1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:33,997 --> 00:00:35,209
Dove pensi di andare?

3
00:00:35,823 --> 00:00:37,028
Esco.

4
00:00:37,292 --> 00:00:38,142
Con chi?

5
00:00:39,449 --> 00:00:40,326
Con lui?

6
00:00:40,361 --> 00:00:42,174
Si', e non puoi impedirmelo.

7
00:00:42,175 --> 00:00:43,238
Sono innamorata.

8
00:00:43,855 --> 00:00:45,703
Ha il doppio dei tuoi anni, Emily.

9
00:00:45,704 --> 00:00:46,683
E allora, mamma?

10
00:00:47,058 --> 00:00:48,350
Sei gelosa?

11
00:00:48,659 --> 00:00:50,019
Emily, aspetta un momento.

12
00:00:50,433 --> 00:00:51,734
Emily!

13
00:00:52,338 --> 00:00:53,440
Ascoltami!

14
00:00:53,475 --> 00:00:54,317
Emily!

15
00:00:55,073 --> 00:00:56,866
Torna subito qui, signorina!

16
00:00:57,045 --> 00:00:58,939
Non puoi fermarmi, lo amo!

17
00:01:00,431 --> 00:01:02,331
Emily!
Emily!

18
00:01:07,803 --> 00:01:10,664
Emily? Mi senti?

19
00:01:12,269 --> 00:01:14,369
Emily? Mi senti?

20
00:01:15,401 --> 00:01:17,929
Molto bene.
Cerca di non addormentarti.

21
00:01:22,659 --> 00:01:24,024
Sono incinta.

22
00:01:24,025 --> 00:01:26,159
Cosa? Cosa hai detto?

23
00:01:26,160 --> 00:01:29,383
Sono incinta.
Di sei... sono quasi di sei mesi.

24
00:01:29,820 --> 00:01:31,026
E'... e' incinta.

25
00:01:34,261 --> 00:01:35,109
Dammi le pinze.

26
00:01:35,110 --> 00:01:36,880
Forza, Emily.

27
00:01:36,881 --> 00:01:38,077
- Molto bene.
- Sta per nascere.

28
00:01:38,481 --> 00:01:40,528
- Sta nascendo.
- E' dilatata, e' pronta.

29
00:01:40,964 --> 00:01:42,492
Ci siamo.

30
00:01:44,772 --> 00:01:45,660
Si', tesoro.

31
00:01:45,679 --> 00:01:47,514
Molto bene, eccoci qui.

32
00:01:47,515 --> 00:01:49,629
Ora ti copro.

33
00:01:53,353 --> 00:01:55,262
Puoi metterlo dentro, per favore?

34
00:01:56,313 --> 00:01:57,667
Il mio bambino.

35
00:02:00,071 --> 00:02:01,391
E' un maschietto, tesoro.

36
00:02:03,388 --> 00:02:05,944
Sta bene per ora.
E' molto prematuro.

37
00:02:07,347 --> 00:02:08,271
Posso tenerlo?

38
00:02:08,740 --> 00:02:11,026
Mi spiace, tesoro.
E' troppo piccolo.

39
00:02:11,027 --> 00:02:12,454
Dobbiamo portarlo via ora.

40
00:02:13,329 --> 00:02:14,314
Ma...

41
00:02:18,752 --> 00:02:21,548
Chiamatelo...
chiamatelo John!

42
00:02:21,583 --> 00:02:22,610
Per favore!

43
00:02:23,371 --> 00:02:25,232
Il suo nome e' John!

44
00:02:28,634 --> 00:02:32,088
Chi ha costruito una
capanna nel mezzo della giungla?

45
00:02:32,797 --> 00:02:33,969
E' una buona domanda.

46
00:02:35,060 --> 00:02:37,127
Quindi, che ne
dici di rispondere?

47
00:02:38,010 --> 00:02:39,001
Non lo so.

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,485
E perche' stiamo andando li'?

49
00:02:42,623 --> 00:02:44,675
Perche', si spera, l'uomo
che vive nella capanna

50
00:02:44,676 --> 00:02:47,538
ci dira' cosa fare con le persone
che stanno cercando di ucciderci.

51
00:02:48,442 --> 00:02:51,117
Abbiamo camminato tutto il giorno.
Ci vorra' ancora molto?

52
00:02:53,361 --> 00:02:54,714
Quanto manca?

53
00:02:55,768 --> 00:02:57,162
Non lo so.

54
00:02:57,629 --> 00:02:59,240
Io sto seguendo lui.

55
00:02:59,388 --> 00:03:01,869
Cosa?
Cosa vuol dire "Sto seguendo lui"?

56
00:03:01,904 --> 00:03:02,677
Non guido nemmeno il gruppo!

57
00:03:02,678 --> 00:03:05,157
Non ho idea di dove sia la capanna!
Hugo e' l'ultimo che l'ha vista!

58
00:03:05,158 --> 00:03:06,196
Bene, geniale!

59
00:03:06,197 --> 00:03:08,841
Cosa pensi che
dovremmo fare, John?

60
00:03:10,837 --> 00:03:11,967
Ci accampiamo.

61
00:03:13,506 --> 00:03:14,291
Cosa?

62
00:03:14,772 --> 00:03:17,840
Qui nell'oscurita' con il mostro e...

63
00:03:18,541 --> 00:03:19,420
...lui?

64
00:03:19,421 --> 00:03:20,813
Riposare un po' ci fara' bene.

65
00:03:20,848 --> 00:03:22,648
Bello, cosa e' successo
a quei tizi della nave?

66
00:03:24,404 --> 00:03:25,539
Non lo so...

67
00:03:26,843 --> 00:03:27,776
ancora.

68
00:03:42,648 --> 00:03:43,795
Desmond.

69
00:03:44,350 --> 00:03:45,762
L'elicottero e' qui.

70
00:03:54,962 --> 00:03:56,446
Mettetelo sulla barella.

71
00:03:57,509 --> 00:03:59,117
- Dottore!
- Fate attenzione!

72
00:03:59,447 --> 00:04:00,866
Mettetelo qui.

73
00:04:01,563 --> 00:04:03,111
Piano.

74
00:04:04,826 --> 00:04:06,601
Ok, ragazzi.
Mettetelo giu'.

75
00:04:06,783 --> 00:04:08,503
Forza, sollevatelo.
Sollevatelo. Andiamo.

76
00:04:08,538 --> 00:04:09,940
Cosa gli ha fatto questo?

77
00:04:11,230 --> 00:04:14,303
Una larga colonna di fumo
l'ha lanciato da quindici metri.

78
00:04:15,412 --> 00:04:16,617
L'ha sventrato.

79
00:04:17,983 --> 00:04:18,686
Cosa?

80
00:04:19,292 --> 00:04:22,713
Devo sapere esattamente
quanta gente c'e' sull'isola

81
00:04:22,748 --> 00:04:24,362
e dov'e' ognuno di loro.

82
00:04:25,118 --> 00:04:27,369
E perche' dovrei dirtelo?

83
00:04:28,920 --> 00:04:29,650
Keamy!

84
00:04:30,133 --> 00:04:31,820
Ma che diavolo pensi di fare, amico?

85
00:04:32,749 --> 00:04:34,335
Mi hai venduto.

86
00:04:35,503 --> 00:04:36,150
Cosa?

87
00:04:36,151 --> 00:04:38,124
Linus. Come conosce il mio nome?

88
00:04:38,125 --> 00:04:39,825
Sapeva tutto di me.

89
00:04:40,474 --> 00:04:43,510
No. Non sono io
che ti ho venduto.

90
00:04:44,595 --> 00:04:46,230
E allora chi e' stato?

91
00:05:06,903 --> 00:05:08,475
Sai chi sono io?

92
00:05:09,852 --> 00:05:10,954
Cosa?

93
00:05:11,680 --> 00:05:14,381
Il mio nome...
Sai come mi chiamo?

94
00:05:16,896 --> 00:05:17,933
Keamy.

95
00:05:18,898 --> 00:05:20,143
Martin Keamy.

96
00:05:21,568 --> 00:05:22,927
L'hai detto a lui?

97
00:05:22,928 --> 00:05:24,002
A chi?

98
00:05:24,003 --> 00:05:25,841
Benjamin Linus.
Gli hai detto il mio nome?

99
00:05:27,119 --> 00:05:28,210
Si'.

100
00:05:31,833 --> 00:05:33,473
Aspetta! Aspetta!

101
00:05:35,115 --> 00:05:36,637
Martin, no.

102
00:05:44,682 --> 00:05:45,947
Martin, abbiamo bisogno di lui.

103
00:05:46,375 --> 00:05:48,490
E' l'unico che puo' aggiustare i motori.

104
00:05:48,525 --> 00:05:50,168
E come fai ad esserne cosi' sicuro?

105
00:05:50,169 --> 00:05:52,315
Perche' e' stato lui che li ha sabotati.

106
00:06:54,310 --> 00:06:55,371
Ehila'!

107
00:06:56,872 --> 00:06:58,372
Chi sei?

108
00:06:59,039 --> 00:07:00,333
Sono Horace!

109
00:07:02,133 --> 00:07:03,832
E che ci fai qui?

110
00:07:04,339 --> 00:07:07,637
Oh, sto costruendo una casetta. Un
piccolo rifugio per me e la mia signora.

111
00:07:09,410 --> 00:07:12,657
No, voglio dire che ogni tanto si ha bisogno
di staccare un po' dalla D.I., capisci?

112
00:07:13,549 --> 00:07:15,478
La Dharma Initiative.

113
00:07:17,854 --> 00:07:20,116
Non capisci nulla di quel
che sto dicendo, vero?

114
00:07:21,758 --> 00:07:22,990
No.

115
00:07:27,292 --> 00:07:30,186
Probabilmente e' perche'
sono morto da 12 anni.

116
00:07:45,525 --> 00:07:46,324
Ehila'.

117
00:07:58,806 --> 00:08:02,057
Devi trovarmi, John.
Devi trovarmi.

118
00:08:02,757 --> 00:08:05,081
E quando lo farai troverai anche lui.

119
00:08:07,012 --> 00:08:07,765
Chi?

120
00:08:08,117 --> 00:08:10,358
Jacob.

121
00:08:11,736 --> 00:08:14,486
Ti sta aspettando davvero
da tanto tempo, amico.

122
00:08:19,759 --> 00:08:21,126
Sono Horace.

123
00:08:32,144 --> 00:08:33,243
Buona fortuna, John.

124
00:08:43,766 --> 00:08:44,501
Hugo.

125
00:08:44,502 --> 00:08:45,502
Mallomars.
(*Marshmallow al cioccolato)

126
00:08:45,626 --> 00:08:46,894
Svegliati, Hugo.

127
00:08:49,743 --> 00:08:50,580
Hmm? Huh? Che c'e'?

128
00:08:50,755 --> 00:08:52,468
E' ora di alzarsi. Dobbiamo
rimetterci in marcia.

129
00:08:52,503 --> 00:08:53,938
Pensavo non sapessimo dove
dobbiamo andare, bello.

130
00:08:54,471 --> 00:08:55,879
Ora si'.

131
00:09:01,577 --> 00:09:02,970
Un tempo anch'io facevo dei sogni.

132
00:09:19,159 --> 00:09:21,520
Ciao, Emily.
Signora Locke.

133
00:09:21,699 --> 00:09:23,101
Felice di vederla.

134
00:09:23,201 --> 00:09:23,958
Come sta?

135
00:09:24,155 --> 00:09:25,575
E' stupefacente.

136
00:09:25,610 --> 00:09:28,301
E' il piu' giovane prematuro che sia
mai sopravvissuto in questo ospedale.

137
00:09:29,003 --> 00:09:32,229
Ha avuto delle infezioni,
la polmonite, di tutto...

138
00:09:32,230 --> 00:09:33,802
E ogni volta ce l'ha fatta.

139
00:09:34,065 --> 00:09:36,772
Il tuo piccolo John e' un lottatore.

140
00:09:38,197 --> 00:09:39,368
E' fantastico.

141
00:09:39,403 --> 00:09:41,852
Le altre ragazze dicono che
e' un piccolo miracolato.

142
00:09:41,887 --> 00:09:44,705
E oggi lo toglieremo dall'incubatrice.

143
00:09:44,706 --> 00:09:47,711
Cosi' potrai tenerlo in braccio
per la prima volta.

144
00:09:59,761 --> 00:10:01,050
Io... non posso farlo.

145
00:10:04,179 --> 00:10:05,885
Io... mi dispiace, non ce la faccio.

146
00:10:15,133 --> 00:10:17,437
Allora, con chi devo parlare per l'adozione?

147
00:10:17,933 --> 00:10:20,182
Non si puo' fumare qui, signora Locke.

148
00:10:24,029 --> 00:10:26,151
Oh, si' giusto.

149
00:10:27,170 --> 00:10:28,250
Scusi.

150
00:10:32,305 --> 00:10:33,418
Quello e' il padre?

151
00:10:35,816 --> 00:10:38,431
Io... non so chi sia quello.

152
00:10:50,551 --> 00:10:51,703
Posso chiederti una cosa?

153
00:10:53,230 --> 00:10:53,820
Certo.

154
00:10:55,344 --> 00:10:56,618
Perche' sono qui, amico?

155
00:10:57,148 --> 00:11:00,970
Sei qui, perche' riesci
a vedere la capanna,

156
00:11:01,162 --> 00:11:02,592
e questo ti rende speciale.

157
00:11:03,244 --> 00:11:07,515
Beh, io ho una teoria su come mai
siamo gli unici in grado di vederla.

158
00:11:07,516 --> 00:11:08,719
Mi piacerebbe tanto sentirla.

159
00:11:08,720 --> 00:11:11,904
Credo che possiamo vederla
perche' siamo i piu' pazzi.

160
00:11:14,435 --> 00:11:17,304
Allora, come hai fatto a
capire dove si trova, bello?

161
00:11:17,305 --> 00:11:18,616
Non so dove si trova.

162
00:11:19,292 --> 00:11:22,227
Non stiamo andando alla capanna.
Prima dobbiamo fare una sosta.

163
00:11:22,861 --> 00:11:23,523
Una sosta?

164
00:11:24,136 --> 00:11:25,291
Dove?

165
00:11:26,517 --> 00:11:29,218
Ti chiedi mai cosa sia successo alla
Dharma Initiative, Hugo?

166
00:11:30,966 --> 00:11:33,231
Ce ne saranno stati almeno
un centinaio di loro...

167
00:11:33,796 --> 00:11:34,996
che vivevano su quest'isola.

168
00:11:35,422 --> 00:11:37,753
Presidiavano le stazioni,
costruivano quelle case...

169
00:11:38,037 --> 00:11:40,323
facevano tutte quelle salsine che
ti piacciono tanto.

170
00:11:41,473 --> 00:11:44,449
E poi un giorno, se ne sono andati tutti.
Sono semplicemente spariti.

171
00:11:46,178 --> 00:11:47,670
Vuoi sapere dove stiamo andando?

172
00:11:55,503 --> 00:11:56,671
Stiamo andando da loro.

173
00:12:04,500 --> 00:12:05,756
Whoa.

174
00:12:09,644 --> 00:12:10,969
Che gli e' successo?

175
00:12:12,200 --> 00:12:13,485
E' stato lui.

176
00:12:24,603 --> 00:12:25,382
Ehi!

177
00:12:25,680 --> 00:12:26,822
Quel gioco e' stupido.

178
00:12:26,823 --> 00:12:28,950
E' proprio qui.
Venga.

179
00:12:30,692 --> 00:12:32,668
Melissa, basta!

180
00:12:33,160 --> 00:12:35,297
Andiamo su. Porta tuo fratello
in cucina.

181
00:12:35,298 --> 00:12:37,163
C'e' una persona che vuole
vederti John.

182
00:12:37,423 --> 00:12:40,386
Sta venendo gia' a catinelle.

183
00:12:42,078 --> 00:12:44,519
Questo gentile signore vuole
parlarti John.

184
00:12:44,991 --> 00:12:47,647
Quindi voglio che tu ti comporti
al meglio. Capito?

185
00:12:50,577 --> 00:12:51,904
E' tutto suo.

186
00:12:55,903 --> 00:12:57,170
Ti piace il backgammon?

187
00:12:58,655 --> 00:13:00,991
Mi pare di capire che tu abbia
un ottimo senso del gioco.

188
00:13:04,466 --> 00:13:05,817
Mi chiamo Richard, John.

189
00:13:07,881 --> 00:13:12,921
Gestisco una scuola per bambini
che sono... molto molto speciali.

190
00:13:13,507 --> 00:13:17,628
E ho ragione di credere che
tu potresti essere uno di loro.

191
00:13:22,076 --> 00:13:24,225
Ti spiace se ti mostro delle
cose veramente interessanti?

192
00:13:36,525 --> 00:13:37,858
L'hai disegnato tu quello, John?

193
00:13:51,632 --> 00:13:53,915
Voglio che tu guardi
questi oggetti...

194
00:13:59,050 --> 00:14:00,556
E che li pensi.

195
00:14:20,201 --> 00:14:22,506
Okay, ora dimmi, John...

196
00:14:22,956 --> 00:14:26,065
quale di questi oggetti ti appartiene?

197
00:14:28,665 --> 00:14:30,484
Per tenermelo?

198
00:14:31,272 --> 00:14:36,470
No, no, John. Quale di questi
oggetti ti appartiene di gia'?

199
00:15:42,428 --> 00:15:45,133
Sei sicuro che il coltello ti
appartenga, John? Ne sei sicuro?

200
00:15:51,823 --> 00:15:53,089
Beh, non e' cosi'.

201
00:16:02,474 --> 00:16:03,354
Com'e' andato?

202
00:16:03,833 --> 00:16:06,230
Temo che John non sia
pronto per la nostra scuola.

203
00:16:06,571 --> 00:16:07,819
Mi dispiace averle fatto
perdere tempo.

204
00:16:13,999 --> 00:16:15,292
Cosa hai fatto?

205
00:16:25,828 --> 00:16:27,351
Cosa sta facendo laggiu'?

206
00:16:33,625 --> 00:16:37,736
Allora... e' qui che hai sparato a
Locke e l'hai dato per morto, eh?

207
00:16:38,209 --> 00:16:43,279
Si', Hugo, quando ho premuto il grilletto stavo
esattamente dove ti trovi tu in questo momento.

208
00:16:47,240 --> 00:16:50,483
Mi sarei dovuto rendere conto
gia' allora che era inutile, ma...

209
00:16:50,641 --> 00:16:52,501
non stavo pensando lucidamente.

210
00:16:55,869 --> 00:16:57,769
E' per questo che hai ucciso
anche tutte queste persone?

211
00:16:58,507 --> 00:17:00,065
Non le ho uccise io.

212
00:17:00,595 --> 00:17:02,918
Beh, se non sono stati gli 'altri' a
spazzare via la Dharma Iniziative...

213
00:17:02,919 --> 00:17:04,951
Sono stati loro a spazzarla via, Hugo,

214
00:17:05,996 --> 00:17:08,074
Ma non e' stata una mia decisione.

215
00:17:09,081 --> 00:17:09,940
E allora di chi?

216
00:17:10,422 --> 00:17:11,599
Del loro capo.

217
00:17:12,945 --> 00:17:14,891
Ma pensavo che tu fossi il loro capo.

218
00:17:16,753 --> 00:17:17,884
Non sempre.

219
00:17:38,124 --> 00:17:41,314
La capanna... la stava costruendo.

220
00:17:41,886 --> 00:17:43,898
Hai trovato quello che stavi cercando?

221
00:17:44,357 --> 00:17:46,396
Si', Hugo, credo di si'.

222
00:17:53,251 --> 00:17:54,432
Mi serve la tua chiave.

223
00:17:54,433 --> 00:17:55,133
Cosa?

224
00:17:55,134 --> 00:17:56,095
Capitano.

225
00:17:56,881 --> 00:17:58,020
Mayhew e' morto.

226
00:17:58,326 --> 00:17:59,880
Il dottore non e'
riuscito a farci niente.

227
00:17:59,881 --> 00:18:03,051
L'equipaggio sta facendo un sacco di domande
su quello che vi e' successo sull'isola.

228
00:18:03,052 --> 00:18:04,892
Di' all'equipaggio che
me ne sto occupando io.

229
00:18:05,093 --> 00:18:07,393
E poi vai a fare il pieno
all'elicottero, Frank.

230
00:18:07,394 --> 00:18:08,394
Ritorniamo li'.

231
00:18:08,395 --> 00:18:10,695
Tornare li'?
Ma perche' diavolo...

232
00:18:10,809 --> 00:18:12,804
Vai a fare il pieno
all'elicottero, Frank.

233
00:18:15,585 --> 00:18:16,556
Okay.

234
00:18:17,924 --> 00:18:23,127
Senti, Martin. Mentre voi eravate via, c'e'
stato una specie di malessere.

235
00:18:23,128 --> 00:18:26,290
L'equipaggio... si e' comportato
in modo molto strano.

236
00:18:26,291 --> 00:18:28,076
Regina si e' buttata dalla nave,
per l'amor del cielo!

237
00:18:28,732 --> 00:18:30,835
Ora sarei negligente nel mio
compito se non ti facessi notare che

238
00:18:30,836 --> 00:18:32,938
questo potrebbe essere esattamente
cio' che ti sta capitando.

239
00:18:34,650 --> 00:18:36,349
Apprezzo la tua preoccupazione.

240
00:18:38,880 --> 00:18:40,077
Dammi la tua chiave.

241
00:18:41,265 --> 00:18:42,202
Non e' il protocollo...

242
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Grazie.

243
00:18:53,047 --> 00:18:56,369
Il motivo per cui ci sono due chiavi
e' perche' dovremmo

244
00:18:56,370 --> 00:18:57,568
aprire insieme la cassaforte.

245
00:18:57,569 --> 00:18:59,063
Sei qui, no?

246
00:19:02,902 --> 00:19:03,672
Cos'e' quello?

247
00:19:03,673 --> 00:19:06,008
E' un protocollo secondario.

248
00:19:09,966 --> 00:19:10,872
Cosa dice?

249
00:19:10,914 --> 00:19:13,581
Dice dove sta andando Linus.

250
00:19:13,582 --> 00:19:15,677
E come fa a saperlo il signor Widmore?

251
00:19:15,678 --> 00:19:17,913
Perche' e' un uomo molto intelligente,

252
00:19:17,914 --> 00:19:20,725
e se Linus sa che abbiamo intenzione
di dare fuoco all'isola,

253
00:19:20,726 --> 00:19:23,536
allora puo' andare in un solo posto.

254
00:19:24,269 --> 00:19:26,223
Che intendi dire con "dare fuoco all'isola"?

255
00:19:26,224 --> 00:19:30,530
Non erano questi i patti. Ho acconsentito a
portarvi qui, per una missione di estrazione.

256
00:19:36,114 --> 00:19:37,145
Aggiusta la mia pistola.

257
00:19:48,699 --> 00:19:50,108
L'uomo ferito...

258
00:19:51,441 --> 00:19:52,805
Non aveva nessuna ferita
da arma da fuoco.

259
00:19:56,323 --> 00:19:57,327
Cosa pensi gli sia successo?

260
00:19:58,680 --> 00:19:59,636
Non lo so.

261
00:20:00,228 --> 00:20:02,561
Ma quando torneranno indietro, si
assicureranno che non accada piu'.

262
00:20:03,390 --> 00:20:04,771
Omar!

263
00:20:06,301 --> 00:20:08,353
Keamy vuole che tu vada in armeria.

264
00:20:08,354 --> 00:20:10,525
Ha detto che non devo
perdere di vista quei due.

265
00:20:10,526 --> 00:20:11,876
Li tengo d'occhio io.

266
00:20:11,877 --> 00:20:12,838
Vai.

267
00:20:22,706 --> 00:20:26,301
C'e' una dispensa, sottocoperta,
con spazio sufficiente per due persone,

268
00:20:26,302 --> 00:20:28,902
vi ho lasciato una scorta di
cibo e acqua. Dovete andarci.

269
00:20:28,903 --> 00:20:30,090
Michael... e' morto?

270
00:20:30,091 --> 00:20:32,009
No, e non significa
che non ci abbiano provato.

271
00:20:32,010 --> 00:20:35,744
Che e' la precisa ragione per la quale voi due
dovete nascondervi prima che Keamy torni sul ponte.

272
00:20:35,745 --> 00:20:37,229
Nascondersi e' inutile.

273
00:20:37,794 --> 00:20:39,837
Dacci il gommone Zodiac,

274
00:20:39,838 --> 00:20:42,172
in modo che possiamo trasportare
la nostra gente dalla spiaggia.

275
00:20:43,496 --> 00:20:45,786
L'unico modo per
salvare le nostre vite...

276
00:20:45,787 --> 00:20:48,242
e' portare la nostra
gente via da quell'isola.

277
00:20:52,058 --> 00:20:53,781
Ci vediamo dietro ai
container tra 10 minuti.

278
00:20:55,564 --> 00:20:56,737
La barca sara' in acqua.

279
00:21:02,976 --> 00:21:04,084
Il capanno e' qui.

280
00:21:04,085 --> 00:21:06,555
Noi siamo venuti da la'.

281
00:21:07,021 --> 00:21:07,824
Seguendo la costa.

282
00:21:08,424 --> 00:21:10,214
Ecco, prendete.

283
00:21:12,332 --> 00:21:13,428
Bevi, bello.

284
00:21:14,716 --> 00:21:16,578
Scavare tra i morti
ti consuma.

285
00:21:17,293 --> 00:21:19,509
Sara' presto buio, Hugo.

286
00:21:19,510 --> 00:21:24,244
Se ti dirigi da quella parte,
raggiungerai la costa

287
00:21:24,245 --> 00:21:26,029
tutto cio' che dovrai fare sara'
proseguire a nord fino alla nostra spiaggia.

288
00:21:26,030 --> 00:21:27,477
Uh, cosa?

289
00:21:27,478 --> 00:21:31,337
Ti ho costretto con la pistola a venire
con noi e mi dispiace, Hugo,

290
00:21:31,338 --> 00:21:33,445
ma sono stato portato a credere che
eri necessario per trovare questo posto.

291
00:21:33,446 --> 00:21:37,316
Oh, capisco. Ora che hai la tua mappa magica,
tu non... non hai piu' bisogno di me.

292
00:21:37,317 --> 00:21:39,284
Ti sto offrendo la
possibilita' di andartene.

293
00:21:39,285 --> 00:21:42,979
Non voglio metterti in
pericolo contro la tua volonta'.

294
00:21:42,980 --> 00:21:45,979
E tu credi che andarmene per la giungla,
di notte, da solo, sia piu' sicuro?

295
00:21:45,980 --> 00:21:46,980
Non ne sono certo.

296
00:21:49,157 --> 00:21:50,328
Penso che rimarro' con voi.

297
00:21:51,600 --> 00:21:52,419
Da questa parte?

298
00:21:58,779 --> 00:21:59,660
Cosa c'e'?

299
00:21:59,661 --> 00:22:02,499
Pensa davvero che rimanere
sia stata una sua idea.

300
00:22:04,583 --> 00:22:06,555
Niente male, John,
proprio niente male.

301
00:22:09,066 --> 00:22:10,254
Io non sono te.

302
00:22:14,257 --> 00:22:15,490
Non lo sei certamente.

303
00:22:24,322 --> 00:22:25,329
C'e' nessuno?

304
00:22:25,330 --> 00:22:26,630
Fatemi uscire!

305
00:22:26,913 --> 00:22:27,971
Per favore, fatemi uscire!

306
00:22:27,972 --> 00:22:29,136
Per favore, qualcuno mi faccia...

307
00:22:30,662 --> 00:22:31,736
John, stai bene?

308
00:22:31,737 --> 00:22:33,588
Sto bene. Sto bene.

309
00:22:34,733 --> 00:22:37,617
In classe, signore. La
campanella ha appena suonato.

310
00:22:38,805 --> 00:22:40,264
John, stai sanguinando.

311
00:22:40,265 --> 00:22:42,488
Vieni, andiamo
in infermeria.

312
00:22:46,715 --> 00:22:47,854
Ti va di parlarne?

313
00:22:48,619 --> 00:22:49,774
No.

314
00:22:53,345 --> 00:22:58,301
So che probabilmente sei arrabbiato,
ma ho notizie favolose per te.

315
00:22:59,104 --> 00:23:01,085
Ho da poco ricevuto
una telefonata da Portland.

316
00:23:01,086 --> 00:23:05,224
C'e' un gruppo societario la', che
sta facendo cose fantastiche

317
00:23:05,225 --> 00:23:08,768
nella chimica e nelle nuove tecnologie.
Sono denominati Mittelos Laboratories.

318
00:23:10,620 --> 00:23:12,623
Ho parlato con il dottor Alpert.

319
00:23:12,624 --> 00:23:17,390
E' interessato a trovare giovani, brillanti menti
da inserire in questi nuovi campi scientifici.

320
00:23:18,009 --> 00:23:20,819
Vogliono che tu vada
al loro campo estivo.

321
00:23:22,001 --> 00:23:23,254
Un campo scientifico?

322
00:23:23,255 --> 00:23:24,630
Si'.

323
00:23:25,219 --> 00:23:29,805
Ma non capisce che cose come i campi scientifici
sono la ragione per cui mi chiudono negli armadietti?

324
00:23:29,806 --> 00:23:32,450
- John, questa e' una grande opportunita'.
- Ma come sanno di me?

325
00:23:32,451 --> 00:23:36,430
Beh, devono aver mandato qualcuno alla
mostra di scienze. La tua esposizione a Costa Mesa.

326
00:23:36,431 --> 00:23:38,890
Non sono uno scienziato!

327
00:23:39,913 --> 00:23:44,231
Mi piacciono la boxe, la pesca,
le auto. Mi piacciono gli sport.

328
00:23:45,354 --> 00:23:50,475
Voglio dirti una cosa, qualcosa che avrei voluto
mi dicessero quando avevo la tua eta'.

329
00:23:51,135 --> 00:23:55,988
Puoi desiderare di non essere quel tipo
in laboratorio, circondato da provette e beker

330
00:23:56,924 --> 00:23:58,889
ma e' cio' che sei, John.

331
00:24:01,134 --> 00:24:03,317
Non puoi essere il re
del ballo di fine anno.

332
00:24:03,907 --> 00:24:05,604
Non puoi essere
il quarterback.

333
00:24:08,009 --> 00:24:11,176
Non puoi essere
un supereroe.

334
00:24:13,527 --> 00:24:17,048
Non mi dica cosa non posso fare.

335
00:24:32,172 --> 00:24:33,177
Perche' non me l'hai detto?

336
00:24:34,606 --> 00:24:35,520
Detto cosa?

337
00:24:37,316 --> 00:24:39,306
Che sei un sopravvissuto
dell'815.

338
00:24:39,790 --> 00:24:41,380
Perche' non mi avresti creduto.

339
00:24:42,143 --> 00:24:43,478
Non pensavi che
ti avrei creduto?

340
00:24:43,479 --> 00:24:46,946
Ti dico che sono una delle poche
persone al mondo

341
00:24:46,947 --> 00:24:48,539
a pensare che quel aereo in
fondo al mare sia una bufala,

342
00:24:48,642 --> 00:24:51,385
- e pensavi che non ti avrei creduto?
- Non sapevo se potevo fidarmi.

343
00:24:51,386 --> 00:24:53,209
Il tuo capo ha messo
li' quell'aereo.

344
00:24:55,328 --> 00:24:58,440
Amico, io pensavo di essere 'mister
cospirazione', ma qui tu mi batti.

345
00:25:01,366 --> 00:25:03,410
Ascoltami, ascoltami.

346
00:25:03,411 --> 00:25:05,084
Non puoi riportare quel
tizio indietro...

347
00:25:05,085 --> 00:25:05,808
Keamy.

348
00:25:06,158 --> 00:25:07,530
Lascia che mi preoccupi
io di Keamy, va bene?

349
00:25:07,531 --> 00:25:08,609
Non puoi portarlo indietro!

350
00:25:08,610 --> 00:25:11,513
Uccidera' tutti quelli
che sono sull'isola.

351
00:25:11,514 --> 00:25:12,657
Tutti quanti.

352
00:25:14,798 --> 00:25:16,768
Non vorrai averlo sulla
coscienza, amico...

353
00:25:17,103 --> 00:25:18,592
Fidati.

354
00:25:35,401 --> 00:25:38,380
Ehi capo. Lo sto portando
giu' in sala macchine.

355
00:25:47,946 --> 00:25:53,638
Tenete una rotta precisa di 3-0-5. Faraday
dice che e' l'unica rotta sicura, da e per la nave.

356
00:25:53,639 --> 00:25:56,158
Cosa dirai a Keamy se si accorge
che lo Zodiac non c'e' piu'?

357
00:25:56,159 --> 00:25:57,349
Gli diro' che l'avete rubato.

358
00:25:58,285 --> 00:25:59,136
Andate ora.

359
00:26:07,928 --> 00:26:08,711
Desmond...

360
00:26:08,712 --> 00:26:10,333
Non posso venire con te.

361
00:26:11,046 --> 00:26:11,902
Perche' no?

362
00:26:12,323 --> 00:26:16,492
Sono rimasto su quell'isola per tre anni.
Non ci rimettero' mai piu' piede.

363
00:26:17,612 --> 00:26:19,342
Non quando Penny
sta arrivando per me.

364
00:26:23,254 --> 00:26:25,565
Tornero' con il primo
gruppo appena possibile.

365
00:26:26,901 --> 00:26:29,111
Mantieni quella rotta, ok?

366
00:26:29,112 --> 00:26:30,976
Lo faro'.

367
00:26:31,521 --> 00:26:33,252
Dovete andare. Ora.

368
00:27:02,356 --> 00:27:04,976
Dovrebbe essere tra una sessantina
di metri, da questa parte.

369
00:27:05,455 --> 00:27:06,802
Sei sicuro che sara' la', John?

370
00:27:08,605 --> 00:27:09,410
Scusami?

371
00:27:09,411 --> 00:27:10,649
Il capanno. E se si e' spostato?

372
00:27:11,032 --> 00:27:11,723
Di nuovo.

373
00:27:11,724 --> 00:27:16,177
Non si e' mosso, perche' mi e' stato
detto che sarebbe stato qui.

374
00:27:16,662 --> 00:27:18,849
Sono state dette
tante cose anche a me.

375
00:27:19,483 --> 00:27:26,721
Che ero il prescelto, che ero speciale. Sono finito
con un tumore spinale e il sangue di mia figlia sulle mani.

376
00:27:28,593 --> 00:27:31,076
Mi spiace che ti siano successe
queste cose, Ben.

377
00:27:33,399 --> 00:27:35,075
Queste cose non mi sono 'successe'.

378
00:27:35,716 --> 00:27:37,103
Questo era il mio destino.

379
00:27:39,471 --> 00:27:43,383
Presto scoprirai che ci sono
conseguenze ad essere il prescelto.

380
00:27:45,280 --> 00:27:47,284
Perche' il destino, John...

381
00:27:47,883 --> 00:27:50,768
e' una puttana capricciosa.

382
00:27:54,322 --> 00:27:55,191
Ragazzi.

383
00:27:58,382 --> 00:27:59,424
Capanno.

384
00:28:33,075 --> 00:28:35,463
Ok! Ok, ok! Ottimo lavoro.
Ottimo lavoro, John.

385
00:28:35,464 --> 00:28:37,195
Ok. Proveremo un
altro po' domani.

386
00:28:38,166 --> 00:28:39,210
E' tutto tuo.

387
00:28:39,211 --> 00:28:40,390
Vieni su.

388
00:28:42,379 --> 00:28:43,263
Bene, andiamo.

389
00:28:47,892 --> 00:28:48,859
Non si arrenda,
signor Locke.

390
00:28:51,108 --> 00:28:52,000
Mi scusi?

391
00:28:52,516 --> 00:28:53,710
Sto solo dicendo
di non arrendersi.

392
00:28:53,711 --> 00:28:56,175
Tutto e' possibile.

393
00:28:57,536 --> 00:28:59,065
Dovrebbe leggere
la mia cartella.

394
00:29:00,796 --> 00:29:02,133
La mia colonna
vertebrale e' rotta.

395
00:29:02,750 --> 00:29:06,163
C'e' una probabilita' del 98% che
non senta piu' niente in tutte le gambe.

396
00:29:06,164 --> 00:29:08,663
- Quindi, nemmeno capisco perche' provo...
- Effettivamente...

397
00:29:08,664 --> 00:29:10,147
ho letto la sua
cartella clinica.

398
00:29:10,802 --> 00:29:13,753
E' sopravvissuto a una caduta
dall'ottavo piano di un palazzo.

399
00:29:15,419 --> 00:29:17,491
Questo e' un miracolo,
signor Locke.

400
00:29:23,393 --> 00:29:24,555
Lasci che le chieda una cosa.

401
00:29:25,867 --> 00:29:27,273
Crede nei miracoli?

402
00:29:28,146 --> 00:29:31,445
No. Non credo nei miracoli.

403
00:29:32,491 --> 00:29:33,830
Dovrebbe.

404
00:29:34,207 --> 00:29:35,781
Uno e' capitato a me.

405
00:29:42,305 --> 00:29:44,819
Ehi, ascolta, voglio solo
tornare nella mia camera.

406
00:29:53,492 --> 00:29:55,165
Sa di cosa ha bisogno, signor Locke?

407
00:29:57,441 --> 00:29:59,637
Dovrebbe andare a fare un "walkabout".

408
00:30:00,849 --> 00:30:02,895
Cos.., Cos'e' un "walkabout"?

409
00:30:03,237 --> 00:30:05,585
E' un viaggio alla
scoperta di se' stessi.

410
00:30:06,715 --> 00:30:11,445
Fai un giro nella natura australiana
con nient'altro che te e il tuo coltello.

411
00:30:11,789 --> 00:30:18,204
Non posso "girare" per niente... nel caso
non te ne fossi reso conto, sono paralizzato.

412
00:30:19,982 --> 00:30:21,783
E' questo cio' che e', signor Locke?

413
00:30:24,126 --> 00:30:26,853
Io feci il mio "walkabout"
pensando di essere una cosa...

414
00:30:27,073 --> 00:30:28,481
e tornai essendone un'altra.

415
00:30:29,468 --> 00:30:32,434
Scoprii di che pasta
ero fatto, chi fossi.

416
00:30:32,899 --> 00:30:35,776
Ed eccoti qui. Un barelliere.

417
00:30:38,136 --> 00:30:41,023
Sono molto di piu' di un
semplice barelliere, John.

418
00:30:58,534 --> 00:31:00,182
Quando sara' pronto, signor Locke,

419
00:31:00,654 --> 00:31:02,020
mi dara' retta.

420
00:31:02,709 --> 00:31:05,987
E quando lei ed io ci
incontreremo di nuovo,

421
00:31:08,892 --> 00:31:10,923
me ne dovra' una.

422
00:31:34,120 --> 00:31:35,193
Ehi, Doc.

423
00:31:36,231 --> 00:31:37,678
Vuoi sentirne una buffa?

424
00:31:39,471 --> 00:31:40,900
Si', certo.

425
00:31:41,124 --> 00:31:43,733
Uno di quei messaggi in Morse che
abbiamo ricevuto dalla spiaggia,

426
00:31:43,957 --> 00:31:47,466
diceva che il medico si trovava
sulla spiaggia con la gola tagliata.

427
00:31:49,009 --> 00:31:50,532
Ma sono io, il medico.

428
00:31:51,346 --> 00:31:52,908
Pazzesco, vero?

429
00:31:53,653 --> 00:31:55,252
Tutto bene qui?

430
00:31:55,498 --> 00:31:57,743
- Si', signore.
- Bene, impacchettate tutto.

431
00:32:03,376 --> 00:32:05,314
Che ci fate con tutta questa roba?

432
00:32:06,857 --> 00:32:08,236
Torniamo in volo, Frank.

433
00:32:09,714 --> 00:32:13,261
Signor Keamy. Sono stato assunto
per trasportare scienziati.

434
00:32:14,060 --> 00:32:17,635
Metti il culo nella cabina e
fai partire l'elicottero, Frank.

435
00:32:18,226 --> 00:32:19,606
Non vi trasportero'.

436
00:32:25,913 --> 00:32:27,648
Ti uccidero', Frank.

437
00:32:27,973 --> 00:32:32,339
Bene, se lo fai non tornerete all'isola,
perche' sono l'unico pilota che avete.

438
00:32:41,488 --> 00:32:42,587
Mi spiace, Doc.

439
00:32:50,242 --> 00:32:52,462
Cambiato qualcosa, Frank?

440
00:32:53,181 --> 00:32:56,104
E fra altri 30 secondi
tocchera' a qualcun altro.

441
00:33:00,078 --> 00:33:01,003
Ho aggiustato la tua pistola.

442
00:33:06,137 --> 00:33:08,308
Stattene buono, Martin, o sparo.

443
00:33:17,599 --> 00:33:20,020
Non credo che lo farai, Kevin.

444
00:33:20,303 --> 00:33:22,004
Che cosa porta al braccio?

445
00:33:22,905 --> 00:33:23,905
Che cosa porta al braccio?

446
00:33:38,978 --> 00:33:41,381
Che facciamo, Frank?

447
00:33:43,503 --> 00:33:44,682
Voliamo.

448
00:33:50,479 --> 00:33:51,922
Andiamo, andiamo, ragazzi! Andiamo!

449
00:33:51,923 --> 00:33:54,099
Prendete il resto delle
armi a bordo e andiamo...

450
00:33:54,100 --> 00:33:54,735
Andiamo!

451
00:33:54,736 --> 00:33:55,936
- Forza!
- Muoviamoci!

452
00:34:14,787 --> 00:34:16,023
Grazie, Kevin.

453
00:34:20,653 --> 00:34:22,385
Forza, forza, forza, forza! Andiamo!

454
00:34:55,022 --> 00:34:57,504
Ehi! Che cosa ti avevo detto?

455
00:34:58,584 --> 00:35:00,220
Mi avevi detto di non
uscire dalla tenda.

456
00:35:01,246 --> 00:35:04,257
- Avevo fame.
- Jack, devi riposare.

457
00:35:04,258 --> 00:35:05,760
Non puoi andartene in giro.

458
00:35:05,761 --> 00:35:08,159
So che ti costa fatica chiedere aiuto,

459
00:35:08,160 --> 00:35:11,045
- ma se ti saltano i punti...
- Okay, okay.

460
00:35:11,451 --> 00:35:13,081
Capito.

461
00:35:13,082 --> 00:35:15,374
Non c'e' peggior paziente di un medico.

462
00:35:58,508 --> 00:36:00,077
Jack!

463
00:36:28,680 --> 00:36:30,955
Credo che vogliano che li seguiamo.

464
00:36:45,214 --> 00:36:46,811
Okay...

465
00:36:46,812 --> 00:36:48,652
Okay, facciamolo.

466
00:36:48,653 --> 00:36:50,593
Io non vado la' dentro con te.

467
00:36:51,185 --> 00:36:52,132
Cosa?

468
00:36:52,133 --> 00:36:54,290
L'isola voleva che io mi ammalassi

469
00:36:54,291 --> 00:36:57,089
e che tu guarissi.

470
00:36:58,321 --> 00:37:00,579
Il mio tempo e' finito, John.

471
00:37:01,814 --> 00:37:04,008
Adesso tocca a te.

472
00:37:05,923 --> 00:37:07,276
Si'...

473
00:37:07,277 --> 00:37:09,972
Anche a me sembra una buona
idea che entri da solo.

474
00:37:19,499 --> 00:37:21,541
Buona fortuna, John.

475
00:38:23,985 --> 00:38:25,997
Sei Jacob?

476
00:38:27,749 --> 00:38:29,075
No...

477
00:38:31,172 --> 00:38:33,894
ma posso parlare in suo nome.

478
00:38:43,486 --> 00:38:45,249
Okay. Chi sei?

479
00:38:48,530 --> 00:38:50,377
Christian.

480
00:39:11,189 --> 00:39:13,144
Lo sai perche' sono qui?

481
00:39:15,310 --> 00:39:17,144
Si', certo.

482
00:39:17,675 --> 00:39:19,094
E tu?

483
00:39:24,190 --> 00:39:26,099
Sono qui...

484
00:39:27,446 --> 00:39:29,878
perche' sono stato scelto.

485
00:39:34,481 --> 00:39:36,861
Assolutamente corretto.

486
00:39:48,578 --> 00:39:50,082
Claire?

487
00:39:50,735 --> 00:39:52,328
Ciao, John.

488
00:39:53,348 --> 00:39:54,622
Che ci fai, qui?

489
00:39:54,623 --> 00:39:57,554
Non preoccuparti, sto
bene. Sono con lui.

490
00:40:01,142 --> 00:40:04,261
- E il bambino?
- Il bambino sta dove deve stare.

491
00:40:04,535 --> 00:40:06,621
Che non e' qui.

492
00:40:08,119 --> 00:40:10,944
Probabilmente sarebbe meglio
che tu non dica a nessuno

493
00:40:10,945 --> 00:40:12,996
- che l'hai vista.
- Perche'?

494
00:40:12,997 --> 00:40:15,250
- Perche' sta...
- Non c'e' tempo per questo.

495
00:40:15,273 --> 00:40:19,353
Quelli della barca stanno tornando,

496
00:40:19,479 --> 00:40:22,768
e una volta che saranno qui, tutte
queste domande non avranno senso.

497
00:40:22,769 --> 00:40:26,523
Per cui, perche' non fai
l'unica domanda che importa?

498
00:40:36,009 --> 00:40:38,390
Come salvo l'isola?

499
00:41:52,661 --> 00:41:55,292
Ti ha detto quello che dobbiamo fare?

500
00:41:56,769 --> 00:41:58,374
L'ha fatto.

501
00:41:59,994 --> 00:42:01,742
Allora?

502
00:42:03,461 --> 00:42:06,014
Vuole che spostiamo l'isola.

503
00:42:07,015 --> 00:42:09,515
Sottotitoli: Raistlin, Superbiagi, Crips78, TobyDammit
Revisione: LordThul

504
00:42:09,516 --> 00:42:10,716
www.subsfactory.it

