1
00:00:04,758 --> 00:00:06,727
Il mio lavoro è fare fuori i cattivi,

2
00:00:06,728 --> 00:00:08,874
e il mio lavoro è da sballo, cazzo!

3
00:00:09,699 --> 00:00:12,390
Specialmente quando faccio fuori i tossici.
Mi seguite?

4
00:00:12,391 --> 00:00:15,285
- Wow!
- Perciò non pensate al divertimento.

5
00:00:16,078 --> 00:00:17,586
Quello è il mio lavoro.

6
00:00:17,808 --> 00:00:19,849
Ci penso io al divertimento, cazzo.

7
00:00:20,148 --> 00:00:21,863
Il mio lavoro non è...

8
00:00:22,308 --> 00:00:24,427
ripetere tutti i vostri paroloni del cazzo.

9
00:00:24,428 --> 00:00:26,907
Tenete i vostri bla bla bla
per le guest star, okay?

10
00:00:26,908 --> 00:00:28,248
Danko è uno figo.

11
00:00:28,788 --> 00:00:29,788
E' figo.

12
00:00:30,048 --> 00:00:33,827
Deve aprire la bocca solo
quando ha qualcosa di importante da dire.

13
00:00:33,828 --> 00:00:38,144
Okay? Niente battute tipiche da poliziotto
che a voi bastardi piace tanto scrivere.

14
00:00:38,538 --> 00:00:39,538
"Attento!"

15
00:00:39,718 --> 00:00:40,718
"Stai giù!"

16
00:00:41,468 --> 00:00:42,468
"Dannazione!"

17
00:00:43,838 --> 00:00:45,188
"Così si guida!"

18
00:00:45,868 --> 00:00:47,826
Posso dire un sacco solo con un'occhiata.

19
00:00:48,218 --> 00:00:49,218
Guardate qua.

20
00:00:51,588 --> 00:00:53,154
- Wow!
- Già.

21
00:00:53,368 --> 00:00:56,042
Non so voi ragazzi, ma credo
di essermi appena cagato sotto.

22
00:00:56,043 --> 00:00:57,269
Voi?

23
00:00:58,308 --> 00:01:00,126
Questo non è il mio sguardo "cagati sotto".

24
00:01:00,127 --> 00:01:01,163
Ah, no?

25
00:01:01,318 --> 00:01:03,867
Questo è il mio sguardo "cagati sotto".

26
00:01:03,868 --> 00:01:05,081
A rallentatore.

27
00:01:10,818 --> 00:01:11,818
Wow!

28
00:01:13,793 --> 00:01:15,027
Così si fa.

29
00:01:15,688 --> 00:01:17,079
L'avete visto? L'avete sentito?

30
00:01:17,337 --> 00:01:18,766
- Sì.
- Lo sento.

31
00:01:18,767 --> 00:01:22,365
E' come se avessi una pulsazione
elettromagnetica intorno al buco del culo.

32
00:01:23,358 --> 00:01:24,357
Ma chi è questo?

33
00:01:24,358 --> 00:01:27,777
Hashtag Black, permettimi di presentarti
il nostro nuovo autore...

34
00:01:27,778 --> 00:01:29,727
- Hank Moody.
- Ah, Hank Moody!

35
00:01:29,728 --> 00:01:31,594
Lo stupratore, sì, sì, sì.

36
00:01:31,748 --> 00:01:32,727
Proprio lui in persona!

37
00:01:32,728 --> 00:01:34,877
- Sono un grande fan delle tue vicende.
- Grazie.

38
00:01:34,878 --> 00:01:36,857
Lavoravi insieme a Samurai, vero?

39
00:01:36,858 --> 00:01:39,107
Io lo chiamavo Sam...
Calvin, a dir la verità.

40
00:01:39,108 --> 00:01:40,677
Lo diceva che eri un tipo forte.

41
00:01:40,678 --> 00:01:43,307
Diceva anche che ti piaceva infilare
il pisellino dove non dovevi.

42
00:01:43,308 --> 00:01:45,997
Mi piace pensare che questo
non mi definisca in quanto essere umano.

43
00:01:45,998 --> 00:01:49,138
E mi piace anche pensare che il mio pisellino
possa finire dove gli aggrada.

44
00:01:49,578 --> 00:01:50,605
Ah, sì.

45
00:01:50,938 --> 00:01:52,927
Diventerai il mio uomo, Moody.

46
00:01:52,928 --> 00:01:55,352
- Sarai la mia schiavetta da set, okay, Rath?
- Oh, no.

47
00:01:55,353 --> 00:01:59,157
- Certo, Hashtag, quello che vuoi.
- Non mi piace molto stare sul set...

48
00:01:59,158 --> 00:02:01,107
lo trovo abbastanza sfiancante.

49
00:02:01,108 --> 00:02:03,967
Non è che qualcuno ha mai pensato
di iniziare più tardi,

50
00:02:03,968 --> 00:02:05,567
o lavorare meno ore?

51
00:02:05,568 --> 00:02:07,027
Ma che cazzo sta dicendo?

52
00:02:07,028 --> 00:02:11,002
- Che cazzo ne so.
- Scusate, Hashtag vorrei proporti un'idea...

53
00:02:11,577 --> 00:02:14,617
Le proposte mi infastidiscono. Soprattutto,
quelle delle stronze come te. Senza offesa.

54
00:02:14,618 --> 00:02:17,277
Avete questa tendenza a usare sempre
troppe parole, capito?

55
00:02:17,278 --> 00:02:19,198
"Perché usare una sola parola
se se ne possono usare dieci", eh?

56
00:02:19,199 --> 00:02:20,262
Già.

57
00:02:20,718 --> 00:02:23,297
- Divertente. In realtà, posso essere breve.
- Goldie!

58
00:02:23,298 --> 00:02:25,561
Ora non vuole sentire la tua proposta.

59
00:02:25,562 --> 00:02:26,627
Yo!

60
00:02:26,628 --> 00:02:28,237
Pace a tutti, autori.

61
00:02:28,238 --> 00:02:30,668
- Ti accompagno, Hashtag.
- Hashtag!

62
00:02:30,858 --> 00:02:33,447
Stasera, festa a casa mia. Vi aspetto!

63
00:02:33,448 --> 00:02:37,578
Comportatevi bene, non rompete nulla
e niente scopate in piscina...

64
00:02:37,688 --> 00:02:38,688
Terry.

65
00:02:39,218 --> 00:02:40,967
Qualcuno vuole fare la schiavetta da set?

66
00:02:40,968 --> 00:02:42,337
- Schiavette da set?
- No!

67
00:02:42,338 --> 00:02:45,959
Schiavetta da set? Schiavetta da set?
Terry, giochiamocela a braccio di ferro, dai.

68
00:02:47,209 --> 00:02:49,933
Subsfactory presenta:

69
00:02:51,143 --> 00:02:54,155
Californication 7x06 - Kickoff

70
00:03:03,397 --> 00:03:06,857
Traduzione: Bloodymary, eurolander,
miahu, kikola, DeliaLu

71
00:03:07,730 --> 00:03:09,893
Synch: MS

72
00:03:12,633 --> 00:03:14,566
Revisione: MiaWallace

73
00:03:25,982 --> 00:03:29,475
www. subsfactory. it

74
00:03:41,638 --> 00:03:44,146
Lode ai soldi della TV, Batman.

75
00:03:44,147 --> 00:03:47,167
Sì, guarda! Una casa costruita
sulla totale mediocrità.

76
00:03:47,168 --> 00:03:49,115
E' motivante, Hank.

77
00:03:49,448 --> 00:03:52,777
Non sono mai stato così sicuro
di voler lavorare con degli autori TV.

78
00:03:52,778 --> 00:03:55,787
Non pisciare dove lavoro io, Charlie.
Non è igienico.

79
00:03:55,788 --> 00:03:59,247
Bentrovati, miei cari festaioli non-stop.

80
00:03:59,248 --> 00:04:02,557
Mamma, questo è il tizio di cui ti parlavo,
quello che è venuto nelle mutande.

81
00:04:02,558 --> 00:04:05,147
- Piacere di conoscerti, Charlie Runkle.
- Piacere mio.

82
00:04:05,148 --> 00:04:09,008
Sono il manager di Hank
e suo compagno di vita eterosessuale.

83
00:04:09,028 --> 00:04:11,967
Piacere di conoscerti.
Tu devi essere la splendida Julia.

84
00:04:11,968 --> 00:04:13,897
La numero uno nella lista delle "babymama".

85
00:04:13,898 --> 00:04:15,517
Levon parla benissimo di te.

86
00:04:15,518 --> 00:04:17,927
Veramente no, praticamente mai.

87
00:04:17,968 --> 00:04:21,437
Allora, papà, che dici, vedremo
un po' di tettone e bei culetti, stasera?

88
00:04:21,438 --> 00:04:25,837
Tesoro, lo sai, non ho paura di tirarti giù
i pantaloni e sculacciarti davanti a tutti.

89
00:04:25,838 --> 00:04:27,587
Lo so, mamma, scusa.

90
00:04:27,758 --> 00:04:29,237
Entra e comportati bene.

91
00:04:29,238 --> 00:04:31,587
- Parlo con tuo padre.
- Vieni, andiamo in cerca di talenti.

92
00:04:31,588 --> 00:04:33,927
Non è che se entriamo,
poi ti si gonfiano i pantaloni, vero?

93
00:04:33,928 --> 00:04:35,500
- Fai il bravo.
- Va bene.

94
00:04:36,488 --> 00:04:37,513
Che c'è?

95
00:04:38,628 --> 00:04:40,858
Non hai notato qualcosa di strano in Levon?

96
00:04:41,218 --> 00:04:42,897
Perché dici così?

97
00:04:42,898 --> 00:04:45,956
Sembra diverso. Più rilassato, sicuro di sé.

98
00:04:45,957 --> 00:04:49,542
- E' una cosa negativa?
- No, è fantastico. Però non ci sono abituata.

99
00:04:49,868 --> 00:04:53,096
Forse avere un lavoro
ha fatto miracoli nella sua testolina.

100
00:04:53,097 --> 00:04:57,197
O magari è merito del padre, che si sta
rivelando un modello davvero positivo.

101
00:04:57,198 --> 00:04:59,737
Non credo si tratti di questo, tu sì?

102
00:05:03,098 --> 00:05:04,570
Wow, che bella casa!

103
00:05:05,047 --> 00:05:06,873
Un giorno, tutto questo potrebbe essere tuo.

104
00:05:06,874 --> 00:05:09,540
La signora Julia Rath... suona bene.

105
00:05:09,541 --> 00:05:10,911
E' stato solo un appuntamento.

106
00:05:10,969 --> 00:05:13,982
- Spero non abbia allungato troppo le mani.
- No, è stato un vero gentiluomo.

107
00:05:13,983 --> 00:05:17,187
A dire il vero, un po' troppo.
Perché a volte cerchi solo qualcuno per...

108
00:05:18,141 --> 00:05:19,141
Cosa?

109
00:05:19,252 --> 00:05:21,229
Cosa? Qualcuno per cosa?

110
00:05:21,311 --> 00:05:25,896
Il mio pisellino pende da ogni tua parola.
C'è una potenziale erezione in gioco.

111
00:05:26,027 --> 00:05:27,027
Cosa?

112
00:05:27,268 --> 00:05:28,724
- E' da tanto che non vado a una festa,
- Niente.

113
00:05:28,725 --> 00:05:30,135
non so che bisogna fare.

114
00:05:30,136 --> 00:05:34,441
E' come andare in bici. Bevi un drink o dieci
e spera di non svegliarti con un tatuaggio...

115
00:05:34,442 --> 00:05:36,326
o il sedere sanguinante... o entrambi.

116
00:05:36,327 --> 00:05:37,459
Pronti?

117
00:05:49,394 --> 00:05:52,963
- Riempimi il bicchiere.
- Mi piaci quando mi dai gli ordini.

118
00:05:53,418 --> 00:05:55,171
Sul serio.

119
00:05:55,172 --> 00:05:56,620
Stu! Nikki!

120
00:05:56,621 --> 00:05:59,808
- Come butta? Ehi, amico.
- Hank, come stai?

121
00:06:00,054 --> 00:06:01,147
Come sta tuo figlio?

122
00:06:01,148 --> 00:06:03,236
Si crogiola ancora nei postumi da orgasmo.

123
00:06:03,244 --> 00:06:04,749
Voi due vi conoscete?

124
00:06:04,750 --> 00:06:07,228
Ha salvato mio figlio dalla sua verginità.

125
00:06:07,229 --> 00:06:09,373
Roba da prima classe, amico.

126
00:06:10,401 --> 00:06:13,098
Magari mio padre mi avesse incoraggiato così.

127
00:06:13,099 --> 00:06:16,193
Invece, mi ha fatto sedere,
mi ha dato un numero di Playboy,

128
00:06:16,194 --> 00:06:18,667
e mi ha detto che anche le donne
avevano i capezzoli.

129
00:06:19,229 --> 00:06:22,902
Possiamo tenere questa storia
di Levon e della prostituta sotto silenzio?

130
00:06:22,903 --> 00:06:25,229
Sua madre è qui e non ne sa niente.

131
00:06:25,230 --> 00:06:27,455
Puoi dirmi di tutto,
ma non che sono indiscreta.

132
00:06:27,548 --> 00:06:30,648
E' vero, è incredibile.

133
00:06:30,649 --> 00:06:34,949
Mi lascia farle le porcate più assurde
e non dice mai niente ad anima viva.

134
00:06:34,950 --> 00:06:36,262
Sei così carino.

135
00:06:36,263 --> 00:06:39,273
- Sembra proprio una da non farsi scappare.
- Già. E somiglia a Marcy, vero?

136
00:06:39,378 --> 00:06:40,616
- Yo, Moody!
- Ehi...

137
00:06:40,776 --> 00:06:41,897
Ehi, Hashtag.

138
00:06:41,898 --> 00:06:43,472
- Come butta, fratello?
- Bene.

139
00:06:43,676 --> 00:06:45,339
- Hashtag!
- Pisellone Beggs!

140
00:06:45,340 --> 00:06:46,777
Hashtag!

141
00:06:48,882 --> 00:06:50,272
Pare ce l'abbia grosso, eh?

142
00:06:50,273 --> 00:06:51,574
- Già.
- E' pazzesco!

143
00:06:51,575 --> 00:06:53,437
Yo! Stu, devo parlare un attimo a Moody.

144
00:06:53,438 --> 00:06:54,528
Come vuoi.

145
00:06:54,844 --> 00:06:57,673
- Vengo...
- Yo! Moody, sarò onesto con te.

146
00:06:57,674 --> 00:06:59,451
Rath sta mandando a puttane tutto!

147
00:06:59,587 --> 00:07:01,931
Beh, forse dovresti vedertela con Rath.

148
00:07:01,932 --> 00:07:03,917
Lo stronzo è troppo testardo
per starmi a sentire.

149
00:07:03,918 --> 00:07:06,337
Lui vuole fare una serie drammatica,
io voglio una cosa comica.

150
00:07:06,342 --> 00:07:10,189
Lui vuole fare "The Wire", io voglio fare
il nuovo "48 Ore", mi segui?

151
00:07:10,218 --> 00:07:12,988
Hank, aiutami a uscire da questa situazione,
come hai fatto con Samurai.

152
00:07:12,989 --> 00:07:15,297
Possiamo fare una comedy d'azione moderna.

153
00:07:15,469 --> 00:07:17,111
Puntiamo sulla comedy.

154
00:07:17,112 --> 00:07:20,718
Non sono nella posizione di poterlo fare,
Hashtag. Poi, non sono uno che fa ridere.

155
00:07:20,719 --> 00:07:22,864
Ma, cazzo, sei spiritoso, no?

156
00:07:22,865 --> 00:07:24,978
- E io faccio ridere, cazzo!
- Sì che fai ridere, cazzo.

157
00:07:24,987 --> 00:07:26,528
E, insieme, possiamo...

158
00:07:26,648 --> 00:07:27,712
cazzo.

159
00:07:27,713 --> 00:07:29,965
- Chi è quella figacciona?
- Lei? Sarebbe Julia.

160
00:07:29,966 --> 00:07:32,511
Recita una particina nella serie,
la segretaria della stazione di polizia.

161
00:07:32,512 --> 00:07:33,989
Girerai qualche scena con lei.

162
00:07:33,990 --> 00:07:35,733
Ci girerò qualche scena, eccome.

163
00:07:35,734 --> 00:07:37,460
Sto già girando delle scene qui dentro.

164
00:07:37,708 --> 00:07:39,381
Ed è anche la madre di mio figlio.

165
00:07:41,091 --> 00:07:42,761
Okay, non state insieme?

166
00:07:42,762 --> 00:07:44,198
No, non al momento.

167
00:07:44,732 --> 00:07:48,375
- Quindi non spacchi quel bel culetto?
- No, ora no. Vent'anni fa.

168
00:07:48,376 --> 00:07:50,418
E anche all'epoca,
non volevo tanto spaccarglielo,

169
00:07:50,419 --> 00:07:53,032
quanto ammirarglielo,
non mi piace essere violento coi culi.

170
00:07:53,033 --> 00:07:55,187
Io me lo sbatterei a sangue.

171
00:07:56,368 --> 00:07:57,831
Voglio ammazzarle il culo.

172
00:07:57,832 --> 00:08:00,725
Ti capisco, Hashtag,
ma hai un linguaggio troppo aggressivo.

173
00:08:00,726 --> 00:08:04,508
Se le ammazzi il culo,
poi non te lo puoi più godere, quel culo.

174
00:08:04,509 --> 00:08:06,211
Vedi, è qui che sbagli, Moody.

175
00:08:06,212 --> 00:08:07,484
Devi ammazzarle il culo,

176
00:08:07,485 --> 00:08:09,885
così nessun altro stronzo
può goderselo, quel culo, capito?

177
00:08:09,886 --> 00:08:11,893
- No.
- E' un omicidio metaforico...

178
00:08:12,395 --> 00:08:13,682
- mi segui?
- Ti seguo...

179
00:08:13,688 --> 00:08:15,332
- ti seguo.
- Bella, vedi?

180
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
Vado a vedere se riesco
a farmi questa puttanella.

181
00:08:17,477 --> 00:08:18,477
Ci vediamo dopo.

182
00:08:18,478 --> 00:08:19,674
Pensa alle mie parole.

183
00:08:19,675 --> 00:08:21,225
Le parole di Hashtag.

184
00:08:21,548 --> 00:08:23,098
Ci penserò, ci penserò.

185
00:08:24,128 --> 00:08:25,183
Che cazzo voleva?

186
00:08:25,184 --> 00:08:29,232
Sembra il tuo campione
sia andato su di giri per la tua bella.

187
00:08:29,233 --> 00:08:30,899
E non gli piace come gli stai scrivendo
il personaggio.

188
00:08:30,900 --> 00:08:34,888
Quindi, non solo devo litigare con lui
per fargli recitare battute come si deve.

189
00:08:34,889 --> 00:08:37,159
Ora, si sente pure in diritto
di puntare la mia donna.

190
00:08:37,435 --> 00:08:39,054
Così adesso sarebbe la tua donna?

191
00:08:39,220 --> 00:08:41,772
Dai, ora non fare lo stronzo,
mi sono scaldato un po'.

192
00:08:42,126 --> 00:08:43,349
Parla mai di me?

193
00:08:43,350 --> 00:08:45,412
Beh... dice che sei stato un vero gentiluomo.

194
00:08:45,413 --> 00:08:46,552
Bene.

195
00:08:46,553 --> 00:08:48,457
Ci provo.
Di solito sono uno stronzo del cazzo.

196
00:08:48,458 --> 00:08:49,935
- Già!
- Provo ad andarci piano.

197
00:08:49,936 --> 00:08:52,151
Sì, ma a volte, bisogna...

198
00:08:52,518 --> 00:08:53,518
Cosa?

199
00:08:53,755 --> 00:08:55,821
- Lo sai, a volte bisogna...
- Cosa?

200
00:08:55,876 --> 00:08:57,272
A volte bisogna cosa?

201
00:08:57,582 --> 00:09:00,289
- Cazzo, è arrivato Shrek.
- Ehi, è di mio figlio che parli.

202
00:09:00,290 --> 00:09:02,283
- "Shrek".
- Scusami, mi sono lasciato andare.

203
00:09:02,284 --> 00:09:04,373
- Vedo di fermare questa faccenda.
- Già.

204
00:09:05,185 --> 00:09:07,158
- Indovina.
- Aspetta!

205
00:09:07,159 --> 00:09:11,054
"Nascesti poverissimo il giorno di Natale,
quando il New York Times diceva..."

206
00:09:11,055 --> 00:09:14,088
- "che Dio era morto e la guerra era iniziata".
- Basta! Mi fa incazzare.

207
00:09:14,089 --> 00:09:16,516
- Nikki è qui.
- Lo so, è con Stu Beggs.

208
00:09:16,517 --> 00:09:17,919
Hai soldi da prestarmi?

209
00:09:17,920 --> 00:09:20,330
Allora a "Levon piacciono i suoi soldi".

210
00:09:20,523 --> 00:09:21,593
Perché?

211
00:09:21,699 --> 00:09:23,897
- Voglio trombarmela ancora.
- E' con Stu.

212
00:09:23,898 --> 00:09:25,228
Quindi? Potrà spendere un paio di minuti

213
00:09:25,233 --> 00:09:27,311
- per ripetere una transazione?
- Tua madre è qui.

214
00:09:27,312 --> 00:09:30,343
- E allora? Ci sono un sacco di stanze, qui.
- E costa parecchio.

215
00:09:30,344 --> 00:09:32,438
- Okay, poi te li rido.
- No, non è vero.

216
00:09:32,439 --> 00:09:35,688
- Maledizione, ora mi fai davvero incazzare!
- Anche tu mi fai un po' incazzare.

217
00:09:36,340 --> 00:09:37,851
Mi è tornata la sensazione, sai...

218
00:09:37,852 --> 00:09:39,385
- devo scoparmi qualcosa...
- Okay...

219
00:09:39,388 --> 00:09:41,546
- devo sfogarmi.
- Senti, ti capisco.

220
00:09:41,547 --> 00:09:45,160
Cerca di trovare un bel bagno tranquillo,
e vai a farti una pippa, ti sentirai meglio.

221
00:09:45,161 --> 00:09:47,869
Ma dopo pulisci bene e lavati le mani, okay?

222
00:09:47,870 --> 00:09:50,084
Già, ma una volta
che ho pucciato il pisello...

223
00:09:50,085 --> 00:09:52,611
- una sega sembra patetica, capisci?
- Sì, lo capisco.

224
00:09:52,612 --> 00:09:55,602
Ma la masturbazione rimarrà
una componente essenziale della tua vita.

225
00:09:55,603 --> 00:09:56,785
Anche se hai scopato,

226
00:09:56,786 --> 00:10:00,109
non vuol dire
che le tipe ora ti cadranno ai piedi così.

227
00:10:00,229 --> 00:10:01,966
Dovevo rimanere vergine, cazzo.

228
00:10:01,967 --> 00:10:04,393
Starei molto meglio se non avessi dato
una sbirciatina alla terra promessa.

229
00:10:04,394 --> 00:10:05,452
Ecco, bravo.

230
00:10:12,172 --> 00:10:13,636
Sei sicura che dovresti...

231
00:10:14,420 --> 00:10:17,319
- bere?
- Non sono allergica alla vodka, stronzo!

232
00:10:17,320 --> 00:10:19,718
Scusa, non si sa mai!

233
00:10:19,739 --> 00:10:21,234
Sai a cosa sono allergica?

234
00:10:21,235 --> 00:10:23,705
- Allo sperma.
- Ma davvero?

235
00:10:23,706 --> 00:10:25,432
Sì, non posso sputarlo o ingoiarlo.

236
00:10:25,433 --> 00:10:26,959
Mi infiamma letteralmente la gola.

237
00:10:26,960 --> 00:10:28,542
Una volta uno mi è venuto addosso.

238
00:10:28,543 --> 00:10:31,640
Ero piena di sfoghi e macchie, cazzo!

239
00:10:31,641 --> 00:10:35,441
Venirmi addosso è come lanciare
l'acqua santa su Linda Blair.

240
00:10:38,353 --> 00:10:39,364
Come va?

241
00:10:40,317 --> 00:10:43,422
- Sono proprio incazzata nera con Rath.
- E perché?

242
00:10:43,423 --> 00:10:45,680
Oggi Hashtag mi ha dato della stronza
e lui non ha detto niente.

243
00:10:45,681 --> 00:10:49,315
- Non mi sembra da Rath.
- Perché lo difendi?

244
00:10:49,316 --> 00:10:52,560
Non lo sto difendendo.
Goldie, datti una calmata.

245
00:10:52,561 --> 00:10:53,702
Stai calma.

246
00:10:53,703 --> 00:10:57,025
Prima riscrive il mio pezzo,
poi mi umilia davanti a Hashtag.

247
00:10:57,026 --> 00:10:59,808
Sta cercando di dirmi qualcosa, Charlie.

248
00:10:59,862 --> 00:11:03,776
Vuole rendermi la vita un inferno.
Ha un piano, quel viscido figlio di puttana...

249
00:11:03,777 --> 00:11:05,991
quel cazzone misogino.

250
00:11:05,992 --> 00:11:10,003
- Goldie, eccoti qui!
- Rath, ciao!

251
00:11:10,004 --> 00:11:11,328
- Va tutto bene?
- Alla grande.

252
00:11:11,329 --> 00:11:13,706
Bene, c'è anche del cibo senza glutine
apposta per te.

253
00:11:13,707 --> 00:11:15,578
- Vedi?
- Sei il migliore.

254
00:11:15,749 --> 00:11:18,128
Hai una casa bellissima, è una meraviglia.

255
00:11:18,129 --> 00:11:20,280
Lavora sodo
e un giorno anche tu ne avrai una così.

256
00:11:21,156 --> 00:11:24,816
Ehi, non starai cercando di farti
dei clienti alla mia festa, vero?

257
00:11:24,817 --> 00:11:26,303
Mai!

258
00:11:26,304 --> 00:11:30,404
E chi vorrebbe ingaggiare
questo malato di mente, depravato del cazzo?

259
00:11:30,985 --> 00:11:32,119
Divertitevi.

260
00:11:39,204 --> 00:11:42,756
Non posso dirti molto,
ma ti assicuro che ti faremo indossare

261
00:11:42,757 --> 00:11:45,721
dei completini davvero sexy.

262
00:11:45,722 --> 00:11:46,812
Vero.

263
00:11:46,813 --> 00:11:47,982
Ma sta' zitto, Hugh.

264
00:11:47,983 --> 00:11:50,333
Stai spaventando la protagonista
femminile della serie.

265
00:11:50,541 --> 00:11:53,381
Non preoccuparti,
non ha alcun potere decisionale.

266
00:11:53,382 --> 00:11:57,335
E gli piacciono i cupcake e i Coldplay,
e mettersi le matite su per il culetto.

267
00:11:57,549 --> 00:11:59,183
A chi non piacciono i Coldplay?

268
00:11:59,184 --> 00:12:01,476
- E tu chi saresti?
- Hank Moody, sceneggiatore in erba.

269
00:12:01,477 --> 00:12:03,080
Sii gentile con me.

270
00:12:05,253 --> 00:12:06,782
Sei tu quello che ha scritto il film, vero?

271
00:12:06,783 --> 00:12:10,276
Sono una delle 19 persone che hanno
scritto il film che non è mai uscito, sì.

272
00:12:10,277 --> 00:12:11,882
E hai scritto "Scopate e Pugni"?

273
00:12:11,883 --> 00:12:15,943
Sono una delle sei persone che l'hanno
scritto, per questo è una figata.

274
00:12:15,944 --> 00:12:18,582
E' bello, mi piace quel film.

275
00:12:18,902 --> 00:12:20,376
Wow! Grazie!

276
00:12:21,784 --> 00:12:23,149
Posso essere sincera con te?

277
00:12:23,349 --> 00:12:24,605
Se proprio devi.

278
00:12:25,083 --> 00:12:27,000
Non mi piace come Rath
sta scrivendo il mio personaggio.

279
00:12:27,001 --> 00:12:29,479
Forse ne dovresti parlare con lui...

280
00:12:29,480 --> 00:12:31,718
L'ho fatto, ma mi ha ignorata.

281
00:12:32,244 --> 00:12:35,508
- Possiamo parlarne per un attimo?
- Cioè, adesso, dici?

282
00:12:36,377 --> 00:12:38,206
Non te ne pentirai.

283
00:12:44,615 --> 00:12:45,634
Ehi!

284
00:12:46,035 --> 00:12:47,454
Ma ciao, Runkle.

285
00:12:47,455 --> 00:12:49,929
Come stai? Come va la vita coniugale?

286
00:12:49,930 --> 00:12:51,802
Tutto bene, sai, alti e bassi, Stu.

287
00:12:51,803 --> 00:12:54,542
Tutto procede nella norma,
tutto liscio come l'olio.

288
00:12:54,543 --> 00:12:58,353
Sì, aspetta, aspetta, è da un po'
che volevo parlarti di una cosa.

289
00:12:58,354 --> 00:13:00,000
Sì? E di cosa si tratta, Stu?

290
00:13:00,001 --> 00:13:02,070
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

291
00:13:04,482 --> 00:13:05,554
Stu...

292
00:13:07,145 --> 00:13:08,970
ma che problemi hai?

293
00:13:09,692 --> 00:13:11,113
Non lo so.

294
00:13:11,565 --> 00:13:13,759
Cioè, la mia carriera va alla grande.

295
00:13:13,760 --> 00:13:16,828
Questa serie televisiva
mi sta facendo guadagnare dei bei soldoni.

296
00:13:17,073 --> 00:13:18,242
Ma...

297
00:13:18,626 --> 00:13:21,445
senza una regina,
il mio castello si sta sgretolando.

298
00:13:21,585 --> 00:13:25,853
Senti, senti, senti... so che l'hai conquistata
lealmente ed onestamente,

299
00:13:25,854 --> 00:13:29,098
ma non riesco a smettere di pensare
a quella magnifica creatura.

300
00:13:29,099 --> 00:13:32,644
Devi superare questa cosa, Stu,
perché siamo sposati, okay?

301
00:13:32,645 --> 00:13:36,413
- Di nuovo.
- Lo so e lo rispetto.

302
00:13:37,085 --> 00:13:40,199
Sai, Marcy sarà anche la tua anima gemella...

303
00:13:40,200 --> 00:13:43,770
ma quella donna è nata
per essere la mia partner sessuale.

304
00:13:44,141 --> 00:13:46,697
E mi manca davvero tanto...

305
00:13:46,698 --> 00:13:48,299
tantissimo.

306
00:13:49,092 --> 00:13:52,516
L'ultima volta che gliel'ho leccata...

307
00:13:52,517 --> 00:13:56,651
non sono riuscito a ficcare
il mio elmetto nel suo laghetto setoso.

308
00:13:56,652 --> 00:13:59,370
Ce l'ha così stretta, Charlie!

309
00:13:59,371 --> 00:14:01,509
Mi fa sentire enorme!

310
00:14:01,738 --> 00:14:04,524
- E sono già enorme!
- Lo sappiamo tutti, Stu.

311
00:14:04,525 --> 00:14:06,123
E quando...

312
00:14:06,448 --> 00:14:08,831
te l'avrebbe fatta leccare?

313
00:14:08,832 --> 00:14:12,115
Molto prima che vi risposaste, ovviamente.

314
00:14:13,111 --> 00:14:14,338
Era...

315
00:14:15,134 --> 00:14:16,706
un giorno di sole, a Venice...

316
00:14:17,526 --> 00:14:18,920
un martedì...

317
00:14:19,980 --> 00:14:22,495
probabilmente l'ultimo giorno felice
della mia vita.

318
00:14:22,685 --> 00:14:24,112
Oddio!

319
00:14:24,402 --> 00:14:26,746
Voi due starete trombando in ogni momento!

320
00:14:26,747 --> 00:14:28,097
Siete degli sposini novelli.

321
00:14:28,098 --> 00:14:30,677
Che senso ha questa conversazione, Stu?

322
00:14:30,678 --> 00:14:33,401
Ti manca scopare, Marcy.
D'accordo, lo capisco, e allora?

323
00:14:33,402 --> 00:14:34,441
Runkle...

324
00:14:34,742 --> 00:14:35,781
io...

325
00:14:36,505 --> 00:14:38,386
ho una proposta da farti.

326
00:14:38,664 --> 00:14:39,683
E sì...

327
00:14:40,384 --> 00:14:42,569
è abbastanza indecente.

328
00:14:42,921 --> 00:14:45,778
Con il tuo permesso,
e con il suo, ovviamente...

329
00:14:46,273 --> 00:14:50,692
sono disposto a pagarvi
un milione di dollari...

330
00:14:51,206 --> 00:14:53,456
se mi fai andare a letto con lei
ancora una volta...

331
00:14:53,968 --> 00:14:55,468
soltanto una...

332
00:14:56,381 --> 00:14:59,149
tutte le volte
che riusciamo a farlo in una notte.

333
00:15:00,546 --> 00:15:01,889
Pensaci su.

334
00:15:11,150 --> 00:15:13,246
Non mi sono pentito affatto.

335
00:15:13,567 --> 00:15:15,104
Te l'avevo detto.

336
00:15:15,299 --> 00:15:18,631
Le tue idee sono stronzate,
ma quest'erba è favolosa.

337
00:15:19,200 --> 00:15:21,421
- Sei simpatico.
- Sono simpatico...

338
00:15:21,496 --> 00:15:24,846
non come un comico, ma sono spiritoso.

339
00:15:24,847 --> 00:15:26,616
Posso dire questo di me.

340
00:15:26,671 --> 00:15:29,480
E' una cosa buona,
nessuno è più spiritoso, al giorno d'oggi.

341
00:15:29,481 --> 00:15:32,521
Hai ragione, come Woody Allen o Pauly Shore.

342
00:15:32,522 --> 00:15:34,044
E' un'arte perduta, davvero.

343
00:15:35,142 --> 00:15:38,263
Allora, perché uno scrittore vero
dovrebbe lavorare a Santa Monica Cop?

344
00:15:38,973 --> 00:15:41,344
Era ora di crescere, cazzo!
Avevo bisogno di un lavoro.

345
00:15:41,345 --> 00:15:43,429
Ma guardati, come sei cresciuto!

346
00:15:43,801 --> 00:15:47,243
Che ci fa un'attrice seria
a girare Santa Monica Cop?

347
00:15:47,244 --> 00:15:51,200
Anch'io avevo bisogno di un lavoro,
ma non mi va tanto di crescere.

348
00:15:52,356 --> 00:15:53,524
Chiedo scusa.

349
00:15:55,186 --> 00:15:56,298
Devo confessarti una cosa.

350
00:15:56,299 --> 00:15:59,661
Stai pensando qualcosa di impuro, eh?
E' perfettamente comprensibile.

351
00:16:00,300 --> 00:16:01,369
No...

352
00:16:01,592 --> 00:16:02,864
odio questa serie.

353
00:16:02,865 --> 00:16:04,735
Anche questo è perfettamente comprensibile.

354
00:16:04,736 --> 00:16:08,455
Potevo scegliere tra questo
o una cosa tutta di classe della BBC,

355
00:16:08,456 --> 00:16:10,831
e il mio agente mi ha convinta
ad accettare questo.

356
00:16:10,832 --> 00:16:13,611
- Che peccato.
- Già, proprio un peccato.

357
00:16:14,572 --> 00:16:15,921
Puoi farmi un piacere?

358
00:16:15,922 --> 00:16:19,360
Potresti parlare con Rath per vedere
se magari può far fuori il mio personaggio?

359
00:16:19,446 --> 00:16:20,643
Ti prometto...

360
00:16:20,644 --> 00:16:22,387
che non te ne pentirai.

361
00:16:23,280 --> 00:16:26,302
Tutte le varie possibilità
mi stanno facendo girare la testa.

362
00:16:26,529 --> 00:16:29,393
E così dev'essere, ma nel frattempo...

363
00:16:29,394 --> 00:16:31,088
ho un'altra piccola confessione.

364
00:16:31,275 --> 00:16:33,075
Hai tre tette e un pene.

365
00:16:34,669 --> 00:16:35,802
Ci sei andato vicino.

366
00:16:36,077 --> 00:16:38,472
Una delle mie migliori amiche di sempre...

367
00:16:38,526 --> 00:16:40,736
- è Sasha Bingham.
- So chi è Sasha Bingham.

368
00:16:40,737 --> 00:16:42,889
- So che sai chi è Sasha.
- Sasha Bingham...

369
00:16:42,890 --> 00:16:44,836
è la stella di "Scopate e Pugni".

370
00:16:44,837 --> 00:16:46,122
Esattamente.

371
00:16:46,123 --> 00:16:47,534
Ci siamo divertiti...

372
00:16:47,535 --> 00:16:50,777
tranne quando mi sono fatto sua mamma
per sbaglio, quello non è stato carino.

373
00:16:50,778 --> 00:16:52,828
Me l'ha raccontato.

374
00:16:52,829 --> 00:16:55,188
Mi ha anche detto che la lecchi da paura.

375
00:16:55,189 --> 00:16:58,537
Davvero? Ma che dolce!

376
00:16:58,538 --> 00:16:59,631
Lo so, è dolcissima.

377
00:16:59,632 --> 00:17:03,355
E' proprio una bella cosa da dire
di una persona. Me la saluti?

378
00:17:03,356 --> 00:17:04,736
Assolutamente.

379
00:17:05,716 --> 00:17:09,237
A proposito, secondo te,
quand'è che una leccata è da paura?

380
00:17:09,414 --> 00:17:12,008
Forse dovresti chiedere
a colei che lo riceve.

381
00:17:12,009 --> 00:17:16,406
Beh, voglio dire, me ne sono capitate,
ma non saprei dire quand'è "da paura".

382
00:17:17,401 --> 00:17:20,276
Credo sia necessario trattare la vagina
come se fosse una persona.

383
00:17:20,277 --> 00:17:24,722
E come si tratta una persona?
Come tu stesso vorresti essere trattato.

384
00:17:25,185 --> 00:17:28,165
Capisco cosa intendi,
solo che suona un po' da intellettuale.

385
00:17:28,977 --> 00:17:32,975
Dopotutto non è compito di uno scrittore
mostrare, e non raccontare?

386
00:17:33,404 --> 00:17:34,447
Oh, mio...

387
00:17:34,889 --> 00:17:35,955
oh, cavolo...

388
00:17:36,972 --> 00:17:39,114
in effetti non fa una piega.

389
00:17:41,759 --> 00:17:43,756
Ho il permesso di salire a bordo?

390
00:17:43,949 --> 00:17:46,505
Permesso accordato.

391
00:17:54,210 --> 00:17:56,845
Sei un'attrice molto piacevole,
molto ben disposta.

392
00:17:57,672 --> 00:17:59,456
So fare di meglio. So...

393
00:18:00,555 --> 00:18:02,152
- Oh, ciao!
- Ciao.

394
00:18:02,153 --> 00:18:04,115
- Ciao.
- Scusate.

395
00:18:04,276 --> 00:18:05,412
Ciao.

396
00:18:05,413 --> 00:18:06,897
No, no.

397
00:18:06,898 --> 00:18:09,169
- Ciao. Amy Taylor Walsh.
- Ciao.

398
00:18:09,170 --> 00:18:12,175
E' un piacere conoscerti.
Credo che lavoreremo insieme.

399
00:18:12,176 --> 00:18:14,600
Piacere mio, sono una tua grande fan.

400
00:18:15,242 --> 00:18:17,234
Anch'io, grande fan.

401
00:18:19,743 --> 00:18:22,757
Già, mi dispiace.

402
00:18:22,758 --> 00:18:24,517
Non sono affari miei.

403
00:18:24,813 --> 00:18:26,086
Che succede?

404
00:18:26,503 --> 00:18:28,933
Beh, Hashtag mi ha chiesto
di fare un giro sulla sua Bentley.

405
00:18:28,934 --> 00:18:32,682
- Probabilmente non è una buona idea.
- Come leccarla alla protagonista della serie?

406
00:18:32,683 --> 00:18:36,492
Proprio così. Dovresti flirtare
il minimo indispensabile con Hashtag.

407
00:18:36,493 --> 00:18:38,597
Non sto flirtando,
è che è proprio simpatico, cazzo!

408
00:18:38,598 --> 00:18:41,617
Lui è proprio simpatico
e Rath è proprio geloso, cazzo!

409
00:18:41,618 --> 00:18:45,432
Cavolo, tutto quest'interesse per un'attrice
che non lavora da vent'anni! E' una figata!

410
00:18:45,433 --> 00:18:47,930
Che posso dirti?
Mandi su di giri tutti i maschietti.

411
00:18:47,931 --> 00:18:52,632
Non sono mica un oggetto! Cioè, non mi
interessa Rath, né Hashtag, né nessun altro.

412
00:18:53,057 --> 00:18:55,235
Sono solo contenta
di avere un lavoro come attrice.

413
00:18:55,726 --> 00:18:59,203
E non voglio complicarmi la vita.
Quando ci siamo baciati, ho capito tante cose.

414
00:18:59,204 --> 00:19:01,860
Ci siamo baciati, me n'ero
completamente dimenticato!

415
00:19:02,048 --> 00:19:05,775
- Non ricordi che ci siamo baciati?
- No, era tanto per dire. Certo che mi ricordo!

416
00:19:05,776 --> 00:19:07,372
Ed è stato molto bello.

417
00:19:07,373 --> 00:19:10,300
E' stato bello,
è stata una sorpresa... familiare.

418
00:19:10,301 --> 00:19:13,320
Una tempesta perfetta di alcool e anestetico.

419
00:19:13,627 --> 00:19:16,635
Ero vulnerabile su quella sedia,
hai approfittato di me!

420
00:19:16,636 --> 00:19:19,024
Sei tu che mi hai abbindolato
con tutte quelle stronzate

421
00:19:19,025 --> 00:19:21,691
su come sono una brava madre.

422
00:19:21,692 --> 00:19:24,488
Non erano stronzate, tu sei una brava madre!
Sei una madre fantastica!

423
00:19:24,489 --> 00:19:27,087
- Non farlo.
- Madre Teresa, a confronto, non è niente.

424
00:19:27,088 --> 00:19:30,451
- Cosa dici...
- Anzi, probabilmente baci molto meglio di lei.

425
00:19:30,567 --> 00:19:34,150
Ma chissà? Magari aveva un corpo mozzafiato
sotto quel vestitino da santa.

426
00:19:34,151 --> 00:19:35,794
Fammi sapere quando ti va
di baciarci di nuovo.

427
00:19:35,795 --> 00:19:37,662
L'hai appena leccata a una ragazza!

428
00:19:38,936 --> 00:19:40,089
E se mi lavassi i denti?

429
00:19:40,090 --> 00:19:43,977
Dai, offrire di lavarmi i denti
dovrebbe accenderti tutta, no?

430
00:19:44,016 --> 00:19:45,402
Perché gliel'hai leccata?

431
00:19:45,403 --> 00:19:47,127
E' una storia lunga.

432
00:19:48,431 --> 00:19:51,090
Beh, ha sentito che sono bravo
a leccarla, sai com'è...

433
00:19:51,637 --> 00:19:53,011
E' vero, sei bravo.

434
00:19:53,012 --> 00:19:56,549
Cioè, non lo so, nemmeno mi ricordo,
sono passati secoli!

435
00:19:56,813 --> 00:19:58,815
- Cazzo.
- Che c'è?

436
00:19:58,816 --> 00:20:00,254
Credo mi sia diventato duro.

437
00:20:00,451 --> 00:20:02,406
Per prima o per noi?

438
00:20:02,407 --> 00:20:06,910
Chi lo sa? Non saprei dire.
Cioè, non so se voglio farlo, ma...

439
00:20:07,294 --> 00:20:10,912
credo ci sia solo un modo
per alleggerire la situazione.

440
00:20:11,501 --> 00:20:12,615
Come?

441
00:20:14,298 --> 00:20:16,535
Tieni lontano quella bocca passerosa!

442
00:20:26,442 --> 00:20:27,938
Che cazzo fai?

443
00:20:28,178 --> 00:20:31,422
Te l'ho detto che a questo stronzo
piace infilare il pacco dove non deve.

444
00:20:31,423 --> 00:20:35,217
Ehi! Lo decido io quale pacco
entra e quale no, okay?

445
00:20:35,218 --> 00:20:37,107
E tu sei un tipo
molto divertente e affascinante,

446
00:20:37,108 --> 00:20:39,274
ma sono una madre single,
e non è facile ammaliarmi.

447
00:20:39,275 --> 00:20:40,615
Persino con una Bentley.

448
00:20:40,740 --> 00:20:42,446
Ho anche una Ferrari.

449
00:20:43,072 --> 00:20:46,942
E, Rick, sono stata bene con te, ti sono
davvero grata per avermi dato una parte,

450
00:20:46,943 --> 00:20:49,298
e per aver realizzato
i miei sogni d'infanzia.

451
00:20:49,299 --> 00:20:51,338
Ma se avere questo lavoro
significa pretendere qualcosa in cambio,

452
00:20:51,339 --> 00:20:53,623
- allora non voglio e non posso accettarlo.
- No, no.

453
00:20:53,947 --> 00:20:56,591
Nessuna pretesa. La parte è tua, Julia.

454
00:20:56,892 --> 00:20:58,229
Ci penserò su.

455
00:20:59,230 --> 00:21:01,017
Cosa stai aspettando, Rath?

456
00:21:01,018 --> 00:21:02,900
- Licenzia questo stronzo!
- Non sei tu che puoi dirmi

457
00:21:02,901 --> 00:21:05,465
chi assumere e chi licenziare.
E' la mia serie, cazzo.

458
00:21:05,466 --> 00:21:09,016
- Il mio personaggio è la serie.
- E chi ti dice che è il tuo personaggio?

459
00:21:09,017 --> 00:21:10,036
Fantastico!

460
00:21:10,037 --> 00:21:11,962
E tu che cazzo fai? Lo sai che lei mi piace.

461
00:21:11,963 --> 00:21:14,471
Lo so che sembra ridicolo,
ma era solo solletico.

462
00:21:14,472 --> 00:21:15,664
Giuro su Dio!

463
00:21:15,665 --> 00:21:17,081
- Rath!
- Davvero.

464
00:21:17,082 --> 00:21:19,128
Questa cosa non ti piacerà.

465
00:21:19,988 --> 00:21:21,606
C'è qualcuno che tromba in piscina.

466
00:21:21,779 --> 00:21:23,305
Figli di puttana!

467
00:21:23,916 --> 00:21:25,850
Figli di puttana!

468
00:21:32,375 --> 00:21:36,854
Cazzo, nove bagni in casa,
e lo stronzo scopa nella mia piscina.

469
00:21:37,177 --> 00:21:38,177
Ehi!

470
00:21:38,351 --> 00:21:39,351
Leon!

471
00:21:39,364 --> 00:21:42,414
Sono stato molto chiaro:
non si tromba nella mia piscina!

472
00:21:42,668 --> 00:21:44,161
Levon, cosa stai facendo?

473
00:21:44,162 --> 00:21:47,785
Nikki! Ti ho dato un bel po' di soldi
per stare con me, stasera.

474
00:21:47,786 --> 00:21:51,663
No, lo so, Stu. Mi dispiace tanto.
Volevo solo arrotondare un po'.

475
00:21:51,664 --> 00:21:54,872
E poi, lui ha detto
che ci avrebbe pensato Hank, quindi...

476
00:21:54,873 --> 00:21:56,115
il pagamento sta a te.

477
00:21:56,116 --> 00:21:58,287
Ti avevo detto che non ti avrei dato i soldi.

478
00:21:58,288 --> 00:22:00,178
Lo so, ma poi mi si è annebbiato il cervello.

479
00:22:00,179 --> 00:22:02,939
E' così che i ragazzi si mettono
nei guai con le carte di credito!

480
00:22:03,017 --> 00:22:04,145
E' una prostituta?

481
00:22:04,146 --> 00:22:05,297
Sei una prostituta?

482
00:22:05,900 --> 00:22:07,787
Già. Abbastanza.

483
00:22:07,933 --> 00:22:10,989
Ma il lato positivo è che faccio esami
di controllo in continuazione, quindi...

484
00:22:11,155 --> 00:22:14,477
E' terribile! Hai perso
la verginità con una prostituta!

485
00:22:14,478 --> 00:22:16,841
- Non... non... cioè...
- Ehi, basta!

486
00:22:16,842 --> 00:22:18,401
Mamma, non ti arrabbiare.

487
00:22:18,402 --> 00:22:21,054
Lei è fantastica. E' la migliore.

488
00:22:21,055 --> 00:22:22,426
Credo di essermi innamorato.

489
00:22:23,335 --> 00:22:26,695
- Ti sei innamorato di una prostituta?
- A dire la verità, accade spesso.

490
00:22:26,696 --> 00:22:29,911
- Si innamorano di me in continuazione.
- Non ci saremmo dovuti trasferire qui.

491
00:22:30,299 --> 00:22:32,268
- Hai messo il preservativo, tesoro?
- Sì.

492
00:22:32,269 --> 00:22:34,498
- Bene.
- Mi dispiace tanto, mamma.

493
00:22:34,499 --> 00:22:35,620
Hank voleva solo aiutarmi.

494
00:22:35,621 --> 00:22:38,985
Dovevo lasciar perdere.
Dovevo accontentarmi di una volta sola.

495
00:22:38,986 --> 00:22:41,203
Ma no, ho voluto volare vicino al Sole.

496
00:22:41,204 --> 00:22:42,552
Questa non è la prima volta?

497
00:22:42,553 --> 00:22:43,860
Ecco fatto!

498
00:22:43,861 --> 00:22:45,930
Mi dispiace, non so mentirle.

499
00:22:45,931 --> 00:22:48,082
Non arrabbiarti con Hank.
Pensava fosse la cosa giusta.

500
00:22:48,083 --> 00:22:50,460
E lo era! Non mi sono mai sentito
meglio in tutta la vita.

501
00:22:50,503 --> 00:22:52,715
Mi sento come se mi fossi tolto
un peso enorme.

502
00:22:52,716 --> 00:22:54,938
Sono contento che papà
mi abbia preso una prostituta.

503
00:22:56,278 --> 00:22:57,608
Gli hai preso una prostituta?

504
00:22:58,013 --> 00:23:02,403
Il modo in cui me lo chiedi mi fa capire
che non pensi sia stata una buona idea.

505
00:23:08,305 --> 00:23:10,228
Oh, sì. Okay.

506
00:23:10,229 --> 00:23:12,142
Non è stata affatto una buona idea.

507
00:23:12,319 --> 00:23:15,602
Mi dispiace, Julia.
Credevo di fare la cosa giusta.

508
00:23:15,951 --> 00:23:19,429
Non ti preoccupare, papà.
Sistemo tutto io, te lo prometto.

509
00:23:19,430 --> 00:23:22,193
- Ora sei contento, Rath?
- Okay, non ora, Goldie. Non ora.

510
00:23:22,194 --> 00:23:25,257
- Questa è la tua nave del cazzo.
- Sì, questa è la mia nave del cazzo.

511
00:23:25,258 --> 00:23:28,010
Guardami. Sono il capitano
della nave di ritardati di Sua Maestà.

512
00:23:28,011 --> 00:23:30,564
Ed è per questo che ti toglierò il comando,
perché non te la meriti.

513
00:23:30,565 --> 00:23:34,159
Fai pure. Accomodati
e dirigi questa barca di pazzi.

514
00:23:34,260 --> 00:23:37,554
- Lo farò! Diglielo, Charlie. Diglielo.
- Dirgli cosa?

515
00:23:37,555 --> 00:23:39,398
Digli che mi ha mancato
di rispetto per l'ultima volta.

516
00:23:39,399 --> 00:23:43,606
- Okay, Rath. Goldie vuole dirti...
- Chiudi quella cazzo di bocca, ora!

517
00:23:43,607 --> 00:23:45,770
Chiudo la mia cazzo di bocca, ora.

518
00:23:46,336 --> 00:23:47,933
- Sei una femminuccia.
- Cosa?

519
00:23:48,016 --> 00:23:50,015
Con l'abito c'erano
degli assorbenti in omaggio?

520
00:23:53,498 --> 00:23:55,151
Assorbenti in omaggio...

521
00:23:55,192 --> 00:23:57,431
Vedi, è divertente, no?
E' divertente, io ho riso.

522
00:23:57,432 --> 00:23:59,385
Sei davvero divertente.

523
00:23:59,386 --> 00:24:01,492
Sono davvero divertente?

524
00:24:01,881 --> 00:24:03,664
Ma vaffanculo, Hashtag!

525
00:24:04,300 --> 00:24:05,860
Che cazzo ti prende?

526
00:24:05,861 --> 00:24:08,233
- Credi di potermi dare della stronza?
- Non ti ho dato della stronza.

527
00:24:08,234 --> 00:24:11,945
Sono rispettoso verso tutte le donne.
Ho detto "Non accetto proposte dalle stronze".

528
00:24:11,946 --> 00:24:13,545
"Usate troppe parole". Tutto qui.

529
00:24:13,546 --> 00:24:15,156
Okay, ora va molto meglio.

530
00:24:15,324 --> 00:24:17,430
Digli che non può parlarmi così.
Rappresentami.

531
00:24:17,431 --> 00:24:19,912
A dire la verità, sono d'accordo
con tutto quello che dice.

532
00:24:20,013 --> 00:24:25,073
Anche mia moglie, Marcy, quando mi parla,
urla e mi fa sanguinare le orecchie.

533
00:24:25,074 --> 00:24:27,094
Questo figlio di puttana pelato
sa il fatto suo.

534
00:24:27,095 --> 00:24:28,752
Giusto, giusto. Grazie mille.

535
00:24:28,822 --> 00:24:30,412
Bene! Un altro di quelli, mi piace.

536
00:24:30,413 --> 00:24:31,860
- Scusatemi!
- Cosa?

537
00:24:31,861 --> 00:24:32,953
Sei licenziato!

538
00:24:32,954 --> 00:24:35,159
E tu sei totalmente fuori di testa, Goldie!

539
00:24:37,119 --> 00:24:39,361
Ehi. Sii gentile col mio agente!

540
00:24:39,576 --> 00:24:41,785
Ehi, Rath, dove cazzo
hai trovato questi autori?

541
00:24:41,786 --> 00:24:44,662
Sei passato davanti a "Home Depot"
e hai urlato "Saltate su!"?

542
00:24:45,092 --> 00:24:47,485
Sono dei bastardi completamente marci!

543
00:24:50,926 --> 00:24:53,262
Merda, Goldie!

544
00:25:03,594 --> 00:25:05,368
Runks, aiutami.

545
00:25:05,543 --> 00:25:08,838
Com'è possibile che sia ai ferri corti
con una con cui non sto neanche uscendo?

546
00:25:08,839 --> 00:25:11,207
E perché ci tengo così tanto?

547
00:25:15,932 --> 00:25:17,478
Pensi di avere ancora un lavoro?

548
00:25:17,479 --> 00:25:18,732
Non so.

549
00:25:19,472 --> 00:25:21,487
Pensi che Goldie abbia ancora un lavoro?

550
00:25:21,488 --> 00:25:23,679
La mia ipotesi sarebbe "Col cazzo".

551
00:25:25,535 --> 00:25:27,008
Cosa c'è, boccuccia di rosa?

552
00:25:27,734 --> 00:25:29,738
Sono finito, Hank.

553
00:25:29,739 --> 00:25:31,285
Proprio finito?

554
00:25:31,732 --> 00:25:34,412
Totalmente e interamente finito.

555
00:25:34,413 --> 00:25:37,491
Da non sapere come pagare
l'affitto, il mese prossimo.

556
00:25:38,355 --> 00:25:43,820
Sono finito in quel modo che obbliga
un uomo a fare qualcosa di disperato.

557
00:25:44,597 --> 00:25:46,720
Non ti darò il 20%, Charlie.

558
00:25:46,721 --> 00:25:50,505
La mia prossima busta paga è destinata
a pagare la prostituta di mio figlio.

559
00:25:55,386 --> 00:25:57,036
Siamo fottutamente fottuti.

560
00:25:57,037 --> 00:25:59,917
Sì, siamo fottutamente fottuti.
Ma ci è già capitato di esserlo...

561
00:26:01,520 --> 00:26:04,812
nel culo, con le gambe dietro la testa.

562
00:26:04,813 --> 00:26:06,261
Senza lubrificante.

563
00:26:06,262 --> 00:26:08,633
Ma ne usciamo sempre col sorriso.
E sai perché?

564
00:26:08,898 --> 00:26:12,869
Perché siamo delle puttane
sempre felici, amico mio.

565
00:26:19,342 --> 00:26:24,886
www. subsfactory. it

