1
00:00:00,746 --> 00:00:02,643
LA STRADA PERCORSA...

2
00:00:16,510 --> 00:00:17,562
Ho ascoltato la tua preghiera.

3
00:00:17,563 --> 00:00:19,947
L'angelo mi ha mentito.
Non è chi diceva di essere.

4
00:00:19,948 --> 00:00:21,449
Il suo nome... è Gadreel.

5
00:00:21,450 --> 00:00:23,686
Gadreel lavora per Metatron?

6
00:00:23,687 --> 00:00:25,933
Metatron ha costretto Gadreel
a uccidere Kevin?

7
00:00:25,934 --> 00:00:29,528
Sono stato io a provocare
la caduta degli angeli.

8
00:00:29,529 --> 00:00:32,590
- Ha preso la mia grazia per l'incantesimo.
- Significa che sei umano.

9
00:00:32,591 --> 00:00:34,036
Lunga vita alla regina.

10
00:00:37,763 --> 00:00:39,462
E' il marchio maledetto di Caino.

11
00:00:41,051 --> 00:00:43,444
Senza il marchio, la Lama è inutile.

12
00:00:43,970 --> 00:00:47,100
Tu dovresti guidare gli angeli, Castiel.

13
00:00:48,452 --> 00:00:50,478
Cerco solo di riportare la mia gente a casa.

14
00:00:53,185 --> 00:00:55,346
Non sei tu l'eroe.

15
00:00:57,111 --> 00:00:58,471
L'eroe sono io.

16
00:00:59,871 --> 00:01:03,630
Voi non sapete come sia essere umani!

17
00:01:07,121 --> 00:01:09,722
Inizio a pensare che la Lama
abbia effetti anche su di te.

18
00:01:10,763 --> 00:01:13,899
<i>Gli hai detto della grazia
che hai rubato, Castiel?</i>

19
00:01:13,900 --> 00:01:15,372
- Puniscilo.
- Non ci riesco.

20
00:01:15,373 --> 00:01:18,072
Cass, hai appena rinunciato ad un esercito
per una sola persona.

21
00:01:18,922 --> 00:01:21,922
Usa la tavola degli angeli per potenziarsi.
Il "portale segreto" di Metatron...

22
00:01:21,923 --> 00:01:24,026
D'ora in poi, sono io che decido. Intesi?

23
00:01:24,027 --> 00:01:25,574
Non sono qui per combattere.

24
00:01:25,575 --> 00:01:27,362
Datemi almeno una possibilità!

25
00:01:32,413 --> 00:01:34,570
ORA

26
00:01:37,765 --> 00:01:38,784
Molla la Lama, Dean!

27
00:01:38,785 --> 00:01:39,865
Spostati.

28
00:01:40,235 --> 00:01:42,493
- Dean...
- Sam... spostati!

29
00:01:43,781 --> 00:01:45,034
Lasciala!

30
00:01:45,158 --> 00:01:46,165
Lasciala!

31
00:01:46,400 --> 00:01:47,459
Lasciala.

32
00:01:51,756 --> 00:01:55,493
- Col cazzo che me ne sto in panchina!
- Senti, hai qualcosa che non va, Dean.

33
00:01:55,721 --> 00:01:58,422
E finché non scopriamo cosa, rimarrai qui.

34
00:01:58,862 --> 00:02:00,510
E voi due che farete?

35
00:02:00,895 --> 00:02:02,540
Affronterete voi Metatron?

36
00:02:02,894 --> 00:02:04,047
Mossa geniale!

37
00:02:04,048 --> 00:02:07,306
Oh, no, fermi. No, tu...
tu hai perso il tuo esercito di angeli.

38
00:02:07,589 --> 00:02:09,489
E tu provi a rinchiudere...

39
00:02:09,490 --> 00:02:13,134
l'unico che abbia una chance
di uccidere quel figlio di puttana!

40
00:02:14,204 --> 00:02:15,871
Gente, un piano coi controcazzi!

41
00:02:22,913 --> 00:02:24,929
Sentite... ehi... ragazzi!

42
00:02:27,396 --> 00:02:28,478
Sam!

43
00:02:28,771 --> 00:02:29,805
Sammy...

44
00:02:31,269 --> 00:02:32,984
- Sam.
- Sì?

45
00:02:34,415 --> 00:02:36,373
Dean... non aveva torto.

46
00:02:36,457 --> 00:02:38,368
I miei seguaci ci hanno abbandonato.

47
00:02:38,424 --> 00:02:40,744
Sì, e Gadreel dice di poterci aiutare.

48
00:02:41,238 --> 00:02:42,514
Da come la vedo io...

49
00:02:42,818 --> 00:02:44,497
mi pare sia un giusto compromesso.

50
00:03:16,824 --> 00:03:20,456
Supernatural 9x23 - Season Finale
- Do You Believe in Miracles? -

51
00:03:20,457 --> 00:03:22,385
www.subsfactory.it

52
00:03:30,353 --> 00:03:31,531
Quindi...

53
00:03:31,945 --> 00:03:33,031
Metatron.

54
00:03:35,524 --> 00:03:36,611
Metatron...

55
00:03:39,170 --> 00:03:40,318
Dio?

56
00:03:40,759 --> 00:03:42,127
Un secondo soltanto!

57
00:03:42,414 --> 00:03:44,648
Sta lavorando a quel nuovo manuale
per angeli o...

58
00:03:44,649 --> 00:03:45,873
No, no.

59
00:03:46,016 --> 00:03:48,629
Neil, questa è una storia...

60
00:03:49,743 --> 00:03:51,546
una storia meravigliosa...

61
00:03:51,804 --> 00:03:53,875
piena di amore e...

62
00:03:53,876 --> 00:03:56,078
crepacuore e...

63
00:03:57,051 --> 00:03:59,327
- amore.
- Come "Le pagine della nostra vita".

64
00:04:00,688 --> 00:04:02,542
Adoro "Le pagine della nostra vita"!

65
00:04:02,643 --> 00:04:03,703
No.

66
00:04:06,700 --> 00:04:07,830
Veloce.

67
00:04:07,837 --> 00:04:09,704
Quale mi fa sembrare più patetico?

68
00:04:09,790 --> 00:04:11,344
Perché deve apparire patetico?

69
00:04:11,403 --> 00:04:14,001
Ha appena riunito tutti gli angeli
sotto lo stendardo del Paradiso.

70
00:04:14,002 --> 00:04:16,517
- Insomma, è come...
- Vincere un People's Choice Award?

71
00:04:16,907 --> 00:04:19,806
Non è quello che preme al momento, no?

72
00:04:20,166 --> 00:04:21,166
Tutto pronto?

73
00:04:21,167 --> 00:04:22,236
Signorsì.

74
00:04:22,749 --> 00:04:24,015
Prema l'interruttore...

75
00:04:24,031 --> 00:04:26,000
attenda la luce e... tombola.

76
00:04:26,001 --> 00:04:28,932
E qualsiasi angelo in Paradiso
e sulla Terra mi sentirà?

77
00:04:28,933 --> 00:04:30,436
Sentirà solo lei.

78
00:04:30,437 --> 00:04:34,009
Il segnale esclude ogni altra voce
sulle frequenze degli angeli.

79
00:04:35,246 --> 00:04:36,299
Cominciamo.

80
00:04:42,500 --> 00:04:43,689
<i>Prova?</i>

81
00:04:44,652 --> 00:04:45,955
<i>Parla Metatron.</i>

82
00:04:49,200 --> 00:04:50,328
Troppo riverbero.

83
00:04:50,514 --> 00:04:52,940
Ti sembra voglia fare come
il discorso d'addio di Lou Gehrig?

84
00:04:53,683 --> 00:04:54,784
Scusi.

85
00:04:55,327 --> 00:04:56,424
Scusi.

86
00:04:57,732 --> 00:04:58,954
Non fare il gesto.

87
00:05:03,604 --> 00:05:06,226
Vorrei spendere un minuto
per darvi il bentornato.

88
00:05:06,576 --> 00:05:07,914
Voglio che sappiate...

89
00:05:07,915 --> 00:05:09,854
quanto sia commosso...

90
00:05:09,855 --> 00:05:12,528
del fatto che mi abbiate accettato
come il vostro nuovo Dio.

91
00:05:13,481 --> 00:05:16,112
Il mio cuore, come si dice...

92
00:05:16,732 --> 00:05:18,079
trabocca.

93
00:05:19,542 --> 00:05:23,850
Motivo per cui voglio condividere
una bellissima notizia con voi.

94
00:05:24,032 --> 00:05:25,892
<i>Parto per un breve viaggio.</i>

95
00:05:26,506 --> 00:05:31,462
<i>La porta del Paradiso sarà temporaneamente
chiusa, fino al mio ritorno, ma non temete...</i>

96
00:05:31,463 --> 00:05:33,450
<i>tutto vi verrà spiegato.</i>

97
00:05:33,864 --> 00:05:35,338
E sarà...

98
00:05:37,074 --> 00:05:38,403
glorioso.

99
00:05:47,649 --> 00:05:48,889
Dove va?

100
00:05:49,661 --> 00:05:51,462
A raccontare il resto della storia.

101
00:06:05,203 --> 00:06:06,350
Ti prego!

102
00:06:06,516 --> 00:06:08,021
Giuro che vi lascerò in pace.

103
00:06:08,022 --> 00:06:09,740
Non siamo qui per farti del male.

104
00:06:11,128 --> 00:06:13,560
No... la tua grazia.

105
00:06:13,721 --> 00:06:15,851
Curarmi ti indebolirà.

106
00:06:24,510 --> 00:06:25,829
Lo hai sentito?

107
00:06:26,119 --> 00:06:27,271
Metatron...

108
00:06:27,480 --> 00:06:28,510
sì.

109
00:06:28,511 --> 00:06:30,562
Dove va? Che cosa vuole?

110
00:06:32,354 --> 00:06:33,641
Temo che voglia...

111
00:06:33,791 --> 00:06:34,956
l'umanità.

112
00:06:40,593 --> 00:06:41,802
Dio!

113
00:06:41,940 --> 00:06:44,230
Pensavo sarebbe stato più rilassato...

114
00:06:44,491 --> 00:06:46,179
essendo stata sconfitta Abaddon.

115
00:06:46,502 --> 00:06:47,852
Che vuoi che ti dica...

116
00:06:48,067 --> 00:06:49,759
lo stress me lo porto addosso.

117
00:06:54,024 --> 00:06:55,186
Sa...

118
00:06:56,659 --> 00:06:59,960
con tutti quei demoni
tornati al suo fianco...

119
00:07:00,536 --> 00:07:03,188
beh, è praticamente naturale
che si rivolgano al loro...

120
00:07:03,189 --> 00:07:04,382
re...

121
00:07:04,555 --> 00:07:05,748
per avere...

122
00:07:06,281 --> 00:07:07,467
una guida.

123
00:07:08,784 --> 00:07:09,752
Tesoro...

124
00:07:09,753 --> 00:07:12,343
se avessi voluto
un viscido massaggio dal Dr Phil,

125
00:07:12,344 --> 00:07:14,882
avrei premuto il 3 sulle chiamate rapide,
d'accordo?

126
00:07:15,150 --> 00:07:16,777
Mi scusi, signore.

127
00:07:22,346 --> 00:07:24,230
Signore, penso la stiano invocando.

128
00:07:26,558 --> 00:07:28,432
E' un Winchester.

129
00:07:37,251 --> 00:07:38,615
Cos'è questa puzza?

130
00:07:43,664 --> 00:07:46,305
Che diavolo mi sta succedendo,
figlio di puttana?

131
00:07:46,999 --> 00:07:48,804
Liquore prima della birra? Un taco schifoso?

132
00:07:48,805 --> 00:07:50,785
- Che ne so?
- Non riesco a frenarla!

133
00:07:51,688 --> 00:07:54,583
Da quando ho ucciso Abaddon,
è... c'è tutta questa...

134
00:07:54,991 --> 00:07:56,301
altra cosa.

135
00:07:56,562 --> 00:07:59,163
Sono tutto sballato e...
ho bisogno di uccidere.

136
00:07:59,315 --> 00:08:01,311
Cioè tanto, tanto bisogno di uccidere.

137
00:08:01,312 --> 00:08:03,945
- E se non lo faccio...
- Butti fuori anche le budella.

138
00:08:07,111 --> 00:08:08,539
E' il marchio.

139
00:08:08,892 --> 00:08:11,086
- Cioè?
- Vuole che tu uccida.

140
00:08:11,437 --> 00:08:15,665
Più uccidi, più stai bene.
Meno uccidi, meno stai bene.

141
00:08:16,987 --> 00:08:18,271
Quanto meno?

142
00:08:18,595 --> 00:08:21,354
Si potrebbe dire il minimo possibile.

143
00:08:23,834 --> 00:08:25,130
Quindi morto?

144
00:08:27,999 --> 00:08:31,210
- Caino aveva il marchio. Non è morto.
- Caino era un demone.

145
00:08:31,615 --> 00:08:35,289
Il tuo corpo non è abbastanza forte
da contenere il potere della Lama.

146
00:08:36,574 --> 00:08:39,358
- E se me ne sbarazzassi?
- Vuoi sbarazzartene?

147
00:08:43,203 --> 00:08:45,168
Quello che voglio è Metatron.

148
00:08:45,576 --> 00:08:47,966
- Fa' pure.
- Ma devo superare quella porta

149
00:08:47,967 --> 00:08:49,949
e devo arrivare alla Lama.

150
00:08:52,575 --> 00:08:54,184
E tu mi aiuterai.

151
00:08:58,739 --> 00:08:59,812
Oh, no!

152
00:08:59,813 --> 00:09:01,120
Cos'è questo odore?

153
00:09:02,484 --> 00:09:03,534
Zolfo.

154
00:09:14,286 --> 00:09:17,225
Dean, prendi il telefono. Richiamami.

155
00:09:17,326 --> 00:09:19,631
Non sto scherzando, d'accordo? Non farlo.

156
00:09:19,686 --> 00:09:20,775
Non così.

157
00:09:22,655 --> 00:09:24,420
Sei sicuro fosse Crowley?

158
00:09:25,627 --> 00:09:27,353
Chi altro avrebbe invocato?

159
00:09:27,582 --> 00:09:31,589
Sono diventati intimi riguardo la Lama
da quando Dean ha avuto il marchio.

160
00:09:31,590 --> 00:09:32,692
Il marchio?

161
00:09:32,693 --> 00:09:34,441
Il marchio di Caino.

162
00:09:35,493 --> 00:09:38,503
Ecco con cosa mi ha accoltellato Dean,
la Prima Lama.

163
00:09:40,237 --> 00:09:42,516
In un certo senso, potrebbe essere utile.

164
00:09:42,517 --> 00:09:43,563
Cosa?

165
00:09:43,564 --> 00:09:48,056
Metatron è più potente che mai,
ma se Dean ha la Prima Lama e il marchio...

166
00:09:48,057 --> 00:09:50,354
potrebbe essere
la nostra migliore possibilità.

167
00:09:51,739 --> 00:09:53,326
Stai scherzando, vero?

168
00:09:53,616 --> 00:09:55,848
Un'ora fa avremmo chiuso Dean
in una cella imbottita,

169
00:09:55,849 --> 00:09:59,063
- ora dici che è la nostra migliore opzione?
- Lascialo parlare, Sam.

170
00:09:59,439 --> 00:10:01,187
Giusto. Perdonatemi. Scusatemi, ragazzi.

171
00:10:01,188 --> 00:10:04,727
Scusate se non sono entusiasta di sentire
che la nostra migliore opzione sia...

172
00:10:04,728 --> 00:10:07,535
di armare la testata
e sperare che colpisca il bersaglio.

173
00:10:07,536 --> 00:10:09,812
Non stiamo parlando di una bomba!
E' mio fratello.

174
00:10:09,813 --> 00:10:11,872
E tuo fratello non sarebbe da solo.

175
00:10:11,873 --> 00:10:13,777
- Possiamo aiutarlo.
- Come?

176
00:10:13,778 --> 00:10:17,364
Credo che Metatron abbia trovato un modo
per attingere alla tavola degli angeli...

177
00:10:17,365 --> 00:10:20,136
sfruttandone la potenza
per avere poteri equivalenti a quelli di...

178
00:10:20,137 --> 00:10:21,426
Dio, esatto?

179
00:10:21,974 --> 00:10:25,792
Insomma, gira tutto intorno a questo, no?
Metatron vuole essere Dio.

180
00:10:27,657 --> 00:10:30,150
Fantastico, questo lo rende
praticamente imbattibile.

181
00:10:30,151 --> 00:10:33,828
Non se distruggiamo il legame
fra Metatron e la tavola.

182
00:10:34,319 --> 00:10:36,599
Questo lo renderebbe un semplice angelo.

183
00:10:37,150 --> 00:10:38,153
Dov'è la tavola?

184
00:10:38,154 --> 00:10:39,745
- Nel suo ufficio.
- In Paradiso?

185
00:10:39,746 --> 00:10:42,068
- Posso farci arrivare alla porta.
- E poi cosa?

186
00:10:42,419 --> 00:10:43,523
Perché farvi entrare?

187
00:10:43,524 --> 00:10:46,886
Se il braccio destro di Metatron arriva
col più ricercato del Paradiso...

188
00:10:46,887 --> 00:10:49,016
- lo spettacolo salta.
- Sam, dobbiamo provare.

189
00:10:50,056 --> 00:10:52,493
Maledizione, Al, non m'importa
cosa volevi fare stasera,

190
00:10:52,494 --> 00:10:54,912
è anche figlio tuo
e ti sto dicendo che si droga.

191
00:10:59,502 --> 00:11:00,731
Oh, mio Dio!

192
00:11:02,819 --> 00:11:04,025
Oddio...

193
00:11:06,101 --> 00:11:07,650
è morta, amico!

194
00:11:08,046 --> 00:11:09,124
E' morta!

195
00:11:09,920 --> 00:11:11,980
Non ne sarei così sicuro.

196
00:11:34,030 --> 00:11:36,666
- Cosa posso portarvi, ragazzi?
- Caffè. Nero.

197
00:11:36,667 --> 00:11:37,825
Sei serio?

198
00:11:38,600 --> 00:11:42,349
Occupi il tavolo, le rubi tempo
e giochi a fare lo "pseudo adulto".

199
00:11:42,350 --> 00:11:45,675
Per cosa? Qual è la mancia
per una tazza di caffè? Un nichelino?

200
00:11:47,208 --> 00:11:50,562
Doppio cheeseburger,
con tutto quanto e molta cipolla.

201
00:11:50,563 --> 00:11:51,656
Ricevuto.

202
00:11:55,632 --> 00:11:58,219
Quindi è questo che fate tu e Brontolone?

203
00:11:58,506 --> 00:12:01,595
Girate il Paese in lungo e in largo,
alla ricerca del male...

204
00:12:01,596 --> 00:12:03,130
ordinate cibo con additivi...

205
00:12:03,131 --> 00:12:06,170
godete delle attrazioni locali.

206
00:12:06,490 --> 00:12:08,792
- Già.
- Non vi stancate di andare sempre in giro?

207
00:12:08,793 --> 00:12:10,389
Non avete mai l'impulso di...

208
00:12:10,690 --> 00:12:13,307
togliervi dalle palle e ululare alla luna?

209
00:12:13,528 --> 00:12:16,155
Non ti sei mai chiesto... "E quindi"?

210
00:12:16,474 --> 00:12:18,351
"E' tutto qui?"

211
00:12:23,393 --> 00:12:25,598
Sai, mi sono liberato del sangue umano.

212
00:12:25,670 --> 00:12:28,198
Quindi sei tornato
il solito emerito coglione.

213
00:12:28,416 --> 00:12:31,052
E' fantastico. Vuoi un orsetto di peluche?

214
00:12:31,053 --> 00:12:33,303
Cercavo solo di fare conversazione.

215
00:12:34,213 --> 00:12:37,265
- Come va all'Inferno, Crowley?
- All'Inferno va tutto bene.

216
00:12:37,917 --> 00:12:39,681
L'Inferno va come un orologio svizzero.

217
00:12:39,782 --> 00:12:41,215
Non preoccuparti dell'Inferno.

218
00:12:43,168 --> 00:12:45,983
- L'Inferno è complicato.
- "Il Trono di Spade" è complicato.

219
00:12:45,984 --> 00:12:48,890
Il sesso sotto la doccia è complicato.
L'Inferno non lo è.

220
00:12:49,091 --> 00:12:51,686
Il tuo problema non è l'Inferno. Sei tu.

221
00:12:51,687 --> 00:12:53,657
Basta così. Qual è il tuo problema, allora?

222
00:12:53,658 --> 00:12:55,509
Il mio problema è Metatron.

223
00:12:55,811 --> 00:12:57,912
In questo momento non c'è nulla.

224
00:12:58,493 --> 00:13:03,363
Nessuna esplosione di angeli,
né gesti folli da Dio, o piaga, o grandine.

225
00:13:03,364 --> 00:13:07,124
Se Metatron si sta muovendo sulla Terra,
si sta prendendo tutto il suo bel tempo.

226
00:13:09,160 --> 00:13:10,284
Non temere...

227
00:13:10,485 --> 00:13:11,872
è arrivata la cavalleria.

228
00:13:26,931 --> 00:13:27,936
E?

229
00:13:28,444 --> 00:13:29,718
A quanto pare...

230
00:13:30,351 --> 00:13:32,612
il tuo angelo è diventato virale.

231
00:13:33,057 --> 00:13:36,282
<i>E questa, America, è la perfezione.</i>

232
00:13:36,662 --> 00:13:38,874
<i>Ehi, amico, è tua sorella!</i>

233
00:13:42,793 --> 00:13:44,022
<i>Oh, mio Dio!</i>

234
00:13:45,359 --> 00:13:46,912
<i>E' morta, amico!</i>

235
00:13:47,396 --> 00:13:48,474
<i>E' morta.</i>

236
00:13:48,663 --> 00:13:50,811
<i>Non ne sarei così sicuro.</i>

237
00:13:55,122 --> 00:13:57,585
<i>Fa sul serio? Fa davvero sul serio?</i>

238
00:13:57,586 --> 00:14:00,140
<i>L'hai visto? Porca...</i>

239
00:14:01,148 --> 00:14:03,248
<i>Dimmi che l'hai filmato.</i>

240
00:14:07,915 --> 00:14:09,775
<i>Amico, come ti chiami?</i>

241
00:14:10,184 --> 00:14:11,350
<i>Marv.</i>

242
00:14:13,385 --> 00:14:16,414
- Quand'è successo?
- Un paio di ore fa. A Muncie, Indiana.

243
00:14:16,415 --> 00:14:19,358
- Cosa le ha sussurrato all'orecchio?
- Esattamente.

244
00:14:25,346 --> 00:14:26,683
Non lo mangi?

245
00:14:30,989 --> 00:14:32,285
Non ho fame.

246
00:14:40,682 --> 00:14:43,183
La porta del Paradiso è in un parco giochi?

247
00:14:43,731 --> 00:14:46,202
Sorvegliata da due
tra i più leali a Metatron.

248
00:14:46,203 --> 00:14:48,245
Li ho reclutati io stesso.

249
00:14:49,024 --> 00:14:50,735
Quindi, hai detto di avere un piano...

250
00:14:50,936 --> 00:14:53,126
per convincerli a lasciarci passare.

251
00:14:55,899 --> 00:14:56,988
"Wookie".

252
00:15:00,467 --> 00:15:02,975
Fratello, non ho idea di cosa voglia dire.

253
00:15:02,976 --> 00:15:05,726
E' una scena da un film molto famoso...

254
00:15:07,524 --> 00:15:08,778
lascia stare.

255
00:15:18,685 --> 00:15:19,948
Asariel.

256
00:15:22,727 --> 00:15:24,788
Asariel, Purah, fate passare.

257
00:15:24,789 --> 00:15:27,948
La porta è chiusa, Gadreel,
per ordine di Metatron.

258
00:15:27,949 --> 00:15:30,764
E, secondo voi,
chi ha ordinato la cattura di Castiel?

259
00:15:30,900 --> 00:15:34,970
O forse credete che a Metatron non interessi
interrogare il leader della rivolta?

260
00:15:38,492 --> 00:15:40,291
L'incantesimo dev'essere rifatto.

261
00:15:40,587 --> 00:15:42,478
Fate in fretta.

262
00:15:51,040 --> 00:15:52,304
Ci penso io.

263
00:15:58,461 --> 00:16:02,404
A quanto pare, non tutti hanno bisogno
di un demone per seguire una traccia.

264
00:16:05,124 --> 00:16:06,934
Cerchi la ragazza del miracolo?

265
00:16:06,935 --> 00:16:09,154
Se n'è andata. Ci ho parlato, prima.

266
00:16:09,155 --> 00:16:12,229
Sam, se stai cercando
di tendermi la mano, evita.

267
00:16:12,667 --> 00:16:15,290
- Non ti devo spiegare niente.
- L'avevo capito.

268
00:16:15,291 --> 00:16:18,104
Credevo ti facesse piacere sapere
che, mentre voi due giocavate...

269
00:16:18,105 --> 00:16:19,492
a "La strana coppia"...

270
00:16:19,493 --> 00:16:21,405
i tuoi veri amici, come Cass...

271
00:16:21,406 --> 00:16:23,571
o l'angelo che hai pugnalato, Gadreel...

272
00:16:23,854 --> 00:16:27,838
sono là fuori a rischiare il culo...
pur di aiutarti a vincere questa battaglia.

273
00:16:27,839 --> 00:16:29,765
- Cosa dici?
- Una battaglia, fammi dire,

274
00:16:29,766 --> 00:16:33,509
che tu hai reso molto più complicata, quando
hai deciso di pugnalare l'unico angelo...

275
00:16:33,510 --> 00:16:35,040
che potrebbe condurci da Metatron.

276
00:16:35,041 --> 00:16:37,198
Chi, l'angelo che ti ha usato
per fare i giretti?

277
00:16:37,229 --> 00:16:39,021
L'angelo che ha massacrato Kevin? Lui?

278
00:16:39,022 --> 00:16:41,947
Che tu per primo hai fatto entrare
dalla porta principale.

279
00:16:41,957 --> 00:16:43,886
Mi hai ingannato, Dean.

280
00:16:43,957 --> 00:16:46,113
Ora sono io a svegliarmi
nel mezzo della notte

281
00:16:46,214 --> 00:16:49,085
vedendomi mentre uccido Kevin, non tu.

282
00:16:49,617 --> 00:16:53,223
Quindi, per favore,
quando dici di non volermi spiegare niente...

283
00:16:53,396 --> 00:16:54,724
non farlo.

284
00:16:55,417 --> 00:16:56,794
Ti capisco.

285
00:16:59,996 --> 00:17:01,584
E capisco anche...

286
00:17:02,208 --> 00:17:03,832
che Metatron...

287
00:17:04,207 --> 00:17:05,645
deve essere fermato.

288
00:17:08,304 --> 00:17:10,554
E che tu sei l'arma migliore per farlo.

289
00:17:13,646 --> 00:17:15,458
Mi giocherò tutte le mie chance...

290
00:17:15,746 --> 00:17:17,507
comunque vada.

291
00:17:20,668 --> 00:17:21,674
Lo so.

292
00:17:21,700 --> 00:17:23,584
A prescindere dalle conseguenze.

293
00:17:24,336 --> 00:17:25,819
Lo so.

294
00:17:28,272 --> 00:17:29,895
Ma se dobbiamo farlo...

295
00:17:30,056 --> 00:17:31,772
facciamolo insieme.

296
00:17:33,555 --> 00:17:35,646
Vuoi sapere cosa le ha sussurrato...

297
00:17:35,647 --> 00:17:37,106
nel video?

298
00:17:38,056 --> 00:17:39,836
La sua prossima tappa.

299
00:17:40,497 --> 00:17:42,932
Stiamo ancora un po' a girarci i pollici?

300
00:17:42,933 --> 00:17:43,979
Su, su.

301
00:17:45,834 --> 00:17:50,170
Scusate, io cosa sono?
Il minion demoniaco numero 3?

302
00:17:50,555 --> 00:17:52,772
Come dicono i ragazzini:
vado alla stragrande!

303
00:17:52,773 --> 00:17:55,757
Senti, io non so cosa ti aspettavi,
okay, e non mi interessa...

304
00:17:55,929 --> 00:17:58,272
ma volevi scendere dalla ruota del criceto?

305
00:17:58,898 --> 00:18:00,462
Scendi.

306
00:18:03,149 --> 00:18:05,475
Mi sa che sono stato "Winchesterizzato"...

307
00:18:05,546 --> 00:18:07,213
Vi augurerei buona fortuna...

308
00:18:07,843 --> 00:18:09,513
se pensassi che potrebbe tornarvi utile.

309
00:18:41,571 --> 00:18:42,882
Ottimo.

310
00:18:42,883 --> 00:18:44,447
Abbiamo avvisato Metatron.

311
00:18:44,448 --> 00:18:45,854
Tornerà a breve.

312
00:18:45,885 --> 00:18:47,144
Aspettate pure là dentro.

313
00:18:47,283 --> 00:18:48,938
Grazie, Ingrid.

314
00:19:01,157 --> 00:19:02,550
Cosa sta succedendo?

315
00:19:03,675 --> 00:19:05,703
No, no, no, no! Non qui!

316
00:19:05,704 --> 00:19:08,690
Pensavi davvero che questo giochetto
avrebbe funzionato?

317
00:19:09,538 --> 00:19:10,658
Per favore!

318
00:19:11,049 --> 00:19:12,281
Per favore.

319
00:19:13,504 --> 00:19:15,600
Benvenuto nella prigione
del Paradiso, Castiel.

320
00:19:15,601 --> 00:19:17,885
Gadreel può dirti come vanno le cose, qui.

321
00:19:39,496 --> 00:19:40,937
Scusa?

322
00:19:42,936 --> 00:19:44,965
Perdonami, ma tu sei...

323
00:19:45,327 --> 00:19:46,653
Marv?

324
00:19:55,071 --> 00:19:57,001
Lui è il mio amico George.

325
00:19:57,603 --> 00:20:00,291
Ho sentito dire che fai miracoli.

326
00:20:00,790 --> 00:20:02,921
E' una croce che porto volentieri.

327
00:20:03,040 --> 00:20:04,478
Un po' di whiskey?

328
00:20:04,479 --> 00:20:05,882
- George!
- Cosa c'è?

329
00:20:05,883 --> 00:20:08,355
Vediamo cosa possiamo fare
per questo diabete.

330
00:20:17,752 --> 00:20:19,982
Ti ho lasciato qualcosa con cui festeggiare.

331
00:20:20,885 --> 00:20:22,148
Grazie.

332
00:20:24,171 --> 00:20:26,058
E' un imbroglione!

333
00:20:27,542 --> 00:20:30,291
Temo di non capire a cosa si riferisca,
buon uomo.

334
00:20:30,779 --> 00:20:33,791
Un imbroglione con nulla da offrire?

335
00:20:34,306 --> 00:20:36,791
Un po' d'amore, un po' di speranza...

336
00:20:37,044 --> 00:20:39,842
un miracolo ogni tanto... e basta.

337
00:20:39,843 --> 00:20:42,135
Sai esattamente di cosa sto parlando...

338
00:20:42,165 --> 00:20:43,633
Metatron.

339
00:20:44,123 --> 00:20:46,508
- Come, prego?
- Lui si chiama Metatron.

340
00:20:47,151 --> 00:20:49,072
E per quanto ci tenga a farvelo credere...

341
00:20:49,375 --> 00:20:51,149
non è uno di voi.

342
00:20:51,542 --> 00:20:53,228
E' un angelo.

343
00:20:53,606 --> 00:20:55,900
- Proprio come me.
- Un angelo?

344
00:20:56,307 --> 00:20:57,950
Okay...

345
00:20:58,173 --> 00:21:00,587
mi sa che ci ha dato dentro
con la fiaschetta di George.

346
00:21:00,588 --> 00:21:03,275
Neghi dunque di essere stato
lo scriba di Dio?

347
00:21:03,276 --> 00:21:05,904
- Signore...
- Un angelo meschino, non amato e respinto...

348
00:21:05,905 --> 00:21:06,912
A loro non interessa...

349
00:21:06,913 --> 00:21:09,765
All'incessante ricerca del potere,
e di nient'altro...

350
00:21:09,766 --> 00:21:13,203
- Ora esageri...
- Il resto degli angeli è sotto il suo giogo.

351
00:21:13,204 --> 00:21:16,980
- Farai la stessa fine, fratello, se non...
- Chiudi il becco!

352
00:21:18,326 --> 00:21:20,811
Angelo? Scriba di Dio? Ma per piacere.

353
00:21:20,812 --> 00:21:24,878
- E' vero.
- Quello che vedo con i miei occhi, è vero.

354
00:21:24,934 --> 00:21:28,325
Vuoi definirlo "patetico", banale?

355
00:21:28,428 --> 00:21:31,144
Fa' pure. Tutti qui lo siamo.

356
00:21:31,200 --> 00:21:35,717
Ma nessuno...
ha il dono che quest'uomo possiede.

357
00:21:36,014 --> 00:21:39,918
- Sai cos'ha fatto?
- Se avessi visto quello che ho visto io...

358
00:21:39,919 --> 00:21:43,380
lo considereresti niente più che...
un abominio.

359
00:21:43,527 --> 00:21:45,317
Un abominio?

360
00:21:45,498 --> 00:21:47,653
Io direi "uomo dei miracoli."

361
00:21:47,717 --> 00:21:49,329
Oppure "Messia."

362
00:21:49,530 --> 00:21:52,337
- Meglio.
- Mi dispiace che non mi crediate.

363
00:21:52,827 --> 00:21:55,130
Ma devo fare quello che
la mia missione richiede.

364
00:21:56,115 --> 00:21:57,711
Devo proteggervi.

365
00:21:59,365 --> 00:22:01,238
Non credo che...

366
00:22:06,664 --> 00:22:08,177
Mi amano.

367
00:22:08,776 --> 00:22:11,653
Mi amano davvero tanto.

368
00:22:17,254 --> 00:22:18,500
Serve aiuto?

369
00:22:48,544 --> 00:22:49,731
Scoperto niente?

370
00:22:49,732 --> 00:22:51,769
Sì. E' là.

371
00:22:51,809 --> 00:22:55,637
A un miglio da qui, lungo la strada.
In un accampamento di senzatetto.

372
00:22:55,851 --> 00:22:58,540
Da quello che ho sentito,
si sono convinti che sia una specie...

373
00:22:58,775 --> 00:23:00,553
di "nuovo Gesù", o una cosa del genere.

374
00:23:02,292 --> 00:23:03,452
Stai bene?

375
00:23:04,202 --> 00:23:05,522
Sì, sto bene.

376
00:23:20,946 --> 00:23:22,222
Senti, Sammy...

377
00:23:22,823 --> 00:23:24,228
a proposito di...

378
00:23:24,892 --> 00:23:26,795
- sai, negli ultimi due mesi...
- Lo so.

379
00:23:30,299 --> 00:23:31,299
Allora...

380
00:23:31,508 --> 00:23:34,032
prima che troviamo
qualche altra scusa per litigare...

381
00:23:35,947 --> 00:23:36,947
dimmi...

382
00:23:39,240 --> 00:23:40,751
sei pronto a sventrare quello stronzo?

383
00:23:52,997 --> 00:23:54,243
Scusa, fratellino.

384
00:23:55,265 --> 00:23:56,467
Non è la tua battaglia.

385
00:24:01,917 --> 00:24:05,639
Bene, quindi mi state dicendo che Metatron
vi ha incastrato...

386
00:24:06,491 --> 00:24:09,803
che quelli che si sono fatti esplodere
sono opera sua, per sembrare la vittima.

387
00:24:10,222 --> 00:24:12,107
Gadreel era il suo braccio destro.

388
00:24:12,601 --> 00:24:16,385
Per quale altro motivo, se non per la verità,
si rivolterebbe contro Metatron?

389
00:24:16,630 --> 00:24:19,112
Perciò adesso dovrei fidarmi
della parola di un angelo,

390
00:24:19,113 --> 00:24:22,440
che ha pensato solo a se stesso
dall'epoca del Giardino, e di te?

391
00:24:24,075 --> 00:24:27,630
Ci avevi detto che nessun altro angelo
sarebbe morto in questa guerra.

392
00:24:27,631 --> 00:24:29,192
Cosa pensi...

393
00:24:29,260 --> 00:24:31,949
- che abbia cercato di fare?
- "Cercato"?

394
00:24:32,456 --> 00:24:34,198
Uccidendo Metatron?

395
00:24:34,246 --> 00:24:36,865
Lui è la causa di tutte le nostre sofferenze!

396
00:24:37,470 --> 00:24:40,850
- Non dici niente che abbia importanza.
- Preferiresti che non ci provi affatto?

397
00:24:40,851 --> 00:24:42,611
No, se non puoi provarlo.

398
00:24:43,004 --> 00:24:44,495
Allora, dacci una possibilità.

399
00:24:45,632 --> 00:24:46,806
Facci uscire, Hannah.

400
00:24:47,139 --> 00:24:48,139
Ti prego.

401
00:24:56,929 --> 00:24:58,074
Posso aiutarti?

402
00:24:58,877 --> 00:25:00,147
Stai calmo, Grande Capo.

403
00:25:00,948 --> 00:25:02,427
Sei Dean Winchester.

404
00:25:03,402 --> 00:25:05,864
- E tu come lo sai?
- Ha detto che saresti arrivato.

405
00:25:09,429 --> 00:25:10,633
Beh, sono qui.

406
00:25:11,510 --> 00:25:13,324
- Dov'è Metatron?
- Marv.

407
00:25:14,989 --> 00:25:15,989
Certo.

408
00:25:17,355 --> 00:25:18,355
Lì dentro...

409
00:25:20,525 --> 00:25:22,201
a pregare per il nostro perdono.

410
00:25:23,106 --> 00:25:24,281
Perdono per cosa?

411
00:25:29,290 --> 00:25:30,298
Ma davvero?

412
00:25:48,814 --> 00:25:50,510
Sono stato in questo buco...

413
00:25:51,294 --> 00:25:54,498
per migliaia di anni, pensando a nient'altro
che alla mia redenzione.

414
00:25:55,343 --> 00:25:57,324
A rivendicare la mia reputazione.

415
00:25:57,881 --> 00:25:59,316
Non ho pensato a nessuno...

416
00:25:59,884 --> 00:26:01,854
a nessun'altra causa che la mia.

417
00:26:01,855 --> 00:26:03,348
Ti sei riscattato, amico mio.

418
00:26:03,349 --> 00:26:06,916
L'unica cosa che importa,
alla fine, è la missione.

419
00:26:07,385 --> 00:26:09,300
Proteggere coloro che non sanno...

420
00:26:09,349 --> 00:26:11,573
che non sono in grado di proteggersi...

421
00:26:12,212 --> 00:26:13,291
l'umanità.

422
00:26:13,797 --> 00:26:15,503
Nessuno di noi è più importante di questo.

423
00:26:16,192 --> 00:26:18,825
E non permetteremo che le nostre paure...

424
00:26:19,006 --> 00:26:20,664
che i nostri egoismi...

425
00:26:20,726 --> 00:26:22,791
ci impediscano di andare fino in fondo.

426
00:26:23,572 --> 00:26:25,188
- Non più.
- No.

427
00:26:26,254 --> 00:26:27,404
Certo che no.

428
00:26:29,286 --> 00:26:31,428
Vai dall'altra parte della cella, Castiel,

429
00:26:31,429 --> 00:26:32,558
e tieni giù la testa.

430
00:26:32,559 --> 00:26:34,298
- Cosa fai?
- Il mio nome non starà più per...

431
00:26:34,299 --> 00:26:37,193
- "quello che ha fatto entrare il serpente".
- No!

432
00:26:37,452 --> 00:26:40,066
- Forse sarò ricordato come uno dei tanti...
- Gadreel...

433
00:26:40,067 --> 00:26:42,090
che avranno dato al Paradiso
una seconda possibilità.

434
00:26:43,438 --> 00:26:44,651
Scappa, sorella.

435
00:26:44,652 --> 00:26:45,652
Gadreel.

436
00:27:10,112 --> 00:27:11,490
Gli credi, adesso?

437
00:27:13,910 --> 00:27:18,277
Puoi risparmiarti il bagno di umiltà alla Gesù
per qualcuno a cui freghi qualcosa.

438
00:27:21,961 --> 00:27:23,746
Il tuo problema, Dean...

439
00:27:23,747 --> 00:27:25,405
è il cinismo.

440
00:27:26,094 --> 00:27:28,331
E' sempre stato il cinismo.

441
00:27:29,141 --> 00:27:30,561
Ma la maggior parte delle persone...

442
00:27:30,998 --> 00:27:32,221
perfino...

443
00:27:32,373 --> 00:27:35,339
quelli che passano la vita
a strisciare nella sozzura...

444
00:27:36,180 --> 00:27:37,360
o a Brentwood...

445
00:27:38,598 --> 00:27:40,035
non vogliono essere ciniche.

446
00:27:41,494 --> 00:27:43,558
Vogliono solo qualcosa in cui credere.

447
00:27:44,192 --> 00:27:45,307
E saresti tu?

448
00:27:45,894 --> 00:27:46,991
Perché non io?

449
00:27:47,590 --> 00:27:49,702
Ti sei lavorato quella gente là fuori...

450
00:27:49,731 --> 00:27:50,862
per quanto, un giorno?

451
00:27:51,440 --> 00:27:53,573
E hanno già versato del sangue in tuo nome.

452
00:27:54,055 --> 00:27:56,927
Non sei altro
che un Bernie Madoff con le ali.

453
00:27:59,579 --> 00:28:00,921
Quindi sarei una truffa.

454
00:28:03,899 --> 00:28:05,957
Hai una vaga idea...

455
00:28:06,569 --> 00:28:08,394
di quanto fondotinta compatto

456
00:28:08,395 --> 00:28:10,488
e delle luci soffuse che ci volevano

457
00:28:10,489 --> 00:28:13,306
per far incontrare Dio con chi lo venerava?

458
00:28:14,880 --> 00:28:16,312
Odiava farlo.

459
00:28:18,056 --> 00:28:19,111
E sai una cosa?

460
00:28:19,291 --> 00:28:20,824
Gli umani lo percepiscono.

461
00:28:22,264 --> 00:28:24,239
Perciò pregavano più intensamente...

462
00:28:24,306 --> 00:28:25,606
e più a lungo...

463
00:28:26,275 --> 00:28:29,193
e combattevano più guerre in suo nome.

464
00:28:29,458 --> 00:28:30,877
E per cosa?

465
00:28:30,878 --> 00:28:33,238
Per morire di malaria?

466
00:28:33,964 --> 00:28:35,210
Leucemia?

467
00:28:35,493 --> 00:28:38,214
E per tutto il tempo,
incolpavano loro stessi.

468
00:28:38,578 --> 00:28:40,983
"Se solo avessi pregato di più!"

469
00:28:40,984 --> 00:28:42,665
"Dio mi avrebbe amato!"

470
00:28:43,180 --> 00:28:44,960
"Dio mi avrebbe salvato!"

471
00:28:44,961 --> 00:28:46,873
Sai una cosa? Dio...

472
00:28:46,874 --> 00:28:48,711
non sapeva nemmeno i loro nomi!

473
00:28:49,518 --> 00:28:50,788
Ma io sì.

474
00:28:52,655 --> 00:28:54,689
Perché ho camminato in mezzo a loro.

475
00:28:55,904 --> 00:28:57,276
E posso salvarli.

476
00:28:58,195 --> 00:28:59,388
Certo che puoi.

477
00:29:00,331 --> 00:29:02,622
Finché il tuo brutto muso sarà in ogni Bibbia

478
00:29:02,623 --> 00:29:05,403
e un adesivo con "Cosa farebbe Metatron?"
su ogni paraurti.

479
00:29:05,871 --> 00:29:06,885
Allora?

480
00:29:07,880 --> 00:29:11,025
Vuoi forse incolparmi
perché do loro quello che vogliono?

481
00:29:11,068 --> 00:29:14,420
- Per dare loro un marchio in cui credere?
- Ti incolpo per Kevin!

482
00:29:14,925 --> 00:29:16,279
Ti incolpo...

483
00:29:16,768 --> 00:29:18,576
per aver tolto la grazia a Castiel.

484
00:29:18,577 --> 00:29:21,988
Diavolo, ti incolpo
perché i Cubs non vincono il campionato da...

485
00:29:21,989 --> 00:29:23,689
almeno 100 fottutissimi anni.

486
00:29:28,872 --> 00:29:30,166
Per qualunque cosa...

487
00:29:31,700 --> 00:29:32,827
incolpo te.

488
00:29:33,625 --> 00:29:35,092
La Prima Lama.

489
00:29:36,641 --> 00:29:38,645
Bell'affare malefico, no?

490
00:29:40,614 --> 00:29:41,614
D'accordo...

491
00:29:42,089 --> 00:29:44,392
diciamo pure che vinci, Dean...

492
00:29:45,322 --> 00:29:46,556
e che io muoio.

493
00:29:47,470 --> 00:29:49,588
Che cosa resterebbe al mondo?

494
00:29:50,507 --> 00:29:53,998
Un gregge di angeli
con le braghe calate, e tu?

495
00:29:55,176 --> 00:29:57,216
Quasi del tutto fuori di testa, a causa...

496
00:29:57,257 --> 00:30:01,215
- di Dio sa cosa ti scorre nelle vene?
- Già, vedi, l'unica cosa...

497
00:30:01,334 --> 00:30:03,276
che hai detto a cui ho prestato attenzione...

498
00:30:04,659 --> 00:30:05,924
è la parte in cui muori.

499
00:30:06,268 --> 00:30:07,392
D'accordo.

500
00:30:07,529 --> 00:30:08,887
Combatteremo.

501
00:30:10,431 --> 00:30:14,017
Non so cosa pensi di ottenere con questo.

502
00:30:15,511 --> 00:30:16,835
A meno che...

503
00:30:18,567 --> 00:30:20,195
tu stia prendendo tempo per un motivo.

504
00:30:21,065 --> 00:30:22,615
Perché lo sai...

505
00:30:22,858 --> 00:30:24,838
che non otterrai niente.

506
00:30:24,881 --> 00:30:26,866
A meno che i tuoi amici...

507
00:30:26,958 --> 00:30:28,995
non riescano nell'impresa, al piano di sopra.

508
00:30:29,072 --> 00:30:31,226
Beh, c'è una notizia flash...

509
00:30:31,227 --> 00:30:34,795
Humpty e Dumpty sono protagonisti
della loro personalissima versione

510
00:30:34,796 --> 00:30:37,851
di "Catturati all'estero: Paradiso",
proprio ora.

511
00:30:51,661 --> 00:30:53,610
Quella grossa lama e quel...

512
00:30:54,426 --> 00:30:56,391
tatuaggio tribale da tamarro

513
00:30:56,392 --> 00:30:59,052
ti hanno dato di certo qualche super potere.

514
00:31:02,208 --> 00:31:03,715
Okay.

515
00:31:11,675 --> 00:31:13,053
Dov'è?

516
00:31:14,895 --> 00:31:16,264
Portala via.

517
00:31:32,925 --> 00:31:34,204
Così...

518
00:31:34,205 --> 00:31:39,588
hai fatto lo scalpo ad Abaddon, poi
hai deciso di battere una nullità come me.

519
00:31:39,589 --> 00:31:41,244
Cosa poteva andare storto?

520
00:31:41,245 --> 00:31:43,763
Sei più potente
grazie all'osso di un imbecille,

521
00:31:43,764 --> 00:31:46,004
ed è davvero fantastico,

522
00:31:46,005 --> 00:31:47,005
giusto?

523
00:31:48,125 --> 00:31:49,656
Ti do un consiglio...

524
00:31:50,165 --> 00:31:51,603
la prossima volta,

525
00:31:51,604 --> 00:31:54,425
fatti rendere più potente
dalla parola di Dio.

526
00:32:10,162 --> 00:32:11,322
State indietro.

527
00:32:12,325 --> 00:32:13,714
State indietro!

528
00:32:13,715 --> 00:32:15,326
Dov'è Metatron?

529
00:33:07,755 --> 00:33:09,278
No!

530
00:33:40,075 --> 00:33:42,363
Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. Ehi!

531
00:33:52,794 --> 00:33:54,959
Bella mossa, Castiel.

532
00:33:56,115 --> 00:33:59,774
Ovviamente, tu e Gadreel siete riusciti
a mettere contro di me qualche sottoposto.

533
00:33:59,775 --> 00:34:01,332
Gadreel è morto.

534
00:34:04,145 --> 00:34:06,543
Perciò Gadreel è morto stecchito.

535
00:34:07,411 --> 00:34:09,574
E la tavola degli angeli,

536
00:34:09,575 --> 00:34:13,274
probabilmente lo strumento più potente
della storia dell'universo,

537
00:34:13,275 --> 00:34:15,628
è andato in pezzi, e per quale motivo?

538
00:34:16,305 --> 00:34:17,594
Ah, già.

539
00:34:17,595 --> 00:34:20,039
Per salvare Dean Winchester.

540
00:34:21,099 --> 00:34:23,154
Era quello il tuo scopo, giusto?

541
00:34:23,700 --> 00:34:26,504
Insomma, ti sei avvolto
nella bandiera del Paradiso, ma...

542
00:34:26,505 --> 00:34:27,881
in fin dei conti...

543
00:34:27,882 --> 00:34:31,315
si trattava solo di salvare
un unico umano, vero?

544
00:34:32,735 --> 00:34:34,217
Beh, indovina un po'.

545
00:34:35,285 --> 00:34:37,178
Anche lui è morto.

546
00:34:38,603 --> 00:34:41,616
E tu sei seduto sulla mia sedia.

547
00:34:44,687 --> 00:34:45,931
Sammy...

548
00:34:46,165 --> 00:34:48,594
devi andare via di qui prima che lui ritorni.

549
00:34:48,595 --> 00:34:51,073
Stai zitto. Stai zitto.
Risparmia le energie, okay?

550
00:34:51,074 --> 00:34:53,404
Fermiamo l'emorragia.
Chiameremo un dottore o...

551
00:34:53,405 --> 00:34:55,264
troverò un incantesimo. Starai bene!

552
00:34:55,665 --> 00:34:57,204
Ascoltami.

553
00:34:57,205 --> 00:34:58,970
E' meglio così.

554
00:34:59,195 --> 00:35:00,234
Cosa?

555
00:35:01,025 --> 00:35:02,214
Il marchio.

556
00:35:02,501 --> 00:35:04,844
Mi sta trasformando in qualcosa
che non voglio essere.

557
00:35:04,845 --> 00:35:08,074
Non preoccuparti del marchio,
ce ne occuperemo dopo. Resisti, okay?

558
00:35:08,075 --> 00:35:09,354
Ti aiuto.

559
00:35:10,115 --> 00:35:13,695
- Non riuscirai mai a farla franca.
- Farla franca per cosa?

560
00:35:13,696 --> 00:35:16,820
Hai raccontato una stupida storia
a un gruppo di non sostenitori.

561
00:35:16,821 --> 00:35:18,559
Sistemerò tutto in un'ora.

562
00:35:18,560 --> 00:35:21,736
Dai ben poca fiducia
ai nostri fratelli e sorelle.

563
00:35:22,121 --> 00:35:25,435
Presto capiranno
che ti sei preso gioco di loro.

564
00:35:26,485 --> 00:35:27,959
E allora?

565
00:35:29,095 --> 00:35:31,569
Non faranno proprio niente,

566
00:35:31,570 --> 00:35:34,304
perché sono come pecorelle spaventate...

567
00:35:34,305 --> 00:35:37,154
che seguono il mio vincastro
ovunque li conduca.

568
00:35:37,155 --> 00:35:39,167
E quando li porterò...

569
00:35:39,168 --> 00:35:42,684
al posto che spetta a tutti noi,
al di sopra di quella montagna...

570
00:35:42,685 --> 00:35:45,153
di miseria ed escrementi umani...

571
00:35:45,154 --> 00:35:46,467
quando accadrà,

572
00:35:46,468 --> 00:35:49,065
credimi, non gli importerà
di come ci sono arrivati!

573
00:35:49,066 --> 00:35:51,269
Non hai detto che ti andava bene?

574
00:35:51,545 --> 00:35:52,809
Ho mentito.

575
00:35:53,127 --> 00:35:54,655
Non è uno schifo?

576
00:35:54,656 --> 00:35:58,817
Sai perché non sei riuscito
a sistemare le cose, Castiel?

577
00:35:58,818 --> 00:36:00,876
Perché sei seduto qui con la tua...

578
00:36:00,877 --> 00:36:03,534
grazia che si affievolisce lentamente,

579
00:36:03,535 --> 00:36:05,846
e la tua reputazione distrutta?

580
00:36:05,847 --> 00:36:07,683
Non sei curioso.

581
00:36:08,957 --> 00:36:10,691
Non hai letto abbastanza.

582
00:36:12,247 --> 00:36:14,135
Non hai mai imparato...

583
00:36:14,136 --> 00:36:16,295
come si racconta una buona storia.

584
00:36:19,135 --> 00:36:20,773
Ma tu sì.

585
00:36:26,713 --> 00:36:28,055
Prendetelo!

586
00:36:33,685 --> 00:36:36,183
- Sam.
- Tieni duro. Tieni duro.

587
00:36:43,025 --> 00:36:44,843
Devo dirti una cosa.

588
00:36:45,481 --> 00:36:46,481
Cosa?

589
00:36:49,815 --> 00:36:51,560
Sono fiero di noi due.

590
00:36:58,265 --> 00:37:00,146
No, no. Ehi, ehi, ehi.

591
00:37:00,445 --> 00:37:02,184
Ehi. Ehi, amico, svegliati.

592
00:37:02,185 --> 00:37:03,185
Ehi.

593
00:37:03,936 --> 00:37:04,995
Dean.

594
00:37:06,555 --> 00:37:07,822
Dean!

595
00:37:31,414 --> 00:37:33,126
Stai facendo la cosa giusta...

596
00:37:33,925 --> 00:37:35,377
lasciandolo in vita.

597
00:37:36,335 --> 00:37:39,100
- E' quello che farebbe un leader.
- Non sono un leader, Hannah.

598
00:37:40,315 --> 00:37:42,034
Non lo sono mai stato.

599
00:37:43,335 --> 00:37:45,406
Voglio solo essere un angelo.

600
00:37:47,955 --> 00:37:49,539
E la tua grazia?

601
00:37:50,705 --> 00:37:52,486
Cosa farai al riguardo?

602
00:37:52,862 --> 00:37:55,703
Morirai, se non la ricostituisci.

603
00:38:44,865 --> 00:38:46,717
Dannazione, Crowley.

604
00:38:48,555 --> 00:38:50,549
L'hai messo tu in questo casino.

605
00:38:51,565 --> 00:38:54,437
Tu lo tirerai fuori...

606
00:38:54,956 --> 00:38:56,939
o te la vedrai con me.

607
00:39:19,805 --> 00:39:21,014
Tuo fratello...

608
00:39:21,315 --> 00:39:22,880
benedetto ragazzo...

609
00:39:24,299 --> 00:39:27,117
mi sta invocando proprio adesso.

610
00:39:27,118 --> 00:39:29,408
Vuole fare un patto per riportarti indietro.

611
00:39:30,070 --> 00:39:32,573
E' esattamente come ti avevo detto, vero?

612
00:39:33,481 --> 00:39:36,047
E' diventato tutto così...

613
00:39:36,709 --> 00:39:38,308
prevedibile.

614
00:39:41,495 --> 00:39:43,281
Devi credermi.

615
00:39:44,014 --> 00:39:48,582
Quando ti ho suggerito il marchio di Caino,
non sapevo che sarebbe successo questo.

616
00:39:50,331 --> 00:39:51,653
Non proprio.

617
00:39:52,865 --> 00:39:54,384
Insomma, può darsi...

618
00:39:54,385 --> 00:39:56,233
che non ti abbia detto proprio...

619
00:39:56,234 --> 00:39:57,520
tutta la verità.

620
00:39:59,266 --> 00:40:00,986
Ma non ho mai mentito.

621
00:40:01,814 --> 00:40:03,752
Non ho mai mentito, Dean.

622
00:40:04,649 --> 00:40:06,288
Questo è importante.

623
00:40:07,185 --> 00:40:08,849
E' fondamentale.

624
00:40:11,675 --> 00:40:12,787
Ma...

625
00:40:13,786 --> 00:40:17,992
c'è una storia su Caino che potrei...

626
00:40:18,216 --> 00:40:20,345
aver dimenticato di dirti.

627
00:40:22,112 --> 00:40:26,457
Pare che anche lui fosse disposto
ad accettare la morte,

628
00:40:26,458 --> 00:40:28,549
pur di non diventare l'assassino...

629
00:40:28,550 --> 00:40:30,767
che il marchio lo portava a diventare.

630
00:40:32,407 --> 00:40:35,041
Perciò si tolse la vita con la Lama.

631
00:40:36,405 --> 00:40:37,624
E morì.

632
00:40:39,810 --> 00:40:40,954
Se non che,

633
00:40:40,955 --> 00:40:42,833
come si racconta...

634
00:40:43,095 --> 00:40:45,984
il marchio non lo lasciò esattamente andare.

635
00:40:49,595 --> 00:40:51,438
Puoi ben capire...

636
00:40:52,085 --> 00:40:54,154
perché non te ne abbia mai parlato.

637
00:40:54,956 --> 00:40:58,404
Perché esaltarsi
per delle semplici congetture?

638
00:41:01,445 --> 00:41:03,702
E' stato solo quando mi hai invocato...

639
00:41:04,475 --> 00:41:05,595
No...

640
00:41:06,145 --> 00:41:07,864
in realtà...

641
00:41:07,865 --> 00:41:11,476
è stato quando hai lasciato intatto
quel cheeseburger...

642
00:41:15,927 --> 00:41:17,372
che ho iniziato...

643
00:41:17,373 --> 00:41:18,973
a convincermi...

644
00:41:20,115 --> 00:41:21,415
di doverci credere.

645
00:41:22,533 --> 00:41:24,876
Forse i miracoli diventano realtà,
per davvero.

646
00:41:26,465 --> 00:41:28,334
Ascoltami, Dean Winchester...

647
00:41:28,535 --> 00:41:30,024
quello che senti ora...

648
00:41:30,025 --> 00:41:31,284
non è la morte.

649
00:41:31,285 --> 00:41:32,980
E' vita.

650
00:41:33,319 --> 00:41:35,504
Una nuova vita.

651
00:41:36,675 --> 00:41:38,418
Apri gli occhi, Dean.

652
00:41:38,419 --> 00:41:39,614
Vedi...

653
00:41:39,615 --> 00:41:41,524
ciò che vedo io. Senti...

654
00:41:41,525 --> 00:41:43,183
ciò che sento io.

655
00:41:44,673 --> 00:41:47,058
E andiamo a ululare un po' alla luna.

656
00:41:47,559 --> 00:41:50,759
Sottotitoli: Spigui, Elanor,
seanma, Paranoid, Morganafire22

657
00:41:50,860 --> 00:41:52,860
Revisione: Spigui, LordThul

658
00:41:53,061 --> 00:41:56,061
www.subsfactory.it
<i>Arrivederci alla prossima stagione.</i>

