:06:59,320
Li ha il capitano Denovo.

105
00:07:00,315 --> 00:07:01,347
Okay.

106
00:07:08,704 --> 00:07:12,889
Jack, l'agente Morgan e il suo partner
vengono verso di te insieme a dei marine.

107
00:07:16,285 --> 00:07:19,463
- Ho la chiavetta.
- Jack, vattene da lì, sono sul tuo piano.

108
00:07:21,851 --> 00:07:23,239
Grazie, tenente.

109
00:07:23,416 --> 00:07:24,828
Te la caverai.

110
00:07:28,331 --> 00:07:29,595
Chloe, fammi uscire di qui.

111
00:07:29,596 --> 00:07:33,444
In fondo al corridoio vai a sinistra...
dovresti arrivare a delle scale.

112
00:07:46,476 --> 00:07:48,039
Fate venire subito un medico.

113
00:07:50,970 --> 00:07:54,140
Sono il capitano Cordero.
Apritemi la porta della 217.

114
00:07:57,661 --> 00:07:59,575
Ferito a terra. La stanza è sgombra.

115
00:08:00,483 --> 00:08:01,568
Se n'è andato.

116
00:08:02,608 --> 00:08:03,975
Bauer è stato qui.

117
00:08:04,443 --> 00:08:07,483
- Okay, cos'ha fatto e cos'ha preso?
- Non ho niente da dirvi.

118
00:08:07,518 --> 00:08:09,086
Ha preso la chiavetta di volo di Tanner.

119
00:08:09,127 --> 00:08:12,249
Aveva la giacca della sicurezza
dell'ambasciata e ha un badge.

120
00:08:12,250 --> 00:08:16,111
State pronti. Bloccate
tutti i badge del personale.

121
00:08:16,112 --> 00:08:18,483
Bloccate tutte le porte
e i tastierini numerici.

122
00:08:19,005 --> 00:08:22,305
Vai fino al seminterrato, Jack.
C'è una porta che conduce al magazzino.

123
00:08:22,306 --> 00:08:24,532
Da lì avrai accesso al pianterreno.

124
00:08:24,914 --> 00:08:25,951
Ricevuto.

125
00:08:28,582 --> 00:08:29,661
Okay, ci sono.

126
00:08:37,261 --> 00:08:38,228
Dai!

127
00:08:38,978 --> 00:08:43,301
Maledizione. Hanno bloccato tutto. Il badge
è inutile. Trovami un'altra via d'uscita.

128
00:08:43,399 --> 00:08:45,352
Jack, non vedo altre vie d'uscita.

129
00:08:45,442 --> 00:08:48,201
Altri marine si sono uniti
alla perlustrazione, sono ovunque.

130
00:08:48,202 --> 00:08:49,388
Aspetta, aspetta.

131
00:08:51,073 --> 00:08:53,741
Ogni ambasciata americana
ha una sala comunicazioni schermata.

132
00:08:53,742 --> 00:08:56,110
Posso usare il loro sistema
per caricare i dati della chiavetta.

133
00:08:56,111 --> 00:08:58,034
Questo non ti aiuterà
ad andartene da lì, Jack.

134
00:08:58,035 --> 00:09:01,485
- Lo so. Tu trovami la sala comunicazioni.
- Okay, ma mi sa che non hai capito.

135
00:09:01,520 --> 00:09:05,673
Non riuscirai ad andartene da lì.
E' finita. Ti metteranno in prigione.

136
00:09:06,410 --> 00:09:07,464
Jack!

137
00:09:19,870 --> 00:09:24,553
Il dispositivo di Yates adesso è collegato
al nostro sistema. Ora dobbiamo solo

138
00:09:24,554 --> 00:09:27,025
- far comunicare il suo software col nostro.
- Quanto ci vorrà?

139
00:09:27,108 --> 00:09:29,380
Beh, devo controllare
uno a uno i dieci moduli di guida.

140
00:09:29,415 --> 00:09:30,457
Quanto ci vorrà?

141
00:09:32,197 --> 00:09:35,618
Naveed potrà prendere il controllo
dei droni tra meno di un'ora.

142
00:09:43,948 --> 00:09:46,134
Oh, mi sei mancato.

143
00:09:48,171 --> 00:09:52,290
Quello che mi ha impedito di impazzire
è sapere che quando sarà tutto finito...

144
00:09:52,694 --> 00:09:55,717
avremo tempo per fare
tutto quello che abbiamo rimandato.

145
00:09:56,036 --> 00:09:57,338
Viaggiare...

146
00:09:57,717 --> 00:09:59,064
mettere su famiglia.

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,735
E' meraviglioso,
ma non cambia come mi sento.

148
00:10:08,177 --> 00:10:09,657
Hai dei dubbi.

149
00:10:10,076 --> 00:10:11,265
Lo capisco.

150
00:10:12,616 --> 00:10:14,494
Ma non hai altra scelta.

151
00:10:15,898 --> 00:10:19,267
Ti rendi conto cosa ti farebbe
mia madre se ti rifiutassi?

152
00:10:20,276 --> 00:10:22,091
Non gliene darò la possibilità.

153
00:10:23,009 --> 00:10:24,259
Di cosa stai parlando?

154
00:10:25,516 --> 00:10:26,727
Di andarcene.

155
00:10:27,325 --> 00:10:28,706
Tu ed io, insieme.

156
00:10:30,044 --> 00:10:31,650
Non starai dicendo sul serio.

157
00:10:33,758 --> 00:10:35,981
Anche se fossi d'accordo, è impossibile.

158
00:10:36,703 --> 00:10:38,470
Gli uomini di mia madre
controllano chi va e chi viene.

159
00:10:38,505 --> 00:10:40,762
Non riusciremmo mai
a varcare la porta d'ingresso.

160
00:10:42,021 --> 00:10:46,289
Yasir va a fare rifornimento
tutti i giorni tra le 17 e le 17.30.

161
00:10:46,830 --> 00:10:48,244
E dovrebbe farlo anche oggi.

162
00:10:48,245 --> 00:10:50,596
Mentre è via nessuno
sorveglia il cancello sul retro.

163
00:10:50,603 --> 00:10:53,758
- Ma quel cancello è chiuso a chiave.
- Ho le chiavi.

164
00:10:54,189 --> 00:10:56,722
E una macchina parcheggiata
in fondo alla strada.

165
00:10:58,509 --> 00:11:00,880
Hai già deciso. Hai pianificato tutto.

166
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
Me ne sarei potuto andare
una settimana fa...

167
00:11:07,024 --> 00:11:08,673
ma ti ho aspettato.

168
00:11:09,537 --> 00:11:10,620
Naveed...

169
00:11:11,284 --> 00:11:13,335
ti amo, perciò ti prego...

170
00:11:13,683 --> 00:11:16,301
ti prego, facciamo
quello che dobbiamo fare...

171
00:11:16,385 --> 00:11:20,768
e poi ce ne potremo andare e non dovremo
mai più partecipare ai piani di mia madre.

172
00:11:22,079 --> 00:11:23,664
Pensi che ti lascerà andare?

173
00:11:25,181 --> 00:11:26,238
Mai?

174
00:11:29,568 --> 00:11:32,134
Voglio passare il resto
della mia vita con te.

175
00:11:34,420 --> 00:11:37,575
Ma oggi me ne andrò,
non appena Yasir va via.

176
00:11:39,286 --> 00:11:41,446
Mi stai mettendo
in una posizione tremenda.

177
00:11:41,550 --> 00:11:43,398
Lo so e mi dispiace.

178
00:11:44,869 --> 00:11:46,564
Ma devi scegliere.

179
00:11:47,341 --> 00:11:48,638
Tua madre o me.

180
00:11:56,163 --> 00:11:57,185
Okay.

181
00:11:57,715 --> 00:11:58,901
Verrò con te.

182
00:12:08,331 --> 00:12:09,261
Tutto bene?

183
00:12:10,037 --> 00:12:11,030
Sì.

184
00:12:22,267 --> 00:12:24,314
Ci è giunta notizia
che l'ambasciata è in isolamento.

185
00:12:24,349 --> 00:12:26,894
- Che sta succedendo?
- Bauer è qui. Ha sparato a due dimostranti

186
00:12:26,895 --> 00:12:28,381
per poter entrare nell'ambasciata

187
00:12:28,382 --> 00:12:30,687
- ed è arrivato a Tanner.
- Allora lavorano davvero insieme.

188
00:12:30,722 --> 00:12:32,993
Non ne sono più tanto sicura.
Non ha cercato di farlo scappare

189
00:12:33,028 --> 00:12:35,202
quando ne ha avuto l'occasione.
Ha solo preso la sua chiavetta.

190
00:12:35,210 --> 00:12:36,754
Secondo piano libero.
Scendiamo al piano di sotto.

191
00:12:36,755 --> 00:12:39,626
Quindi Bauer voleva i dati di volo
del drone di Tanner. Perché?

192
00:12:39,627 --> 00:12:41,138
Glielo chiederemo non appena lo prendiamo,

193
00:12:41,139 --> 00:12:44,758
è ancora nell'ambasciata da qualche parte,
stiamo perlustrando piano per piano.

194
00:12:44,882 --> 00:12:46,472
Va bene, tienimi aggiornato.

195
00:12:49,189 --> 00:12:52,591
Sulla tua sinistra c'è una porta antincendio.
La sala comunicazioni è sulla destra.

196
00:12:53,807 --> 00:12:54,809
La vedo.

197
00:12:56,338 --> 00:12:57,966
Non girarti, apri la porta.

198
00:12:58,285 --> 00:13:01,831
Entra. Tutti in piedi, svelti! Forza!

199
00:13:02,715 --> 00:13:04,477
Andate lentamente verso l'angolo.

200
00:13:05,521 --> 00:13:07,815
Sedetevi a terra e non vi muovete.

201
00:13:09,130 --> 00:13:10,199
Chloe, sono dentro.

202
00:13:10,531 --> 00:13:13,373
- Ti serve un terminale con una porta USB.
- Ce l'ho.

203
00:13:13,482 --> 00:13:15,028
Inserisco la chiavetta.

204
00:13:15,085 --> 00:13:17,677
Okay, vai sulla console dei comandi,
apri una finestra telnet.

205
00:13:17,678 --> 00:13:20,230
- Ti do un indirizzo IP sicuro.
- Un secondo.

206
00:13:22,061 --> 00:13:23,266
- Okay.
- 2.

207
00:13:24,102 --> 00:13:25,177
718.

208
00:13:25,739 --> 00:13:26,995
281.

209
00:13:27,643 --> 00:13:29,025
828.

210
00:13:30,762 --> 00:13:32,985
Fatto. I marine dove sono?

211
00:13:34,943 --> 00:13:36,281
Molto vicini, Jack.

212
00:13:38,517 --> 00:13:42,844
Chloe, qualunque cosa mi succeda, fai
avere le prove al presidente Heller, okay?

213
00:13:43,764 --> 00:13:44,717
Okay.

214
00:13:45,723 --> 00:13:46,933
Dammi la tua parola.

215
00:13:48,846 --> 00:13:50,403
Ti do la mia parola, Jack.

216
00:13:54,563 --> 00:13:55,547
TRASMISSIONE INTERROTTA

217
00:13:55,600 --> 00:13:56,713
Che cavolo succede?

218
00:13:56,930 --> 00:13:57,871
Non lo so.

219
00:13:58,831 --> 00:14:04,167
I dati sulla chiavetta sono criptati. Prima
di poterli trasmettere, deve decriptarli.

220
00:14:04,168 --> 00:14:06,620
- Allora che facciamo?
- Beh...

221
00:14:07,816 --> 00:14:09,161
potremmo mandarti...

222
00:14:10,687 --> 00:14:15,942
un programma che la decripti
e che poi ci trasmetta i dati.

223
00:14:16,426 --> 00:14:18,414
Dovresti riceverlo a momenti.

224
00:14:21,530 --> 00:14:24,079
Porca miseria. Quanto ci vorrà?

225
00:14:24,928 --> 00:14:27,951
Non ne ho idea, dipende
dal livello di crittografia che hanno usato.

226
00:14:28,019 --> 00:14:31,036
Dai, dai.

227
00:14:34,758 --> 00:14:37,389
Jack, sono nel corridoio, fuori dalla porta.
Devi guadagnare altro tempo.

228
00:14:37,390 --> 00:14:40,214
- Da che direzione stanno arrivando?
- Dall'angolo alla tua sinistra.

229
00:14:40,288 --> 00:14:42,398
Vedi mica se i marine
hanno i giubbotti antiproiettile?

230
00:14:42,433 --> 00:14:45,362
- Mi sembra di sì.
- Tu con la giaccia nera, come ti chiami?

231
00:14:45,363 --> 00:14:47,819
- Jenny.
- Jenny, vieni lentamente verso di me.

232
00:14:48,332 --> 00:14:50,482
Quanto te lo dico, devi aprire la porta.

233
00:14:51,666 --> 00:14:53,668
Va tutto bene, Jenny,
stai andando benissimo.

234
00:14:53,879 --> 00:14:55,150
Inserisci il codice.

235
00:14:56,098 --> 00:14:57,971
- Chloe, dove sono?
- Ti sono addosso, Jack.

236
00:14:57,972 --> 00:14:59,023
Apri la porta.

237
00:15:02,437 --> 00:15:05,342
Ho degli ostaggi! State indietro!
Ora chiudi la porta.

238
00:15:29,283 --> 00:15:30,268
Allora?

239
00:15:34,805 --> 00:15:35,952
Vuoi una tazza di tè?

240
00:15:36,367 --> 00:15:37,624
Sì, grazie.

241
00:15:54,025 --> 00:15:57,638
Stai cercando di trovare
le parole giuste per dirmi qualcosa.

242
00:15:59,913 --> 00:16:01,026
Un problema.

243
00:16:02,219 --> 00:16:03,896
E' così evidente?

244
00:16:05,963 --> 00:16:07,902
Si tratta di Naveed, vero?

245
00:16:14,211 --> 00:16:17,463
Dice che non può farlo.
Non può pilotare i droni.

246
00:16:17,718 --> 00:16:20,418
Ha un piano per andarsene
e gli ho detto che sarei andata con lui.

247
00:16:20,424 --> 00:16:22,828
Per darci il tempo
di trovare una soluzione.

248
00:16:29,000 --> 00:16:30,633
Non fargli del male, ti prego.

249
00:16:32,011 --> 00:16:35,504
E pensi che una bella ramanzina
gli farà cambiare idea?

250
00:16:35,505 --> 00:16:37,584
- No, ma...
- Ma cosa?

251
00:16:40,169 --> 00:16:41,422
Lo amo.

252
00:16:42,243 --> 00:16:44,874
Ed è fortunatissimo che sia così.

253
00:16:46,781 --> 00:16:49,173
Questa famiglia ha lavoro
troppo e troppo a lungo

254
00:16:49,174 --> 00:16:52,914
per permettere che qualcuno o qualcosa
le metta i bastoni tra le ruote.

255
00:16:55,027 --> 00:16:57,411
Naveed sarà anche tuo marito...

256
00:16:59,203 --> 00:17:05,925
ma devi capire che farò qualunque cosa sarà
necessaria per fargli pilotare quei droni.

257
00:17:10,655 --> 00:17:12,244
Vorrei che esistessero le parole

258
00:17:12,245 --> 00:17:15,620
per farci riavere i padri e i mariti
che abbiamo perso oggi...

259
00:17:16,671 --> 00:17:18,744
da entrambe le parti.

260
00:17:24,023 --> 00:17:26,980
La mia speranza è che ascolterete
quello che ho da dire.

261
00:17:28,391 --> 00:17:30,355
Affinché possiamo trovare un modo...

262
00:17:31,012 --> 00:17:33,698
per andare avanti... insieme.

263
00:17:36,331 --> 00:17:42,702
Andare avanti insieme inizia col capire
la minaccia che dobbiamo affrontare...

264
00:17:42,883 --> 00:17:44,590
un nemico determinato...

265
00:17:44,837 --> 00:17:48,847
intenzionato a distruggere
il modo il cui viviamo.

266
00:17:50,150 --> 00:17:55,858
Migliaia di nostri cittadini uccisi in
attacchi alle nostre città e infrastrutture.

267
00:17:56,584 --> 00:17:59,942
Migliaia di persone uccise
sui campi di battaglia in Afghanistan...

268
00:18:00,419 --> 00:18:01,669
e in Iraq.

269
00:18:02,933 --> 00:18:04,524
Ma possiamo vincere.

270
00:18:04,645 --> 00:18:08,030
- Parla Mark Boudreau.
- Signore, sono Navarro della CIA.

271
00:18:08,031 --> 00:18:10,683
La chiamo per aggiornarla
sulla situazione Bauer.

272
00:18:10,684 --> 00:18:13,341
- L'avete catturato?
- Non esattamente, signore.

273
00:18:13,645 --> 00:18:18,296
Si è barricato nella sala comunicazioni
dell'ambasciata americana e...

274
00:18:19,386 --> 00:18:22,535
- ha preso degli ostaggi.
- Cosa? Perché?

275
00:18:22,536 --> 00:18:24,344
Stiamo ancora cercando
di capire la situazione,

276
00:18:24,345 --> 00:18:28,527
ma lei mi aveva ordinato di tenere
segreta la presenza di Bauer qui a Londra.

277
00:18:28,528 --> 00:18:32,420
Volevo solo avvisarla per tempo
che non sarà più possibile, ovviamente.

278
00:18:32,455 --> 00:18:33,638
Agente Navarro...

279
00:18:34,163 --> 00:18:37,799
parleremo di quanto
mi ha deluso più tardi.

280
00:18:38,154 --> 00:18:41,306
Adesso mi dica solamente se i marine
hanno la situazione sotto controllo.

281
00:18:41,307 --> 00:18:43,833
Sissignore. E credo sia solo
una questione di tempo

282
00:18:43,834 --> 00:18:47,281
prima che la cosa risalga
la catena gerarchica fino al presidente.

283
00:18:47,282 --> 00:18:49,403
Il presidente deve venire a saperlo da me.

284
00:18:49,430 --> 00:18:50,989
Ho bisogno di sapere cosa sa.

285
00:18:55,145 --> 00:18:57,862
Okay, il programma
di decriptazione sta girando.

286
00:18:58,325 --> 00:18:59,532
Ma lentamente.

287
00:18:59,808 --> 00:19:02,011
Lo vedo. Aspetta un secondo, Jack.

288
00:19:02,613 --> 00:19:06,836
- L'hai scritto tu, non puoi velocizzarlo?
- No, il problema non è il programma. Guarda.

289
00:19:06,922 --> 00:19:09,414
Il terminale che sta usando
ha solo un processore single core.

290
00:19:09,444 --> 00:19:12,276
Sul serio? O lo stai dicendo
solo per fregare di nuovo Jack?

291
00:19:12,292 --> 00:19:16,445
- Come faccio a sapere che dici la verità?
- Lo sto facendo per te, non per lui.

292
00:19:22,888 --> 00:19:24,013
Jack, non possiamo fare niente.

293
00:19:24,014 --> 00:19:28,308
Di questo passo, ci vorranno 20-30 minuti
per decrittare i dati e poi trasmetterceli.

294
00:19:30,195 --> 00:19:34,102
- Jack Bauer, con chi parlo?
- Sono il capitano Kevin Cordero.

295
00:19:34,137 --> 00:19:37,369
Signor Bauer, sono certo che vogliamo
entrambi trovare una soluzione

296
00:19:37,370 --> 00:19:39,977
che non comporti perdite di vite umane.
La sua o quella degli ostaggi.

297
00:19:39,978 --> 00:19:42,626
- Vorrei che collaborassimo...
- Capitano, la situazione è semplice.

298
00:19:42,627 --> 00:19:45,600
Ho tre ostaggi. Non vi avvicinate
e non si farà male nessuno.

299
00:19:45,635 --> 00:19:48,573
Provate a fare irruzione
e li ucciderò tutti e tre. Mi ha capito?

300
00:19:49,464 --> 00:19:50,574
Forte e chiaro.

301
00:19:55,124 --> 00:19:59,658
Faremo irruzione. Non darò la possibilità
a quel bastardo di sparare di nuovo ai miei.

302
00:20:05,463 --> 00:20:09,743
Ho bisogno che mi prendano sul serio.
Non ho alcuna intenzione di farvi del male.

303
00:20:12,409 --> 00:20:14,771
Mi rendo conto che
la situazione è difficile.

304
00:20:16,681 --> 00:20:18,738
Vi prego di cercare di stare calmi.

305
00:20:28,460 --> 00:20:30,576
Prima non ci siamo potuti presentare.

306
00:20:30,964 --> 00:20:34,102
Io sono l'agente Ritter, CIA.
E lei è l'agente Morgan.

307
00:20:34,146 --> 00:20:38,801
Non siamo qui per incolparla di niente,
tenente. Vogliamo solo parlarle di Bauer.

308
00:20:38,802 --> 00:20:43,046
E a questo proposito, dovrebbe sapere
che al momento è tre piani più sotto

309
00:20:43,047 --> 00:20:45,086
completamente circondato dai marine.

310
00:20:45,325 --> 00:20:48,874
Perciò se si aspettava aiuto
da parte sua, si metta l'animo in pace.

311
00:20:51,555 --> 00:20:52,934
Parli con noi, tenente.

312
00:20:54,015 --> 00:20:55,486
A che pro?

313
00:20:56,362 --> 00:20:58,736
Bauer è l'unico che crede a quello che dico.

314
00:20:59,553 --> 00:21:01,764
Qual è il suo rapporto con Bauer?

315
00:21:05,342 --> 00:21:09,029
- Non l'avevo mai visto prima di oggi.
- E si aspetta che le crediamo?

316
00:21:09,153 --> 00:21:10,384
Senta, se...

317
00:21:10,787 --> 00:21:15,267
non conosceva Bauer, perché si è preso
tutto questo disturbo per arrivare a lei?

318
00:21:17,164 --> 00:21:20,020
Ha detto che sapeva che non sono
stato io a uccidere quei soldati.

319
00:21:20,165 --> 00:21:22,201
Che il mio drone è stato dirottato...

320
00:21:22,705 --> 00:21:24,540
e che qualcuno avrebbe
usato la stessa tecnologia

321
00:21:24,541 --> 00:21:27,709
- per sferrare un attacco su vasta scala.
- E perché gli serviva la chiavetta?

322
00:21:27,710 --> 00:21:30,516
Ha detto che forse l'avrebbe aiutato
a dimostrare cos'è successo.

323
00:21:30,517 --> 00:21:31,821
E a impedire l'attacco.

324
00:21:37,464 --> 00:21:39,043
Okay, grazie, tenente.

325
00:21:49,908 --> 00:21:51,404
Avremmo dovuto pressarlo di più.

326
00:21:51,405 --> 00:21:54,614
- Credo ci abbia detto tutto quello che sa.
- Che non è un granché.

327
00:21:54,775 --> 00:21:56,959
Ma... ti bevi sul serio quella storia?

328
00:21:56,960 --> 00:21:59,109
Senti, quando Bauer mi ha messo
alle strette in quel palazzo,

329
00:21:59,144 --> 00:22:02,470
mi ha detto che era a Londra per impedire
un attentato contro il presidente Heller.

330
00:22:02,515 --> 00:22:03,663
Che vorrebbe dire?

331
00:22:03,997 --> 00:22:05,572
Credi a quello che ha detto a Tanner?

332
00:22:05,573 --> 00:22:08,752
- Anche se non c'è uno straccio di prova?
- Non sto dicendo questo.

333
00:22:08,753 --> 00:22:11,290
Sto dicendo che, se c'è
anche la remota possibilità

334
00:22:11,291 --> 00:22:13,730
che ci sarà un qualche attacco,
dobbiamo saperlo.

335
00:22:13,828 --> 00:22:15,348
Dobbiamo parlare con Bauer.

336
00:22:20,703 --> 00:22:24,695
Vorrei ringraziarvi
a nome mio e del mio Paese...

337
00:22:24,730 --> 00:22:28,704
per l'opportunità che mi avete concesso
per esprimere gratitudine apprezzamento...

338
00:22:28,767 --> 00:22:33,943
per il rapporto speciale...
che unisce le nostre due grandi nazioni.

339
00:22:35,182 --> 00:22:37,153
Dio benedica il Regno Unito.

340
00:22:38,161 --> 00:22:41,083
E Dio benedica
gli Stati Uniti d'America.

341
00:22:41,752 --> 00:22:42,796
Grazie.

342
00:22:52,484 --> 00:22:53,525
Li senti?

343
00:22:54,259 --> 00:22:55,530
Sei stato grandioso.

344
00:22:55,994 --> 00:22:59,169
- Oppure sono estremamente educati.
- Sei stato perfetto.

345
00:23:00,018 --> 00:23:01,411
Posso parlarle in privato?

346
00:23:12,468 --> 00:23:13,422
Grazie.

347
00:23:14,000 --> 00:23:16,866
- Che succede?
- C'è un problema all'ambasciata, signore.

348
00:23:16,867 --> 00:23:19,277
Mezz'ora fa dei dimostranti
hanno superato i cancelli.

349
00:23:19,278 --> 00:23:21,880
I marine hanno ristabilito
un perimetro, ma...

350
00:23:22,353 --> 00:23:24,246
si è trasformata
in una situazione con ostaggi.

351
00:23:24,247 --> 00:23:25,515
Ostaggi?

352
00:23:26,404 --> 00:23:28,198
Chi è che ha preso degli ostaggi?

353
00:23:28,829 --> 00:23:29,999
Jack Bauer.

354
00:23:30,459 --> 00:23:31,527
Jack?

355
00:23:34,615 --> 00:23:36,871
Ha sparato tra la folla
di manifestanti e a due marine

356
00:23:36,872 --> 00:23:40,234
e minaccia di uccidere i funzionari
dell'ambasciata che ha preso in ostaggio.

357
00:23:40,235 --> 00:23:42,729
Perché diamine Jack
dovrebbe fare una cosa del genere?

358
00:23:42,837 --> 00:23:47,363
So solo che la CIA l'aveva catturato
diverse ore fa durante un'operazione,

359
00:23:47,364 --> 00:23:48,726
ma è riuscito a fuggire.

360
00:23:49,033 --> 00:23:51,691
Cosa? E' da allora che lo sai?

361
00:23:52,159 --> 00:23:55,435
Sì. Temevo che fosse a Londra
per la sua visita.

362
00:23:55,715 --> 00:23:58,488
Stavo raccogliendo tutte
le informazioni per poi presentargliele,

363
00:23:58,523 --> 00:24:03,188
- quando è riapparso all'ambasciata.
- Com'è la situazione al momento?

364
00:24:03,338 --> 00:24:07,163
A quanto dice il generale Coburn, la squadra
d'assalto è pronta a entrare in azione.

365
00:24:07,189 --> 00:24:09,411
- Aspettano solo il suo via libera.
- Per poterlo ammazzare.

366
00:24:09,412 --> 00:24:11,447
- E' questo che stai dicendo.
- Non è un fatto compiuto.

367
00:24:11,448 --> 00:24:14,143
Non prenderò alcuna decisione
finché non ci parlo.

368
00:24:14,866 --> 00:24:18,900
- Con Bauer, signore? Non sono sicuro che...
- Sì. Trova la maniera, Mark.

369
00:24:20,310 --> 00:24:21,367
Sissignore.

370
00:24:41,010 --> 00:24:42,835
Ho controllato senza farmi vedere.

371
00:24:43,134 --> 00:24:45,462
Yasir sta per uscire,
possiamo andarcene.

372
00:24:57,188 --> 00:24:58,216
Gliel'hai detto.

373
00:24:59,347 --> 00:25:00,846
Non è stato facile per lei.

374
00:25:03,915 --> 00:25:06,408
Mia figlia ti ama tantissimo.

375
00:25:11,139 --> 00:25:14,823
Cercare di svignartela
non ti fa onore, Naveed.

376
00:25:16,208 --> 00:25:19,257
Ma ti darò la possibilità di rimediare.

377
00:25:21,650 --> 00:25:24,470
Dimmi che piloterai i droni.

378
00:25:27,234 --> 00:25:30,427
- Non ucciderò degli innocenti.
- Non esistono innocenti.

379
00:25:31,088 --> 00:25:35,941
Non quando eleggono assassini
e collaborazionisti come Heller e Davies.

380
00:25:35,942 --> 00:25:37,399
Sono stronzate.

381
00:25:39,000 --> 00:25:42,452
Ed è ora che qui qualcuno
si faccia avanti e lo dica.

382
00:25:43,255 --> 00:25:44,627
Tutto questo è sbagliato.

383
00:25:45,552 --> 00:25:47,839
E se Simone riuscisse a liberarsi di te...

384
00:25:48,138 --> 00:25:49,615
lo capirebbe anche lei.

385
00:25:53,087 --> 00:25:54,903
Non la è tua coscienza a parlare.

386
00:25:55,100 --> 00:25:56,914
E' la codardia.

387
00:25:57,810 --> 00:26:00,876
Se mio marito fosse ancora vivo,
sarebbe disgustato da te.

388
00:26:01,479 --> 00:26:05,196
Tutto quello che ha sacrificato,
tutto quello per cui si è battuto.

389
00:26:07,203 --> 00:26:10,758
Piloterai quei droni.

390
00:26:13,029 --> 00:26:14,075
No.

391
00:26:15,469 --> 00:26:17,317
Qualunque cosa tu mi faccia.

392
00:26:17,872 --> 00:26:19,053
Lo giuro.

393
00:26:21,850 --> 00:26:22,888
Ti credo.

394
00:26:24,906 --> 00:26:25,922
Simone.

395
00:26:26,380 --> 00:26:28,120
- Mamma?
- Vieni qui, per favore.

396
00:26:32,365 --> 00:26:34,920
- La mano sinistra.
- No. No!

397
00:26:35,016 --> 00:26:37,306
- La mano sinistra!
- No, ti prego! Che fai?

398
00:26:37,344 --> 00:26:40,982
- Qualunque cosa sia necessaria, tesoro.
- No!

399
00:26:45,241 --> 00:26:46,271
Fallo.

400
00:26:49,245 --> 00:26:52,089
- Fermati!
- Solo tu puoi farlo, Naveed.

401
00:26:53,163 --> 00:26:54,215
Di nuovo.

402
00:26:55,982 --> 00:26:59,407
Okay, va bene! Va bene,
smettetela. Fermatevi. Ti prego.

403
00:26:59,442 --> 00:27:01,486
Farai quello che devi?

404
00:27:03,925 --> 00:27:06,677
Sì. Sì, ma smetti
di farle del male, ti prego.

405
00:27:12,832 --> 00:27:15,667
- Capitano, dobbiamo parlare con Bauer.
- No, è troppo instabile. Non sappiamo

406
00:27:15,702 --> 00:27:18,073
cosa potrebbe fargli scattare la molla.
Ci sono in ballo delle vite.

407
00:27:18,108 --> 00:27:21,831
Se quello che ha detto a Tanner è vero,
potrebbero esserci in ballo molte più vite.

408
00:27:21,832 --> 00:27:23,706
Dobbiamo solo sapere
se c'è un fondo di verità.

409
00:27:23,707 --> 00:27:26,497
Non introdurrò altre variabili
in questa equazione.

410
00:27:26,748 --> 00:27:28,364
La conversazione finisce qui.

411
00:27:30,445 --> 00:27:32,758
Il condotto dell'aerazione
ci darebbe accesso diretto,

412
00:27:32,793 --> 00:27:35,656
ma così dovremmo far calare
un uomo alla volta.

413
00:27:35,657 --> 00:27:38,466
Faremo irruzione
ed entreremo tutti insieme, capito?

414
00:27:43,990 --> 00:27:47,160
Lo so che non vuoi sentirtelo dire,
ma probabilmente ha ragione.

415
00:27:47,192 --> 00:27:50,214
Bauer ha sparato ai due marine
centrando in pieno i giubbotti antiproiettile

416
00:27:50,249 --> 00:27:52,406
dove sapeva che le pallottole
non sarebbero penetrate.

417
00:27:52,489 --> 00:27:54,750
Per me quella è una persona
che ha tutto sotto controllo.

418
00:27:54,751 --> 00:27:57,689
- Che fai?
- Scavalco Cordero.

419
00:28:00,259 --> 00:28:02,579
- Jordan, sei con Navarro?
- Signore?

420
00:28:03,031 --> 00:28:04,700
La metto in viva-voce. E' Kate.

421
00:28:04,797 --> 00:28:06,183
Sei riuscita a interrogare Tanner?

422
00:28:06,184 --> 00:28:10,947
Sì, e Bauer gli ha detto che ha informazioni
su un attacco imminente con i nostri droni,

423
00:28:10,948 --> 00:28:13,516
ma il capitano dei marine
al comando si rifiuta

424
00:28:13,517 --> 00:28:16,156
di farci parlare con Bauer
per poter confermare se è vero o no.

425
00:28:16,157 --> 00:28:18,879
E' un'operazione militare,
non posso fare niente.

426
00:28:18,945 --> 00:28:22,317
Ma conosci gente che può. Sei in contatto
col capo di gabinetto del presidente.

427
00:28:22,318 --> 00:28:25,828
Che non è molto contento del fatto
che ci siamo fatti sfuggire Bauer.

428
00:28:25,829 --> 00:28:28,372
Signore, il presidente
deve essere informato.

429
00:28:28,373 --> 00:28:30,909
Bauer avrà la possibilità
di parlare direttamente col presidente.

430
00:28:30,910 --> 00:28:33,018
- Cosa?
- Il presidente Heller parlerà personalmente

431
00:28:33,019 --> 00:28:36,324
con Bauer da un momento all'altro,
per provare a convincerlo ad arrendersi.

432
00:28:36,325 --> 00:28:40,048
- Beh, puoi farci ascoltare la telefonata?
- Sì, ci penserà Jordan.

433
00:28:41,136 --> 00:28:44,225
E' possibile che Bauer stia davvero
cercando di sventare un attentato?

434
00:28:44,303 --> 00:28:47,531
Stai parlando dell'uomo che stamattina
ha praticamente distrutto la mia base.

435
00:28:47,566 --> 00:28:48,869
Pensavo solamente che...

436
00:28:48,994 --> 00:28:52,829
se avessimo dato subito retta a Kate,
Bauer non sarebbe mai fuggito.

437
00:28:53,301 --> 00:28:54,200
Cosa stai dicendo?

438
00:28:54,201 --> 00:28:56,120
Che ignorare quello
che dice, non da frutti.

439
00:28:56,121 --> 00:28:58,137
Non la sto ignorando.
Cerco di essere obiettivo.

440
00:28:58,138 --> 00:29:01,405
Al contrario di quello
che stai facendo tu, per ovvi motivi.

441
00:29:03,316 --> 00:29:04,615
Non sono cieco, Jordan.

442
00:29:05,979 --> 00:29:09,439
Stai lasciando che i tuoi sentimenti per lei
offuschino la tua capacità di giudizio.

443
00:29:11,078 --> 00:29:12,177
Sissignore.

444
00:29:13,420 --> 00:29:14,785
Kate non è infallibile.

445
00:29:14,942 --> 00:29:17,902
Non dimenticare che su suo marito
si è sbagliata, e parecchio.

446
00:29:18,290 --> 00:29:20,574
Da certi errori non si torna più indietro.

447
00:29:24,002 --> 00:29:25,929
E' la telefonata del presidente.

448
00:29:35,688 --> 00:29:39,029
- Capitano, credevo di essere stato chiaro.
- Jack? Sono io.

449
00:29:48,101 --> 00:29:50,708
- Signor presidente.
- Se devo essere onesto, Jack...

450
00:29:50,739 --> 00:29:53,494
pensavo che non avrei
mai più sentito la tua voce.

451
00:29:54,029 --> 00:29:56,427
- E mi andava benissimo.
- Sissignore.

452
00:29:57,410 --> 00:29:59,121
Mi hanno detto che hai sparato
a due persone

453
00:29:59,122 --> 00:30:01,601
- davanti all'ambasciata.
- Le ho sfiorate a mala pena, signore.

454
00:30:01,602 --> 00:30:04,255
- Cosa fai a saperlo?
- Perché ho premuto io il grilletto.

455
00:30:04,256 --> 00:30:07,535
- E hai preso degli ostaggi.
- Kate, tu e Erik sentite?

456
00:30:07,570 --> 00:30:08,476
Sì.

457
00:30:08,498 --> 00:30:12,696
Mi pare evidente che andranno prese
delle decisioni, ma prima di farlo,

458
00:30:12,697 --> 00:30:15,336
vorrei provare a vedere se io e te
possiamo risolvere la situazione.

459
00:30:15,371 --> 00:30:17,892
Perciò dimmi perché sei qui e cosa vuoi?

460
00:30:17,893 --> 00:30:21,076
Signor presidente, sono qui perché credo
che la flotta dei droni sia vulnerabile

461
00:30:21,111 --> 00:30:23,874
e oggi verrà usata
per compiere un attentato terroristico.

462
00:30:24,301 --> 00:30:25,759
Spiegati meglio, Jack.

463
00:30:25,830 --> 00:30:29,020
Un hacker di nome Derek Yates
ha creato un dispositivo

464
00:30:29,021 --> 00:30:31,544
in grado di prendere il controllo
di dieci droni americani.

465
00:30:31,545 --> 00:30:35,350
Credo sia stato lui a dirottare il drone del
tenente Tanner per usarlo come volo di prova,

466
00:30:35,351 --> 00:30:38,068
e dimostrare ai suoi acquirenti
che il dispositivo funziona.

467
00:30:38,188 --> 00:30:40,594
Poco più tardi l'ho ritrovato assassinato.

468
00:30:40,961 --> 00:30:45,438
Credo che ora il dispositivo sia nelle mani
di Margot Al-Harazi, una nota terrorista.

469
00:30:45,474 --> 00:30:47,359
Signor presidente, gliel'assicuro...

470
00:30:47,593 --> 00:30:49,825
userà quel dispositivo senza alcuna pietà.

471
00:30:50,198 --> 00:30:52,368
Cosa stai facendo in quella stanza, Jack?

472
00:30:54,085 --> 00:30:57,037
Sto caricando i dati
della chiavetta di volo del tenente Tanner.

473
00:30:57,373 --> 00:30:59,100
Sto lavorando
con delle persone che ritengono

474
00:30:59,101 --> 00:31:01,654
di poter usare i dati per dimostrare
che il dispositivo esiste.

475
00:31:01,689 --> 00:31:04,096
Il nostro piano prevedeva che,
non appena avessimo avuto le prove...

476
00:31:04,209 --> 00:31:06,521
mi sarei consegnato
e gliele avrei portate.

477
00:31:06,522 --> 00:31:08,933
Chi sono queste persone
con cui stai lavorando?

478
00:31:09,124 --> 00:31:12,231
Signor presidente, non posso dirglielo.
Signore, mi servono 15 minuti.

479
00:31:12,266 --> 00:31:14,812
15 minuti e posso farle avere
le prove che vi servono.

480
00:31:14,847 --> 00:31:17,359
E le prometto che mi consegnerò
senza fare resistenza.

481
00:31:17,360 --> 00:31:19,549
Perché non sei venuto
subito da me, Jack?

482
00:31:20,854 --> 00:31:23,936
Con tutto il dovuto rispetto, signore,
ma è stato il suo Dipartimento di Stato

483
00:31:23,937 --> 00:31:26,459
che mi ha bollato come terrorista
e mi ha fatto diventare un ricercato.

484
00:31:26,641 --> 00:31:29,707
Senza nemmeno darmi la possibilità
di raccontare la mia versione dei fatti.

485
00:31:29,742 --> 00:31:32,513
Cosa che sinceramente pensavo
di essermi guadagnato, signore.

486
00:31:33,037 --> 00:31:35,927
Perciò, no, l'idea di venire
a parlare con i suoi, non mi ispirava.

487
00:31:35,928 --> 00:31:38,120
Sapevo che l'unico modo
era arrivare già col dispositivo

488
00:31:38,121 --> 00:31:41,646
o con le prove della sua esistenza.
Solo così mi avrebbero creduto.

489
00:31:42,631 --> 00:31:44,835
Solo così mi avrebbe creduto.

490
00:31:47,768 --> 00:31:51,513
- Okay, Jack, ti richiamo a breve.
- Signore...

491
00:31:52,145 --> 00:31:54,378
qualunque fossero le nostre divergenze...

492
00:31:54,829 --> 00:31:56,164
non le ho mai mentito.

493
00:31:57,625 --> 00:31:59,242
Le ho sempre detto la verità.

494
00:31:59,511 --> 00:32:02,211
E lo sto facendo anche adesso,
perciò le suggerisco di credermi.

495
00:32:02,225 --> 00:32:03,634
Ho capito, Jack.

496
00:32:05,140 --> 00:32:06,489
Chloe, hai sentito tutto?

497
00:32:06,845 --> 00:32:08,149
Non abbiamo molto tempo.

498
00:32:09,634 --> 00:32:14,596
Potrebbe avere ragione? E' possibile che il
drone del tenente Tanner sia stato dirottato?

499
00:32:14,849 --> 00:32:17,261
Abbiamo analizzato i dati
sulla chiavetta di volo di Tanner

500
00:32:17,262 --> 00:32:19,796
e non abbiamo trovato prove
a sostegno di ciò. E francamente...

501
00:32:19,856 --> 00:32:22,830
la rete dei droni è stata progettata
proprio per evitare uno scenario del genere.

502
00:32:22,831 --> 00:32:24,431
Beh, niente è impossibile.

503
00:32:25,266 --> 00:32:28,247
Insomma, la vera domanda è perché
mai Jack dovrebbe esserselo inventato?

504
00:32:28,248 --> 00:32:30,469
Per nascondere quello
che sta veramente facendo.

505
00:32:31,089 --> 00:32:36,438
Stamattina ha fatto evadere da una prigione
della CIA una sua ex collega, Chloe O'Brian.

506
00:32:36,439 --> 00:32:37,440
Chloe?

507
00:32:37,623 --> 00:32:41,020
Fa parte del gruppo
di Adrian Cross, Open Cell.

508
00:32:41,290 --> 00:32:44,696
Che ha "liberato"
30.000 documenti segreti del governo,

509
00:32:44,733 --> 00:32:47,874
mettendo in pericolo la vita
di moltissimi agenti sul campo.

510
00:32:48,057 --> 00:32:50,108
E' con loro che collabora Jack.

511
00:32:50,817 --> 00:32:54,248
La minaccia terrorista
è una scusa per guadagnare tempo

512
00:32:54,249 --> 00:32:56,698
e poter inviare i dati a Open Cell.

513
00:32:57,253 --> 00:32:59,537
Ha chiesto solo 15 minuti.

514
00:32:59,901 --> 00:33:02,817
Ogni secondo che esitiamo
potrebbe costarci delle vite.

515
00:33:02,818 --> 00:33:05,304
- Non possiamo bloccare l'upload?
- Non possiamo, signore.

516
00:33:05,490 --> 00:33:07,888
- E' in una sala comunicazioni sicura.
- E' per questo che l'ha scelta.

517
00:33:07,889 --> 00:33:10,461
E se Jack stesse dicendo
la verità sull'attentato?

518
00:33:10,524 --> 00:33:14,879
- Sei disposto a correre il rischio?
- O a rischiare ancora più danni da Open Cell?

519
00:33:15,061 --> 00:33:18,144
E' un noto terrorista.
Non si negozia con i terroristi.

520
00:33:18,341 --> 00:33:20,962
Con tutto il dovuto rispetto, signore,
è una decisione molto semplice.

521
00:33:20,963 --> 00:33:22,995
Forse per te, Mark.

522
00:33:23,297 --> 00:33:27,192
Ma non per me e Audrey.
Noi conosciamo Jack Bauer. Tu no.

523
00:33:28,668 --> 00:33:29,699
Ha ragione.

524
00:33:31,085 --> 00:33:34,322
Ho solamente visto i danni
che si lascia dietro.

525
00:33:36,573 --> 00:33:41,785
E non dimentichiamo
il raptus omicida di quattro anni fa...

526
00:33:42,001 --> 00:33:44,564
durante il quale per poco
non assassina il presidente russo.

527
00:33:44,627 --> 00:33:46,239
E poi ha lasciato il Paese...

528
00:33:46,639 --> 00:33:49,459
perché non voleva passare
il resto dei suoi giorni in prigione.

529
00:33:49,568 --> 00:33:52,931
Non è lo stesso uomo
che conosceva un tempo.

530
00:34:02,579 --> 00:34:05,495
Dica a marine di fare irruzione
non appena sono pronti.

531
00:34:29,194 --> 00:34:30,725
Devi farti vedere una cosa.

532
00:34:32,891 --> 00:34:35,620
Questi attacchi con i droni
sono di qualche anno fa.

533
00:34:38,274 --> 00:34:41,370
I droni di ultima generazione
hanno missili ancora più potenti.

534
00:34:41,407 --> 00:34:43,181
Non devi convincere me che i governi

535
00:34:43,182 --> 00:34:46,236
non dovrebbero ammazzare civili
con aerei telecomandati.

536
00:34:47,090 --> 00:34:49,724
Prova a immaginare una cosa
del genere qui a Londra

537
00:34:49,725 --> 00:34:52,559
quando Margot Al-Harazi
controllerà dieci droni.

538
00:34:52,560 --> 00:34:55,477
- Pensa a quanta gente morirà.
- Non capisco dove vuoi andare a parare.

539
00:34:55,512 --> 00:34:57,151
Sto cercando di aiutarti.

540
00:34:57,217 --> 00:35:00,734
Il punto è che i marine
credono che Jack sia una minaccia.

541
00:35:00,735 --> 00:35:04,384
Lo uccideranno, e con lui morirà anche
la possibilità di fermare tutto questo.

542
00:35:04,401 --> 00:35:06,451
Perciò se ti viene in mente
un'idea migliore

543
00:35:06,452 --> 00:35:10,231
per convincere il governo che Jack
sta dicendo la verità, devi dirmela subito.

544
00:35:10,483 --> 00:35:11,549
Ti prego.

545
00:35:16,384 --> 00:35:17,514
Mi dispiace.

546
00:35:20,658 --> 00:35:21,837
Anche a me.

547
00:35:23,559 --> 00:35:25,516
Ma cos'è questa storia di te e Bauer?

548
00:35:27,104 --> 00:35:29,207
Perché non puoi semplicemente
lasciarlo perdere?

549
00:35:36,584 --> 00:35:40,438
Bauer ha già sparato a due marine,
perciò è una situazione molto delicata.

550
00:35:41,171 --> 00:35:44,124
Se avete anche solo la sensazione
che sia una minaccia...

551
00:35:44,325 --> 00:35:47,451
appoggerò qualsiasi decisione
dobbiate prendere lì dentro. Capito?

552
00:35:47,604 --> 00:35:48,608
Sissignore.

553
00:35:53,046 --> 00:35:57,730
Non appena ne hai la possibilità,
fai fuori Bauer. Capito?

554
00:36:05,358 --> 00:36:08,316
Quello che ha detto oggi al presidente
spiega tutto quello che ha fatto.

555
00:36:08,317 --> 00:36:10,156
Dare la caccia a Yates
e alla chiavetta di volo.

556
00:36:10,157 --> 00:36:12,001
Perché ha fatto evadere Chloe O'Brian?

557
00:36:12,002 --> 00:36:14,464
Ha detto che Yates era un hacker,
forse lei lo conosceva.

558
00:36:14,496 --> 00:36:16,727
Le informazioni
su Margot Al-Harazi sono vere.

559
00:36:16,728 --> 00:36:19,009
Si sospetta che sia nascosta
da qualche parte in Inghilterra.

560
00:36:19,010 --> 00:36:20,752
Suo marito è rimasto ucciso
in un attacco con i droni.

561
00:36:20,753 --> 00:36:23,232
I marine stanno cercando
una scusa per far fuori Bauer,

562
00:36:23,233 --> 00:36:26,472
e se dovesse succedere, perderemmo
la risorsa migliore per sventare l'attentato.

563
00:36:26,489 --> 00:36:29,719
Kate, raccoglieremo tutte
le informazioni che abbiamo su Margot.

564
00:36:29,754 --> 00:36:33,349
Ultimo indirizzo conosciuto, tutto quanto,
in caso cerchi di fare qualcosa.

565
00:36:33,384 --> 00:36:37,173
Ma per adesso non possiamo fare altro.
Il presidente ha parlato. Capito?

566
00:36:37,617 --> 00:36:38,685
Sì.

567
00:36:46,650 --> 00:36:47,663
Vieni qui.

568
00:36:49,268 --> 00:36:52,634
Il capitano ha detto che c'è un condotto
che arriva direttamente in sala comunicazioni

569
00:36:52,635 --> 00:36:54,921
e sono abbastanza sicura
che l'entrata sia questa.

570
00:36:55,073 --> 00:36:57,681
- E?
- Devi coprirmi, vado dentro.

571
00:36:58,173 --> 00:37:01,216
Se lo fai, Bauer ti pianterà
un proiettile in corpo.

572
00:37:01,217 --> 00:37:04,350
Forse, ma non credo che voglia
veramente uccidere qualcuno.

573
00:37:04,623 --> 00:37:06,676
Cercherò di convincerlo ad arrendersi.

574
00:37:06,744 --> 00:37:09,758
Non è venuto fuori per il presidente,
ma verrà fuori per te?

575
00:37:09,846 --> 00:37:12,197
Senti, se riesco a convincerlo
che sto dalla sua parte...

576
00:37:12,198 --> 00:37:15,478
- Kate. Kate, non...
- Sta a me decidere se correre il rischio.

577
00:37:32,309 --> 00:37:36,197
Tesoro, sei arrabbiata.
Lo capisco, hai dei trascorsi con Bauer.

578
00:37:36,198 --> 00:37:39,483
- Non trattarmi con condiscendenza, Mark!
- Ho solamente presentato i fatti.

579
00:37:39,484 --> 00:37:41,518
Già, per il tuo tornaconto personale.

580
00:37:42,001 --> 00:37:46,257
Non sono io quello che si sta facendo
condizionare dai sentimenti personali.

581
00:37:46,258 --> 00:37:50,488
Oh, ma davvero? Allora perché non
mi hai detto subito che Jack era a Londra?

582
00:37:50,523 --> 00:37:53,805
- Stavo raccogliendo le informazioni.
- Non ti credo.

583
00:37:54,162 --> 00:37:57,295
E ti dico che è la decisione sbagliata.
Jack sta dicendo la verità,

584
00:37:57,296 --> 00:37:59,844
e lo so perché lo conosco meglio
di chiunque altro in quella stanza.

585
00:37:59,845 --> 00:38:01,818
E' una valutazione oggettiva.

586
00:38:02,993 --> 00:38:06,337
E che Dio ci aiuti...
se dovessi avere ragione.

587
00:38:16,970 --> 00:38:18,012
No, no, no.

588
00:38:18,327 --> 00:38:20,658
No. Jack, stanno scollegando le telecamere.

589
00:38:34,429 --> 00:38:37,156
Li sento, si stanno preparando.
Heller deve aver dato l'ordine.

590
00:38:37,177 --> 00:38:39,137
Devi arrenderti, è la tua unica possibilità.

591
00:38:39,138 --> 00:38:41,970
No, così sarebbe stato tutto per niente.

592
00:38:43,463 --> 00:38:45,570
Cercherò di resistere il più possibile.

593
00:38:45,738 --> 00:38:47,906
Fino al completamento della trasmissione.

594
00:38:49,124 --> 00:38:50,679
Jack, ti uccideranno.

595
00:38:51,129 --> 00:38:52,248
Arrenditi.

596
00:38:54,135 --> 00:38:55,126
Jack!

597
00:39:00,426 --> 00:39:02,649
Quando faranno saltare la porta,
vi sembrerà di essere all'inferno.

598
00:39:02,650 --> 00:39:05,342
State giù e non muovetevi
e ve la caverete.

599
00:39:05,460 --> 00:39:06,588
Ve lo prometto.

600
00:39:11,945 --> 00:39:14,265
Tappatevi le orecchie
e tenete giù la testa.

601
00:39:27,331 --> 00:39:28,394
Signore?

602
00:39:30,712 --> 00:39:33,257
Rileviamo un'altra traccia termica
che si avvicina alla stanza.

603
00:39:33,258 --> 00:39:34,218
Fa' vedere.

604
00:39:37,575 --> 00:39:38,684
E' l'agente Morgan.

605
00:39:39,595 --> 00:39:43,226
Sta cercando di convincere Bauer
ad arrendersi. Dategli una possibilità.

606
00:39:43,227 --> 00:39:45,504
Ho ricevuto degli ordini, agente.
Intendo eseguirli.

607
00:39:45,505 --> 00:39:47,766
Già, prima sparare e poi fare le domande?

608
00:39:48,043 --> 00:39:50,972
- Fatelo sparire dalla vista.
- Sissignore. Andiamo.

609
00:40:02,587 --> 00:40:04,825
Colpo d'arma da fuoco.
Ripeto, colpo d'arma da fuoco.

610
00:40:04,925 --> 00:40:07,008
- Quanto manca?
- Sessanta secondi.

611
00:40:07,048 --> 00:40:08,338
Bauer, sono l'agente Morgan.

612
00:40:08,339 --> 00:40:10,725
- Non sparare! Sono disarmata!
- Vattene!

613
00:40:10,726 --> 00:40:14,890
Ho sentito la telefonata col presidente.
Forse lui non ti ha creduto, ma io sì.

614
00:40:16,843 --> 00:40:20,271
Adesso vengo lì da te.
Ripeto, sono disarmata.

615
00:40:26,872 --> 00:40:28,534
Posso farti uscire di qui vivo.

616
00:40:28,535 --> 00:40:31,290
- La priorità non è quella.
- Sì, lo so, la chiavetta prima di tutto.

617
00:40:31,325 --> 00:40:32,945
Quanto ti manca per finire l'upload?

618
00:40:32,946 --> 00:40:35,596
- Meno di cinque minuti.
- Non ce l'hai tutto quel tempo!

619
00:40:35,632 --> 00:40:38,270
I marine butteranno giù la porta
e ti uccideranno.

620
00:40:39,032 --> 00:40:40,435
Ma hai un'alternativa.

621
00:40:40,554 --> 00:40:44,634
Puoi dare la chiavetta a me, e io posso
finire l'upload. E portarla via di qui.

622
00:40:48,830 --> 00:40:50,790
E perché cavolo dovrei fidarmi di te?

623
00:40:50,850 --> 00:40:52,643
Perché ti credo veramente.

624
00:40:54,631 --> 00:40:56,429
E perché non hai alternative.

625
00:40:58,343 --> 00:40:59,672
Dalle retta, Jack.

626
00:41:06,655 --> 00:41:07,882
Siamo pronti, signore.

627
00:41:09,359 --> 00:41:11,043
Al mio via... tre...

628
00:41:11,738 --> 00:41:12,687
due...

629
00:41:13,050 --> 00:41:14,806
uno... via.

630
00:41:20,889 --> 00:41:25,453
Non sparate! Non sparate! Ho catturato
Bauer! E' mio prigioniero. State indietro.

631
00:41:25,713 --> 00:41:29,401
Adesso la faccenda è di competenza
della CIA. E' in nostra custodia.

632
00:41:31,139 --> 00:41:32,208
Abbassate le armi.

633
00:41:34,849 --> 00:41:38,719
Erik, dammi le tue manette. Chiama
Navarro e digli di farci uscire di qui.

634
00:41:38,952 --> 00:41:42,812
Spegnete tutto, ogni trasmissione!
Portate al sicuro gli ostaggi!

635
00:41:43,632 --> 00:41:45,277
Va tutto bene, forza, andiamo.

636
00:41:52,894 --> 00:41:56,285
Vi ho detto di stare indietro! Indietro!

637
00:42:31,970 --> 00:42:33,777
Siamo ufficialmente collegati.

638
00:42:35,932 --> 00:42:37,173
Guarda là.

639
00:42:37,933 --> 00:42:41,149
Filtro per avere solo i droni
che operano dall'Europa.

640
00:42:42,301 --> 00:42:45,919
Trova i dieci più vicini a Londra
e con gli armamenti più pesanti...

641
00:42:47,167 --> 00:42:49,794
e poi Naveed passerà al pilotaggio.

642
00:42:51,333 --> 00:42:52,394
Vero?

643
00:42:53,935 --> 00:42:54,933
Vero.

644
00:43:06,414 --> 00:43:09,478
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

