1
00:00:00,947 --> 00:00:02,632
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,642 --> 00:00:04,404
<i>Saranno tutti al concerto nel Tribunale.</i>

3
00:00:04,414 --> 00:00:05,830
<i>Avranno la loro Pearl Harbor.</i>

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,400
<i>Useranno quel gas per uccidere tutti.</i>

5
00:00:07,410 --> 00:00:09,946
- Oh, mio Dio.
- Vorrei che tu non l'avessi visto.

6
00:00:10,638 --> 00:00:13,832
Cosa farai? Correrai in mezzo a
mille tonnellate di iprite?

7
00:00:13,842 --> 00:00:15,548
Se non lo facciamo, i patrioti vinceranno.

8
00:00:15,558 --> 00:00:16,660
Connor, andiamo.

9
00:00:16,670 --> 00:00:18,428
Non mi sono arruolato per suicidarmi.

10
00:00:18,438 --> 00:00:20,010
Faremo i conti piu' tardi.

11
00:00:20,760 --> 00:00:23,291
- Aaron?
<i>- E' qui, ha visto tutto.</i>

12
00:00:23,301 --> 00:00:25,072
- Vorrai dirlo anche a lei.
- Dirmi cosa?

13
00:00:25,082 --> 00:00:28,596
Priscilla e' il nanorobot.
Non puoi combatterlo, sa tutto.

14
00:00:28,606 --> 00:00:31,075
<i>- Potrebbe essere Dio.</i>
- Dobbiamo salvare Priscilla.

15
00:00:48,937 --> 00:00:50,831
- Ragazze?
- Si'?

16
00:00:50,841 --> 00:00:54,350
Davvero volete ancora
i french toast per cena?

17
00:00:54,360 --> 00:00:56,169
- Per favore?
- Per favore, mamma.

18
00:00:56,179 --> 00:00:58,339
Almeno sappiamo chi comanda qui.

19
00:01:20,340 --> 00:01:22,312
- Sta bene?
- E' viva.

20
00:01:23,058 --> 00:01:25,010
Priscilla, ascoltami.

21
00:01:25,020 --> 00:01:27,108
Lo so che sei li' dentro.

22
00:01:27,118 --> 00:01:29,189
Devi combatterlo.

23
00:01:29,199 --> 00:01:30,499
Devi svegliarti.

24
00:01:31,072 --> 00:01:32,625
Io ce l'ho fatta una volta.

25
00:01:32,635 --> 00:01:34,102
Puoi farcela anche tu.

26
00:01:36,219 --> 00:01:37,242
Ti prego.

27
00:01:38,674 --> 00:01:40,117
Priscilla, svegliati.

28
00:01:50,440 --> 00:01:52,689
Pensavate davvero che
avrebbe funzionato?

29
00:01:58,621 --> 00:02:00,315
Ora sono davvero arrabbiata.

30
00:02:19,968 --> 00:02:21,199
Priscilla...

31
00:02:21,209 --> 00:02:23,629
- Ti prego, svegliati.
- Perche' dovrebbe volerlo?

32
00:02:23,639 --> 00:02:25,919
In questo momento e' con le sue figlie.

33
00:02:25,929 --> 00:02:28,660
E' felice dentro la sua testa.

34
00:02:32,474 --> 00:02:33,563
Sei piu' debole.

35
00:02:41,803 --> 00:02:43,083
Sei davvero piu' debole.

36
00:02:58,150 --> 00:03:00,308
Devi riuscire a svegliarti!

37
00:03:01,220 --> 00:03:02,279
<i>Svegliati!</i>

38
00:03:03,509 --> 00:03:05,145
<i>Stai sognando.</i>

39
00:03:07,744 --> 00:03:08,914
Lo sentite?

40
00:03:09,680 --> 00:03:11,648
Non sentiamo niente.

41
00:03:13,120 --> 00:03:16,274
Sai, Aaron, davvero non
capisco, fai cose senza senso.

42
00:03:16,284 --> 00:03:17,746
Provi...

43
00:03:17,756 --> 00:03:19,186
A ferirmi...

44
00:03:19,196 --> 00:03:22,770
Quando non ho fatto altro che
mostrarti una compassione infinita.

45
00:03:22,780 --> 00:03:23,894
Priscilla...

46
00:03:26,258 --> 00:03:27,952
<i>Se sei li' dentro...</i>

47
00:03:27,962 --> 00:03:28,991
E'...

48
00:03:30,798 --> 00:03:32,300
<i>Se riesci a sentirmi...</i>

49
00:03:34,509 --> 00:03:35,552
<i>Ti amo.</i>

50
00:03:38,620 --> 00:03:40,778
Sei l'amore della mia vita.

51
00:03:42,089 --> 00:03:43,089
Aaron...

52
00:03:43,763 --> 00:03:45,920
Ma ho bisogno che torni da me.

53
00:03:46,747 --> 00:03:48,497
Mamma, dove stai andando?

54
00:03:51,299 --> 00:03:52,449
Cosa succede?

55
00:03:53,204 --> 00:03:54,569
Torna da me.

56
00:03:56,940 --> 00:03:59,491
- Non siete reali.
- Ma certo che lo siamo.

57
00:03:59,501 --> 00:04:01,369
- Ti vogliamo bene.
- No, sto sognando.

58
00:04:01,379 --> 00:04:04,313
- Ma certo che lo siamo.
- Ti vogliamo bene. Ti vogliamo bene.

59
00:04:04,323 --> 00:04:06,566
No, mamma, non andartene!

60
00:04:09,753 --> 00:04:12,112
- Devo svegliarmi.
- Devi svegliarti!

61
00:04:12,122 --> 00:04:13,962
- Devo svegliarmi!
- Svegliati!

62
00:04:13,972 --> 00:04:15,250
Devo svegliarmi!

63
00:04:20,285 --> 00:04:21,374
Priscilla.

64
00:04:32,894 --> 00:04:34,003
Priscilla.

65
00:04:37,880 --> 00:04:39,749
Ero con le mie bambine.

66
00:04:46,368 --> 00:04:47,780
Ti ho sentito.

67
00:04:50,341 --> 00:04:52,197
Ti ho sentito li' dentro.

68
00:05:04,314 --> 00:05:06,372
Erano cosi' reali.

69
00:05:08,381 --> 00:05:10,234
Lo so... lo so.

70
00:05:12,648 --> 00:05:13,959
Mi dispiace.

71
00:05:42,069 --> 00:05:45,064
Revolution - Stagione 2, Episodio 22
"Declaration of Independence"

72
00:05:45,074 --> 00:05:47,620
Traduzione: alelo92, Fortune85, Evil
Regal, aryelsdream, Phoenix*

73
00:05:47,630 --> 00:05:48,749
Revisione: MQamar

74
00:05:48,759 --> 00:05:51,289
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

75
00:05:54,335 --> 00:05:56,927
<i>Dio benedica i nostri eroi...</i>

76
00:05:56,937 --> 00:05:59,396
La repubblica del Texas...

77
00:05:59,406 --> 00:06:02,351
E possa Dio benedire
gli Stati Uniti d'America.

78
00:06:13,640 --> 00:06:14,710
Signore?

79
00:06:16,102 --> 00:06:17,750
Ci mettero' un minuto, Bill.

80
00:07:03,245 --> 00:07:05,322
Ok, ragazzi. Trovate quel gas, ora.

81
00:07:19,584 --> 00:07:21,080
Correte, idioti!

82
00:07:30,058 --> 00:07:32,580
No, no! Colpirai le cisterne.

83
00:07:34,271 --> 00:07:36,280
Ti sembra giusto, Ed?

84
00:07:39,159 --> 00:07:41,993
- Dai, muovetevi tutti quanti!
- Da questa parte, andiamo.

85
00:07:42,003 --> 00:07:43,553
Andiamo, tutti fuori.

86
00:07:44,021 --> 00:07:45,288
Andiamo!

87
00:08:01,414 --> 00:08:02,523
Oddio.

88
00:08:04,009 --> 00:08:05,058
No.

89
00:08:06,210 --> 00:08:07,290
Marion!

90
00:08:09,571 --> 00:08:10,600
No.

91
00:08:11,568 --> 00:08:12,577
No.

92
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
Nonno.

93
00:08:21,529 --> 00:08:22,790
Dobbiamo andare.

94
00:08:35,495 --> 00:08:37,652
Qualcuno vuole dirmi
cosa sta succedendo qui?

95
00:08:37,662 --> 00:08:40,150
Generale, abbiamo scelto questi
punti di evacuazione per un motivo.

96
00:08:40,160 --> 00:08:43,065
- E' al sicuro qui.
- Si' e grazie a Dio siamo tutti salvi.

97
00:08:43,075 --> 00:08:45,956
Erano Matheson e Monroe
li' dentro, vero?

98
00:08:45,966 --> 00:08:47,992
Difficile a dirsi con sicurezza,
signor Presidente.

99
00:08:48,002 --> 00:08:49,524
Era tuo compito controllarli,

100
00:08:49,534 --> 00:08:52,290
in modo che non capitasse
una cosa del genere, Ed.

101
00:08:53,157 --> 00:08:57,110
Io e te discuteremo
brevemente sul tuo futuro.

102
00:09:15,911 --> 00:09:17,193
Che succede, Ed?

103
00:09:20,428 --> 00:09:21,680
Piano B.

104
00:09:38,736 --> 00:09:41,660
E ringraziamo Dio che la tragedia
non sia stata peggiore.

105
00:09:42,567 --> 00:09:43,766
Miles Matheson...

106
00:09:44,080 --> 00:09:45,461
Sebastian Monroe...

107
00:09:45,624 --> 00:09:48,300
Con le spie della California...

108
00:09:48,846 --> 00:09:52,680
Avevano un obiettivo...
cancellare dalle mappe Willoughby.

109
00:09:53,351 --> 00:09:56,480
Grazie ai nostri coraggiosi soldati,
i codardi hanno fallito.

110
00:09:57,229 --> 00:09:59,240
Ma abbiamo subito una terribile perdita.

111
00:10:00,246 --> 00:10:01,869
Il generale Bill Carver...

112
00:10:01,879 --> 00:10:03,325
Presidente del Texas...

113
00:10:04,033 --> 00:10:05,141
E mio amico...

114
00:10:06,112 --> 00:10:07,821
E' stato ucciso a sangue freddo...

115
00:10:08,140 --> 00:10:11,500
Da Matheson, Monroe e
senza dubbio la California.

116
00:10:11,791 --> 00:10:14,430
Abbiamo avvertito il governo
ad Austin e come risposta...

117
00:10:14,749 --> 00:10:17,550
Hanno dichiarato guerra al
territorio della California.

118
00:10:19,276 --> 00:10:21,683
Questa e' una guerra giusta.

119
00:10:26,540 --> 00:10:28,574
Nel frattempo il qui
presente Ed Truman...

120
00:10:29,191 --> 00:10:31,979
Che ha perso la sua
fidanzata, Marion Reilly...

121
00:10:33,532 --> 00:10:35,041
Condoglianze, Ed...

122
00:10:35,972 --> 00:10:38,422
Sta partendo per il fronte per aiutare...

123
00:10:38,432 --> 00:10:40,123
Il Texas in ogni modo possibile.

124
00:10:41,866 --> 00:10:45,320
Con l'aiuto di Dio, il Texas spingera'
la California verso il Pacifico,

125
00:10:45,330 --> 00:10:47,737
dove quei mangia-cereali affonderanno.

126
00:10:47,747 --> 00:10:50,067
Fino ad allora, Dio
benedica Willoughby...

127
00:10:50,916 --> 00:10:52,187
Tutto il Texas...

128
00:10:52,991 --> 00:10:55,515
E che Dio benedica
gli Stati Uniti d'America.

129
00:11:01,772 --> 00:11:03,837
U.S.A.! U.S.A.!

130
00:11:04,094 --> 00:11:05,094
U.S.A.!

131
00:11:05,360 --> 00:11:06,360
U.S.A.!

132
00:11:06,562 --> 00:11:07,562
U.S.A.!

133
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
U.S.A.!

134
00:11:08,912 --> 00:11:11,227
U.S.A.! U.S.A.!

135
00:11:11,237 --> 00:11:12,237
U.S.A.!

136
00:11:12,451 --> 00:11:13,574
U.S.A.!

137
00:11:13,739 --> 00:11:14,917
U.S.A.!

138
00:11:34,870 --> 00:11:36,303
Mi dispiace per Marion.

139
00:11:37,812 --> 00:11:40,259
Era spaventata. Non
voleva tornare da lui.

140
00:11:42,945 --> 00:11:44,230
L'ho convinta io.

141
00:11:46,826 --> 00:11:48,500
L'ho convinta io a tornare.

142
00:11:59,618 --> 00:12:01,980
Stara' bene? Ha la fronte molto calda.

143
00:12:02,854 --> 00:12:05,740
Era abbastanza forte per
combattere il nano-robot, Aaron.

144
00:12:06,192 --> 00:12:08,300
E' abbastanza forte per farcela ora.

145
00:12:16,521 --> 00:12:17,603
Niente?

146
00:12:17,613 --> 00:12:19,250
Che diavolo sembra?

147
00:12:20,544 --> 00:12:23,083
Mio figlio e' li' fuori con Neville.

148
00:12:24,662 --> 00:12:26,589
Cosa puo' andare storto?

149
00:12:32,357 --> 00:12:33,938
Volete scherzare, vero?

150
00:12:34,641 --> 00:12:36,718
Questi idioti andranno in guerra...

151
00:12:37,256 --> 00:12:38,331
Comunque?

152
00:12:39,838 --> 00:12:42,645
Tutta quella recita da
eroe in citta', tutto...

153
00:12:44,162 --> 00:12:45,212
Per niente.

154
00:12:47,574 --> 00:12:49,460
Ho lasciato andar via mio figlio...

155
00:12:50,825 --> 00:12:51,877
Per niente.

156
00:12:51,887 --> 00:12:54,254
Non so, hai salvato duecento persone.

157
00:12:54,264 --> 00:12:56,010
Sono morti comunque, Rachel.

158
00:12:57,571 --> 00:12:59,170
Ecco che succedera' ora.

159
00:12:59,180 --> 00:13:01,207
Il Texas attacchera' la California.

160
00:13:01,733 --> 00:13:04,013
La California fara' lo stesso.

161
00:13:04,023 --> 00:13:05,580
E poi per fare il bis...

162
00:13:05,875 --> 00:13:07,644
Entreranno in scena i patrioti...

163
00:13:07,832 --> 00:13:09,491
E sistemeranno il resto.

164
00:13:09,501 --> 00:13:12,630
Il Paese intero e' il loro parco giochi.

165
00:13:12,793 --> 00:13:16,046
Campi di addestramento e tatuaggi
negli occhi e tifo. Oh, mio Dio!

166
00:13:16,056 --> 00:13:18,090
E' questa la fine, gente!

167
00:13:18,674 --> 00:13:19,705
Chiuso!

168
00:13:21,882 --> 00:13:23,764
Ma non molliamo adesso, giusto?

169
00:13:23,961 --> 00:13:27,110
Il Presidente e' ancora a Willoughby e
anche se non vinceremo questa guerra,

170
00:13:27,120 --> 00:13:30,265
prendiamo quel figlio di puttana
e lo facciamo fuori subito.

171
00:13:33,949 --> 00:13:35,600
- Possiamo ancora fermare la guerra.
- Come?

172
00:13:35,610 --> 00:13:37,690
Quando si tratta di un Atto del Congresso...

173
00:13:38,311 --> 00:13:41,180
Il Texas non ci va piano, Miles.

174
00:13:42,272 --> 00:13:44,140
Non uccideremo il Presidente.

175
00:13:47,909 --> 00:13:49,480
Lo prenderemo in ostaggio.

176
00:13:57,481 --> 00:14:00,044
Dico solo che dovremmo
raggiungere mio padre.

177
00:14:00,424 --> 00:14:01,847
E perche' mai?

178
00:14:02,458 --> 00:14:04,217
Se dobbiamo uccidere il Presidente,

179
00:14:04,227 --> 00:14:06,130
sarebbe d'aiuto averlo con noi.

180
00:14:07,070 --> 00:14:09,816
Vuoi dire se Miles gli da' il permesso.

181
00:14:12,502 --> 00:14:16,379
Non ho molta fiducia in tuo padre ora
e non dovresti averla nemmeno tu.

182
00:14:18,027 --> 00:14:19,570
Questo Jack Davis...

183
00:14:19,929 --> 00:14:21,900
Ha ucciso tutta la mia famiglia.

184
00:14:23,481 --> 00:14:26,043
E tocca a me ucciderlo.

185
00:14:26,053 --> 00:14:28,941
E nessuno, nemmeno Miles o tuo padre...

186
00:14:28,951 --> 00:14:31,480
Si mettera' in mezzo, siamo intesi?

187
00:14:49,371 --> 00:14:50,570
Va bene, Gene.

188
00:14:50,721 --> 00:14:53,030
Il nostro uomo e' il
generale Frank Blanchard.

189
00:14:53,447 --> 00:14:54,522
E' un amico...

190
00:14:55,265 --> 00:14:56,312
Una specie.

191
00:14:57,222 --> 00:14:58,970
Lo e' se e' ancora vivo.

192
00:14:59,506 --> 00:15:01,959
Vai ad Austin, digli che il
Presidente degli Stati Uniti

193
00:15:01,960 --> 00:15:04,084
sta arrivando con una confessione.

194
00:15:04,094 --> 00:15:06,797
Deve solo assicurarsi
che il Texas ascoltera'.

195
00:15:07,057 --> 00:15:09,322
A te servono almeno tre buone persone.

196
00:15:09,332 --> 00:15:10,681
- Capito.
- Sul serio, Joe.

197
00:15:10,691 --> 00:15:12,249
Ho detto che ho capito.

198
00:15:12,504 --> 00:15:13,861
Hai la mia parola.

199
00:15:17,969 --> 00:15:19,591
Lo facciamo per Marion.

200
00:15:22,212 --> 00:15:23,381
E per Jason.

201
00:15:24,456 --> 00:15:26,500
E per chi e' stato preso
da questi figli di puttana.

202
00:15:26,510 --> 00:15:28,604
Sai chi fa discorsi del genere?

203
00:15:29,984 --> 00:15:31,679
Gente che sta per morire.

204
00:15:34,681 --> 00:15:35,807
Hai ragione.

205
00:15:50,669 --> 00:15:54,049
Il figlio di puttana deve passare da
questa parte per prendere il suo treno.

206
00:15:55,558 --> 00:15:56,940
Quando arrivera',

207
00:15:57,484 --> 00:15:58,924
buttatelo giu'.

208
00:15:59,298 --> 00:16:01,730
E lasciate premuto il
grilletto finche' lo dico io.

209
00:16:11,048 --> 00:16:13,377
Saremo allo scalo ferroviario
tra meno di venti minuti.

210
00:16:32,940 --> 00:16:35,417
Sono passate due ore, devo pisciare.

211
00:16:36,360 --> 00:16:37,441
Trattienila.

212
00:16:37,673 --> 00:16:39,090
Forse non verra'.

213
00:17:05,781 --> 00:17:07,166
Mi prendi in giro.

214
00:17:10,861 --> 00:17:11,928
Non c'e'.

215
00:17:28,449 --> 00:17:30,345
Andiamo! Partite! Andate!

216
00:17:46,251 --> 00:17:48,133
Perche' ti sta guardando in quel modo?

217
00:17:49,082 --> 00:17:50,512
Perche' mi conosce.

218
00:17:54,461 --> 00:17:56,620
Oh, cavolo. Andiamo, andiamo! Dai!

219
00:18:38,332 --> 00:18:39,354
Bass!

220
00:18:40,253 --> 00:18:41,560
Prendilo e va'.

221
00:18:42,047 --> 00:18:45,016
Li tratterro'. Incontrami
al punto di ritrovo.

222
00:18:46,068 --> 00:18:47,080
Bass...

223
00:18:48,146 --> 00:18:49,370
Mi fido di te.

224
00:18:52,878 --> 00:18:53,881
Vai.

225
00:19:20,004 --> 00:19:21,355
E' ora di andare. Andiamo!

226
00:19:21,365 --> 00:19:22,710
Dov'e' il Presidente?

227
00:19:23,610 --> 00:19:24,850
Dov'e' Monroe?

228
00:19:25,605 --> 00:19:26,615
Andiamo.

229
00:19:42,998 --> 00:19:44,472
Dov'e' l'altro tizio?

230
00:19:44,905 --> 00:19:47,372
O quell'infermiera cordiale?

231
00:19:51,990 --> 00:19:54,098
Si rilassi. Si rilassi, generale.

232
00:19:54,678 --> 00:19:56,238
Non le faro' del male.

233
00:19:56,842 --> 00:19:58,876
Sono un amico di Miles Matheson.

234
00:19:59,771 --> 00:20:02,147
- Ha bisogno del suo aiuto.
- Con cosa?

235
00:20:02,157 --> 00:20:03,725
Per fermare la guerra.

236
00:20:05,386 --> 00:20:06,446
Guarda qui.

237
00:20:07,134 --> 00:20:08,741
La muerte di Carver.

238
00:20:10,118 --> 00:20:12,129
Ora non si puo' fermare la guerra.

239
00:20:12,375 --> 00:20:14,868
Non m'importa cosa sta pensando Miles.

240
00:20:16,176 --> 00:20:18,968
Beh, ancora non ha sentito
cosa sta pensando, no?

241
00:20:25,212 --> 00:20:26,627
So cosa stai pensando.

242
00:20:26,637 --> 00:20:27,656
No,

243
00:20:27,794 --> 00:20:29,519
non sai cosa sto pensando.

244
00:20:30,442 --> 00:20:31,750
Non preoccuparti.

245
00:20:32,174 --> 00:20:33,384
Bass sara' li',

246
00:20:33,925 --> 00:20:35,176
col Presidente.

247
00:20:36,540 --> 00:20:37,542
Ok,

248
00:20:37,793 --> 00:20:39,327
sai cosa sto pensando.

249
00:20:39,616 --> 00:20:41,039
Come puoi essere cosi' sicuro?

250
00:20:41,049 --> 00:20:43,702
Sto provando una cosa
nuova... la preghiera.

251
00:20:43,952 --> 00:20:45,259
Dico sul serio.

252
00:20:46,673 --> 00:20:49,296
Sei stata con lui per
settimane, solo voi due.

253
00:20:49,306 --> 00:20:50,971
A volte da' una mano, no?

254
00:20:50,981 --> 00:20:53,996
E' imprevedibile... nelle ultime 24 ore
ci ha colpito a tradimento e provato

255
00:20:54,006 --> 00:20:56,596
- a rubare il nostro treno.
- Beh, mi ha anche seguito

256
00:20:56,606 --> 00:20:58,418
in una nuvola di iprite.

257
00:20:58,876 --> 00:21:00,434
Solo per coprirmi le spalle.

258
00:21:02,107 --> 00:21:03,449
Lui e' anche questo.

259
00:21:04,097 --> 00:21:05,609
Volete che abbia fede,

260
00:21:05,619 --> 00:21:07,243
speranza, giusto?

261
00:21:07,985 --> 00:21:09,989
Che sprizzi gioia da tutti i pori?

262
00:21:11,911 --> 00:21:13,867
Lo conosco da piu' tempo di chiunque.

263
00:21:15,213 --> 00:21:17,253
Scelgo di avere fede in lui ora.

264
00:21:19,954 --> 00:21:22,667
- Vuoi sapere cosa sto pensando?
- Veramente no.

265
00:21:32,872 --> 00:21:34,351
Entra. Va'.

266
00:21:47,479 --> 00:21:49,101
Vado a prendere dell'acqua.

267
00:21:49,371 --> 00:21:50,948
Non andare da nessuna parte.

268
00:21:51,833 --> 00:21:53,528
Posso parlarti prima?

269
00:22:11,313 --> 00:22:14,586
Pensavo solo che un'introduzione
formale fosse nella norma,

270
00:22:15,390 --> 00:22:16,903
Presidente Monroe.

271
00:22:18,019 --> 00:22:19,587
So molto di te.

272
00:22:20,098 --> 00:22:22,154
Devo ammettere, sono colpito.

273
00:22:22,773 --> 00:22:24,399
Sai come si gioca.

274
00:22:25,775 --> 00:22:27,773
Ma parlando tra leader...

275
00:22:30,382 --> 00:22:31,947
Questo e' ridicolo.

276
00:22:33,559 --> 00:22:34,591
Lo sai.

277
00:22:35,441 --> 00:22:36,905
Avete gia' perso.

278
00:22:46,414 --> 00:22:47,795
Signor Presidente,

279
00:22:49,517 --> 00:22:50,814
sai, devo dire,

280
00:22:53,885 --> 00:22:55,521
che anch'io ti ammiro.

281
00:22:56,737 --> 00:23:00,242
Questa... routine di
Dio benedica l'America e'...

282
00:23:00,252 --> 00:23:01,254
Geniale.

283
00:23:02,773 --> 00:23:03,978
Vi ammiro.

284
00:23:05,587 --> 00:23:06,790
E hai ragione.

285
00:23:10,403 --> 00:23:13,412
Probabilmente... abbiamo gia' perso.

286
00:23:15,073 --> 00:23:16,543
Ma se fosse vero...

287
00:23:20,379 --> 00:23:22,389
Posso sempre tagliarti la gola

288
00:23:24,097 --> 00:23:26,107
e guardarti morire dissanguato.

289
00:23:28,609 --> 00:23:32,220
Percio' parlando da un
leader a un altro

290
00:23:33,066 --> 00:23:35,896
sarebbe un gran bel
premio di consolazione.

291
00:24:09,038 --> 00:24:10,699
- Neville e' con te?
- Si'.

292
00:24:11,647 --> 00:24:12,730
Qui fuori.

293
00:24:13,604 --> 00:24:14,820
E anche Scanlon.

294
00:24:16,892 --> 00:24:18,619
Sei nel mirino di entrambi.

295
00:24:19,097 --> 00:24:20,824
Neville e' pronto a farti fuori.

296
00:24:23,133 --> 00:24:24,343
Perche' non lo fa?

297
00:24:24,353 --> 00:24:26,349
Perche' gli ho chiesto cinque minuti.

298
00:24:27,984 --> 00:24:29,134
Perche' so...

299
00:24:30,044 --> 00:24:32,128
Che prenderai la giusta decisione.

300
00:24:34,106 --> 00:24:35,560
Che diavolo stai facendo?

301
00:24:36,010 --> 00:24:37,800
Tenere vivo il Presidente li' dentro?

302
00:24:37,810 --> 00:24:40,108
So che e' folle, Connor,

303
00:24:40,118 --> 00:24:43,440
ma e' l'ultima opportunita' che
abbiamo per fermare la guerra.

304
00:24:45,160 --> 00:24:47,340
E perche' vorremmo farlo?

305
00:24:48,530 --> 00:24:51,849
Abbiamo lasciato che il Texas
e la California si massacrassero.

306
00:24:51,859 --> 00:24:53,350
Quella e' la costa ovest.

307
00:24:53,923 --> 00:24:55,226
Uccidi il Presidente.

308
00:24:55,798 --> 00:24:58,650
Questo ammacchera' la costa est.

309
00:24:59,539 --> 00:25:01,600
Tutto sara' piu' facile per noi...

310
00:25:02,081 --> 00:25:03,900
Per riprenderci la Repubblica.

311
00:25:04,760 --> 00:25:05,960
Non e' vero?

312
00:25:12,767 --> 00:25:13,981
Si', hai ragione.

313
00:25:14,493 --> 00:25:15,493
Gia'.

314
00:25:16,455 --> 00:25:17,633
Sei intelligente.

315
00:25:19,363 --> 00:25:20,554
E dovremmo farlo.

316
00:25:20,564 --> 00:25:22,201
Cosa stiamo aspettando, allora?

317
00:25:27,469 --> 00:25:28,469
Non posso.

318
00:25:29,321 --> 00:25:32,330
- Dannazione, non posso.
- Per quale diavolo di motivo?

319
00:25:36,943 --> 00:25:38,710
Perche' Miles si e' fidato di me.

320
00:25:41,061 --> 00:25:44,263
Chissa' perche', dopo tutto
quello che abbiamo passato.

321
00:25:44,273 --> 00:25:46,891
Ma l'ha fatto e non
so perche' ma questo...

322
00:25:49,767 --> 00:25:51,556
Questo significa qualcosa per me.

323
00:25:51,937 --> 00:25:53,006
Ok?

324
00:25:54,253 --> 00:25:56,150
Non so in che altro modo dirlo.

325
00:26:01,007 --> 00:26:02,450
Io mi fidavo di te.

326
00:26:05,720 --> 00:26:07,476
Ho buttato la mia vita per te.

327
00:26:07,486 --> 00:26:09,910
- Connor, per favore.
- E Miles?

328
00:26:10,492 --> 00:26:12,166
Non e' sangue del tuo sangue.

329
00:26:12,693 --> 00:26:13,870
Io lo sono.

330
00:26:15,166 --> 00:26:17,328
Io sono... tuo figlio.

331
00:26:20,217 --> 00:26:21,760
Mi avevi promesso un futuro.

332
00:26:21,770 --> 00:26:24,810
E te lo daro', te lo prometto.

333
00:26:24,820 --> 00:26:26,088
Te lo daro'.

334
00:26:26,497 --> 00:26:27,793
Ti daro' ogni cosa...

335
00:26:27,803 --> 00:26:30,339
La repubblica, tutto quanto,
ma non in questo modo.

336
00:26:30,349 --> 00:26:31,990
Connor, per favore.

337
00:26:32,966 --> 00:26:34,600
Vieni con me, ok?

338
00:26:36,854 --> 00:26:38,390
Non deve andare cosi'.

339
00:26:41,660 --> 00:26:43,050
Hai la mia parola.

340
00:26:45,698 --> 00:26:46,920
La tua parola...

341
00:26:48,471 --> 00:26:50,181
Non significa un cazzo.

342
00:28:49,938 --> 00:28:51,120
Arriveranno.

343
00:28:54,056 --> 00:28:55,158
Arriveranno.

344
00:29:02,035 --> 00:29:03,135
Hai sentito?

345
00:29:28,001 --> 00:29:29,120
Scendi.

346
00:29:37,318 --> 00:29:38,670
Qualche problema?

347
00:29:39,956 --> 00:29:41,776
Nulla di cui non potessi occuparmi.

348
00:29:45,365 --> 00:29:47,713
Date acqua ai cavalli.
Usciamo alle dieci.

349
00:29:49,048 --> 00:29:50,401
Cavalcheremo tutta la notte.

350
00:29:54,863 --> 00:29:55,863
Bass.

351
00:29:58,881 --> 00:29:59,881
Grazie.

352
00:30:29,396 --> 00:30:31,080
So che ti ricordi di me.

353
00:30:32,858 --> 00:30:35,590
Eri il capo del mio capo, dopotutto.

354
00:30:37,003 --> 00:30:39,772
Sono anche venuta ad una
festa a casa tua, una volta.

355
00:30:40,540 --> 00:30:42,571
Una cosa aziendale. Era un...

356
00:30:42,581 --> 00:30:43,650
Barbecue.

357
00:30:45,540 --> 00:30:47,371
Quattro di luglio. La vedi...

358
00:30:47,776 --> 00:30:49,189
L'ironia?

359
00:30:51,214 --> 00:30:52,622
E guarda dove siamo ora.

360
00:30:57,590 --> 00:30:59,187
Quello che devo dire

361
00:31:00,331 --> 00:31:02,169
dal profondo del mio cuore

362
00:31:04,150 --> 00:31:05,674
e': fottiti.

363
00:31:07,793 --> 00:31:10,670
Fottiti per tutto quello
che cerchi di fare

364
00:31:10,680 --> 00:31:12,290
a questo paese.

365
00:31:12,300 --> 00:31:16,522
Sei un insulto alla vera America.

366
00:31:17,546 --> 00:31:18,631
Rachel...

367
00:31:19,483 --> 00:31:20,652
E' ora di andare.

368
00:31:23,450 --> 00:31:24,999
Tu e Randall Flynn...

369
00:31:25,920 --> 00:31:27,173
Mi siete costati...

370
00:31:27,735 --> 00:31:28,786
Tutto.

371
00:31:30,952 --> 00:31:32,846
E ve la faremo pagare.

372
00:31:39,771 --> 00:31:40,910
A terra.

373
00:31:50,137 --> 00:31:51,510
Sta bene, signore?

374
00:31:53,685 --> 00:31:56,450
Molto meglio ora, figliolo. Siete
uno spettacolo per gli occhi.

375
00:31:56,460 --> 00:31:58,217
Dov'e' il resto della tua squadra?

376
00:31:58,227 --> 00:31:59,905
A poche miglia, signore.

377
00:31:59,915 --> 00:32:01,382
Stanno arrivando.

378
00:32:01,392 --> 00:32:03,859
Lavoro eccellente, soldato. Tutti voi.

379
00:32:05,103 --> 00:32:06,830
Avete la mia gratitudine.

380
00:32:14,573 --> 00:32:16,094
Credevi davvero...

381
00:32:17,301 --> 00:32:20,762
Di poter rapire il Presidente
degli Stati Uniti?

382
00:32:21,579 --> 00:32:22,674
Presidente?

383
00:32:23,651 --> 00:32:24,693
Per favore.

384
00:32:25,411 --> 00:32:28,345
Sei solo un bugiardo venditore di auto.

385
00:32:32,613 --> 00:32:34,079
E prima o poi

386
00:32:34,665 --> 00:32:36,759
le persone scopriranno la verita'.

387
00:32:37,573 --> 00:32:38,739
La verita'?

388
00:32:40,314 --> 00:32:43,811
Gli americani non vogliono la verita'.
Vogliono sentirsi al sicuro.

389
00:32:44,713 --> 00:32:47,195
E sono pronti a sottomettersi
a chiunque glielo garantira'

390
00:32:47,205 --> 00:32:49,355
ed e' per questo che posso...

391
00:32:50,156 --> 00:32:53,431
Violentare il Texas, distruggere
la California e tutti quanti...

392
00:32:54,036 --> 00:32:56,180
Sorrideranno e mi ringrazieranno.

393
00:32:57,199 --> 00:33:00,342
Sono un insulto alla vera
America? Signora, sono io...

394
00:33:01,292 --> 00:33:02,348
L'America.

395
00:33:09,644 --> 00:33:11,240
Sparate a questi traditori.

396
00:33:15,913 --> 00:33:17,373
Cosa state aspettando?

397
00:33:46,702 --> 00:33:48,662
Mi dispiace per...

398
00:33:48,828 --> 00:33:50,767
Doveva sembrare autentico.

399
00:33:50,971 --> 00:33:53,040
Si', sembri proprio Meryl Streep.

400
00:33:53,412 --> 00:33:55,473
Non possiamo portare te da Austin,

401
00:33:55,655 --> 00:33:57,218
portiamo Austin da te.

402
00:33:59,329 --> 00:34:00,967
E' una prova sufficiente?

403
00:34:01,301 --> 00:34:02,429
Ogni parola.

404
00:34:02,439 --> 00:34:04,251
Generale, posso spiegare.

405
00:34:04,802 --> 00:34:06,185
Mi hanno costretto.

406
00:34:11,701 --> 00:34:13,461
Pensi che sia finita?

407
00:34:14,276 --> 00:34:15,434
Non e' finita.

408
00:34:18,707 --> 00:34:20,609
Beh, fai buon viaggio, dolcezza.

409
00:34:20,814 --> 00:34:22,231
Goditi le torture.

410
00:35:03,846 --> 00:35:05,332
Buongiorno, generale.

411
00:35:20,416 --> 00:35:21,500
Cosa succede?

412
00:35:23,733 --> 00:35:25,860
Direi che e' la fine di un accordo.

413
00:35:43,757 --> 00:35:46,770
<i>Uccidete ogni patriota
che vedete, e' chiaro?</i>

414
00:35:55,158 --> 00:35:56,685
Ehi, hai trovato Truman?

415
00:35:57,960 --> 00:35:59,030
No...

416
00:35:59,770 --> 00:36:01,508
E non mi interessa.

417
00:36:03,622 --> 00:36:04,700
Scusami?

418
00:36:05,808 --> 00:36:08,696
Il Texas ha appena dichiarato
guerra agli Stati Uniti.

419
00:36:08,822 --> 00:36:10,803
Superiamo i patrioti quattro a uno.

420
00:36:11,153 --> 00:36:13,571
Dovremmo spazzarli via
per la fine dell'estate.

421
00:36:15,262 --> 00:36:16,926
E inizieremo a Willoughby.

422
00:36:19,697 --> 00:36:21,421
Vorresti indietro la tua citta'?

423
00:36:23,747 --> 00:36:25,135
Mi piacerebbe molto.

424
00:36:28,250 --> 00:36:29,309
Grazie.

425
00:36:33,394 --> 00:36:35,336
Direi che ci vuole un brindisi.

426
00:36:44,834 --> 00:36:45,930
Cosa c'e'?

427
00:36:47,322 --> 00:36:49,487
Cosa succedera' alla fine dell'estate?

428
00:36:53,571 --> 00:36:54,670
Vinciamo.

429
00:36:57,753 --> 00:36:58,820
Cosa c'e'?

430
00:36:59,744 --> 00:37:02,786
D'accordo, chiaramente tu non
vuoi dirlo, quindi lo dico io.

431
00:37:04,836 --> 00:37:07,582
Penso che tu e mia
madre dovreste provarci.

432
00:37:08,078 --> 00:37:09,210
Provarci sul serio.

433
00:37:11,868 --> 00:37:14,065
- A fare cosa?
- Non fare l'idiota.

434
00:37:15,800 --> 00:37:18,980
Senti, vorrei che le cose fossero
andate diversamente tra me e Jason.

435
00:37:19,287 --> 00:37:21,464
E ora non ne avro' mai l'occasione.

436
00:37:24,812 --> 00:37:26,727
Tu la ami, lei ti ama.

437
00:37:27,423 --> 00:37:29,107
E' un segreto di Pulcinella.

438
00:37:30,231 --> 00:37:32,968
Vi meritate di scappare
ed essere felici insieme.

439
00:37:36,642 --> 00:37:38,120
Sono felice che sia tu, Miles.

440
00:37:40,939 --> 00:37:42,316
Volevo che fossi tu.

441
00:37:55,616 --> 00:37:56,670
Aaron.

442
00:37:57,963 --> 00:37:59,040
Sono qui.

443
00:38:18,117 --> 00:38:19,392
Mi hai salvata.

444
00:38:21,135 --> 00:38:24,440
Ti sei salvata da sola,
ero li' solo per l'assistenza.

445
00:38:29,851 --> 00:38:30,930
Cosa c'e'?

446
00:38:33,749 --> 00:38:34,819
Dimmelo.

447
00:38:37,361 --> 00:38:40,270
Quando stavo tornando da
te, ho visto qualcosa.

448
00:38:42,621 --> 00:38:43,739
Visto cosa?

449
00:38:45,825 --> 00:38:46,910
Un nano-robot.

450
00:38:49,642 --> 00:38:51,257
Mentre mi stava lasciando,

451
00:38:52,299 --> 00:38:54,142
ho visto cosa stava pensando.

452
00:38:55,838 --> 00:38:57,249
Devi dirmelo per forza?

453
00:38:59,147 --> 00:39:01,070
Ho visto milioni di persone

454
00:39:01,886 --> 00:39:03,178
senza piu' mente,

455
00:39:03,450 --> 00:39:06,065
pullulare come formiche o lucciole.

456
00:39:06,359 --> 00:39:08,787
Aaron, vogliono controllare

457
00:39:08,797 --> 00:39:11,185
tutti quanti, il mondo intero.

458
00:39:13,892 --> 00:39:15,320
Ma posso assicurartelo,

459
00:39:15,860 --> 00:39:19,421
se io e te non lo aiuteremo,
trovara' qualcun altro che lo faccia.

460
00:40:06,711 --> 00:40:07,800
Papa'?

461
00:40:09,298 --> 00:40:10,356
Ed.

462
00:40:27,771 --> 00:40:29,811
Voglio che lasci i patrioti

463
00:40:30,819 --> 00:40:32,090
e ti diriga a nord.

464
00:40:33,387 --> 00:40:35,164
In una citta' dell'Idaho.

465
00:40:35,174 --> 00:40:37,280
Ho bisogno che tu vada in un posto, Ed.

466
00:40:38,319 --> 00:40:40,710
Un posto chiamato Bradbury, nell'Idaho.

467
00:40:41,271 --> 00:40:42,603
Bradbury, in Idaho?

468
00:40:45,039 --> 00:40:46,256
Non capisco.

469
00:40:47,074 --> 00:40:48,620
Non ha senso.

470
00:40:50,951 --> 00:40:52,820
Quando arriverai, tutto avra' senso.

471
00:40:52,941 --> 00:40:54,980
Hai una missione importante.

472
00:40:55,986 --> 00:40:57,098
Dio...

473
00:40:57,455 --> 00:40:58,769
Ti ha scelto.

474
00:41:00,570 --> 00:41:01,699
Te lo ricordi?

475
00:41:03,316 --> 00:41:05,361
Ho bisogno che tu lo faccia...

476
00:41:06,071 --> 00:41:07,146
Per me.

477
00:41:10,051 --> 00:41:13,158
I nano-robot
riprogrammeranno i patrioti.

478
00:41:13,777 --> 00:41:16,197
E non c'e' niente che
possiamo fare per fermarli.

479
00:41:17,393 --> 00:41:18,490
Aaron.

480
00:41:20,364 --> 00:41:22,025
E inizia tutto con questo...

481
00:41:24,830 --> 00:41:26,870
Quest'uomo sorridente.

482
00:41:28,934 --> 00:41:31,166
Quale uomo sorridente? Cosa vuol dire?

483
00:42:08,594 --> 00:42:10,709
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

