1
00:00:07,298 --> 00:00:09,659
{an8}<i>Negli episodi precedenti
di Californication..</i>

2
00:00:07,907 --> 00:00:12,454
- Ho ottenuto la parte, ho ottenuto la parte!
- Congratulazioni! Così si fa!

3
00:00:12,455 --> 00:00:16,434
Lo sai che Rath ora potrebbe aspettarsi
determinate cose da te, vero?

4
00:00:16,435 --> 00:00:20,424
Mi stai dicendo che si aspetta che ci vada
a letto o che gli faccia un pompino?

5
00:00:20,425 --> 00:00:22,844
- Chi ti ha consigliato di venire qui?
- Stu Beggs.

6
00:00:22,845 --> 00:00:25,424
- Il mio ex.
- Ha detto che avevi bisogno di lavorare

7
00:00:25,425 --> 00:00:27,144
e che tuo marito
non guadagna molto.

8
00:00:27,145 --> 00:00:28,616
Oggi ho fatto la ceretta a una prostituta.

9
00:00:28,617 --> 00:00:31,824
- Era giovane, carina e pronta a scopare.
- Davvero?

10
00:00:31,825 --> 00:00:34,384
E' sbagliato? Non lo so più.

11
00:00:34,385 --> 00:00:36,505
Hai pagato una prostituta per me?

12
00:00:36,695 --> 00:00:40,464
Oddio, grazie infinite! E' proprio quello
che mi aspettavo da un padre.

13
00:00:40,465 --> 00:00:42,394
Il clitoride è in alto, vero?

14
00:00:42,395 --> 00:00:43,874
Un altro cliente soddisfatto.

15
00:00:43,875 --> 00:00:46,324
Sul fatto di dire tutto a tua mamma...

16
00:00:46,325 --> 00:00:49,235
- le racconterai di questo?
- S'incazzerebbe da morire.

17
00:00:49,701 --> 00:00:50,454
Buono a sapersi.

18
00:00:50,455 --> 00:00:55,294
E io? Ho risposato un pazzo depravato
che non riesce neanche a farselo rizzare.

19
00:00:55,295 --> 00:00:57,454
Ho bisogno di un manager a cui importi di me,

20
00:00:57,455 --> 00:00:59,474
tanto quanto a me importi di lui.

21
00:00:59,475 --> 00:01:02,584
- A me importa, Goldie.
- Tirami fuori da questa cazzo di serie!

22
00:01:02,585 --> 00:01:05,125
- Perché?
- Rath mi ha umiliata.

23
00:01:05,355 --> 00:01:08,454
Ti sta diventando duro anche adesso, vero?

24
00:01:08,455 --> 00:01:10,405
Perché continua a succedermi?

25
00:01:10,745 --> 00:01:11,745
Scusa.

26
00:01:24,525 --> 00:01:26,494
Il mio lavoro è fare fuori i cattivi,

27
00:01:26,495 --> 00:01:28,641
e il mio lavoro è da sballo, cazzo!

28
00:01:29,466 --> 00:01:32,157
Specialmente quando faccio fuori i tossici.
Mi seguite?

29
00:01:32,158 --> 00:01:35,052
- Wow!
- Perciò non pensate al divertimento.

30
00:01:35,845 --> 00:01:37,353
Quello è il mio lavoro.

31
00:01:37,575 --> 00:01:39,616
Ci penso io al divertimento, cazzo.

32
00:01:39,915 --> 00:01:41,630
Il mio lavoro non è...

33
00:01:42,075 --> 00:01:44,194
ripetere tutti i vostri paroloni del cazzo.

34
00:01:44,195 --> 00:01:46,674
Tenete i vostri bla bla bla
per le guest star, okay?

35
00:01:46,675 --> 00:01:48,015
Danko è uno figo.

36
00:01:48,555 --> 00:01:49,555
E' figo.

37
00:01:49,815 --> 00:01:53,594
Deve aprire la bocca solo
quando ha qualcosa di importante da dire.

38
00:01:53,595 --> 00:01:57,911
Okay? Niente battute tipiche da poliziotto
che a voi bastardi piace tanto scrivere.

39
00:01:58,305 --> 00:01:59,305
"Attento!"

40
00:01:59,485 --> 00:02:00,485
"Stai giù!"

41
00:02:01,235 --> 00:02:02,235
"Dannazione!"

42
00:02:03,605 --> 00:02:04,955
"Così si guida!"

43
00:02:05,635 --> 00:02:07,593
Posso dire un sacco solo con un'occhiata.

44
00:02:07,985 --> 00:02:08,985
Guardate qua.

45
00:02:11,355 --> 00:02:12,921
- Wow!
- Già.

46
00:02:13,135 --> 00:02:15,809
Non so voi ragazzi, ma credo
di essermi appena cagato sotto.

47
00:02:15,810 --> 00:02:17,036
Voi?

48
00:02:18,075 --> 00:02:19,893
Questo non è il mio sguardo "cagati sotto".

49
00:02:19,894 --> 00:02:20,930
Ah, no?

50
00:02:21,085 --> 00:02:23,634
Questo è il mio sguardo "cagati sotto".

51
00:02:23,635 --> 00:02:24,848
A rallentatore.

52
00:02:30,585 --> 00:02:31,585
Wow!

53
00:02:33,560 --> 00:02:34,794
Così si fa.

54
00:02:35,455 --> 00:02:36,846
L'avete visto? L'avete sentito?

55
00:02:37,104 --> 00:02:38,533
- Sì.
- Lo sento.

56
00:02:38,534 --> 00:02:42,132
E' come se avessi una pulsazione
elettromagnetica intorno al buco del culo.

57
00:02:43,125 --> 00:02:44,124
Ma chi è questo?

58
00:02:44,125 --> 00:02:47,544
Hashtag Black, permettimi di presentarti
il nostro nuovo autore...

59
00:02:47,545 --> 00:02:49,494
- Hank Moody.
- Ah, Hank Moody!

60
00:02:49,495 --> 00:02:51,361
Lo stupratore, sì, sì, sì.

61
00:02:51,515 --> 00:02:52,494
Proprio lui in persona!

62
00:02:52,495 --> 00:02:54,644
- Sono un grande fan delle tue vicende.
- Grazie.

63
00:02:54,645 --> 00:02:56,624
Lavoravi insieme a Samurai, vero?

64
00:02:56,625 --> 00:02:58,874
Io lo chiamavo Sam...
Calvin, a dir la verità.

65
00:02:58,875 --> 00:03:00,444
Lo diceva che eri un tipo forte.

66
00:03:00,445 --> 00:03:03,074
Diceva anche che ti piaceva infilare
il pisellino dove non dovevi.

67
00:03:03,075 --> 00:03:05,764
Mi piace pensare che questo
non mi definisca in quanto essere umano.

68
00:03:05,765 --> 00:03:08,905
E mi piace anche pensare che il mio pisellino
possa finire dove gli aggrada.

69
00:03:09,345 --> 00:03:10,372
Ah, sì.

70
00:03:10,705 --> 00:03:12,694
Diventerai il mio uomo, Moody.

71
00:03:12,695 --> 00:03:15,119
- Sarai la mia schiavetta da set, okay, Rath?
- Oh, no.

72
00:03:15,120 --> 00:03:18,924
- Certo, Hashtag, quello che vuoi.
- Non mi piace molto stare sul set...

73
00:03:18,925 --> 00:03:20,874
lo trovo abbastanza sfiancante.

74
00:03:20,875 --> 00:03:23,734
Non è che qualcuno ha mai pensato
di iniziare più tardi,

75
00:03:23,735 --> 00:03:25,334
o lavorare meno ore?

76
00:03:25,335 --> 00:03:26,794
Ma che cazzo sta dicendo?

77
00:03:26,795 --> 00:03:30,769
- Che cazzo ne so.
- Scusate, Hashtag vorrei proporti un'idea...

78
00:03:31,344 --> 00:03:34,384
Le proposte mi infastidiscono. Soprattutto,
quelle delle stronze come te. Senza offesa.

79
00:03:34,385 --> 00:03:37,044
Avete questa tendenza a usare sempre
troppe parole, capito?

80
00:03:37,045 --> 00:03:38,965
"Perché usare una sola parola
se se ne possono usare dieci", eh?

81
00:03:38,966 --> 00:03:40,029
Già.

82
00:03:40,485 --> 00:03:43,064
- Divertente. In realtà, posso essere breve.
- Goldie!

83
00:03:43,065 --> 00:03:45,328
Ora non vuole sentire la tua proposta.

84
00:03:45,329 --> 00:03:46,394
Yo!

85
00:03:46,395 --> 00:03:48,004
Pace a tutti, autori.

86
00:03:48,005 --> 00:03:50,435
- Ti accompagno, Hashtag.
- Hashtag!

87
00:03:50,625 --> 00:03:53,214
Stasera, festa a casa mia. Vi aspetto!

88
00:03:53,215 --> 00:03:57,345
Comportatevi bene, non rompete nulla
e niente scopate in piscina...

89
00:03:57,455 --> 00:03:58,455
Terry.

90
00:03:58,985 --> 00:04:00,734
Qualcuno vuole fare la schiavetta da set?

91
00:04:00,735 --> 00:04:02,104
- Schiavette da set?
- No!

92
00:04:02,105 --> 00:04:05,726
Schiavetta da set? Schiavetta da set?
Terry, giochiamocela a braccio di ferro, dai.

93
00:04:06,976 --> 00:04:09,700
Subsfactory presenta:

94
00:04:10,910 --> 00:04:13,922
Californication 7x06 - Kickoff

95
00:04:23,164 --> 00:04:26,624
Traduzione: Bloodymary, eurolander,
miahu, kikola, DeliaLu

96
00:04:27,497 --> 00:04:29,660
Synch: MS

97
00:04:32,400 --> 00:04:34,333
Revisione: MiaWallace

98
00:04:45,749 --> 00:04:49,242
www. subsfactory. it

99
00:05:01,405 --> 00:05:03,913
Lode ai soldi della TV, Batman.

100
00:05:03,914 --> 00:05:06,934
Sì, guarda! Una casa costruita
sulla totale mediocrità.

101
00:05:06,935 --> 00:05:08,882
E' motivante, Hank.

102
00:05:09,215 --> 00:05:12,544
Non sono mai stato così sicuro
di voler lavorare con degli autori TV.

103
00:05:12,545 --> 00:05:15,554
Non pisciare dove lavoro io, Charlie.
Non è igienico.

104
00:05:15,555 --> 00:05:19,014
Bentrovati, miei cari festaioli non-stop.

105
00:05:19,015 --> 00:05:22,324
Mamma, questo è il tizio di cui ti parlavo,
quello che è venuto nelle mutande.

106
00:05:22,325 --> 00:05:24,914
- Piacere di conoscerti, Charlie Runkle.
- Piacere mio.

107
00:05:24,915 --> 00:05:28,775
Sono il manager di Hank
e suo compagno di vita eterosessuale.

108
00:05:28,795 --> 00:05:31,734
Piacere di conoscerti.
Tu devi essere la splendida Julia.

109
00:05:31,735 --> 00:05:33,664
La numero uno nella lista delle "babymama".

110
00:05:33,665 --> 00:05:35,284
Levon parla benissimo di te.

111
00:05:35,285 --> 00:05:37,694
Veramente no, praticamente mai.

112
00:05:37,735 --> 00:05:41,204
Allora, papà, che dici, vedremo
un po' di tettone e bei culetti, stasera?

113
00:05:41,205 --> 00:05:45,604
Tesoro, lo sai, non ho paura di tirarti giù
i pantaloni e sculacciarti davanti a tutti.

114
00:05:45,605 --> 00:05:47,354
Lo so, mamma, scusa.

115
00:05:47,525 --> 00:05:49,004
Entra e comportati bene.

116
00:05:49,005 --> 00:05:51,354
- Parlo con tuo padre.
- Vieni, andiamo in cerca di talenti.

117
00:05:51,355 --> 00:05:53,694
Non è che se entriamo,
poi ti si gonfiano i pantaloni, vero?

118
00:05:53,695 --> 00:05:55,267
- Fai il bravo.
- Va bene.

119
00:05:56,255 --> 00:05:57,280
Che c'è?

120
00:05:58,395 --> 00:06:00,625
Non hai notato qualcosa di strano in Levon?

121
00:06:00,985 --> 00:06:02,664
Perché dici così?

122
00:06:02,665 --> 00:06:05,723
Sembra diverso. Più rilassato, sicuro di sé.

123
00:06:05,724 --> 00:06:09,309
- E' una cosa negativa?
- No, è fantastico. Però non ci sono abituata.

124
00:06:09,635 --> 00:06:12,863
Forse avere un lavoro
ha fatto miracoli nella sua testolina.

125
00:06:12,864 --> 00:06:16,964
O magari è merito del padre, che si sta
rivelando un modello davvero positivo.

126
00:06:16,965 --> 00:06:19,504
Non credo si tratti di questo, tu sì?

127
00:06:22,865 --> 00:06:24,337
Wow, che bella casa!

128
00:06:24,814 --> 00:06:26,640
Un giorno, tutto questo potrebbe essere tuo.

129
00:06:26,641 --> 00:06:29,307
La signora Julia Rath... suona bene.

130
00:06:29,308 --> 00:06:30,678
E' stato solo un appuntamento.

131
00:06:30,736 --> 00:06:33,749
- Spero non abbia allungato troppo le mani.
- No, è stato un vero gentiluomo.

132
00:06:33,750 --> 00:06:36,954
A dire il vero, un po' troppo.
Perché a volte cerchi solo qualcuno per...

133
00:06:37,908 --> 00:06:38,908
Cosa?

134
00:06:39,019 --> 00:06:40,996
Cosa? Qualcuno per cosa?

135
00:06:41,078 --> 00:06:45,663
Il mio pisellino pende da ogni tua parola.
C'è una potenziale erezione in gioco.

136
00:06:45,794 --> 00:06:46,794
Cosa?

137
00:06:47,035 --> 00:06:48,491
- E' da tanto che non vado a una festa,
- Niente.

138
00:06:48,492 --> 00:06:49,902
non so che bisogna fare.

139
00:06:49,903 --> 00:06:54,208
E' come andare in bici. Bevi un drink o dieci
e spera di non svegliarti con un tatuaggio...

140
00:06:54,209 --> 00:06:56,093
o il sedere sanguinante... o entrambi.

141
00:06:56,094 --> 00:06:57,226
Pronti?

142
00:07:09,161 --> 00:07:12,730
- Riempimi il bicchiere.
- Mi piaci quando mi dai gli ordini.

143
00:07:13,185 --> 00:07:14,938
Sul serio.

144
00:07:14,939 --> 00:07:16,387
Stu! Nikki!

145
00:07:16,388 --> 00:07:19,575
- Come butta? Ehi, amico.
- Hank, come stai?

146
00:07:19,821 --> 00:07:20,914
Come sta tuo figlio?

147
00:07:20,915 --> 00:07:23,003
Si crogiola ancora nei postumi da orgasmo.

148
00:07:23,011 --> 00:07:24,516
Voi due vi conoscete?

149
00:07:24,517 --> 00:07:26,995
Ha salvato mio figlio dalla sua verginità.

150
00:07:26,996 --> 00:07:29,140
Roba da prima classe, amico.

151
00:07:30,168 --> 00:07:32,865
Magari mio padre mi avesse incoraggiato così.

152
00:07:32,866 --> 00:07:35,960
Invece, mi ha fatto sedere,
mi ha dato un numero di Playboy,

153
00:07:35,961 --> 00:07:38,434
e mi ha detto che anche le donne
avevano i capezzoli.

154
00:07:38,996 --> 00:07:42,669
Possiamo tenere questa storia
di Levon e della prostituta sotto silenzio?

155
00:07:42,670 --> 00:07:44,996
Sua madre è qui e non ne sa niente.

156
00:07:44,997 --> 00:07:47,222
Puoi dirmi di tutto,
ma non che sono indiscreta.

157
00:07:47,315 --> 00:07:50,415
E' vero, è incredibile.

158
00:07:50,416 --> 00:07:54,716
Mi lascia farle le porcate più assurde
e non dice mai niente ad anima viva.

159
00:07:54,717 --> 00:07:56,029
Sei così carino.

160
00:07:56,030 --> 00:07:59,040
- Sembra proprio una da non farsi scappare.
- Già. E somiglia a Marcy, vero?

161
00:07:59,145 --> 00:08:00,383
- Yo, Moody!
- Ehi...

162
00:08:00,543 --> 00:08:01,664
Ehi, Hashtag.

163
00:08:01,665 --> 00:08:03,239
- Come butta, fratello?
- Bene.

164
00:08:03,443 --> 00:08:05,106
- Hashtag!
- Pisellone Beggs!

165
00:08:05,107 --> 00:08:06,544
Hashtag!

166
00:08:08,649 --> 00:08:10,039
Pare ce l'abbia grosso, eh?

167
00:08:10,040 --> 00:08:11,341
- Già.
- E' pazzesco!

168
00:08:11,342 --> 00:08:13,204
Yo! Stu, devo parlare un attimo a Moody.

169
00:08:13,205 --> 00:08:14,295
Come vuoi.

170
00:08:14,611 --> 00:08:17,440
- Vengo...
- Yo! Moody, sarò onesto con te.

171
00:08:17,441 --> 00:08:19,218
Rath sta mandando a puttane tutto!

172
00:08:19,354 --> 00:08:21,698
Beh, forse dovresti vedertela con Rath.

173
00:08:21,699 --> 00:08:23,684
Lo stronzo è troppo testardo
per starmi a sentire.

174
00:08:23,685 --> 00:08:26,104
Lui vuole fare una serie drammatica,
io voglio una cosa comica.

175
00:08:26,109 --> 00:08:29,956
Lui vuole fare "The Wire", io voglio fare
il nuovo "48 Ore", mi segui?

176
00:08:29,985 --> 00:08:32,755
Hank, aiutami a uscire da questa situazione,
come hai fatto con Samurai.

177
00:08:32,756 --> 00:08:35,064
Possiamo fare una comedy d'azione moderna.

178
00:08:35,236 --> 00:08:36,878
Puntiamo sulla comedy.

179
00:08:36,879 --> 00:08:40,485
Non sono nella posizione di poterlo fare,
Hashtag. Poi, non sono uno che fa ridere.

180
00:08:40,486 --> 00:08:42,631
Ma, cazzo, sei spiritoso, no?

181
00:08:42,632 --> 00:08:44,745
- E io faccio ridere, cazzo!
- Sì che fai ridere, cazzo.

182
00:08:44,754 --> 00:08:46,295
E, insieme, possiamo...

183
00:08:46,415 --> 00:08:47,479
cazzo.

184
00:08:47,480 --> 00:08:49,732
- Chi è quella figacciona?
- Lei? Sarebbe Julia.

185
00:08:49,733 --> 00:08:52,278
Recita una particina nella serie,
la segretaria della stazione di polizia.

186
00:08:52,279 --> 00:08:53,756
Girerai qualche scena con lei.

187
00:08:53,757 --> 00:08:55,500
Ci girerò qualche scena, eccome.

188
00:08:55,501 --> 00:08:57,227
Sto già girando delle scene qui dentro.

189
00:08:57,475 --> 00:08:59,148
Ed è anche la madre di mio figlio.

190
00:09:00,858 --> 00:09:02,528
Okay, non state insieme?

191
00:09:02,529 --> 00:09:03,965
No, non al momento.

192
00:09:04,499 --> 00:09:08,142
- Quindi non spacchi quel bel culetto?
- No, ora no. Vent'anni fa.

193
00:09:08,143 --> 00:09:10,185
E anche all'epoca,
non volevo tanto spaccarglielo,

194
00:09:10,186 --> 00:09:12,799
quanto ammirarglielo,
non mi piace essere violento coi culi.

195
00:09:12,800 --> 00:09:14,954
Io me lo sbatterei a sangue.

196
00:09:16,135 --> 00:09:17,598
Voglio ammazzarle il culo.

197
00:09:17,599 --> 00:09:20,492
Ti capisco, Hashtag,
ma hai un linguaggio troppo aggressivo.

198
00:09:20,493 --> 00:09:24,275
Se le ammazzi il culo,
poi non te lo puoi più godere, quel culo.

199
00:09:24,276 --> 00:09:25,978
Vedi, è qui che sbagli, Moody.

200
00:09:25,979 --> 00:09:27,251
Devi ammazzarle il culo,

201
00:09:27,252 --> 00:09:29,652
così nessun altro stronzo
può goderselo, quel culo, capito?

202
00:09:29,653 --> 00:09:31,660
- No.
- E' un omicidio metaforico...

203
00:09:32,162 --> 00:09:33,449
- mi segui?
- Ti seguo...

204
00:09:33,455 --> 00:09:35,099
- ti seguo.
- Bella, vedi?

205
00:09:35,100 --> 00:09:37,183
Vado a vedere se riesco
a farmi questa puttanella.

206
00:09:37,244 --> 00:09:38,244
Ci vediamo dopo.

207
00:09:38,245 --> 00:09:39,441
Pensa alle mie parole.

208
00:09:39,442 --> 00:09:40,992
Le parole di Hashtag.

209
00:09:41,315 --> 00:09:42,865
Ci penserò, ci penserò.

210
00:09:43,895 --> 00:09:44,950
Che cazzo voleva?

211
00:09:44,951 --> 00:09:48,999
Sembra il tuo campione
sia andato su di giri per la tua bella.

212
00:09:49,000 --> 00:09:50,666
E non gli piace come gli stai scrivendo
il personaggio.

213
00:09:50,667 --> 00:09:54,655
Quindi, non solo devo litigare con lui
per fargli recitare battute come si deve.

214
00:09:54,656 --> 00:09:56,926
Ora, si sente pure in diritto
di puntare la mia donna.

215
00:09:57,202 --> 00:09:58,821
Così adesso sarebbe la tua donna?

216
00:09:58,987 --> 00:10:01,539
Dai, ora non fare lo stronzo,
mi sono scaldato un po'.

217
00:10:01,893 --> 00:10:03,116
Parla mai di me?

218
00:10:03,117 --> 00:10:05,179
Beh... dice che sei stato un vero gentiluomo.

219
00:10:05,180 --> 00:10:06,319
Bene.

220
00:10:06,320 --> 00:10:08,224
Ci provo.
Di solito sono uno stronzo del cazzo.

221
00:10:08,225 --> 00:10:09,702
- Già!
- Provo ad andarci piano.

222
00:10:09,703 --> 00:10:11,918
Sì, ma a volte, bisogna...

223
00:10:12,285 --> 00:10:13,285
Cosa?

224
00:10:13,522 --> 00:10:15,588
- Lo sai, a volte bisogna...
- Cosa?

225
00:10:15,643 --> 00:10:17,039
A volte bisogna cosa?

226
00:10:17,349 --> 00:10:20,056
- Cazzo, è arrivato Shrek.
- Ehi, è di mio figlio che parli.

227
00:10:20,057 --> 00:10:22,050
- "Shrek".
- Scusami, mi sono lasciato andare.

228
00:10:22,051 --> 00:10:24,140
- Vedo di fermare questa faccenda.
- Già.

229
00:10:24,952 --> 00:10:26,925
- Indovina.
- Aspetta!

230
00:10:26,926 --> 00:10:30,821
"Nascesti poverissimo il giorno di Natale,
quando il New York Times diceva..."

231
00:10:30,822 --> 00:10:33,855
- "che Dio era morto e la guerra era iniziata".
- Basta! Mi fa incazzare.

232
00:10:33,856 --> 00:10:36,283
- Nikki è qui.
- Lo so, è con Stu Beggs.

233
00:10:36,284 --> 00:10:37,686
Hai soldi da prestarmi?

234
00:10:37,687 --> 00:10:40,097
Allora a "Levon piacciono i suoi soldi".

235
00:10:40,290 --> 00:10:41,360
Perché?

236
00:10:41,466 --> 00:10:43,664
- Voglio trombarmela ancora.
- E' con Stu.

237
00:10:43,665 --> 00:10:44,995
Quindi? Potrà spendere un paio di minuti

238
00:10:45,000 --> 00:10:47,078
- per ripetere una transazione?
- Tua madre è qui.

239
00:10:47,079 --> 00:10:50,110
- E allora? Ci sono un sacco di stanze, qui.
- E costa parecchio.

240
00:10:50,111 --> 00:10:52,205
- Okay, poi te li rido.
- No, non è vero.

241
00:10:52,206 --> 00:10:55,455
- Maledizione, ora mi fai davvero incazzare!
- Anche tu mi fai un po' incazzare.

242
00:10:56,107 --> 00:10:57,618
Mi è tornata la sensazione, sai...

243
00:10:57,619 --> 00:10:59,152
- devo scoparmi qualcosa...
- Okay...

244
00:10:59,155 --> 00:11:01,313
- devo sfogarmi.
- Senti, ti capisco.

245
00:11:01,314 --> 00:11:04,927
Cerca di trovare un bel bagno tranquillo,
e vai a farti una pippa, ti sentirai meglio.

246
00:11:04,928 --> 00:11:07,636
Ma dopo pulisci bene e lavati le mani, okay?

247
00:11:07,637 --> 00:11:09,851
Già, ma una volta
che ho pucciato il pisello...

248
00:11:09,852 --> 00:11:12,378
- una sega sembra patetica, capisci?
- Sì, lo capisco.

249
00:11:12,379 --> 00:11:15,369
Ma la masturbazione rimarrà
una componente essenziale della tua vita.

250
00:11:15,370 --> 00:11:16,552
Anche se hai scopato,

251
00:11:16,553 --> 00:11:19,876
non vuol dire
che le tipe ora ti cadranno ai piedi così.

252
00:11:19,996 --> 00:11:21,733
Dovevo rimanere vergine, cazzo.

253
00:11:21,734 --> 00:11:24,160
Starei molto meglio se non avessi dato
una sbirciatina alla terra promessa.

254
00:11:24,161 --> 00:11:25,219
Ecco, bravo.

255
00:11:31,939 --> 00:11:33,403
Sei sicura che dovresti...

256
00:11:34,187 --> 00:11:37,086
- bere?
- Non sono allergica alla vodka, stronzo!

257
00:11:37,087 --> 00:11:39,485
Scusa, non si sa mai!

258
00:11:39,506 --> 00:11:41,001
Sai a cosa sono allergica?

259
00:11:41,002 --> 00:11:43,472
- Allo sperma.
- Ma davvero?

260
00:11:43,473 --> 00:11:45,199
Sì, non posso sputarlo o ingoiarlo.

261
00:11:45,200 --> 00:11:46,726
Mi infiamma letteralmente la gola.

262
00:11:46,727 --> 00:11:48,309
Una volta uno mi è venuto addosso.

263
00:11:48,310 --> 00:11:51,407
Ero piena di sfoghi e macchie, cazzo!

264
00:11:51,408 --> 00:11:55,208
Venirmi addosso è come lanciare
l'acqua santa su Linda Blair.

265
00:11:58,120 --> 00:11:59,131
Come va?

266
00:12:00,084 --> 00:12:03,189
- Sono proprio incazzata nera con Rath.
- E perché?

267
00:12:03,190 --> 00:12:05,447
Oggi Hashtag mi ha dato della stronza
e lui non ha detto niente.

268
00:12:05,448 --> 00:12:09,082
- Non mi sembra da Rath.
- Perché lo difendi?

269
00:12:09,083 --> 00:12:12,327
Non lo sto difendendo.
Goldie, datti una calmata.

270
00:12:12,328 --> 00:12:13,469
Stai calma.

271
00:12:13,470 --> 00:12:16,792
Prima riscrive il mio pezzo,
poi mi umilia davanti a Hashtag.

272
00:12:16,793 --> 00:12:19,575
Sta cercando di dirmi qualcosa, Charlie.

273
00:12:19,629 --> 00:12:23,543
Vuole rendermi la vita un inferno.
Ha un piano, quel viscido figlio di puttana...

274
00:12:23,544 --> 00:12:25,758
quel cazzone misogino.

275
00:12:25,759 --> 00:12:29,770
- Goldie, eccoti qui!
- Rath, ciao!

276
00:12:29,771 --> 00:12:31,095
- Va tutto bene?
- Alla grande.

277
00:12:31,096 --> 00:12:33,473
Bene, c'è anche del cibo senza glutine
apposta per te.

278
00:12:33,474 --> 00:12:35,345
- Vedi?
- Sei il migliore.

279
00:12:35,516 --> 00:12:37,895
Hai una casa bellissima, è una meraviglia.

280
00:12:37,896 --> 00:12:40,047
Lavora sodo
e un giorno anche tu ne avrai una così.

281
00:12:40,923 --> 00:12:44,583
Ehi, non starai cercando di farti
dei clienti alla mia festa, vero?

282
00:12:44,584 --> 00:12:46,070
Mai!

283
00:12:46,071 --> 00:12:50,171
E chi vorrebbe ingaggiare
questo malato di mente, depravato del cazzo?

284
00:12:50,752 --> 00:12:51,886
Divertitevi.

285
00:12:58,971 --> 00:13:02,523
Non posso dirti molto,
ma ti assicuro che ti faremo indossare

286
00:13:02,524 --> 00:13:05,488
dei completini davvero sexy.

287
00:13:05,489 --> 00:13:06,579
Vero.

288
00:13:06,580 --> 00:13:07,749
Ma sta' zitto, Hugh.

289
00:13:07,750 --> 00:13:10,100
Stai spaventando la protagonista
femminile della serie.

290
00:13:10,308 --> 00:13:13,148
Non preoccuparti,
non ha alcun potere decisionale.

291
00:13:13,149 --> 00:13:17,102
E gli piacciono i cupcake e i Coldplay,
e mettersi le matite su per il culetto.

292
00:13:17,316 --> 00:13:18,950
A chi non piacciono i Coldplay?

293
00:13:18,951 --> 00:13:21,243
- E tu chi saresti?
- Hank Moody, sceneggiatore in erba.

294
00:13:21,244 --> 00:13:22,847
Sii gentile con me.

295
00:13:25,020 --> 00:13:26,549
Sei tu quello che ha scritto il film, vero?

296
00:13:26,550 --> 00:13:30,043
Sono una delle 19 persone che hanno
scritto il film che non è mai uscito, sì.

297
00:13:30,044 --> 00:13:31,649
E hai scritto "Scopate e Pugni"?

298
00:13:31,650 --> 00:13:35,710
Sono una delle sei persone che l'hanno
scritto, per questo è una figata.

299
00:13:35,711 --> 00:13:38,349
E' bello, mi piace quel film.

300
00:13:38,669 --> 00:13:40,143
Wow! Grazie!

301
00:13:41,551 --> 00:13:42,916
Posso essere sincera con te?

302
00:13:43,116 --> 00:13:44,372
Se proprio devi.

303
00:13:44,850 --> 00:13:46,767
Non mi piace come Rath
sta scrivendo il mio personaggio.

304
00:13:46,768 --> 00:13:49,246
Forse ne dovresti parlare con lui...

305
00:13:49,247 --> 00:13:51,485
L'ho fatto, ma mi ha ignorata.

306
00:13:52,011 --> 00:13:55,275
- Possiamo parlarne per un attimo?
- Cioè, adesso, dici?

307
00:13:56,144 --> 00:13:57,973
Non te ne pentirai.

308
00:14:04,382 --> 00:14:05,401
Ehi!

309
00:14:05,802 --> 00:14:07,221
Ma ciao, Runkle.

310
00:14:07,222 --> 00:14:09,696
Come stai? Come va la vita coniugale?

311
00:14:09,697 --> 00:14:11,569
Tutto bene, sai, alti e bassi, Stu.

312
00:14:11,570 --> 00:14:14,309
Tutto procede nella norma,
tutto liscio come l'olio.

313
00:14:14,310 --> 00:14:18,120
Sì, aspetta, aspetta, è da un po'
che volevo parlarti di una cosa.

314
00:14:18,121 --> 00:14:19,767
Sì? E di cosa si tratta, Stu?

315
00:14:19,768 --> 00:14:21,837
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

316
00:14:24,249 --> 00:14:25,321
Stu...

317
00:14:26,912 --> 00:14:28,737
ma che problemi hai?

318
00:14:29,459 --> 00:14:30,880
Non lo so.

319
00:14:31,332 --> 00:14:33,526
Cioè, la mia carriera va alla grande.

320
00:14:33,527 --> 00:14:36,595
Questa serie televisiva
mi sta facendo guadagnare dei bei soldoni.

321
00:14:36,840 --> 00:14:38,009
Ma...

322
00:14:38,393 --> 00:14:41,212
senza una regina,
il mio castello si sta sgretolando.

323
00:14:41,352 --> 00:14:45,620
Senti, senti, senti... so che l'hai conquistata
lealmente ed onestamente,

324
00:14:45,621 --> 00:14:48,865
ma non riesco a smettere di pensare
a quella magnifica creatura.

325
00:14:48,866 --> 00:14:52,411
Devi superare questa cosa, Stu,
perché siamo sposati, okay?

326
00:14:52,412 --> 00:14:56,180
- Di nuovo.
- Lo so e lo rispetto.

327
00:14:56,852 --> 00:14:59,966
Sai, Marcy sarà anche la tua anima gemella...

328
00:14:59,967 --> 00:15:03,537
ma quella donna è nata
per essere la mia partner sessuale.

329
00:15:03,908 --> 00:15:06,464
E mi manca davvero tanto...

330
00:15:06,465 --> 00:15:08,066
tantissimo.

331
00:15:08,859 --> 00:15:12,283
L'ultima volta che gliel'ho leccata...

332
00:15:12,284 --> 00:15:16,418
non sono riuscito a ficcare
il mio elmetto nel suo laghetto setoso.

333
00:15:16,419 --> 00:15:19,137
Ce l'ha così stretta, Charlie!

334
00:15:19,138 --> 00:15:21,276
Mi fa sentire enorme!

335
00:15:21,505 --> 00:15:24,291
- E sono già enorme!
- Lo sappiamo tutti, Stu.

336
00:15:24,292 --> 00:15:25,890
E quando...

337
00:15:26,215 --> 00:15:28,598
te l'avrebbe fatta leccare?

338
00:15:28,599 --> 00:15:31,882
Molto prima che vi risposaste, ovviamente.

339
00:15:32,878 --> 00:15:34,105
Era...

340
00:15:34,901 --> 00:15:36,473
un giorno di sole, a Venice...

341
00:15:37,293 --> 00:15:38,687
un martedì...

342
00:15:39,747 --> 00:15:42,262
probabilmente l'ultimo giorno felice
della mia vita.

343
00:15:42,452 --> 00:15:43,879
Oddio!

344
00:15:44,169 --> 00:15:46,513
Voi due starete trombando in ogni momento!

345
00:15:46,514 --> 00:15:47,864
Siete degli sposini novelli.

346
00:15:47,865 --> 00:15:50,444
Che senso ha questa conversazione, Stu?

347
00:15:50,445 --> 00:15:53,168
Ti manca scopare, Marcy.
D'accordo, lo capisco, e allora?

348
00:15:53,169 --> 00:15:54,208
Runkle...

349
00:15:54,509 --> 00:15:55,548
io...

350
00:15:56,272 --> 00:15:58,153
ho una proposta da farti.

351
00:15:58,431 --> 00:15:59,450
E sì...

352
00:16:00,151 --> 00:16:02,336
è abbastanza indecente.

353
00:16:02,688 --> 00:16:05,545
Con il tuo permesso,
e con il suo, ovviamente...

354
00:16:06,040 --> 00:16:10,459
sono disposto a pagarvi
un milione di dollari...

355
00:16:10,973 --> 00:16:13,223
se mi fai andare a letto con lei
ancora una volta...

356
00:16:13,735 --> 00:16:15,235
soltanto una...

357
00:16:16,148 --> 00:16:18,916
tutte le volte
che riusciamo a farlo in una notte.

358
00:16:20,313 --> 00:16:21,656
Pensaci su.

359
00:16:30,917 --> 00:16:33,013
Non mi sono pentito affatto.

360
00:16:33,334 --> 00:16:34,871
Te l'avevo detto.

361
00:16:35,066 --> 00:16:38,398
Le tue idee sono stronzate,
ma quest'erba è favolosa.

362
00:16:38,967 --> 00:16:41,188
- Sei simpatico.
- Sono simpatico...

363
00:16:41,263 --> 00:16:44,613
non come un comico, ma sono spiritoso.

364
00:16:44,614 --> 00:16:46,383
Posso dire questo di me.

365
00:16:46,438 --> 00:16:49,247
E' una cosa buona,
nessuno è più spiritoso, al giorno d'oggi.

366
00:16:49,248 --> 00:16:52,288
Hai ragione, come Woody Allen o Pauly Shore.

367
00:16:52,289 --> 00:16:53,811
E' un'arte perduta, davvero.

368
00:16:54,909 --> 00:16:58,030
Allora, perché uno scrittore vero
dovrebbe lavorare a Santa Monica Cop?

369
00:16:58,740 --> 00:17:01,111
Era ora di crescere, cazzo!
Avevo bisogno di un lavoro.

370
00:17:01,112 --> 00:17:03,196
Ma guardati, come sei cresciuto!

371
00:17:03,568 --> 00:17:07,010
Che ci fa un'attrice seria
a girare Santa Monica Cop?

372
00:17:07,011 --> 00:17:10,967
Anch'io avevo bisogno di un lavoro,
ma non mi va tanto di crescere.

373
00:17:12,123 --> 00:17:13,291
Chiedo scusa.

374
00:17:14,953 --> 00:17:16,065
Devo confessarti una cosa.

375
00:17:16,066 --> 00:17:19,428
Stai pensando qualcosa di impuro, eh?
E' perfettamente comprensibile.

376
00:17:20,067 --> 00:17:21,136
No...

377
00:17:21,359 --> 00:17:22,631
odio questa serie.

378
00:17:22,632 --> 00:17:24,502
Anche questo è perfettamente comprensibile.

379
00:17:24,503 --> 00:17:28,222
Potevo scegliere tra questo
o una cosa tutta di classe della BBC,

380
00:17:28,223 --> 00:17:30,598
e il mio agente mi ha convinta
ad accettare questo.

381
00:17:30,599 --> 00:17:33,378
- Che peccato.
- Già, proprio un peccato.

382
00:17:34,339 --> 00:17:35,688
Puoi farmi un piacere?

383
00:17:35,689 --> 00:17:39,127
Potresti parlare con Rath per vedere
se magari può far fuori il mio personaggio?

384
00:17:39,213 --> 00:17:40,410
Ti prometto...

385
00:17:40,411 --> 00:17:42,154
che non te ne pentirai.

386
00:17:43,047 --> 00:17:46,069
Tutte le varie possibilità
mi stanno facendo girare la testa.

387
00:17:46,296 --> 00:17:49,160
E così dev'essere, ma nel frattempo...

388
00:17:49,161 --> 00:17:50,855
ho un'altra piccola confessione.

389
00:17:51,042 --> 00:17:52,842
Hai tre tette e un pene.

390
00:17:54,436 --> 00:17:55,569
Ci sei andato vicino.

391
00:17:55,844 --> 00:17:58,239
Una delle mie migliori amiche di sempre...

392
00:17:58,293 --> 00:18:00,503
- è Sasha Bingham.
- So chi è Sasha Bingham.

393
00:18:00,504 --> 00:18:02,656
- So che sai chi è Sasha.
- Sasha Bingham...

394
00:18:02,657 --> 00:18:04,603
è la stella di "Scopate e Pugni".

395
00:18:04,604 --> 00:18:05,889
Esattamente.

396
00:18:05,890 --> 00:18:07,301
Ci siamo divertiti...

397
00:18:07,302 --> 00:18:10,544
tranne quando mi sono fatto sua mamma
per sbaglio, quello non è stato carino.

398
00:18:10,545 --> 00:18:12,595
Me l'ha raccontato.

399
00:18:12,596 --> 00:18:14,955
Mi ha anche detto che la lecchi da paura.

400
00:18:14,956 --> 00:18:18,304
Davvero? Ma che dolce!

401
00:18:18,305 --> 00:18:19,398
Lo so, è dolcissima.

402
00:18:19,399 --> 00:18:23,122
E' proprio una bella cosa da dire
di una persona. Me la saluti?

403
00:18:23,123 --> 00:18:24,503
Assolutamente.

404
00:18:25,483 --> 00:18:29,004
A proposito, secondo te,
quand'è che una leccata è da paura?

405
00:18:29,181 --> 00:18:31,775
Forse dovresti chiedere
a colei che lo riceve.

406
00:18:31,776 --> 00:18:36,173
Beh, voglio dire, me ne sono capitate,
ma non saprei dire quand'è "da paura".

407
00:18:37,168 --> 00:18:40,043
Credo sia necessario trattare la vagina
come se fosse una persona.

408
00:18:40,044 --> 00:18:44,489
E come si tratta una persona?
Come tu stesso vorresti essere trattato.

409
00:18:44,952 --> 00:18:47,932
Capisco cosa intendi,
solo che suona un po' da intellettuale.

410
00:18:48,744 --> 00:18:52,742
Dopotutto non è compito di uno scrittore
mostrare, e non raccontare?

411
00:18:53,171 --> 00:18:54,214
Oh, mio...

412
00:18:54,656 --> 00:18:55,722
oh, cavolo...

413
00:18:56,739 --> 00:18:58,881
in effetti non fa una piega.

414
00:19:01,526 --> 00:19:03,523
Ho il permesso di salire a bordo?

415
00:19:03,716 --> 00:19:06,272
Permesso accordato.

416
00:19:13,977 --> 00:19:16,612
Sei un'attrice molto piacevole,
molto ben disposta.

417
00:19:17,439 --> 00:19:19,223
So fare di meglio. So...

418
00:19:20,322 --> 00:19:21,919
- Oh, ciao!
- Ciao.

419
00:19:21,920 --> 00:19:23,882
- Ciao.
- Scusate.

420
00:19:24,043 --> 00:19:25,179
Ciao.

421
00:19:25,180 --> 00:19:26,664
No, no.

422
00:19:26,665 --> 00:19:28,936
- Ciao. Amy Taylor Walsh.
- Ciao.

423
00:19:28,937 --> 00:19:31,942
E' un piacere conoscerti.
Credo che lavoreremo insieme.

424
00:19:31,943 --> 00:19:34,367
Piacere mio, sono una tua grande fan.

425
00:19:35,009 --> 00:19:37,001
Anch'io, grande fan.

426
00:19:39,510 --> 00:19:42,524
Già, mi dispiace.

427
00:19:42,525 --> 00:19:44,284
Non sono affari miei.

428
00:19:44,580 --> 00:19:45,853
Che succede?

429
00:19:46,270 --> 00:19:48,700
Beh, Hashtag mi ha chiesto
di fare un giro sulla sua Bentley.

430
00:19:48,701 --> 00:19:52,449
- Probabilmente non è una buona idea.
- Come leccarla alla protagonista della serie?

431
00:19:52,450 --> 00:19:56,259
Proprio così. Dovresti flirtare
il minimo indispensabile con Hashtag.

432
00:19:56,260 --> 00:19:58,364
Non sto flirtando,
è che è proprio simpatico, cazzo!

433
00:19:58,365 --> 00:20:01,384
Lui è proprio simpatico
e Rath è proprio geloso, cazzo!

434
00:20:01,385 --> 00:20:05,199
Cavolo, tutto quest'interesse per un'attrice
che non lavora da vent'anni! E' una figata!

435
00:20:05,200 --> 00:20:07,697
Che posso dirti?
Mandi su di giri tutti i maschietti.

436
00:20:07,698 --> 00:20:12,399
Non sono mica un oggetto! Cioè, non mi
interessa Rath, né Hashtag, né nessun altro.

437
00:20:12,824 --> 00:20:15,002
Sono solo contenta
di avere un lavoro come attrice.

438
00:20:15,493 --> 00:20:18,970
E non voglio complicarmi la vita.
Quando ci siamo baciati, ho capito tante cose.

439
00:20:18,971 --> 00:20:21,627
Ci siamo baciati, me n'ero
completamente dimenticato!

440
00:20:21,815 --> 00:20:25,542
- Non ricordi che ci siamo baciati?
- No, era tanto per dire. Certo che mi ricordo!

441
00:20:25,543 --> 00:20:27,139
Ed è stato molto bello.

442
00:20:27,140 --> 00:20:30,067
E' stato bello,
è stata una sorpresa... familiare.

443
00:20:30,068 --> 00:20:33,087
Una tempesta perfetta di alcool e anestetico.

444
00:20:33,394 --> 00:20:36,402
Ero vulnerabile su quella sedia,
hai approfittato di me!

445
00:20:36,403 --> 00:20:38,791
Sei tu che mi hai abbindolato
con tutte quelle stronzate

446
00:20:38,792 --> 00:20:41,458
su come sono una brava madre.

447
00:20:41,459 --> 00:20:44,255
Non erano stronzate, tu sei una brava madre!
Sei una madre fantastica!

448
00:20:44,256 --> 00:20:46,854
- Non farlo.
- Madre Teresa, a confronto, non è niente.

449
00:20:46,855 --> 00:20:50,218
- Cosa dici...
- Anzi, probabilmente baci molto meglio di lei.

450
00:20:50,334 --> 00:20:53,917
Ma chissà? Magari aveva un corpo mozzafiato
sotto quel vestitino da santa.

451
00:20:53,918 --> 00:20:55,561
Fammi sapere quando ti va
di baciarci di nuovo.

452
00:20:55,562 --> 00:20:57,429
L'hai appena leccata a una ragazza!

453
00:20:58,703 --> 00:20:59,856
E se mi lavassi i denti?

454
00:20:59,857 --> 00:21:03,744
Dai, offrire di lavarmi i denti
dovrebbe accenderti tutta, no?

455
00:21:03,783 --> 00:21:05,169
Perché gliel'hai leccata?

456
00:21:05,170 --> 00:21:06,894
E' una storia lunga.

457
00:21:08,198 --> 00:21:10,857
Beh, ha sentito che sono bravo
a leccarla, sai com'è...

458
00:21:11,404 --> 00:21:12,778
E' vero, sei bravo.

459
00:21:12,779 --> 00:21:16,316
Cioè, non lo so, nemmeno mi ricordo,
sono passati secoli!

460
00:21:16,580 --> 00:21:18,582
- Cazzo.
- Che c'è?

461
00:21:18,583 --> 00:21:20,021
Credo mi sia diventato duro.

462
00:21:20,218 --> 00:21:22,173
Per prima o per noi?

463
00:21:22,174 --> 00:21:26,677
Chi lo sa? Non saprei dire.
Cioè, non so se voglio farlo, ma...

464
00:21:27,061 --> 00:21:30,679
credo ci sia solo un modo
per alleggerire la situazione.

465
00:21:31,268 --> 00:21:32,382
Come?

466
00:21:34,065 --> 00:21:36,302
Tieni lontano quella bocca passerosa!

467
00:21:46,209 --> 00:21:47,705
Che cazzo fai?

468
00:21:47,945 --> 00:21:51,189
Te l'ho detto che a questo stronzo
piace infilare il pacco dove non deve.

469
00:21:51,190 --> 00:21:54,984
Ehi! Lo decido io quale pacco
entra e quale no, okay?

470
00:21:54,985 --> 00:21:56,874
E tu sei un tipo
molto divertente e affascinante,

471
00:21:56,875 --> 00:21:59,041
ma sono una madre single,
e non è facile ammaliarmi.

472
00:21:59,042 --> 00:22:00,382
Persino con una Bentley.

473
00:22:00,507 --> 00:22:02,213
Ho anche una Ferrari.

474
00:22:02,839 --> 00:22:06,709
E, Rick, sono stata bene con te, ti sono
davvero grata per avermi dato una parte,

475
00:22:06,710 --> 00:22:09,065
e per aver realizzato
i miei sogni d'infanzia.

476
00:22:09,066 --> 00:22:11,105
Ma se avere questo lavoro
significa pretendere qualcosa in cambio,

477
00:22:11,106 --> 00:22:13,390
- allora non voglio e non posso accettarlo.
- No, no.

478
00:22:13,714 --> 00:22:16,358
Nessuna pretesa. La parte è tua, Julia.

479
00:22:16,659 --> 00:22:17,996
Ci penserò su.

480
00:22:18,997 --> 00:22:20,784
Cosa stai aspettando, Rath?

481
00:22:20,785 --> 00:22:22,667
- Licenzia questo stronzo!
- Non sei tu che puoi dirmi

482
00:22:22,668 --> 00:22:25,232
chi assumere e chi licenziare.
E' la mia serie, cazzo.

483
00:22:25,233 --> 00:22:28,783
- Il mio personaggio è la serie.
- E chi ti dice che è il tuo personaggio?

484
00:22:28,784 --> 00:22:29,803
Fantastico!

485
00:22:29,804 --> 00:22:31,729
E tu che cazzo fai? Lo sai che lei mi piace.

486
00:22:31,730 --> 00:22:34,238
Lo so che sembra ridicolo,
ma era solo solletico.

487
00:22:34,239 --> 00:22:35,431
Giuro su Dio!

488
00:22:35,432 --> 00:22:36,848
- Rath!
- Davvero.

489
00:22:36,849 --> 00:22:38,895
Questa cosa non ti piacerà.

490
00:22:39,755 --> 00:22:41,373
C'è qualcuno che tromba in piscina.

491
00:22:41,546 --> 00:22:43,072
Figli di puttana!

492
00:22:43,683 --> 00:22:45,617
Figli di puttana!

493
00:22:52,142 --> 00:22:56,621
Cazzo, nove bagni in casa,
e lo stronzo scopa nella mia piscina.

494
00:22:56,944 --> 00:22:57,944
Ehi!

495
00:22:58,118 --> 00:22:59,118
Leon!

496
00:22:59,131 --> 00:23:02,181
Sono stato molto chiaro:
non si tromba nella mia piscina!

497
00:23:02,435 --> 00:23:03,928
Levon, cosa stai facendo?

498
00:23:03,929 --> 00:23:07,552
Nikki! Ti ho dato un bel po' di soldi
per stare con me, stasera.

499
00:23:07,553 --> 00:23:11,430
No, lo so, Stu. Mi dispiace tanto.
Volevo solo arrotondare un po'.

500
00:23:11,431 --> 00:23:14,639
E poi, lui ha detto
che ci avrebbe pensato Hank, quindi...

501
00:23:14,640 --> 00:23:15,882
il pagamento sta a te.

502
00:23:15,883 --> 00:23:18,054
Ti avevo detto che non ti avrei dato i soldi.

503
00:23:18,055 --> 00:23:19,945
Lo so, ma poi mi si è annebbiato il cervello.

504
00:23:19,946 --> 00:23:22,706
E' così che i ragazzi si mettono
nei guai con le carte di credito!

505
00:23:22,784 --> 00:23:23,912
E' una prostituta?

506
00:23:23,913 --> 00:23:25,064
Sei una prostituta?

507
00:23:25,667 --> 00:23:27,554
Già. Abbastanza.

508
00:23:27,700 --> 00:23:30,756
Ma il lato positivo è che faccio esami
di controllo in continuazione, quindi...

509
00:23:30,922 --> 00:23:34,244
E' terribile! Hai perso
la verginità con una prostituta!

510
00:23:34,245 --> 00:23:36,608
- Non... non... cioè...
- Ehi, basta!

511
00:23:36,609 --> 00:23:38,168
Mamma, non ti arrabbiare.

512
00:23:38,169 --> 00:23:40,821
Lei è fantastica. E' la migliore.

513
00:23:40,822 --> 00:23:42,193
Credo di essermi innamorato.

514
00:23:43,102 --> 00:23:46,462
- Ti sei innamorato di una prostituta?
- A dire la verità, accade spesso.

515
00:23:46,463 --> 00:23:49,678
- Si innamorano di me in continuazione.
- Non ci saremmo dovuti trasferire qui.

516
00:23:50,066 --> 00:23:52,035
- Hai messo il preservativo, tesoro?
- Sì.

517
00:23:52,036 --> 00:23:54,265
- Bene.
- Mi dispiace tanto, mamma.

518
00:23:54,266 --> 00:23:55,387
Hank voleva solo aiutarmi.

519
00:23:55,388 --> 00:23:58,752
Dovevo lasciar perdere.
Dovevo accontentarmi di una volta sola.

520
00:23:58,753 --> 00:24:00,970
Ma no, ho voluto volare vicino al Sole.

521
00:24:00,971 --> 00:24:02,319
Questa non è la prima volta?

522
00:24:02,320 --> 00:24:03,627
Ecco fatto!

523
00:24:03,628 --> 00:24:05,697
Mi dispiace, non so mentirle.

524
00:24:05,698 --> 00:24:07,849
Non arrabbiarti con Hank.
Pensava fosse la cosa giusta.

525
00:24:07,850 --> 00:24:10,227
E lo era! Non mi sono mai sentito
meglio in tutta la vita.

526
00:24:10,270 --> 00:24:12,482
Mi sento come se mi fossi tolto
un peso enorme.

527
00:24:12,483 --> 00:24:14,705
Sono contento che papà
mi abbia preso una prostituta.

528
00:24:16,045 --> 00:24:17,375
Gli hai preso una prostituta?

529
00:24:17,780 --> 00:24:22,170
Il modo in cui me lo chiedi mi fa capire
che non pensi sia stata una buona idea.

530
00:24:28,072 --> 00:24:29,995
Oh, sì. Okay.

531
00:24:29,996 --> 00:24:31,909
Non è stata affatto una buona idea.

532
00:24:32,086 --> 00:24:35,369
Mi dispiace, Julia.
Credevo di fare la cosa giusta.

533
00:24:35,718 --> 00:24:39,196
Non ti preoccupare, papà.
Sistemo tutto io, te lo prometto.

534
00:24:39,197 --> 00:24:41,960
- Ora sei contento, Rath?
- Okay, non ora, Goldie. Non ora.

535
00:24:41,961 --> 00:24:45,024
- Questa è la tua nave del cazzo.
- Sì, questa è la mia nave del cazzo.

536
00:24:45,025 --> 00:24:47,777
Guardami. Sono il capitano
della nave di ritardati di Sua Maestà.

537
00:24:47,778 --> 00:24:50,331
Ed è per questo che ti toglierò il comando,
perché non te la meriti.

538
00:24:50,332 --> 00:24:53,926
Fai pure. Accomodati
e dirigi questa barca di pazzi.

539
00:24:54,027 --> 00:24:57,321
- Lo farò! Diglielo, Charlie. Diglielo.
- Dirgli cosa?

540
00:24:57,322 --> 00:24:59,165
Digli che mi ha mancato
di rispetto per l'ultima volta.

541
00:24:59,166 --> 00:25:03,373
- Okay, Rath. Goldie vuole dirti...
- Chiudi quella cazzo di bocca, ora!

542
00:25:03,374 --> 00:25:05,537
Chiudo la mia cazzo di bocca, ora.

543
00:25:06,103 --> 00:25:07,700
- Sei una femminuccia.
- Cosa?

544
00:25:07,783 --> 00:25:09,782
Con l'abito c'erano
degli assorbenti in omaggio?

545
00:25:13,265 --> 00:25:14,918
Assorbenti in omaggio...

546
00:25:14,959 --> 00:25:17,198
Vedi, è divertente, no?
E' divertente, io ho riso.

547
00:25:17,199 --> 00:25:19,152
Sei davvero divertente.

548
00:25:19,153 --> 00:25:21,259
Sono davvero divertente?

549
00:25:21,648 --> 00:25:23,431
Ma vaffanculo, Hashtag!

550
00:25:24,067 --> 00:25:25,627
Che cazzo ti prende?

551
00:25:25,628 --> 00:25:28,000
- Credi di potermi dare della stronza?
- Non ti ho dato della stronza.

552
00:25:28,001 --> 00:25:31,712
Sono rispettoso verso tutte le donne.
Ho detto "Non accetto proposte dalle stronze".

553
00:25:31,713 --> 00:25:33,312
"Usate troppe parole". Tutto qui.

554
00:25:33,313 --> 00:25:34,923
Okay, ora va molto meglio.

555
00:25:35,091 --> 00:25:37,197
Digli che non può parlarmi così.
Rappresentami.

556
00:25:37,198 --> 00:25:39,679
A dire la verità, sono d'accordo
con tutto quello che dice.

557
00:25:39,780 --> 00:25:44,840
Anche mia moglie, Marcy, quando mi parla,
urla e mi fa sanguinare le orecchie.

558
00:25:44,841 --> 00:25:46,861
Questo figlio di puttana pelato
sa il fatto suo.

559
00:25:46,862 --> 00:25:48,519
Giusto, giusto. Grazie mille.

560
00:25:48,589 --> 00:25:50,179
Bene! Un altro di quelli, mi piace.

561
00:25:50,180 --> 00:25:51,627
- Scusatemi!
- Cosa?

562
00:25:51,628 --> 00:25:52,720
Sei licenziato!

563
00:25:52,721 --> 00:25:54,926
E tu sei totalmente fuori di testa, Goldie!

564
00:25:56,886 --> 00:25:59,128
Ehi. Sii gentile col mio agente!

565
00:25:59,343 --> 00:26:01,552
Ehi, Rath, dove cazzo
hai trovato questi autori?

566
00:26:01,553 --> 00:26:04,429
Sei passato davanti a "Home Depot"
e hai urlato "Saltate su!"?

567
00:26:04,859 --> 00:26:07,252
Sono dei bastardi completamente marci!

568
00:26:10,693 --> 00:26:13,029
Merda, Goldie!

569
00:26:23,361 --> 00:26:25,135
Runks, aiutami.

570
00:26:25,310 --> 00:26:28,605
Com'è possibile che sia ai ferri corti
con una con cui non sto neanche uscendo?

571
00:26:28,606 --> 00:26:30,974
E perché ci tengo così tanto?

572
00:26:35,699 --> 00:26:37,245
Pensi di avere ancora un lavoro?

573
00:26:37,246 --> 00:26:38,499
Non so.

574
00:26:39,239 --> 00:26:41,254
Pensi che Goldie abbia ancora un lavoro?

575
00:26:41,255 --> 00:26:43,446
La mia ipotesi sarebbe "Col cazzo".

576
00:26:45,302 --> 00:26:46,775
Cosa c'è, boccuccia di rosa?

577
00:26:47,501 --> 00:26:49,505
Sono finito, Hank.

578
00:26:49,506 --> 00:26:51,052
Proprio finito?

579
00:26:51,499 --> 00:26:54,179
Totalmente e interamente finito.

580
00:26:54,180 --> 00:26:57,258
Da non sapere come pagare
l'affitto, il mese prossimo.

581
00:26:58,122 --> 00:27:03,587
Sono finito in quel modo che obbliga
un uomo a fare qualcosa di disperato.

582
00:27:04,364 --> 00:27:06,487
Non ti darò il 20%, Charlie.

583
00:27:06,488 --> 00:27:10,272
La mia prossima busta paga è destinata
a pagare la prostituta di mio figlio.

584
00:27:15,153 --> 00:27:16,803
Siamo fottutamente fottuti.

585
00:27:16,804 --> 00:27:19,684
Sì, siamo fottutamente fottuti.
Ma ci è già capitato di esserlo...

586
00:27:21,287 --> 00:27:24,579
nel culo, con le gambe dietro la testa.

587
00:27:24,580 --> 00:27:26,028
Senza lubrificante.

588
00:27:26,029 --> 00:27:28,400
Ma ne usciamo sempre col sorriso.
E sai perché?

589
00:27:28,665 --> 00:27:32,636
Perché siamo delle puttane
sempre felici, amico mio.

590
00:27:39,109 --> 00:27:44,653
www. subsfactory. it

