1
00:00:00,243 --> 00:00:02,604
{an8}<i>Negli episodi precedenti
di Californication..</i>

2
00:00:00,852 --> 00:00:05,399
- Ho ottenuto la parte, ho ottenuto la parte!
- Congratulazioni! Così si fa!

3
00:00:05,400 --> 00:00:09,379
Lo sai che Rath ora potrebbe aspettarsi
determinate cose da te, vero?

4
00:00:09,380 --> 00:00:13,369
Mi stai dicendo che si aspetta che ci vada
a letto o che gli faccia un pompino?

5
00:00:13,370 --> 00:00:15,789
- Chi ti ha consigliato di venire qui?
- Stu Beggs.

6
00:00:15,790 --> 00:00:18,369
- Il mio ex.
- Ha detto che avevi bisogno di lavorare

7
00:00:18,370 --> 00:00:20,089
e che tuo marito
non guadagna molto.

8
00:00:20,090 --> 00:00:21,561
Oggi ho fatto la ceretta a una prostituta.

9
00:00:21,562 --> 00:00:24,769
- Era giovane, carina e pronta a scopare.
- Davvero?

10
00:00:24,770 --> 00:00:27,329
E' sbagliato? Non lo so più.

11
00:00:27,330 --> 00:00:29,450
Hai pagato una prostituta per me?

12
00:00:29,640 --> 00:00:33,409
Oddio, grazie infinite! E' proprio quello
che mi aspettavo da un padre.

13
00:00:33,410 --> 00:00:35,339
Il clitoride è in alto, vero?

14
00:00:35,340 --> 00:00:36,819
Un altro cliente soddisfatto.

15
00:00:36,820 --> 00:00:39,269
Sul fatto di dire tutto a tua mamma...

16
00:00:39,270 --> 00:00:42,180
- le racconterai di questo?
- S'incazzerebbe da morire.

17
00:00:42,646 --> 00:00:43,399
Buono a sapersi.

18
00:00:43,400 --> 00:00:48,239
E io? Ho risposato un pazzo depravato
che non riesce neanche a farselo rizzare.

19
00:00:48,240 --> 00:00:50,399
Ho bisogno di un manager a cui importi di me,

20
00:00:50,400 --> 00:00:52,419
tanto quanto a me importi di lui.

21
00:00:52,420 --> 00:00:55,529
- A me importa, Goldie.
- Tirami fuori da questa cazzo di serie!

22
00:00:55,530 --> 00:00:58,070
- Perché?
- Rath mi ha umiliata.

23
00:00:58,300 --> 00:01:01,399
Ti sta diventando duro anche adesso, vero?

24
00:01:01,400 --> 00:01:03,350
Perché continua a succedermi?

25
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Scusa.

26
00:01:17,470 --> 00:01:19,439
Il mio lavoro è fare fuori i cattivi,

27
00:01:19,440 --> 00:01:21,586
e il mio lavoro è da sballo, cazzo!

28
00:01:22,411 --> 00:01:25,102
Specialmente quando faccio fuori i tossici.
Mi seguite?

29
00:01:25,103 --> 00:01:27,997
- Wow!
- Perciò non pensate al divertimento.

30
00:01:28,790 --> 00:01:30,298
Quello è il mio lavoro.

31
00:01:30,520 --> 00:01:32,561
Ci penso io al divertimento, cazzo.

32
00:01:32,860 --> 00:01:34,575
Il mio lavoro non è...

33
00:01:35,020 --> 00:01:37,139
ripetere tutti i vostri paroloni del cazzo.

34
00:01:37,140 --> 00:01:39,619
Tenete i vostri bla bla bla
per le guest star, okay?

35
00:01:39,620 --> 00:01:40,960
Danko è uno figo.

36
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
E' figo.

37
00:01:42,760 --> 00:01:46,539
Deve aprire la bocca solo
quando ha qualcosa di importante da dire.

38
00:01:46,540 --> 00:01:50,856
Okay? Niente battute tipiche da poliziotto
che a voi bastardi piace tanto scrivere.

39
00:01:51,250 --> 00:01:52,250
"Attento!"

40
00:01:52,430 --> 00:01:53,430
"Stai giù!"

41
00:01:54,180 --> 00:01:55,180
"Dannazione!"

42
00:01:56,550 --> 00:01:57,900
"Così si guida!"

43
00:01:58,580 --> 00:02:00,538
Posso dire un sacco solo con un'occhiata.

44
00:02:00,930 --> 00:02:01,930
Guardate qua.

45
00:02:04,300 --> 00:02:05,866
- Wow!
- Già.

46
00:02:06,080 --> 00:02:08,754
Non so voi ragazzi, ma credo
di essermi appena cagato sotto.

47
00:02:08,755 --> 00:02:09,981
Voi?

48
00:02:11,020 --> 00:02:12,838
Questo non è il mio sguardo "cagati sotto".

49
00:02:12,839 --> 00:02:13,875
Ah, no?

50
00:02:14,030 --> 00:02:16,579
Questo è il mio sguardo "cagati sotto".

51
00:02:16,580 --> 00:02:17,793
A rallentatore.

52
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Wow!

53
00:02:26,505 --> 00:02:27,739
Così si fa.

54
00:02:28,400 --> 00:02:29,791
L'avete visto? L'avete sentito?

55
00:02:30,049 --> 00:02:31,478
- Sì.
- Lo sento.

56
00:02:31,479 --> 00:02:35,077
E' come se avessi una pulsazione
elettromagnetica intorno al buco del culo.

57
00:02:36,070 --> 00:02:37,069
Ma chi è questo?

58
00:02:37,070 --> 00:02:40,489
Hashtag Black, permettimi di presentarti
il nostro nuovo autore...

59
00:02:40,490 --> 00:02:42,439
- Hank Moody.
- Ah, Hank Moody!

60
00:02:42,440 --> 00:02:44,306
Lo stupratore, sì, sì, sì.

61
00:02:44,460 --> 00:02:45,439
Proprio lui in persona!

62
00:02:45,440 --> 00:02:47,589
- Sono un grande fan delle tue vicende.
- Grazie.

63
00:02:47,590 --> 00:02:49,569
Lavoravi insieme a Samurai, vero?

64
00:02:49,570 --> 00:02:51,819
Io lo chiamavo Sam...
Calvin, a dir la verità.

65
00:02:51,820 --> 00:02:53,389
Lo diceva che eri un tipo forte.

66
00:02:53,390 --> 00:02:56,019
Diceva anche che ti piaceva infilare
il pisellino dove non dovevi.

67
00:02:56,020 --> 00:02:58,709
Mi piace pensare che questo
non mi definisca in quanto essere umano.

68
00:02:58,710 --> 00:03:01,850
E mi piace anche pensare che il mio pisellino
possa finire dove gli aggrada.

69
00:03:02,290 --> 00:03:03,317
Ah, sì.

70
00:03:03,650 --> 00:03:05,639
Diventerai il mio uomo, Moody.

71
00:03:05,640 --> 00:03:08,064
- Sarai la mia schiavetta da set, okay, Rath?
- Oh, no.

72
00:03:08,065 --> 00:03:11,869
- Certo, Hashtag, quello che vuoi.
- Non mi piace molto stare sul set...

73
00:03:11,870 --> 00:03:13,819
lo trovo abbastanza sfiancante.

74
00:03:13,820 --> 00:03:16,679
Non è che qualcuno ha mai pensato
di iniziare più tardi,

75
00:03:16,680 --> 00:03:18,279
o lavorare meno ore?

76
00:03:18,280 --> 00:03:19,739
Ma che cazzo sta dicendo?

77
00:03:19,740 --> 00:03:23,714
- Che cazzo ne so.
- Scusate, Hashtag vorrei proporti un'idea...

78
00:03:24,289 --> 00:03:27,329
Le proposte mi infastidiscono. Soprattutto,
quelle delle stronze come te. Senza offesa.

79
00:03:27,330 --> 00:03:29,989
Avete questa tendenza a usare sempre
troppe parole, capito?

80
00:03:29,990 --> 00:03:31,910
"Perché usare una sola parola
se se ne possono usare dieci", eh?

81
00:03:31,911 --> 00:03:32,974
Già.

82
00:03:33,430 --> 00:03:36,009
- Divertente. In realtà, posso essere breve.
- Goldie!

83
00:03:36,010 --> 00:03:38,273
Ora non vuole sentire la tua proposta.

84
00:03:38,274 --> 00:03:39,339
Yo!

85
00:03:39,340 --> 00:03:40,949
Pace a tutti, autori.

86
00:03:40,950 --> 00:03:43,380
- Ti accompagno, Hashtag.
- Hashtag!

87
00:03:43,570 --> 00:03:46,159
Stasera, festa a casa mia. Vi aspetto!

88
00:03:46,160 --> 00:03:50,290
Comportatevi bene, non rompete nulla
e niente scopate in piscina...

89
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
Terry.

90
00:03:51,930 --> 00:03:53,679
Qualcuno vuole fare la schiavetta da set?

91
00:03:53,680 --> 00:03:55,049
- Schiavette da set?
- No!

92
00:03:55,050 --> 00:03:58,671
Schiavetta da set? Schiavetta da set?
Terry, giochiamocela a braccio di ferro, dai.

93
00:03:59,921 --> 00:04:02,645
Subsfactory presenta:

94
00:04:03,855 --> 00:04:06,867
Californication 7x06 - Kickoff

95
00:04:16,109 --> 00:04:19,569
Traduzione: Bloodymary, eurolander,
miahu, kikola, DeliaLu

96
00:04:20,442 --> 00:04:22,605
Synch: MS

97
00:04:25,345 --> 00:04:27,278
Revisione: MiaWallace

98
00:04:38,694 --> 00:04:42,187
www. subsfactory. it

99
00:04:54,350 --> 00:04:56,858
Lode ai soldi della TV, Batman.

100
00:04:56,859 --> 00:04:59,879
Sì, guarda! Una casa costruita
sulla totale mediocrità.

101
00:04:59,880 --> 00:05:01,827
E' motivante, Hank.

102
00:05:02,160 --> 00:05:05,489
Non sono mai stato così sicuro
di voler lavorare con degli autori TV.

103
00:05:05,490 --> 00:05:08,499
Non pisciare dove lavoro io, Charlie.
Non è igienico.

104
00:05:08,500 --> 00:05:11,959
Bentrovati, miei cari festaioli non-stop.

105
00:05:11,960 --> 00:05:15,269
Mamma, questo è il tizio di cui ti parlavo,
quello che è venuto nelle mutande.

106
00:05:15,270 --> 00:05:17,859
- Piacere di conoscerti, Charlie Runkle.
- Piacere mio.

107
00:05:17,860 --> 00:05:21,720
Sono il manager di Hank
e suo compagno di vita eterosessuale.

108
00:05:21,740 --> 00:05:24,679
Piacere di conoscerti.
Tu devi essere la splendida Julia.

109
00:05:24,680 --> 00:05:26,609
La numero uno nella lista delle "babymama".

110
00:05:26,610 --> 00:05:28,229
Levon parla benissimo di te.

111
00:05:28,230 --> 00:05:30,639
Veramente no, praticamente mai.

112
00:05:30,680 --> 00:05:34,149
Allora, papà, che dici, vedremo
un po' di tettone e bei culetti, stasera?

113
00:05:34,150 --> 00:05:38,549
Tesoro, lo sai, non ho paura di tirarti giù
i pantaloni e sculacciarti davanti a tutti.

114
00:05:38,550 --> 00:05:40,299
Lo so, mamma, scusa.

115
00:05:40,470 --> 00:05:41,949
Entra e comportati bene.

116
00:05:41,950 --> 00:05:44,299
- Parlo con tuo padre.
- Vieni, andiamo in cerca di talenti.

117
00:05:44,300 --> 00:05:46,639
Non è che se entriamo,
poi ti si gonfiano i pantaloni, vero?

118
00:05:46,640 --> 00:05:48,212
- Fai il bravo.
- Va bene.

119
00:05:49,200 --> 00:05:50,225
Che c'è?

120
00:05:51,340 --> 00:05:53,570
Non hai notato qualcosa di strano in Levon?

121
00:05:53,930 --> 00:05:55,609
Perché dici così?

122
00:05:55,610 --> 00:05:58,668
Sembra diverso. Più rilassato, sicuro di sé.

123
00:05:58,669 --> 00:06:02,254
- E' una cosa negativa?
- No, è fantastico. Però non ci sono abituata.

124
00:06:02,580 --> 00:06:05,808
Forse avere un lavoro
ha fatto miracoli nella sua testolina.

125
00:06:05,809 --> 00:06:09,909
O magari è merito del padre, che si sta
rivelando un modello davvero positivo.

126
00:06:09,910 --> 00:06:12,449
Non credo si tratti di questo, tu sì?

127
00:06:15,810 --> 00:06:17,282
Wow, che bella casa!

128
00:06:17,759 --> 00:06:19,585
Un giorno, tutto questo potrebbe essere tuo.

129
00:06:19,586 --> 00:06:22,252
La signora Julia Rath... suona bene.

130
00:06:22,253 --> 00:06:23,623
E' stato solo un appuntamento.

131
00:06:23,681 --> 00:06:26,694
- Spero non abbia allungato troppo le mani.
- No, è stato un vero gentiluomo.

132
00:06:26,695 --> 00:06:29,899
A dire il vero, un po' troppo.
Perché a volte cerchi solo qualcuno per...

133
00:06:30,853 --> 00:06:31,853
Cosa?

134
00:06:31,964 --> 00:06:33,941
Cosa? Qualcuno per cosa?

135
00:06:34,023 --> 00:06:38,608
Il mio pisellino pende da ogni tua parola.
C'è una potenziale erezione in gioco.

136
00:06:38,739 --> 00:06:39,739
Cosa?

137
00:06:39,980 --> 00:06:41,436
- E' da tanto che non vado a una festa,
- Niente.

138
00:06:41,437 --> 00:06:42,847
non so che bisogna fare.

139
00:06:42,848 --> 00:06:47,153
E' come andare in bici. Bevi un drink o dieci
e spera di non svegliarti con un tatuaggio...

140
00:06:47,154 --> 00:06:49,038
o il sedere sanguinante... o entrambi.

141
00:06:49,039 --> 00:06:50,171
Pronti?

142
00:07:02,106 --> 00:07:05,675
- Riempimi il bicchiere.
- Mi piaci quando mi dai gli ordini.

143
00:07:06,130 --> 00:07:07,883
Sul serio.

144
00:07:07,884 --> 00:07:09,332
Stu! Nikki!

145
00:07:09,333 --> 00:07:12,520
- Come butta? Ehi, amico.
- Hank, come stai?

146
00:07:12,766 --> 00:07:13,859
Come sta tuo figlio?

147
00:07:13,860 --> 00:07:15,948
Si crogiola ancora nei postumi da orgasmo.

148
00:07:15,956 --> 00:07:17,461
Voi due vi conoscete?

149
00:07:17,462 --> 00:07:19,940
Ha salvato mio figlio dalla sua verginità.

150
00:07:19,941 --> 00:07:22,085
Roba da prima classe, amico.

151
00:07:23,113 --> 00:07:25,810
Magari mio padre mi avesse incoraggiato così.

152
00:07:25,811 --> 00:07:28,905
Invece, mi ha fatto sedere,
mi ha dato un numero di Playboy,

153
00:07:28,906 --> 00:07:31,379
e mi ha detto che anche le donne
avevano i capezzoli.

154
00:07:31,941 --> 00:07:35,614
Possiamo tenere questa storia
di Levon e della prostituta sotto silenzio?

155
00:07:35,615 --> 00:07:37,941
Sua madre è qui e non ne sa niente.

156
00:07:37,942 --> 00:07:40,167
Puoi dirmi di tutto,
ma non che sono indiscreta.

157
00:07:40,260 --> 00:07:43,360
E' vero, è incredibile.

158
00:07:43,361 --> 00:07:47,661
Mi lascia farle le porcate più assurde
e non dice mai niente ad anima viva.

159
00:07:47,662 --> 00:07:48,974
Sei così carino.

160
00:07:48,975 --> 00:07:51,985
- Sembra proprio una da non farsi scappare.
- Già. E somiglia a Marcy, vero?

161
00:07:52,090 --> 00:07:53,328
- Yo, Moody!
- Ehi...

162
00:07:53,488 --> 00:07:54,609
Ehi, Hashtag.

163
00:07:54,610 --> 00:07:56,184
- Come butta, fratello?
- Bene.

164
00:07:56,388 --> 00:07:58,051
- Hashtag!
- Pisellone Beggs!

165
00:07:58,052 --> 00:07:59,489
Hashtag!

166
00:08:01,594 --> 00:08:02,984
Pare ce l'abbia grosso, eh?

167
00:08:02,985 --> 00:08:04,286
- Già.
- E' pazzesco!

168
00:08:04,287 --> 00:08:06,149
Yo! Stu, devo parlare un attimo a Moody.

169
00:08:06,150 --> 00:08:07,240
Come vuoi.

170
00:08:07,556 --> 00:08:10,385
- Vengo...
- Yo! Moody, sarò onesto con te.

171
00:08:10,386 --> 00:08:12,163
Rath sta mandando a puttane tutto!

172
00:08:12,299 --> 00:08:14,643
Beh, forse dovresti vedertela con Rath.

173
00:08:14,644 --> 00:08:16,629
Lo stronzo è troppo testardo
per starmi a sentire.

174
00:08:16,630 --> 00:08:19,049
Lui vuole fare una serie drammatica,
io voglio una cosa comica.

175
00:08:19,054 --> 00:08:22,901
Lui vuole fare "The Wire", io voglio fare
il nuovo "48 Ore", mi segui?

176
00:08:22,930 --> 00:08:25,700
Hank, aiutami a uscire da questa situazione,
come hai fatto con Samurai.

177
00:08:25,701 --> 00:08:28,009
Possiamo fare una comedy d'azione moderna.

178
00:08:28,181 --> 00:08:29,823
Puntiamo sulla comedy.

179
00:08:29,824 --> 00:08:33,430
Non sono nella posizione di poterlo fare,
Hashtag. Poi, non sono uno che fa ridere.

180
00:08:33,431 --> 00:08:35,576
Ma, cazzo, sei spiritoso, no?

181
00:08:35,577 --> 00:08:37,690
- E io faccio ridere, cazzo!
- Sì che fai ridere, cazzo.

182
00:08:37,699 --> 00:08:39,240
E, insieme, possiamo...

183
00:08:39,360 --> 00:08:40,424
cazzo.

184
00:08:40,425 --> 00:08:42,677
- Chi è quella figacciona?
- Lei? Sarebbe Julia.

185
00:08:42,678 --> 00:08:45,223
Recita una particina nella serie,
la segretaria della stazione di polizia.

186
00:08:45,224 --> 00:08:46,701
Girerai qualche scena con lei.

187
00:08:46,702 --> 00:08:48,445
Ci girerò qualche scena, eccome.

188
00:08:48,446 --> 00:08:50,172
Sto già girando delle scene qui dentro.

189
00:08:50,420 --> 00:08:52,093
Ed è anche la madre di mio figlio.

190
00:08:53,803 --> 00:08:55,473
Okay, non state insieme?

191
00:08:55,474 --> 00:08:56,910
No, non al momento.

192
00:08:57,444 --> 00:09:01,087
- Quindi non spacchi quel bel culetto?
- No, ora no. Vent'anni fa.

193
00:09:01,088 --> 00:09:03,130
E anche all'epoca,
non volevo tanto spaccarglielo,

194
00:09:03,131 --> 00:09:05,744
quanto ammirarglielo,
non mi piace essere violento coi culi.

195
00:09:05,745 --> 00:09:07,899
Io me lo sbatterei a sangue.

196
00:09:09,080 --> 00:09:10,543
Voglio ammazzarle il culo.

197
00:09:10,544 --> 00:09:13,437
Ti capisco, Hashtag,
ma hai un linguaggio troppo aggressivo.

198
00:09:13,438 --> 00:09:17,220
Se le ammazzi il culo,
poi non te lo puoi più godere, quel culo.

199
00:09:17,221 --> 00:09:18,923
Vedi, è qui che sbagli, Moody.

200
00:09:18,924 --> 00:09:20,196
Devi ammazzarle il culo,

201
00:09:20,197 --> 00:09:22,597
così nessun altro stronzo
può goderselo, quel culo, capito?

202
00:09:22,598 --> 00:09:24,605
- No.
- E' un omicidio metaforico...

203
00:09:25,107 --> 00:09:26,394
- mi segui?
- Ti seguo...

204
00:09:26,400 --> 00:09:28,044
- ti seguo.
- Bella, vedi?

205
00:09:28,045 --> 00:09:30,128
Vado a vedere se riesco
a farmi questa puttanella.

206
00:09:30,189 --> 00:09:31,189
Ci vediamo dopo.

207
00:09:31,190 --> 00:09:32,386
Pensa alle mie parole.

208
00:09:32,387 --> 00:09:33,937
Le parole di Hashtag.

209
00:09:34,260 --> 00:09:35,810
Ci penserò, ci penserò.

210
00:09:36,840 --> 00:09:37,895
Che cazzo voleva?

211
00:09:37,896 --> 00:09:41,944
Sembra il tuo campione
sia andato su di giri per la tua bella.

212
00:09:41,945 --> 00:09:43,611
E non gli piace come gli stai scrivendo
il personaggio.

213
00:09:43,612 --> 00:09:47,600
Quindi, non solo devo litigare con lui
per fargli recitare battute come si deve.

214
00:09:47,601 --> 00:09:49,871
Ora, si sente pure in diritto
di puntare la mia donna.

215
00:09:50,147 --> 00:09:51,766
Così adesso sarebbe la tua donna?

216
00:09:51,932 --> 00:09:54,484
Dai, ora non fare lo stronzo,
mi sono scaldato un po'.

217
00:09:54,838 --> 00:09:56,061
Parla mai di me?

218
00:09:56,062 --> 00:09:58,124
Beh... dice che sei stato un vero gentiluomo.

219
00:09:58,125 --> 00:09:59,264
Bene.

220
00:09:59,265 --> 00:10:01,169
Ci provo.
Di solito sono uno stronzo del cazzo.

221
00:10:01,170 --> 00:10:02,647
- Già!
- Provo ad andarci piano.

222
00:10:02,648 --> 00:10:04,863
Sì, ma a volte, bisogna...

223
00:10:05,230 --> 00:10:06,230
Cosa?

224
00:10:06,467 --> 00:10:08,533
- Lo sai, a volte bisogna...
- Cosa?

225
00:10:08,588 --> 00:10:09,984
A volte bisogna cosa?

226
00:10:10,294 --> 00:10:13,001
- Cazzo, è arrivato Shrek.
- Ehi, è di mio figlio che parli.

227
00:10:13,002 --> 00:10:14,995
- "Shrek".
- Scusami, mi sono lasciato andare.

228
00:10:14,996 --> 00:10:17,085
- Vedo di fermare questa faccenda.
- Già.

229
00:10:17,897 --> 00:10:19,870
- Indovina.
- Aspetta!

230
00:10:19,871 --> 00:10:23,766
"Nascesti poverissimo il giorno di Natale,
quando il New York Times diceva..."

231
00:10:23,767 --> 00:10:26,800
- "che Dio era morto e la guerra era iniziata".
- Basta! Mi fa incazzare.

232
00:10:26,801 --> 00:10:29,228
- Nikki è qui.
- Lo so, è con Stu Beggs.

233
00:10:29,229 --> 00:10:30,631
Hai soldi da prestarmi?

234
00:10:30,632 --> 00:10:33,042
Allora a "Levon piacciono i suoi soldi".

235
00:10:33,235 --> 00:10:34,305
Perché?

236
00:10:34,411 --> 00:10:36,609
- Voglio trombarmela ancora.
- E' con Stu.

237
00:10:36,610 --> 00:10:37,940
Quindi? Potrà spendere un paio di minuti

238
00:10:37,945 --> 00:10:40,023
- per ripetere una transazione?
- Tua madre è qui.

239
00:10:40,024 --> 00:10:43,055
- E allora? Ci sono un sacco di stanze, qui.
- E costa parecchio.

240
00:10:43,056 --> 00:10:45,150
- Okay, poi te li rido.
- No, non è vero.

241
00:10:45,151 --> 00:10:48,400
- Maledizione, ora mi fai davvero incazzare!
- Anche tu mi fai un po' incazzare.

242
00:10:49,052 --> 00:10:50,563
Mi è tornata la sensazione, sai...

243
00:10:50,564 --> 00:10:52,097
- devo scoparmi qualcosa...
- Okay...

244
00:10:52,100 --> 00:10:54,258
- devo sfogarmi.
- Senti, ti capisco.

245
00:10:54,259 --> 00:10:57,872
Cerca di trovare un bel bagno tranquillo,
e vai a farti una pippa, ti sentirai meglio.

246
00:10:57,873 --> 00:11:00,581
Ma dopo pulisci bene e lavati le mani, okay?

247
00:11:00,582 --> 00:11:02,796
Già, ma una volta
che ho pucciato il pisello...

248
00:11:02,797 --> 00:11:05,323
- una sega sembra patetica, capisci?
- Sì, lo capisco.

249
00:11:05,324 --> 00:11:08,314
Ma la masturbazione rimarrà
una componente essenziale della tua vita.

250
00:11:08,315 --> 00:11:09,497
Anche se hai scopato,

251
00:11:09,498 --> 00:11:12,821
non vuol dire
che le tipe ora ti cadranno ai piedi così.

252
00:11:12,941 --> 00:11:14,678
Dovevo rimanere vergine, cazzo.

253
00:11:14,679 --> 00:11:17,105
Starei molto meglio se non avessi dato
una sbirciatina alla terra promessa.

254
00:11:17,106 --> 00:11:18,164
Ecco, bravo.

255
00:11:24,884 --> 00:11:26,348
Sei sicura che dovresti...

256
00:11:27,132 --> 00:11:30,031
- bere?
- Non sono allergica alla vodka, stronzo!

257
00:11:30,032 --> 00:11:32,430
Scusa, non si sa mai!

258
00:11:32,451 --> 00:11:33,946
Sai a cosa sono allergica?

259
00:11:33,947 --> 00:11:36,417
- Allo sperma.
- Ma davvero?

260
00:11:36,418 --> 00:11:38,144
Sì, non posso sputarlo o ingoiarlo.

261
00:11:38,145 --> 00:11:39,671
Mi infiamma letteralmente la gola.

262
00:11:39,672 --> 00:11:41,254
Una volta uno mi è venuto addosso.

263
00:11:41,255 --> 00:11:44,352
Ero piena di sfoghi e macchie, cazzo!

264
00:11:44,353 --> 00:11:48,153
Venirmi addosso è come lanciare
l'acqua santa su Linda Blair.

265
00:11:51,065 --> 00:11:52,076
Come va?

266
00:11:53,029 --> 00:11:56,134
- Sono proprio incazzata nera con Rath.
- E perché?

267
00:11:56,135 --> 00:11:58,392
Oggi Hashtag mi ha dato della stronza
e lui non ha detto niente.

268
00:11:58,393 --> 00:12:02,027
- Non mi sembra da Rath.
- Perché lo difendi?

269
00:12:02,028 --> 00:12:05,272
Non lo sto difendendo.
Goldie, datti una calmata.

270
00:12:05,273 --> 00:12:06,414
Stai calma.

271
00:12:06,415 --> 00:12:09,737
Prima riscrive il mio pezzo,
poi mi umilia davanti a Hashtag.

272
00:12:09,738 --> 00:12:12,520
Sta cercando di dirmi qualcosa, Charlie.

273
00:12:12,574 --> 00:12:16,488
Vuole rendermi la vita un inferno.
Ha un piano, quel viscido figlio di puttana...

274
00:12:16,489 --> 00:12:18,703
quel cazzone misogino.

275
00:12:18,704 --> 00:12:22,715
- Goldie, eccoti qui!
- Rath, ciao!

276
00:12:22,716 --> 00:12:24,040
- Va tutto bene?
- Alla grande.

277
00:12:24,041 --> 00:12:26,418
Bene, c'è anche del cibo senza glutine
apposta per te.

278
00:12:26,419 --> 00:12:28,290
- Vedi?
- Sei il migliore.

279
00:12:28,461 --> 00:12:30,840
Hai una casa bellissima, è una meraviglia.

280
00:12:30,841 --> 00:12:32,992
Lavora sodo
e un giorno anche tu ne avrai una così.

281
00:12:33,868 --> 00:12:37,528
Ehi, non starai cercando di farti
dei clienti alla mia festa, vero?

282
00:12:37,529 --> 00:12:39,015
Mai!

283
00:12:39,016 --> 00:12:43,116
E chi vorrebbe ingaggiare
questo malato di mente, depravato del cazzo?

284
00:12:43,697 --> 00:12:44,831
Divertitevi.

285
00:12:51,916 --> 00:12:55,468
Non posso dirti molto,
ma ti assicuro che ti faremo indossare

286
00:12:55,469 --> 00:12:58,433
dei completini davvero sexy.

287
00:12:58,434 --> 00:12:59,524
Vero.

288
00:12:59,525 --> 00:13:00,694
Ma sta' zitto, Hugh.

289
00:13:00,695 --> 00:13:03,045
Stai spaventando la protagonista
femminile della serie.

290
00:13:03,253 --> 00:13:06,093
Non preoccuparti,
non ha alcun potere decisionale.

291
00:13:06,094 --> 00:13:10,047
E gli piacciono i cupcake e i Coldplay,
e mettersi le matite su per il culetto.

292
00:13:10,261 --> 00:13:11,895
A chi non piacciono i Coldplay?

293
00:13:11,896 --> 00:13:14,188
- E tu chi saresti?
- Hank Moody, sceneggiatore in erba.

294
00:13:14,189 --> 00:13:15,792
Sii gentile con me.

295
00:13:17,965 --> 00:13:19,494
Sei tu quello che ha scritto il film, vero?

296
00:13:19,495 --> 00:13:22,988
Sono una delle 19 persone che hanno
scritto il film che non è mai uscito, sì.

297
00:13:22,989 --> 00:13:24,594
E hai scritto "Scopate e Pugni"?

298
00:13:24,595 --> 00:13:28,655
Sono una delle sei persone che l'hanno
scritto, per questo è una figata.

299
00:13:28,656 --> 00:13:31,294
E' bello, mi piace quel film.

300
00:13:31,614 --> 00:13:33,088
Wow! Grazie!

301
00:13:34,496 --> 00:13:35,861
Posso essere sincera con te?

302
00:13:36,061 --> 00:13:37,317
Se proprio devi.

303
00:13:37,795 --> 00:13:39,712
Non mi piace come Rath
sta scrivendo il mio personaggio.

304
00:13:39,713 --> 00:13:42,191
Forse ne dovresti parlare con lui...

305
00:13:42,192 --> 00:13:44,430
L'ho fatto, ma mi ha ignorata.

306
00:13:44,956 --> 00:13:48,220
- Possiamo parlarne per un attimo?
- Cioè, adesso, dici?

307
00:13:49,089 --> 00:13:50,918
Non te ne pentirai.

308
00:13:57,327 --> 00:13:58,346
Ehi!

309
00:13:58,747 --> 00:14:00,166
Ma ciao, Runkle.

310
00:14:00,167 --> 00:14:02,641
Come stai? Come va la vita coniugale?

311
00:14:02,642 --> 00:14:04,514
Tutto bene, sai, alti e bassi, Stu.

312
00:14:04,515 --> 00:14:07,254
Tutto procede nella norma,
tutto liscio come l'olio.

313
00:14:07,255 --> 00:14:11,065
Sì, aspetta, aspetta, è da un po'
che volevo parlarti di una cosa.

314
00:14:11,066 --> 00:14:12,712
Sì? E di cosa si tratta, Stu?

315
00:14:12,713 --> 00:14:14,782
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

316
00:14:17,194 --> 00:14:18,266
Stu...

317
00:14:19,857 --> 00:14:21,682
ma che problemi hai?

318
00:14:22,404 --> 00:14:23,825
Non lo so.

319
00:14:24,277 --> 00:14:26,471
Cioè, la mia carriera va alla grande.

320
00:14:26,472 --> 00:14:29,540
Questa serie televisiva
mi sta facendo guadagnare dei bei soldoni.

321
00:14:29,785 --> 00:14:30,954
Ma...

322
00:14:31,338 --> 00:14:34,157
senza una regina,
il mio castello si sta sgretolando.

323
00:14:34,297 --> 00:14:38,565
Senti, senti, senti... so che l'hai conquistata
lealmente ed onestamente,

324
00:14:38,566 --> 00:14:41,810
ma non riesco a smettere di pensare
a quella magnifica creatura.

325
00:14:41,811 --> 00:14:45,356
Devi superare questa cosa, Stu,
perché siamo sposati, okay?

326
00:14:45,357 --> 00:14:49,125
- Di nuovo.
- Lo so e lo rispetto.

327
00:14:49,797 --> 00:14:52,911
Sai, Marcy sarà anche la tua anima gemella...

328
00:14:52,912 --> 00:14:56,482
ma quella donna è nata
per essere la mia partner sessuale.

329
00:14:56,853 --> 00:14:59,409
E mi manca davvero tanto...

330
00:14:59,410 --> 00:15:01,011
tantissimo.

331
00:15:01,804 --> 00:15:05,228
L'ultima volta che gliel'ho leccata...

332
00:15:05,229 --> 00:15:09,363
non sono riuscito a ficcare
il mio elmetto nel suo laghetto setoso.

333
00:15:09,364 --> 00:15:12,082
Ce l'ha così stretta, Charlie!

334
00:15:12,083 --> 00:15:14,221
Mi fa sentire enorme!

335
00:15:14,450 --> 00:15:17,236
- E sono già enorme!
- Lo sappiamo tutti, Stu.

336
00:15:17,237 --> 00:15:18,835
E quando...

337
00:15:19,160 --> 00:15:21,543
te l'avrebbe fatta leccare?

338
00:15:21,544 --> 00:15:24,827
Molto prima che vi risposaste, ovviamente.

339
00:15:25,823 --> 00:15:27,050
Era...

340
00:15:27,846 --> 00:15:29,418
un giorno di sole, a Venice...

341
00:15:30,238 --> 00:15:31,632
un martedì...

342
00:15:32,692 --> 00:15:35,207
probabilmente l'ultimo giorno felice
della mia vita.

343
00:15:35,397 --> 00:15:36,824
Oddio!

344
00:15:37,114 --> 00:15:39,458
Voi due starete trombando in ogni momento!

345
00:15:39,459 --> 00:15:40,809
Siete degli sposini novelli.

346
00:15:40,810 --> 00:15:43,389
Che senso ha questa conversazione, Stu?

347
00:15:43,390 --> 00:15:46,113
Ti manca scopare, Marcy.
D'accordo, lo capisco, e allora?

348
00:15:46,114 --> 00:15:47,153
Runkle...

349
00:15:47,454 --> 00:15:48,493
io...

350
00:15:49,217 --> 00:15:51,098
ho una proposta da farti.

351
00:15:51,376 --> 00:15:52,395
E sì...

352
00:15:53,096 --> 00:15:55,281
è abbastanza indecente.

353
00:15:55,633 --> 00:15:58,490
Con il tuo permesso,
e con il suo, ovviamente...

354
00:15:58,985 --> 00:16:03,404
sono disposto a pagarvi
un milione di dollari...

355
00:16:03,918 --> 00:16:06,168
se mi fai andare a letto con lei
ancora una volta...

356
00:16:06,680 --> 00:16:08,180
soltanto una...

357
00:16:09,093 --> 00:16:11,861
tutte le volte
che riusciamo a farlo in una notte.

358
00:16:13,258 --> 00:16:14,601
Pensaci su.

359
00:16:23,862 --> 00:16:25,958
Non mi sono pentito affatto.

360
00:16:26,279 --> 00:16:27,816
Te l'avevo detto.

361
00:16:28,011 --> 00:16:31,343
Le tue idee sono stronzate,
ma quest'erba è favolosa.

362
00:16:31,912 --> 00:16:34,133
- Sei simpatico.
- Sono simpatico...

363
00:16:34,208 --> 00:16:37,558
non come un comico, ma sono spiritoso.

364
00:16:37,559 --> 00:16:39,328
Posso dire questo di me.

365
00:16:39,383 --> 00:16:42,192
E' una cosa buona,
nessuno è più spiritoso, al giorno d'oggi.

366
00:16:42,193 --> 00:16:45,233
Hai ragione, come Woody Allen o Pauly Shore.

367
00:16:45,234 --> 00:16:46,756
E' un'arte perduta, davvero.

368
00:16:47,854 --> 00:16:50,975
Allora, perché uno scrittore vero
dovrebbe lavorare a Santa Monica Cop?

369
00:16:51,685 --> 00:16:54,056
Era ora di crescere, cazzo!
Avevo bisogno di un lavoro.

370
00:16:54,057 --> 00:16:56,141
Ma guardati, come sei cresciuto!

371
00:16:56,513 --> 00:16:59,955
Che ci fa un'attrice seria
a girare Santa Monica Cop?

372
00:16:59,956 --> 00:17:03,912
Anch'io avevo bisogno di un lavoro,
ma non mi va tanto di crescere.

373
00:17:05,068 --> 00:17:06,236
Chiedo scusa.

374
00:17:07,898 --> 00:17:09,010
Devo confessarti una cosa.

375
00:17:09,011 --> 00:17:12,373
Stai pensando qualcosa di impuro, eh?
E' perfettamente comprensibile.

376
00:17:13,012 --> 00:17:14,081
No...

377
00:17:14,304 --> 00:17:15,576
odio questa serie.

378
00:17:15,577 --> 00:17:17,447
Anche questo è perfettamente comprensibile.

379
00:17:17,448 --> 00:17:21,167
Potevo scegliere tra questo
o una cosa tutta di classe della BBC,

380
00:17:21,168 --> 00:17:23,543
e il mio agente mi ha convinta
ad accettare questo.

381
00:17:23,544 --> 00:17:26,323
- Che peccato.
- Già, proprio un peccato.

382
00:17:27,284 --> 00:17:28,633
Puoi farmi un piacere?

383
00:17:28,634 --> 00:17:32,072
Potresti parlare con Rath per vedere
se magari può far fuori il mio personaggio?

384
00:17:32,158 --> 00:17:33,355
Ti prometto...

385
00:17:33,356 --> 00:17:35,099
che non te ne pentirai.

386
00:17:35,992 --> 00:17:39,014
Tutte le varie possibilità
mi stanno facendo girare la testa.

387
00:17:39,241 --> 00:17:42,105
E così dev'essere, ma nel frattempo...

388
00:17:42,106 --> 00:17:43,800
ho un'altra piccola confessione.

389
00:17:43,987 --> 00:17:45,787
Hai tre tette e un pene.

390
00:17:47,381 --> 00:17:48,514
Ci sei andato vicino.

391
00:17:48,789 --> 00:17:51,184
Una delle mie migliori amiche di sempre...

392
00:17:51,238 --> 00:17:53,448
- è Sasha Bingham.
- So chi è Sasha Bingham.

393
00:17:53,449 --> 00:17:55,601
- So che sai chi è Sasha.
- Sasha Bingham...

394
00:17:55,602 --> 00:17:57,548
è la stella di "Scopate e Pugni".

395
00:17:57,549 --> 00:17:58,834
Esattamente.

396
00:17:58,835 --> 00:18:00,246
Ci siamo divertiti...

397
00:18:00,247 --> 00:18:03,489
tranne quando mi sono fatto sua mamma
per sbaglio, quello non è stato carino.

398
00:18:03,490 --> 00:18:05,540
Me l'ha raccontato.

399
00:18:05,541 --> 00:18:07,900
Mi ha anche detto che la lecchi da paura.

400
00:18:07,901 --> 00:18:11,249
Davvero? Ma che dolce!

401
00:18:11,250 --> 00:18:12,343
Lo so, è dolcissima.

402
00:18:12,344 --> 00:18:16,067
E' proprio una bella cosa da dire
di una persona. Me la saluti?

403
00:18:16,068 --> 00:18:17,448
Assolutamente.

404
00:18:18,428 --> 00:18:21,949
A proposito, secondo te,
quand'è che una leccata è da paura?

405
00:18:22,126 --> 00:18:24,720
Forse dovresti chiedere
a colei che lo riceve.

406
00:18:24,721 --> 00:18:29,118
Beh, voglio dire, me ne sono capitate,
ma non saprei dire quand'è "da paura".

407
00:18:30,113 --> 00:18:32,988
Credo sia necessario trattare la vagina
come se fosse una persona.

408
00:18:32,989 --> 00:18:37,434
E come si tratta una persona?
Come tu stesso vorresti essere trattato.

409
00:18:37,897 --> 00:18:40,877
Capisco cosa intendi,
solo che suona un po' da intellettuale.

410
00:18:41,689 --> 00:18:45,687
Dopotutto non è compito di uno scrittore
mostrare, e non raccontare?

411
00:18:46,116 --> 00:18:47,159
Oh, mio...

412
00:18:47,601 --> 00:18:48,667
oh, cavolo...

413
00:18:49,684 --> 00:18:51,826
in effetti non fa una piega.

414
00:18:54,471 --> 00:18:56,468
Ho il permesso di salire a bordo?

415
00:18:56,661 --> 00:18:59,217
Permesso accordato.

416
00:19:06,922 --> 00:19:09,557
Sei un'attrice molto piacevole,
molto ben disposta.

417
00:19:10,384 --> 00:19:12,168
So fare di meglio. So...

418
00:19:13,267 --> 00:19:14,864
- Oh, ciao!
- Ciao.

419
00:19:14,865 --> 00:19:16,827
- Ciao.
- Scusate.

420
00:19:16,988 --> 00:19:18,124
Ciao.

421
00:19:18,125 --> 00:19:19,609
No, no.

422
00:19:19,610 --> 00:19:21,881
- Ciao. Amy Taylor Walsh.
- Ciao.

423
00:19:21,882 --> 00:19:24,887
E' un piacere conoscerti.
Credo che lavoreremo insieme.

424
00:19:24,888 --> 00:19:27,312
Piacere mio, sono una tua grande fan.

425
00:19:27,954 --> 00:19:29,946
Anch'io, grande fan.

426
00:19:32,455 --> 00:19:35,469
Già, mi dispiace.

427
00:19:35,470 --> 00:19:37,229
Non sono affari miei.

428
00:19:37,525 --> 00:19:38,798
Che succede?

429
00:19:39,215 --> 00:19:41,645
Beh, Hashtag mi ha chiesto
di fare un giro sulla sua Bentley.

430
00:19:41,646 --> 00:19:45,394
- Probabilmente non è una buona idea.
- Come leccarla alla protagonista della serie?

431
00:19:45,395 --> 00:19:49,204
Proprio così. Dovresti flirtare
il minimo indispensabile con Hashtag.

432
00:19:49,205 --> 00:19:51,309
Non sto flirtando,
è che è proprio simpatico, cazzo!

433
00:19:51,310 --> 00:19:54,329
Lui è proprio simpatico
e Rath è proprio geloso, cazzo!

434
00:19:54,330 --> 00:19:58,144
Cavolo, tutto quest'interesse per un'attrice
che non lavora da vent'anni! E' una figata!

435
00:19:58,145 --> 00:20:00,642
Che posso dirti?
Mandi su di giri tutti i maschietti.

436
00:20:00,643 --> 00:20:05,344
Non sono mica un oggetto! Cioè, non mi
interessa Rath, né Hashtag, né nessun altro.

437
00:20:05,769 --> 00:20:07,947
Sono solo contenta
di avere un lavoro come attrice.

438
00:20:08,438 --> 00:20:11,915
E non voglio complicarmi la vita.
Quando ci siamo baciati, ho capito tante cose.

439
00:20:11,916 --> 00:20:14,572
Ci siamo baciati, me n'ero
completamente dimenticato!

440
00:20:14,760 --> 00:20:18,487
- Non ricordi che ci siamo baciati?
- No, era tanto per dire. Certo che mi ricordo!

441
00:20:18,488 --> 00:20:20,084
Ed è stato molto bello.

442
00:20:20,085 --> 00:20:23,012
E' stato bello,
è stata una sorpresa... familiare.

443
00:20:23,013 --> 00:20:26,032
Una tempesta perfetta di alcool e anestetico.

444
00:20:26,339 --> 00:20:29,347
Ero vulnerabile su quella sedia,
hai approfittato di me!

445
00:20:29,348 --> 00:20:31,736
Sei tu che mi hai abbindolato
con tutte quelle stronzate

446
00:20:31,737 --> 00:20:34,403
su come sono una brava madre.

447
00:20:34,404 --> 00:20:37,200
Non erano stronzate, tu sei una brava madre!
Sei una madre fantastica!

448
00:20:37,201 --> 00:20:39,799
- Non farlo.
- Madre Teresa, a confronto, non è niente.

449
00:20:39,800 --> 00:20:43,163
- Cosa dici...
- Anzi, probabilmente baci molto meglio di lei.

450
00:20:43,279 --> 00:20:46,862
Ma chissà? Magari aveva un corpo mozzafiato
sotto quel vestitino da santa.

451
00:20:46,863 --> 00:20:48,506
Fammi sapere quando ti va
di baciarci di nuovo.

452
00:20:48,507 --> 00:20:50,374
L'hai appena leccata a una ragazza!

453
00:20:51,648 --> 00:20:52,801
E se mi lavassi i denti?

454
00:20:52,802 --> 00:20:56,689
Dai, offrire di lavarmi i denti
dovrebbe accenderti tutta, no?

455
00:20:56,728 --> 00:20:58,114
Perché gliel'hai leccata?

456
00:20:58,115 --> 00:20:59,839
E' una storia lunga.

457
00:21:01,143 --> 00:21:03,802
Beh, ha sentito che sono bravo
a leccarla, sai com'è...

458
00:21:04,349 --> 00:21:05,723
E' vero, sei bravo.

459
00:21:05,724 --> 00:21:09,261
Cioè, non lo so, nemmeno mi ricordo,
sono passati secoli!

460
00:21:09,525 --> 00:21:11,527
- Cazzo.
- Che c'è?

461
00:21:11,528 --> 00:21:12,966
Credo mi sia diventato duro.

462
00:21:13,163 --> 00:21:15,118
Per prima o per noi?

463
00:21:15,119 --> 00:21:19,622
Chi lo sa? Non saprei dire.
Cioè, non so se voglio farlo, ma...

464
00:21:20,006 --> 00:21:23,624
credo ci sia solo un modo
per alleggerire la situazione.

465
00:21:24,213 --> 00:21:25,327
Come?

466
00:21:27,010 --> 00:21:29,247
Tieni lontano quella bocca passerosa!

467
00:21:39,154 --> 00:21:40,650
Che cazzo fai?

468
00:21:40,890 --> 00:21:44,134
Te l'ho detto che a questo stronzo
piace infilare il pacco dove non deve.

469
00:21:44,135 --> 00:21:47,929
Ehi! Lo decido io quale pacco
entra e quale no, okay?

470
00:21:47,930 --> 00:21:49,819
E tu sei un tipo
molto divertente e affascinante,

471
00:21:49,820 --> 00:21:51,986
ma sono una madre single,
e non è facile ammaliarmi.

472
00:21:51,987 --> 00:21:53,327
Persino con una Bentley.

473
00:21:53,452 --> 00:21:55,158
Ho anche una Ferrari.

474
00:21:55,784 --> 00:21:59,654
E, Rick, sono stata bene con te, ti sono
davvero grata per avermi dato una parte,

475
00:21:59,655 --> 00:22:02,010
e per aver realizzato
i miei sogni d'infanzia.

476
00:22:02,011 --> 00:22:04,050
Ma se avere questo lavoro
significa pretendere qualcosa in cambio,

477
00:22:04,051 --> 00:22:06,335
- allora non voglio e non posso accettarlo.
- No, no.

478
00:22:06,659 --> 00:22:09,303
Nessuna pretesa. La parte è tua, Julia.

479
00:22:09,604 --> 00:22:10,941
Ci penserò su.

480
00:22:11,942 --> 00:22:13,729
Cosa stai aspettando, Rath?

481
00:22:13,730 --> 00:22:15,612
- Licenzia questo stronzo!
- Non sei tu che puoi dirmi

482
00:22:15,613 --> 00:22:18,177
chi assumere e chi licenziare.
E' la mia serie, cazzo.

483
00:22:18,178 --> 00:22:21,728
- Il mio personaggio è la serie.
- E chi ti dice che è il tuo personaggio?

484
00:22:21,729 --> 00:22:22,748
Fantastico!

485
00:22:22,749 --> 00:22:24,674
E tu che cazzo fai? Lo sai che lei mi piace.

486
00:22:24,675 --> 00:22:27,183
Lo so che sembra ridicolo,
ma era solo solletico.

487
00:22:27,184 --> 00:22:28,376
Giuro su Dio!

488
00:22:28,377 --> 00:22:29,793
- Rath!
- Davvero.

489
00:22:29,794 --> 00:22:31,840
Questa cosa non ti piacerà.

490
00:22:32,700 --> 00:22:34,318
C'è qualcuno che tromba in piscina.

491
00:22:34,491 --> 00:22:36,017
Figli di puttana!

492
00:22:36,628 --> 00:22:38,562
Figli di puttana!

493
00:22:45,087 --> 00:22:49,566
Cazzo, nove bagni in casa,
e lo stronzo scopa nella mia piscina.

494
00:22:49,889 --> 00:22:50,889
Ehi!

495
00:22:51,063 --> 00:22:52,063
Leon!

496
00:22:52,076 --> 00:22:55,126
Sono stato molto chiaro:
non si tromba nella mia piscina!

497
00:22:55,380 --> 00:22:56,873
Levon, cosa stai facendo?

498
00:22:56,874 --> 00:23:00,497
Nikki! Ti ho dato un bel po' di soldi
per stare con me, stasera.

499
00:23:00,498 --> 00:23:04,375
No, lo so, Stu. Mi dispiace tanto.
Volevo solo arrotondare un po'.

500
00:23:04,376 --> 00:23:07,584
E poi, lui ha detto
che ci avrebbe pensato Hank, quindi...

501
00:23:07,585 --> 00:23:08,827
il pagamento sta a te.

502
00:23:08,828 --> 00:23:10,999
Ti avevo detto che non ti avrei dato i soldi.

503
00:23:11,000 --> 00:23:12,890
Lo so, ma poi mi si è annebbiato il cervello.

504
00:23:12,891 --> 00:23:15,651
E' così che i ragazzi si mettono
nei guai con le carte di credito!

505
00:23:15,729 --> 00:23:16,857
E' una prostituta?

506
00:23:16,858 --> 00:23:18,009
Sei una prostituta?

507
00:23:18,612 --> 00:23:20,499
Già. Abbastanza.

508
00:23:20,645 --> 00:23:23,701
Ma il lato positivo è che faccio esami
di controllo in continuazione, quindi...

509
00:23:23,867 --> 00:23:27,189
E' terribile! Hai perso
la verginità con una prostituta!

510
00:23:27,190 --> 00:23:29,553
- Non... non... cioè...
- Ehi, basta!

511
00:23:29,554 --> 00:23:31,113
Mamma, non ti arrabbiare.

512
00:23:31,114 --> 00:23:33,766
Lei è fantastica. E' la migliore.

513
00:23:33,767 --> 00:23:35,138
Credo di essermi innamorato.

514
00:23:36,047 --> 00:23:39,407
- Ti sei innamorato di una prostituta?
- A dire la verità, accade spesso.

515
00:23:39,408 --> 00:23:42,623
- Si innamorano di me in continuazione.
- Non ci saremmo dovuti trasferire qui.

516
00:23:43,011 --> 00:23:44,980
- Hai messo il preservativo, tesoro?
- Sì.

517
00:23:44,981 --> 00:23:47,210
- Bene.
- Mi dispiace tanto, mamma.

518
00:23:47,211 --> 00:23:48,332
Hank voleva solo aiutarmi.

519
00:23:48,333 --> 00:23:51,697
Dovevo lasciar perdere.
Dovevo accontentarmi di una volta sola.

520
00:23:51,698 --> 00:23:53,915
Ma no, ho voluto volare vicino al Sole.

521
00:23:53,916 --> 00:23:55,264
Questa non è la prima volta?

522
00:23:55,265 --> 00:23:56,572
Ecco fatto!

523
00:23:56,573 --> 00:23:58,642
Mi dispiace, non so mentirle.

524
00:23:58,643 --> 00:24:00,794
Non arrabbiarti con Hank.
Pensava fosse la cosa giusta.

525
00:24:00,795 --> 00:24:03,172
E lo era! Non mi sono mai sentito
meglio in tutta la vita.

526
00:24:03,215 --> 00:24:05,427
Mi sento come se mi fossi tolto
un peso enorme.

527
00:24:05,428 --> 00:24:07,650
Sono contento che papà
mi abbia preso una prostituta.

528
00:24:08,990 --> 00:24:10,320
Gli hai preso una prostituta?

529
00:24:10,725 --> 00:24:15,115
Il modo in cui me lo chiedi mi fa capire
che non pensi sia stata una buona idea.

530
00:24:21,017 --> 00:24:22,940
Oh, sì. Okay.

531
00:24:22,941 --> 00:24:24,854
Non è stata affatto una buona idea.

532
00:24:25,031 --> 00:24:28,314
Mi dispiace, Julia.
Credevo di fare la cosa giusta.

533
00:24:28,663 --> 00:24:32,141
Non ti preoccupare, papà.
Sistemo tutto io, te lo prometto.

534
00:24:32,142 --> 00:24:34,905
- Ora sei contento, Rath?
- Okay, non ora, Goldie. Non ora.

535
00:24:34,906 --> 00:24:37,969
- Questa è la tua nave del cazzo.
- Sì, questa è la mia nave del cazzo.

536
00:24:37,970 --> 00:24:40,722
Guardami. Sono il capitano
della nave di ritardati di Sua Maestà.

537
00:24:40,723 --> 00:24:43,276
Ed è per questo che ti toglierò il comando,
perché non te la meriti.

538
00:24:43,277 --> 00:24:46,871
Fai pure. Accomodati
e dirigi questa barca di pazzi.

539
00:24:46,972 --> 00:24:50,266
- Lo farò! Diglielo, Charlie. Diglielo.
- Dirgli cosa?

540
00:24:50,267 --> 00:24:52,110
Digli che mi ha mancato
di rispetto per l'ultima volta.

541
00:24:52,111 --> 00:24:56,318
- Okay, Rath. Goldie vuole dirti...
- Chiudi quella cazzo di bocca, ora!

542
00:24:56,319 --> 00:24:58,482
Chiudo la mia cazzo di bocca, ora.

543
00:24:59,048 --> 00:25:00,645
- Sei una femminuccia.
- Cosa?

544
00:25:00,728 --> 00:25:02,727
Con l'abito c'erano
degli assorbenti in omaggio?

545
00:25:06,210 --> 00:25:07,863
Assorbenti in omaggio...

546
00:25:07,904 --> 00:25:10,143
Vedi, è divertente, no?
E' divertente, io ho riso.

547
00:25:10,144 --> 00:25:12,097
Sei davvero divertente.

548
00:25:12,098 --> 00:25:14,204
Sono davvero divertente?

549
00:25:14,593 --> 00:25:16,376
Ma vaffanculo, Hashtag!

550
00:25:17,012 --> 00:25:18,572
Che cazzo ti prende?

551
00:25:18,573 --> 00:25:20,945
- Credi di potermi dare della stronza?
- Non ti ho dato della stronza.

552
00:25:20,946 --> 00:25:24,657
Sono rispettoso verso tutte le donne.
Ho detto "Non accetto proposte dalle stronze".

553
00:25:24,658 --> 00:25:26,257
"Usate troppe parole". Tutto qui.

554
00:25:26,258 --> 00:25:27,868
Okay, ora va molto meglio.

555
00:25:28,036 --> 00:25:30,142
Digli che non può parlarmi così.
Rappresentami.

556
00:25:30,143 --> 00:25:32,624
A dire la verità, sono d'accordo
con tutto quello che dice.

557
00:25:32,725 --> 00:25:37,785
Anche mia moglie, Marcy, quando mi parla,
urla e mi fa sanguinare le orecchie.

558
00:25:37,786 --> 00:25:39,806
Questo figlio di puttana pelato
sa il fatto suo.

559
00:25:39,807 --> 00:25:41,464
Giusto, giusto. Grazie mille.

560
00:25:41,534 --> 00:25:43,124
Bene! Un altro di quelli, mi piace.

561
00:25:43,125 --> 00:25:44,572
- Scusatemi!
- Cosa?

562
00:25:44,573 --> 00:25:45,665
Sei licenziato!

563
00:25:45,666 --> 00:25:47,871
E tu sei totalmente fuori di testa, Goldie!

564
00:25:49,831 --> 00:25:52,073
Ehi. Sii gentile col mio agente!

565
00:25:52,288 --> 00:25:54,497
Ehi, Rath, dove cazzo
hai trovato questi autori?

566
00:25:54,498 --> 00:25:57,374
Sei passato davanti a "Home Depot"
e hai urlato "Saltate su!"?

567
00:25:57,804 --> 00:26:00,197
Sono dei bastardi completamente marci!

568
00:26:03,638 --> 00:26:05,974
Merda, Goldie!

569
00:26:16,306 --> 00:26:18,080
Runks, aiutami.

570
00:26:18,255 --> 00:26:21,550
Com'è possibile che sia ai ferri corti
con una con cui non sto neanche uscendo?

571
00:26:21,551 --> 00:26:23,919
E perché ci tengo così tanto?

572
00:26:28,644 --> 00:26:30,190
Pensi di avere ancora un lavoro?

573
00:26:30,191 --> 00:26:31,444
Non so.

574
00:26:32,184 --> 00:26:34,199
Pensi che Goldie abbia ancora un lavoro?

575
00:26:34,200 --> 00:26:36,391
La mia ipotesi sarebbe "Col cazzo".

576
00:26:38,247 --> 00:26:39,720
Cosa c'è, boccuccia di rosa?

577
00:26:40,446 --> 00:26:42,450
Sono finito, Hank.

578
00:26:42,451 --> 00:26:43,997
Proprio finito?

579
00:26:44,444 --> 00:26:47,124
Totalmente e interamente finito.

580
00:26:47,125 --> 00:26:50,203
Da non sapere come pagare
l'affitto, il mese prossimo.

581
00:26:51,067 --> 00:26:56,532
Sono finito in quel modo che obbliga
un uomo a fare qualcosa di disperato.

582
00:26:57,309 --> 00:26:59,432
Non ti darò il 20%, Charlie.

583
00:26:59,433 --> 00:27:03,217
La mia prossima busta paga è destinata
a pagare la prostituta di mio figlio.

584
00:27:08,098 --> 00:27:09,748
Siamo fottutamente fottuti.

585
00:27:09,749 --> 00:27:12,629
Sì, siamo fottutamente fottuti.
Ma ci è già capitato di esserlo...

586
00:27:14,232 --> 00:27:17,524
nel culo, con le gambe dietro la testa.

587
00:27:17,525 --> 00:27:18,973
Senza lubrificante.

588
00:27:18,974 --> 00:27:21,345
Ma ne usciamo sempre col sorriso.
E sai perché?

589
00:27:21,610 --> 00:27:25,581
Perché siamo delle puttane
sempre felici, amico mio.

590
00:27:32,054 --> 00:27:37,598
www. subsfactory. it

