﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:03,229
Vent'anni fa, ci fu un incendio
in uno dei nostri laboratori

2
00:00:00,300 --> 00:00:04,186
{n8}<i>Nelle puntate precedenti
di Orphan Black...</i>

3
00:00:03,239 --> 00:00:05,617
e il genoma originale venne distrutto.

4
00:00:05,827 --> 00:00:07,164
<i>Sono i genitori di Rachel.</i>

5
00:00:07,174 --> 00:00:09,885
<i>Susan e Ethan Duncan
erano due genetisti.</i>

6
00:00:09,895 --> 00:00:11,486
Ti voglio bene anche io, papa'.

7
00:00:12,325 --> 00:00:15,569
Perche' avete cosi' paura che noi
scopriamo del progetto LEDA?

8
00:00:16,057 --> 00:00:18,325
Ti ho sparato! Eri morta!

9
00:00:18,535 --> 00:00:21,170
Sei pronta a dirci cio' che e'
successo davvero con Helena?

10
00:00:21,441 --> 00:00:23,213
<i>Sono malata, Dephine.</i>

11
00:00:23,919 --> 00:00:27,576
Sono disposto a ignorare Rachel
e procedere con la cura.

12
00:00:27,586 --> 00:00:30,396
- Questa era la pistola di Daniel.
- Cosa vuoi che faccia?

13
00:00:30,625 --> 00:00:34,320
<i>Felix sara' accusato di omicidio, a meno
che Rachel non ottenga cio' che vuole.</i>

14
00:00:34,330 --> 00:00:35,593
Hai tempo fino a domattina.

15
00:00:35,908 --> 00:00:37,440
Altri indovinelli di tua sorella.

16
00:00:37,450 --> 00:00:38,986
<i>Le coordinate portano qui.</i>

17
00:00:38,996 --> 00:00:40,809
<i>Credo che sia il deposito
di Maggie Chen.</i>

18
00:00:41,086 --> 00:00:44,173
<i>Deve averlo usato come luogo
di scambio informazioni per Helena.</i>

19
00:00:45,132 --> 00:00:48,256
<i>- Uomo-cigno.
- Il professore Ethan Duncan. Vivo.</i>

20
00:00:48,266 --> 00:00:50,270
E' fondamentale che mio
fratello venga rilasciato.

21
00:00:50,280 --> 00:00:51,477
Posso darti tre giorni.

22
00:00:51,487 --> 00:00:53,475
Solo tu puoi aiutarmi
a trovare l'uomo-cigno.

23
00:00:53,485 --> 00:00:55,913
- Dove andiamo?
- Cold River.

24
00:00:56,049 --> 00:00:59,338
- Cos'e', una citta'?
- Il luogo delle urla.

25
00:01:16,555 --> 00:01:18,973
Hai uno stomaco di ferro, eh?

26
00:01:22,343 --> 00:01:23,963
Ho mangiato solo la meta'.

27
00:01:26,557 --> 00:01:27,733
No, grazie.

28
00:01:27,743 --> 00:01:29,296
Devi mangiare, Sarah.

29
00:01:31,913 --> 00:01:32,930
Quindi...

30
00:01:32,940 --> 00:01:36,355
Questa Cold River non e'
sulla cartina. Dove si trova?

31
00:01:36,365 --> 00:01:38,108
Poi ti rovinerei la sorpresa.

32
00:01:38,326 --> 00:01:39,889
Perche' non me lo dici e basta?

33
00:01:40,425 --> 00:01:43,116
Dov'e' Duncan?
Possiamo portarlo da Leekie.

34
00:01:43,320 --> 00:01:47,055
Se avessi saputo da subito dov'era
l'uomo-cigno, mi avresti lasciata li'.

35
00:01:50,936 --> 00:01:52,033
Sestra...

36
00:01:52,829 --> 00:01:53,829
Che c'e'?

37
00:01:54,441 --> 00:01:55,859
Se tu hai avuto Kira...

38
00:01:56,579 --> 00:01:58,079
E noi siamo gemelle...

39
00:01:58,450 --> 00:02:00,199
Anche io potrei avere dei figli.

40
00:02:02,673 --> 00:02:03,728
E perche' mai?

41
00:02:04,115 --> 00:02:06,383
Sono molto brava coi bambini.

42
00:02:11,159 --> 00:02:13,911
Hai detto che i proletani
ti hanno fatto qualcosa.

43
00:02:15,123 --> 00:02:17,426
Qualcosa riguardo... un matrimonio?

44
00:02:19,265 --> 00:02:20,664
Cos'e' successo?

45
00:02:23,617 --> 00:02:24,693
Non lo so.

46
00:02:26,098 --> 00:02:27,358
Mi ero ammalata.

47
00:02:32,306 --> 00:02:33,517
Kira e' fortunata.

48
00:02:34,148 --> 00:02:35,203
Perche' mai?

49
00:02:35,770 --> 00:02:37,167
Sei una brava madre.

50
00:02:38,041 --> 00:02:39,641
Non credo sia cosi'...

51
00:02:42,704 --> 00:02:44,826
- C'e' qualcuno qui.
- Cosa?

52
00:02:49,848 --> 00:02:51,225
Guarda, guarda!

53
00:02:51,235 --> 00:02:52,507
<i>Gli piaci.</i>

54
00:02:54,167 --> 00:02:55,167
Gli piaci!

55
00:03:02,429 --> 00:03:03,583
Che schifo.

56
00:03:03,593 --> 00:03:05,220
Mettiti a dormire, stramba!

57
00:03:05,230 --> 00:03:06,737
Dobbiamo alzarci presto.

58
00:03:16,447 --> 00:03:18,678
Non farti mordere
dalle cimici dei letti.

59
00:03:30,881 --> 00:03:31,897
Scusami.

60
00:03:32,201 --> 00:03:33,387
<i>E che cazzo!</i>

61
00:04:06,411 --> 00:04:10,749
Orphan Black - Stagione 2 Episodio 6
"To Hound Nature In Her Wanderings"

62
00:04:15,022 --> 00:04:18,285
Traduzione: HMLomi,
Snix, Shadriel, Liv.

63
00:04:19,203 --> 00:04:22,404
Traduzione: FannyMoments,
SteHudson, EvilRegal, Vause

64
00:04:27,902 --> 00:04:30,079
Revisione: Snix

65
00:04:33,568 --> 00:04:36,640
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

66
00:04:44,019 --> 00:04:46,833
Dio mio, ti comporti come se
non fossi mai stata in un'auto.

67
00:04:46,843 --> 00:04:48,781
Non ho mai fatto un viaggio in macchina.

68
00:04:49,141 --> 00:04:51,620
Mi dicevano solo dove
andare e cosa fare.

69
00:04:56,690 --> 00:04:57,945
Ti dispiacerebbe...

70
00:04:58,312 --> 00:05:00,140
Scegliere una stazione, per favore?

71
00:05:08,135 --> 00:05:09,135
Anche no.

72
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Porca...

73
00:05:13,458 --> 00:05:16,434
♪ You are my candy girl ♪

74
00:05:16,975 --> 00:05:20,435
♪ And you've got me wanting you ♪

75
00:05:21,184 --> 00:05:24,267
Questa canzone sara' andata
molto dalle suore, in Ucraina.

76
00:05:24,277 --> 00:05:25,393
Si'.

77
00:05:25,403 --> 00:05:27,035
Ci divertivamo tantissimo.

78
00:05:29,309 --> 00:05:32,121
♪ You are my candy girl ♪

79
00:05:32,701 --> 00:05:36,049
♪ And you've got me wanting you ♪

80
00:05:36,549 --> 00:05:38,117
Hai intenzione di cantare
per tutto il tempo?

81
00:05:38,127 --> 00:05:40,977
♪ I just can't believe ♪
♪ the loving and... ♪

82
00:05:42,089 --> 00:05:44,898
♪ I just can't believe it's you ♪

83
00:05:45,994 --> 00:05:46,994
♪ Honey ♪

84
00:05:47,504 --> 00:05:48,925
Basta, ti prego.

85
00:05:50,226 --> 00:05:51,292
♪ Honey ♪

86
00:05:52,800 --> 00:05:56,043
♪ You are my candy girl ♪

87
00:05:56,257 --> 00:05:58,688
♪ And you've got me wanting you ♪

88
00:05:58,698 --> 00:06:01,321
Oddio mio, Helena! Basta, ti prego!

89
00:06:01,602 --> 00:06:02,602
♪ Honey ♪

90
00:06:06,045 --> 00:06:07,865
Nessun segno di infiammazione.

91
00:06:08,261 --> 00:06:09,461
Come ti senti?

92
00:06:09,759 --> 00:06:10,681
Ti fa male?

93
00:06:10,691 --> 00:06:11,957
E' tutto ok.

94
00:06:12,835 --> 00:06:14,214
Promette bene.

95
00:06:16,042 --> 00:06:18,551
Ehi, contieni la tua
felicita', per favore!

96
00:06:18,561 --> 00:06:21,215
Ora anche Sarah ha paura di ammalarsi,

97
00:06:21,225 --> 00:06:24,416
ha paura anche per Kira, come se avesse
bisogno di altre preoccupazioni.

98
00:06:24,426 --> 00:06:27,809
- Dovrai dirglielo, prima o poi.
- Si', ma prima volevo delle risposte.

99
00:06:27,819 --> 00:06:30,629
Dargli qualcosa di piu' di
altra merda a cui pensare.

100
00:06:30,639 --> 00:06:34,606
Puoi dar loro speranza. Se i risultati
restano positivi, procederemo all'impianto.

101
00:06:34,616 --> 00:06:38,674
Di cellule staminali provenienti dalla
polpa dentaria esfoliata di bambini

102
00:06:38,684 --> 00:06:41,046
Nel mio utero. Non e' per nulla...

103
00:06:41,056 --> 00:06:42,266
Invasivo.

104
00:06:44,707 --> 00:06:45,763
Dai.

105
00:06:47,947 --> 00:06:49,929
E come fai a sapere
che sono compatibile?

106
00:06:49,939 --> 00:06:52,834
Le probabilita' sono tipo...
una su un milione.

107
00:06:53,759 --> 00:06:57,440
Per fortuna abbiamo dovuto esaminare solo
un migliaio di campioni per trovarlo.

108
00:06:57,450 --> 00:06:59,896
Sono i vantaggi di essere
una multinazionale.

109
00:07:03,942 --> 00:07:05,289
<i>Pauvre petit chou.</i>

110
00:07:05,299 --> 00:07:06,649
Sei tu la piccolina.

111
00:07:12,638 --> 00:07:14,378
Dottoressa Cormier.

112
00:07:16,679 --> 00:07:17,679
Chi?

113
00:07:19,672 --> 00:07:21,131
Ehi, Scott.

114
00:07:21,328 --> 00:07:23,004
- Cosima, ciao.
- Ciao.

115
00:07:23,014 --> 00:07:25,658
- Che ci fai qui?
- Non ci credo nemmeno io.

116
00:07:25,668 --> 00:07:29,072
Il dottor Leekie ha personalmente
approvato la mia domanda di assunzione.

117
00:07:29,650 --> 00:07:31,488
Tu lo sapevi?

118
00:07:32,227 --> 00:07:34,924
Beh, ci serve un tecnico
sequenziatore, e...

119
00:07:34,934 --> 00:07:36,828
Avevi detto che era il migliore.

120
00:07:37,991 --> 00:07:39,243
Ok, un attimo.

121
00:07:39,610 --> 00:07:40,757
Delphine...

122
00:07:41,142 --> 00:07:42,692
Non possiamo coinvolgerlo.

123
00:07:42,702 --> 00:07:45,034
- E' una pazzia.
- E' gia' coinvolto.

124
00:07:45,044 --> 00:07:46,841
Gli hai dato i tuoi campioni.

125
00:07:46,851 --> 00:07:48,773
Vero, ma lui non sa che sono miei.

126
00:07:49,008 --> 00:07:51,649
Ha trovato la tua sequenza
sintetica e ci serve...

127
00:07:51,659 --> 00:07:54,306
Un esperto di cui possiamo
fidarci, per esaminarla.

128
00:07:58,794 --> 00:08:01,129
- Mi spiace, ma per ora niente assunzioni.
- Ma...

129
00:08:01,139 --> 00:08:02,289
- No.
- Cosima...

130
00:08:02,563 --> 00:08:03,713
So dei cloni!

131
00:08:10,221 --> 00:08:13,013
<i>Credevo di aver toccato il fondo
dopo aver derubato i miei figli,</i>

132
00:08:13,236 --> 00:08:17,800
poi ho fatto un pompino al mio spacciatore
nel bagno di una stazione degli autobus.

133
00:08:17,810 --> 00:08:20,876
A quel punto e' diventato un
"Riprenditi, o muori provandoci."

134
00:08:20,886 --> 00:08:22,617
Sono passati 21 giorni, Gus.

135
00:08:22,627 --> 00:08:24,390
Sei piu' forte di quanto credi.

136
00:08:30,067 --> 00:08:31,132
Alison.

137
00:08:32,176 --> 00:08:33,176
Io?

138
00:08:33,694 --> 00:08:34,744
No, grazie.

139
00:08:34,950 --> 00:08:38,198
- Per questa volta passo.
- No, non credo. Tocca a te.

140
00:08:38,747 --> 00:08:40,555
Sono qui solo per i miei figli.

141
00:08:44,309 --> 00:08:47,814
E mi dispiace di aver rovinato
lo spettacolo bevendo.

142
00:08:48,556 --> 00:08:51,279
Alison, non devi dispiacerti.

143
00:08:51,289 --> 00:08:53,220
Devi prenderti le tue responsabilita'.

144
00:08:53,230 --> 00:08:55,855
Beh, non e' che sia una
vera ubriacona, no?

145
00:08:57,992 --> 00:08:59,642
Scusate, scusate tanto.

146
00:08:59,865 --> 00:09:03,200
- Di ritorno dal mondo esterno.
- Che ha detto lo specialista, Victor?

147
00:09:03,710 --> 00:09:05,233
Voleva darmi l'ossicodone.

148
00:09:05,537 --> 00:09:06,604
E io...

149
00:09:06,894 --> 00:09:10,640
"No, grazie." Poi ha chiesto se volevo
un po' di anestesia locale, e ho rifiutato.

150
00:09:10,650 --> 00:09:14,280
Poi inizia a tagliuzzare e
scavare con i ferri nel moncone.

151
00:09:14,710 --> 00:09:18,804
Faceva malissimo. Ma...
grazie, Signore...

152
00:09:19,499 --> 00:09:21,013
Non ho ceduto.

153
00:09:22,022 --> 00:09:25,657
L'importante e' non confondere la
sofferenza con la guarigione, Victor.

154
00:09:29,984 --> 00:09:30,984
Victor.

155
00:09:31,680 --> 00:09:33,513
Gia', no, non e' quello
che voglio, ovvio.

156
00:09:33,523 --> 00:09:35,801
Ok, ora parliamo della
Giornata delle Famiglie.

157
00:10:04,321 --> 00:10:05,926
Gesu' Cristo!

158
00:10:05,936 --> 00:10:09,015
- Vattene. Togliti dalle palle.
- Sarah mi ha detto di controllarti.

159
00:10:09,323 --> 00:10:11,660
Ma che premuroso. Il mio eroe,

160
00:10:11,670 --> 00:10:15,222
che vuole distrarmi dal fatto di
essere stato incastrato per omicidio.

161
00:10:15,232 --> 00:10:17,388
- Ok, credo che ora sia abbastanza. Forza.
- Gia'.

162
00:10:17,398 --> 00:10:20,422
Si'. Ne ho abbastanza. La mia
vita sentimentale e' un disastro,

163
00:10:20,432 --> 00:10:21,859
e sono stato declassato

164
00:10:21,869 --> 00:10:24,804
da babysitter a merce di scambio.
Hai proprio ragione, Arthur.

165
00:10:24,814 --> 00:10:27,268
- Ne ho abbastanza!
- Ok, va bene, va bene. Forza.

166
00:10:27,278 --> 00:10:28,545
E' l'ora di andare a letto.

167
00:10:29,736 --> 00:10:31,315
Arthur, sei una bestia.

168
00:10:31,325 --> 00:10:33,372
Non prendero' nessun nuovo cliente.

169
00:10:33,382 --> 00:10:34,964
- No?
- No.

170
00:10:34,974 --> 00:10:37,220
E allora che ne dici di
togliere la mano dal mio culo?

171
00:10:42,220 --> 00:10:44,285
Ok, questo e' tutto.
Alla prossima settimana.

172
00:10:48,191 --> 00:10:50,519
- Dobbiamo parlare.
- Non sono Sarah.

173
00:10:50,529 --> 00:10:52,199
E io non sono stupido. Sei...

174
00:10:52,741 --> 00:10:54,003
Stammi bene, amico.

175
00:10:54,320 --> 00:10:56,991
Sei quella che mi spruzzo' con lo
spray al peperoncino, nel parcheggio.

176
00:10:57,340 --> 00:10:58,367
Vero?

177
00:11:01,172 --> 00:11:02,645
Cosa siete, gemelle?

178
00:11:03,527 --> 00:11:06,831
Siamo cloni... Victor.
Che cosa ne pensi?

179
00:11:07,667 --> 00:11:08,667
Va bene.

180
00:11:09,209 --> 00:11:10,341
Non vuoi dirmelo,

181
00:11:10,351 --> 00:11:12,182
ma comunque e' una cosa che
resta fuori da queste mura.

182
00:11:12,192 --> 00:11:15,431
In tutta onesta', quella faccia e'
l'ultima cosa che voglio rivedere.

183
00:11:15,441 --> 00:11:17,798
- Bene. Allora lasciami in pace.
- Ma...

184
00:11:18,246 --> 00:11:21,485
Non posso che pensare che Dio ti
abbia mandata per mettermi alla prova.

185
00:11:21,730 --> 00:11:23,856
- Dio?
- Si'.

186
00:11:24,864 --> 00:11:26,420
Oddio. Ti prego...

187
00:11:26,430 --> 00:11:29,671
Lascia che ammetta
i miei errori in pace.

188
00:11:30,143 --> 00:11:31,306
Grazie.

189
00:11:41,203 --> 00:11:43,353
Questa non e' Cold River, Helena.

190
00:11:46,221 --> 00:11:49,048
La chiesa. E' li' che si trova Duncan?

191
00:11:49,353 --> 00:11:50,960
Dove e' stato visto l'ultima volta.

192
00:11:52,326 --> 00:11:54,035
Maggie l'ha rintracciato qui.

193
00:11:57,513 --> 00:11:59,400
Allora seguiamo questa pista, ok?

194
00:11:59,410 --> 00:12:01,450
No, no, no. No, tu

195
00:12:01,460 --> 00:12:04,453
resti in macchina. Non combinare casini.

196
00:12:05,173 --> 00:12:07,861
- Posso accendere la radio?
- No, Helena, non...

197
00:12:08,366 --> 00:12:10,948
Non fare niente. Per favore.

198
00:12:58,922 --> 00:13:00,855
<i>Posso aiutarla in qualche modo?</i>

199
00:13:03,069 --> 00:13:05,742
Che posto e'? L'ho gia' visto prima.

200
00:13:06,066 --> 00:13:07,929
Quello e' l'Istituto Cold River.

201
00:13:08,883 --> 00:13:10,508
- Cold River.
- Si'.

202
00:13:10,518 --> 00:13:12,376
E' stato chiuso negli anni '70.

203
00:13:12,386 --> 00:13:14,113
Perche' ne e' interessata?

204
00:13:16,757 --> 00:13:18,748
Ha mai visto quest'uomo?

205
00:13:19,646 --> 00:13:21,015
Il signor Peckham.

206
00:13:21,025 --> 00:13:23,649
E' stato qui qualche volta,
per esaminare gli archivi.

207
00:13:24,365 --> 00:13:27,210
- Mi piacerebbe vedere gli archivi.
- No.

208
00:13:27,411 --> 00:13:29,487
Credo che sia meglio lasciarli perdere.

209
00:13:30,456 --> 00:13:32,262
Sono una sua studentessa.

210
00:13:34,327 --> 00:13:36,197
E' per la mia tesi.

211
00:13:58,487 --> 00:14:02,009
Una variazione di trentasei
paia di basi in campioni identici?

212
00:14:02,293 --> 00:14:03,582
Non aveva senso.

213
00:14:03,592 --> 00:14:07,064
Ma poi avete cominciato a parlare di
brevetti genetici, ed ero tipo...

214
00:14:07,074 --> 00:14:09,297
"Marcatori genetici etichettati."

215
00:14:11,204 --> 00:14:12,400
Comunque...

216
00:14:13,531 --> 00:14:16,766
Genomi identici, con marcatori
e brevetti incorporati,

217
00:14:16,776 --> 00:14:18,501
significano "cloni".

218
00:14:19,744 --> 00:14:20,744
Quindi...

219
00:14:21,315 --> 00:14:22,715
Posso vederne uno?

220
00:14:23,829 --> 00:14:25,274
Vuoi vedere un clone?

221
00:14:25,651 --> 00:14:26,771
Si'.

222
00:14:27,220 --> 00:14:28,575
Facciamo...

223
00:14:29,090 --> 00:14:30,986
Un passo alla volta.

224
00:14:53,108 --> 00:14:54,528
Inizi presto, eh?

225
00:14:54,538 --> 00:14:56,331
Meglio se ti dai una regolata.

226
00:14:57,619 --> 00:14:59,226
Sono in vacanza.

227
00:15:04,292 --> 00:15:05,948
Vuoi unirti a noi?

228
00:15:05,958 --> 00:15:07,697
Siamo meglio di quanto sembri.

229
00:15:08,984 --> 00:15:11,153
Penso che sei una capra cattiva.

230
00:15:13,573 --> 00:15:16,007
Stai facendo la maleducata, puttanella?

231
00:15:16,017 --> 00:15:18,885
Non sono molto sicuro di
aver capito cos'hai detto.

232
00:15:20,189 --> 00:15:21,189
Cristo!

233
00:15:21,569 --> 00:15:22,802
Mi hai rotto un dito!

234
00:15:22,812 --> 00:15:25,231
Non fare il bambino, e' solo slogato,
il prossimo te lo rompo.

235
00:15:25,241 --> 00:15:27,794
- Sai che c'e'?
- Ehi, ehi, lasciala stare, Carl.

236
00:15:27,804 --> 00:15:29,561
- Carl.
- Vattene, Jesse.

237
00:15:29,571 --> 00:15:31,321
- Lei...
- E' stata chiara.

238
00:15:35,380 --> 00:15:36,931
Stronza psicopatica!

239
00:15:40,801 --> 00:15:42,301
Lo perdoni, signora.

240
00:15:42,824 --> 00:15:44,520
Miller, portami le patatine al bacon.

241
00:15:44,676 --> 00:15:45,676
Subito.

242
00:15:47,784 --> 00:15:48,833
Ecco qui.

243
00:15:53,492 --> 00:15:54,729
White Russian?

244
00:16:04,252 --> 00:16:05,606
Patatine al bacon?

245
00:16:21,343 --> 00:16:24,116
Quando l'istituto e' stato demolito,
abbiamo spostato qui gli archivi,

246
00:16:24,126 --> 00:16:25,976
per il loro valore storico.

247
00:16:26,299 --> 00:16:28,728
A volte vorrei che
avessimo bruciato tutto.

248
00:16:29,718 --> 00:16:32,615
Il suo professore stava
ficcando il naso in questa sezione.

249
00:16:33,340 --> 00:16:35,859
1910, 1920.

250
00:16:35,869 --> 00:16:37,069
I primi del '900.

251
00:16:37,419 --> 00:16:40,594
Ma l'istituto e' attivo da molto piu' di
quanto crede la maggior parte della gente.

252
00:16:43,669 --> 00:16:44,697
Ti spiace?

253
00:16:50,382 --> 00:16:52,462
Quello che vedra'
la segnera' per sempre.

254
00:16:52,986 --> 00:16:54,838
Gia', conosco questa sensazione.

255
00:16:58,020 --> 00:16:59,971
Avevi detto che avresti
portato i bambini.

256
00:16:59,981 --> 00:17:01,017
Lo faro'.

257
00:17:01,206 --> 00:17:02,857
Per la Giornata della Famiglia.

258
00:17:03,902 --> 00:17:07,320
- Volevo vederli oggi.
- Alison, finche' non prenderai la cosa

259
00:17:07,330 --> 00:17:09,461
sul serio, non credo sia
un ambiente adatto.

260
00:17:09,471 --> 00:17:12,377
Come se fossi l'unica qui
a dover dimostrare qualcosa.

261
00:17:12,387 --> 00:17:14,706
- E cosa significa?
- Significa, Donnie,

262
00:17:14,716 --> 00:17:17,398
che quando sara' tutto finito,
non saprai dove nasconderti.

263
00:17:17,408 --> 00:17:18,960
Ok e quindi?

264
00:17:19,354 --> 00:17:22,447
- Adesso mi minacci? Non staro' qui a...
- Gia'. Non sono minacce...

265
00:17:22,457 --> 00:17:24,544
- Se ritorni qui senza i miei figli,
- Ehi!

266
00:17:24,554 --> 00:17:26,365
ti taglio quelle palle mosce!

267
00:17:26,375 --> 00:17:28,025
Ehi, ragazzi, tutto ok?

268
00:17:32,001 --> 00:17:34,478
- Come?
- La rabbia e' uno strumento,

269
00:17:34,488 --> 00:17:37,421
e dobbiamo usarla sui problemi,
non sulle persone.

270
00:17:37,431 --> 00:17:40,055
Ci sta lavorando molto piu'
di quello che crediate.

271
00:17:43,186 --> 00:17:44,187
Fermo.

272
00:17:45,370 --> 00:17:48,624
Beh, spero che abbia ragione, tesoro.
Verremo alla Giornata della Famiglia.

273
00:17:49,528 --> 00:17:50,528
Come vuoi.

274
00:17:52,859 --> 00:17:54,524
<i>Studio sull'allevamento
Cold River</i>

275
00:17:59,022 --> 00:18:00,571
<i>Il bambino piu' perfetto, 1908</i>

276
00:18:22,812 --> 00:18:23,812
Dio.

277
00:18:24,042 --> 00:18:25,142
Merda.

278
00:18:28,354 --> 00:18:30,004
Perche' sei ancora qui?

279
00:18:33,752 --> 00:18:34,851
E' caffe'?

280
00:18:36,773 --> 00:18:39,603
Gesu', sei il miglior accompagnatore
che abbia avuto da anni.

281
00:18:41,560 --> 00:18:43,528
Oh, merda... ci e' riuscito.

282
00:18:44,322 --> 00:18:47,122
L'armadietto di Helena
era una miniera d'oro.

283
00:18:47,881 --> 00:18:50,373
- Ho bisogno che mi aiuti.
- Sul serio?

284
00:18:53,772 --> 00:18:56,564
Dio, questa merda fa venire i brividi.

285
00:19:00,415 --> 00:19:02,122
Non ci capisco niente.

286
00:19:02,132 --> 00:19:03,564
Beh, siamo in due.

287
00:19:03,698 --> 00:19:06,104
Forza! Dobbiamo cercare
di dargli un senso.

288
00:19:30,837 --> 00:19:32,576
So tutto di te.

289
00:19:33,794 --> 00:19:36,433
Felix mi ha detto tutto
di "Vic, testa di cazzo."

290
00:19:36,443 --> 00:19:38,396
- Gia', ne sono sicuro.
- So che

291
00:19:38,406 --> 00:19:40,303
eri violento con Sarah.

292
00:19:41,322 --> 00:19:43,585
E che mi hai aggredita in un parcheggio.

293
00:19:43,965 --> 00:19:45,615
Gia', stavo molto male.

294
00:19:45,809 --> 00:19:50,551
- Ma ora percorro il cammino di Buddha.
- La smetti con la storia di Buddha?

295
00:19:51,722 --> 00:19:55,213
- Sei qui per i tuoi figli, giusto?
- Si', per cos'altro, altrimenti?

296
00:19:56,330 --> 00:19:57,379
Come no...

297
00:19:59,043 --> 00:20:00,747
Ok, sono una...

298
00:20:01,711 --> 00:20:03,212
Che nasconde la bottiglia.

299
00:20:05,054 --> 00:20:08,291
Perche' dovrei ammetterlo davanti
a un mucchio di... perdenti drogati?

300
00:20:08,736 --> 00:20:10,630
Non devi farlo, ma capirai

301
00:20:10,640 --> 00:20:13,842
che chi si e' disintossicato
e' il miglior ascoltatore, percio'...

302
00:20:16,310 --> 00:20:19,085
Mi sembra di essere
nel cortile di un carcere.

303
00:20:30,861 --> 00:20:31,918
Che schifo.

304
00:20:38,400 --> 00:20:39,486
In Ucraina,

305
00:20:39,496 --> 00:20:41,657
ero detective di polizia.

306
00:20:42,025 --> 00:20:43,975
Ho sparato a molti criminali.

307
00:20:44,671 --> 00:20:45,671
Ucraina?

308
00:20:47,010 --> 00:20:49,515
Non sono mai andato oltre Sioux Falls.

309
00:20:49,525 --> 00:20:51,822
Ero anche una brillante scienziata.

310
00:20:52,662 --> 00:20:54,920
Ma ho smesso per stare
vicina alla mia famiglia.

311
00:20:55,129 --> 00:20:57,810
Dai, non mi dirai che sei gia' occupata.

312
00:20:59,065 --> 00:21:00,065
Peggio.

313
00:21:00,487 --> 00:21:01,646
Sto uscendo da...

314
00:21:01,656 --> 00:21:03,535
Problemi di alcolismo.

315
00:21:04,468 --> 00:21:05,932
Ma ora sono...

316
00:21:06,511 --> 00:21:08,175
Con la mia sestra,

317
00:21:08,185 --> 00:21:09,771
all'avventura.

318
00:21:10,917 --> 00:21:12,872
Hai avuto una vita movimentata, eh?

319
00:21:13,346 --> 00:21:16,117
Mi chiedo cosa debba fare uno come
me, per intrattenere una come te

320
00:21:16,127 --> 00:21:18,233
in un posto del genere.

321
00:21:20,131 --> 00:21:22,081
Dovrai essere molto forte.

322
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
No!

323
00:21:26,927 --> 00:21:27,927
Dio!

324
00:21:29,936 --> 00:21:30,936
Prendi.

325
00:21:36,903 --> 00:21:38,097
Sei bravo.

326
00:21:39,379 --> 00:21:41,643
Non mi ero neanche accorto che le
stavi seguendo fino alla scorsa notte.

327
00:21:41,653 --> 00:21:43,250
Forze speciali?

328
00:21:43,260 --> 00:21:45,128
Forze di operazione speciale canadesi?

329
00:21:45,330 --> 00:21:47,612
- Boy Scout.
- Gia'...

330
00:21:48,776 --> 00:21:51,372
Ma non avevo mai incontrato
un vero proletano prima.

331
00:21:51,382 --> 00:21:54,306
Immagino che il DYAD abbia mandato
te come rimpiazzo dell'ultimo.

332
00:21:54,727 --> 00:21:57,814
Stai aspettando che sia ubriaca
fradicia o vuoi che il bar si svuoti?

333
00:21:57,824 --> 00:22:00,160
Lascio solo che si diverta un po'.

334
00:22:01,021 --> 00:22:02,887
E' un miracolo, a quanto pare.

335
00:22:02,897 --> 00:22:05,723
Beh, qualsiasi cosa sia, non
vale la pena che tu muoia per lei.

336
00:22:07,168 --> 00:22:08,434
E per te si'?

337
00:22:10,179 --> 00:22:12,721
<i>Sai, le buone intenzioni,
portano a una scienza sbagliata.</i>

338
00:22:12,731 --> 00:22:13,993
<i>Ti suona familiare?</i>

339
00:22:14,003 --> 00:22:16,316
Veramente no... dovrebbe?

340
00:22:16,488 --> 00:22:18,271
<i>Si', il progetto LEDA.</i>

341
00:22:18,281 --> 00:22:20,348
<i>Insomma, Cold River e' tipo...</i>

342
00:22:20,358 --> 00:22:22,232
<i>Il posto ideale, teoricamente,</i>

343
00:22:22,242 --> 00:22:25,022
per un progetto fallimentare,
natura contro cultura, sui cloni.

344
00:22:25,201 --> 00:22:28,081
Quindi, hanno fatto un lavoro
di merda su di noi, non e' cosi'?

345
00:22:28,091 --> 00:22:31,414
<i>Beh... la scienza e' cio' che
fanno gli scienziati, Sarah.</i>

346
00:22:31,599 --> 00:22:34,651
Insomma, nessuno di noi e'
giunto a conclusioni. Stiamo solo...

347
00:22:34,910 --> 00:22:37,146
Andando avanti per tentativi.

348
00:22:40,711 --> 00:22:43,277
Starai bene, Cosima?

349
00:22:45,891 --> 00:22:47,411
Si', certo!

350
00:22:48,402 --> 00:22:49,886
Davvero.

351
00:22:49,896 --> 00:22:52,792
Sul serio, abbiamo... abbiamo
appena iniziato dei test con...

352
00:22:52,802 --> 00:22:55,114
Nuove cellule staminali
compatibili, in realta'.

353
00:22:55,124 --> 00:22:57,015
<i>Non ho idea di cosa significhi.</i>

354
00:22:59,297 --> 00:23:00,835
Sono fiduciosa.

355
00:23:05,061 --> 00:23:07,140
Non posso farcela senza di te.

356
00:23:08,893 --> 00:23:10,680
Gia', ovviamente...

357
00:23:11,822 --> 00:23:13,522
Sono la nerd secchiona.

358
00:23:15,600 --> 00:23:16,907
Si', infatti.

359
00:23:17,086 --> 00:23:20,487
<i>Ehi, quando ritorno, tireremo Alison
fuori dalla clinica di riabilitazione.</i>

360
00:23:20,497 --> 00:23:22,614
Lo so. Si', per forza.

361
00:23:23,221 --> 00:23:24,843
Insieme siamo piu' forti.

362
00:23:24,853 --> 00:23:26,259
<i>Chissa' perche'...</i>

363
00:23:26,727 --> 00:23:29,971
Aspetta... delegazione
di biologi di Cambridge.

364
00:23:33,235 --> 00:23:35,185
Duncan e' stato a Cold River.

365
00:23:42,339 --> 00:23:43,539
Sai una cosa?

366
00:23:43,752 --> 00:23:44,752
Hai...

367
00:23:45,494 --> 00:23:47,247
Hai dei bellissimi occhi.

368
00:23:47,605 --> 00:23:50,317
Tu... hai un bel cappellino.

369
00:23:50,742 --> 00:23:53,061
Una faccia rossa molto carina.

370
00:23:53,938 --> 00:23:54,938
No!

371
00:23:56,337 --> 00:23:57,437
Maledizione!

372
00:23:58,416 --> 00:23:59,416
Va bene...

373
00:24:04,423 --> 00:24:06,339
- Va bene, spareggio.
- Ok.

374
00:24:06,349 --> 00:24:08,531
- Forza.
- Impegnati, per favore.

375
00:24:14,099 --> 00:24:15,853
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.

376
00:24:25,471 --> 00:24:26,471
Posso?

377
00:24:57,957 --> 00:25:01,328
Sarah non e' nel pacchetto, quindi
perche' tu non prendi la tua ragazza...

378
00:25:01,338 --> 00:25:02,894
E io prendo la mia?

379
00:25:04,477 --> 00:25:07,552
- Nessuno spargimento di sangue?
- Cosi' facciamo felice sia il tuo capo...

380
00:25:07,562 --> 00:25:09,101
Che il mio.

381
00:26:05,284 --> 00:26:07,221
- Ora basta.
- Carl. Andiamo, Carl!

382
00:26:07,231 --> 00:26:08,758
Te l'ho gia' detto!

383
00:26:22,249 --> 00:26:23,370
Ehi! Ehi!

384
00:26:29,950 --> 00:26:31,716
Buona fortuna con lei!

385
00:26:37,851 --> 00:26:40,881
Mancano le cartelle...
di alcuni pazienti.

386
00:26:40,891 --> 00:26:43,220
- Mancano dei documenti.
- Sono stati rubati.

387
00:26:43,230 --> 00:26:46,070
E' una ragione per cui
cerco di tenerli nascosti.

388
00:26:46,600 --> 00:26:48,257
Credi sia stato il mio professore?

389
00:26:48,267 --> 00:26:50,849
Il signor Peckham? Non credo, no.

390
00:26:51,093 --> 00:26:53,043
Dopo di lui, venne una donna.

391
00:26:53,261 --> 00:26:55,289
Forse un'altra studentessa che conosci.

392
00:26:56,381 --> 00:26:57,518
Margaret?

393
00:26:58,151 --> 00:27:00,259
Asiatica? Sulla quarantina?

394
00:27:00,403 --> 00:27:01,419
Si'.

395
00:27:02,563 --> 00:27:03,663
Maggie Chen.

396
00:27:03,797 --> 00:27:05,547
- Nell'occhio!
- Roy!

397
00:27:05,557 --> 00:27:07,489
Ehi, andiamo... Roy!

398
00:27:08,155 --> 00:27:09,542
Andiamo... Roy!

399
00:27:09,552 --> 00:27:12,329
Roy, ti... andiamo, amico!
Non ha fatto nulla!

400
00:27:12,709 --> 00:27:14,476
Voglio il mio fidanzato.

401
00:27:14,486 --> 00:27:15,486
Roy!

402
00:27:15,935 --> 00:27:17,072
Roy!

403
00:27:31,260 --> 00:27:32,591
Sestra...

404
00:27:41,480 --> 00:27:43,510
Voglio il mio ragazzo.

405
00:27:43,520 --> 00:27:45,903
- Dov'e' Jesse?
- Non ne ho idea.

406
00:27:46,073 --> 00:27:48,804
Ma quei tizi che hai picchiato
non sporgeranno denuncia.

407
00:27:48,814 --> 00:27:51,638
Bene. Cosi' continuo con la mia vacanza.

408
00:27:51,648 --> 00:27:54,195
Gia', quando avremo
finito con le scartoffie.

409
00:27:54,205 --> 00:27:56,520
Tua... sorella e' qui.

410
00:28:00,425 --> 00:28:01,466
Sorella.

411
00:28:05,301 --> 00:28:07,007
E' bello vederti.

412
00:28:10,259 --> 00:28:11,974
Hai provato a uccidermi.

413
00:28:13,513 --> 00:28:14,534
Si'.

414
00:28:16,929 --> 00:28:18,699
Io e mio padre non...

415
00:28:19,914 --> 00:28:22,599
Non vediamo sempre le cose
allo stesso modo, quindi...

416
00:28:22,609 --> 00:28:24,497
Ti ha cucito la bocca.

417
00:28:24,935 --> 00:28:28,099
Le tue labbra. E' successo anche a me.

418
00:28:28,935 --> 00:28:30,243
Guarira'.

419
00:28:31,305 --> 00:28:32,305
Helena...

420
00:28:33,683 --> 00:28:35,286
Vogliamo che tu torni.

421
00:28:35,486 --> 00:28:37,301
Ho la mia sestra ora.

422
00:28:37,891 --> 00:28:39,147
Ha bisogno di me.

423
00:28:39,157 --> 00:28:40,867
Non tornera' a prenderti.

424
00:28:44,603 --> 00:28:45,662
Helena...

425
00:28:49,344 --> 00:28:51,474
Vogliamo portarti dai tuoi bambini.

426
00:28:53,594 --> 00:28:56,578
Avete preso i miei
bambini da dentro di me.

427
00:28:56,881 --> 00:28:58,031
I tuoi ovuli.

428
00:28:58,430 --> 00:28:59,806
Mio padre, lui...

429
00:29:00,247 --> 00:29:02,218
Li ha resi completi per te.

430
00:29:02,872 --> 00:29:03,872
Perche'?

431
00:29:04,351 --> 00:29:05,476
Perche'...

432
00:29:05,486 --> 00:29:07,968
Vede qualcosa di meraviglioso in te.

433
00:29:09,895 --> 00:29:11,220
Ma tu no.

434
00:29:13,537 --> 00:29:15,325
Non importa cio' che vedo io.

435
00:29:22,852 --> 00:29:24,927
Prendera' i miei bambini...

436
00:29:26,916 --> 00:29:31,258
E li mettera' dentro di me nel
proprio come io sono stata creata.

437
00:29:31,703 --> 00:29:32,708
Come?

438
00:29:36,039 --> 00:29:37,070
Si'.

439
00:29:38,070 --> 00:29:39,416
In quel modo.

440
00:29:40,806 --> 00:29:42,391
E' libera di andare.

441
00:29:49,650 --> 00:29:50,810
Ciao, Helena.

442
00:29:51,866 --> 00:29:54,053
Il tuo amico mi ha
chiesto di darti questo.

443
00:30:02,122 --> 00:30:04,052
Portatemi dai miei bambini.

444
00:30:06,706 --> 00:30:08,687
Ehi, puoi assicurarti che stia bene?

445
00:30:08,697 --> 00:30:11,440
<i>Beh, posso fare delle telefonate e
vedere se posso far rilasciare Helena.</i>

446
00:30:11,450 --> 00:30:12,457
Grazie.

447
00:30:13,172 --> 00:30:17,016
Senti, mancavano dei documenti,
ok? Documenti di pazienti.

448
00:30:17,026 --> 00:30:19,179
<i>Maggie Chen li ha nascosti nel
suo magazzino. Dovresti avere</i>

449
00:30:19,189 --> 00:30:21,839
- <i>qualcosa su un certo Peckham.</i>
- Davvero?

450
00:30:22,124 --> 00:30:23,152
Aspetta...

451
00:30:24,652 --> 00:30:26,731
- Che c'e'?
- Ecco qui.

452
00:30:28,256 --> 00:30:31,648
E' la cartella clinica di un
certo Andrew Peckham.

453
00:30:31,658 --> 00:30:35,857
E' morto nel 1943, aveva due
anni, suo padre era morto,

454
00:30:35,867 --> 00:30:38,256
- la madre morta di parto.
- Un orfano.

455
00:30:38,266 --> 00:30:41,068
Guarda, la data e' giusta.
Duncan avrebbe piu' di 70 anni.

456
00:30:41,078 --> 00:30:42,761
Pensi a quello che sto pensando io, Fe?

457
00:30:42,771 --> 00:30:45,252
<i>Che Duncan ha rubato
l'identita' di Peckham?</i>

458
00:30:45,262 --> 00:30:49,128
L'archivista mi ha detto che Duncan
e' arrivato agli archivi in macchina,

459
00:30:49,138 --> 00:30:51,440
quindi trovami un Andrew Peckham

460
00:30:51,880 --> 00:30:54,608
piu' o meno nella fascia di
un anziano che guida.

461
00:30:56,873 --> 00:30:58,841
E' bello averti qui, Scott.

462
00:30:59,503 --> 00:31:00,944
Hai bisogno di qualcosa?

463
00:31:00,954 --> 00:31:02,541
Si', una cosa.

464
00:31:03,495 --> 00:31:06,117
Ho firmato l'accordo di
riservatezza, ok?

465
00:31:06,423 --> 00:31:07,846
Vi potete fidare di me.

466
00:31:08,373 --> 00:31:10,634
- Ok.
- Cosima mi ha fatto osservare la

467
00:31:10,644 --> 00:31:13,830
cinetica della crescita delle staminali, ma
volevo vedere se il DYAD le ha etichettate

468
00:31:13,840 --> 00:31:16,851
come con i cloni, quindi ho fatto
un'amplificazione mediante PCR.

469
00:31:17,502 --> 00:31:18,502
E...

470
00:31:18,651 --> 00:31:21,697
Non sono cellule di cloni,
sono di un'altra persona.

471
00:31:21,707 --> 00:31:24,536
Quindi ho guardato se
c'erano marcatori familiari.

472
00:31:25,384 --> 00:31:28,965
I cloni condividono 13 loci STR

473
00:31:29,504 --> 00:31:31,184
col donatore di cellule staminali.

474
00:31:31,194 --> 00:31:34,219
La persona che avete clonato,
ha un parente femmina? Tipo...

475
00:31:34,229 --> 00:31:36,436
Una nipote o persino una figlia?

476
00:31:39,068 --> 00:31:40,073
Scott,

477
00:31:40,709 --> 00:31:42,797
non puoi dirlo a Cosima.

478
00:31:43,068 --> 00:31:44,960
Non... non una parola.

479
00:31:45,440 --> 00:31:46,722
Mi hai capito?

480
00:31:53,814 --> 00:31:54,822
Victor?

481
00:31:58,103 --> 00:32:00,702
- Ehi. Vuoi venire a fumare?
- No. No, no, no, no.

482
00:32:00,712 --> 00:32:02,733
Non e' uno dei miei vizi.

483
00:32:02,743 --> 00:32:05,514
Beh, io me ne sto
liberando, uno alla volta.

484
00:32:05,838 --> 00:32:06,842
Bene.

485
00:32:09,689 --> 00:32:12,081
Devo fare questi segnaposto

486
00:32:12,091 --> 00:32:14,657
per la Giornata della Famiglia. Solo...

487
00:32:15,157 --> 00:32:16,157
Ok.

488
00:32:17,141 --> 00:32:19,175
Potrebbe farmi comodo una mano, se tu...

489
00:32:21,665 --> 00:32:22,779
Ok, certo.

490
00:32:23,553 --> 00:32:25,235
Insieme siamo bravi, no?

491
00:32:25,792 --> 00:32:26,816
Giusto.

492
00:32:27,136 --> 00:32:28,276
Ci vediamo su?

493
00:32:28,584 --> 00:32:29,605
Si'. Grazie.

494
00:32:30,194 --> 00:32:31,224
<i>Namaste</i>.

495
00:32:31,680 --> 00:32:32,726
Non farlo.

496
00:32:32,736 --> 00:32:33,773
Ok.

497
00:32:57,303 --> 00:32:59,375
Come va la guarigione, Vic?

498
00:33:00,130 --> 00:33:02,190
Faremo dei centrini insieme.

499
00:33:02,200 --> 00:33:03,906
- Sono colpita.
- Si'?

500
00:33:04,215 --> 00:33:06,219
- Direi che sei l'unica.
- Ehi.

501
00:33:06,229 --> 00:33:08,977
E' troppo tardi per i ripensamenti.
Abbiamo un accordo.

502
00:33:12,892 --> 00:33:15,189
Ti procuro le informazioni
che vuoi su Alison Hendrix,

503
00:33:15,199 --> 00:33:17,670
ma le accuse su di me
spariscono e poi ho chiuso.

504
00:33:18,669 --> 00:33:20,475
No, dico davvero. Ho chiuso.

505
00:33:21,064 --> 00:33:22,089
Capito.

506
00:33:22,946 --> 00:33:25,276
Questa merda sta compromettendo
la mia guarigione,

507
00:33:25,543 --> 00:33:26,557
detective.

508
00:33:31,667 --> 00:33:34,219
<i>Ehi, ho trovato un Andrew
Peckham a Brockville.</i>

509
00:33:34,229 --> 00:33:35,999
<i>E' a circa due ore e mezza da qui.</i>

510
00:33:36,009 --> 00:33:37,024
<i>Grazie, Art.</i>

511
00:34:07,876 --> 00:34:10,502
Avrei dovuto immaginare
che ti saresti fatta viva.

512
00:34:10,847 --> 00:34:12,743
Con la merda sulle scarpe, ovviamente.

513
00:34:12,753 --> 00:34:15,492
Brutta troia. L'hai sempre saputo.

514
00:34:15,502 --> 00:34:18,812
Per tutta la mia vita, tu lo
sapevi. Sei una di loro, vero?

515
00:34:18,822 --> 00:34:21,631
Io non sono una di loro.

516
00:34:21,641 --> 00:34:24,911
Mi sono trovata in un casino che
non avevo chiesto, proprio come te.

517
00:34:24,921 --> 00:34:27,318
Ma ci sono dentro da piu' tempo,
percio' sono piu' brava di te.

518
00:34:27,328 --> 00:34:29,999
Non sono venuta per sentire
le tue cavolate, Siobhan.

519
00:34:30,009 --> 00:34:31,946
Dov'e' Duncan? E' qui?

520
00:34:31,956 --> 00:34:33,793
Si chiama... Peckham.

521
00:34:33,803 --> 00:34:36,913
Si chiama cosi' quando e' passato
dalla nostra parte, vent'anni fa.

522
00:34:36,923 --> 00:34:40,189
Lo abbiamo nascosto in
cambio di informazioni su...

523
00:34:41,303 --> 00:34:42,694
Esperimenti

524
00:34:43,154 --> 00:34:45,001
su bambini non ancora nati

525
00:34:45,011 --> 00:34:47,108
e una madre surrogato che era scappata.

526
00:34:47,671 --> 00:34:48,721
Amelia.

527
00:34:48,731 --> 00:34:50,555
Si'. Carlton...

528
00:34:50,565 --> 00:34:52,979
Ti trovo' nel sistema adozioni e...

529
00:34:53,645 --> 00:34:56,127
Il DYAD ci sta addosso da allora.

530
00:34:56,137 --> 00:34:58,342
Non credo ad una parola
di quello che dici.

531
00:35:00,616 --> 00:35:01,916
La domanda e'...

532
00:35:02,099 --> 00:35:03,557
Di chi ti fidi?

533
00:35:10,142 --> 00:35:11,212
Dopo di te.

534
00:35:19,734 --> 00:35:20,804
Rosaline.

535
00:35:21,733 --> 00:35:23,564
Andiamo, Rosaline. Brava ragazza.

536
00:35:23,574 --> 00:35:24,658
Andiamo.

537
00:35:27,637 --> 00:35:28,731
Andrew.

538
00:35:28,989 --> 00:35:31,115
C'e' qualcuno che vuole incontrarti.

539
00:35:33,605 --> 00:35:34,632
Eccola.

540
00:35:41,565 --> 00:35:42,645
Tu sei...

541
00:35:44,662 --> 00:35:45,699
Sarah Manning.

542
00:35:47,006 --> 00:35:49,875
- Non Rachel?
- Lei e' quella di cui ti ho parlato.

543
00:35:50,451 --> 00:35:51,469
Ti ricordi?

544
00:35:51,965 --> 00:35:53,294
La figlia di Amelia.

545
00:36:03,773 --> 00:36:06,694
- Scusa, perdonami.
- Si', non e' per questo che sono qui.

546
00:36:08,469 --> 00:36:10,684
Posso... portarvi del te'?

547
00:36:11,658 --> 00:36:12,813
L'hai gia' fatto.

548
00:36:12,823 --> 00:36:14,306
Dobbiamo andare,

549
00:36:14,738 --> 00:36:16,012
sfortunatamente.

550
00:36:16,022 --> 00:36:18,531
Gli uccellini non si
nutriranno da soli. Rosaline...

551
00:36:18,541 --> 00:36:19,732
Non ti preoccupare.

552
00:36:20,193 --> 00:36:21,309
Ci penso io.

553
00:36:22,418 --> 00:36:23,485
Lo faccio sempre.

554
00:36:27,943 --> 00:36:29,124
Cinque minuti.

555
00:36:33,430 --> 00:36:36,888
- Non so bene da dove iniziare.
- Non so quanti ce ne sono.

556
00:36:37,977 --> 00:36:40,126
Non eravamo l'unico team di impianto.

557
00:36:40,136 --> 00:36:41,409
Il progetto LEDA.

558
00:36:41,806 --> 00:36:44,299
- Perche' ci hanno creati?
- Una prova di concetto...

559
00:36:44,309 --> 00:36:46,241
Per capire come tutto e' iniziato.

560
00:36:47,108 --> 00:36:49,393
L'esercito recluto' me e Susan

561
00:36:49,403 --> 00:36:52,172
nel... 1974?

562
00:36:52,182 --> 00:36:54,017
- Settantacinque?
- Settantasei.

563
00:36:54,887 --> 00:36:57,592
Susan era quella
intelligente, davvero. Sapevi

564
00:36:57,602 --> 00:37:00,566
che riusci' a risolvere il problema
delle proteine del fuso mitotico?

565
00:37:01,552 --> 00:37:02,803
Cosa avete fatto?

566
00:37:04,060 --> 00:37:05,327
Ci riuscimmo.

567
00:37:05,711 --> 00:37:07,594
Clonammo embrioni umani.

568
00:37:07,901 --> 00:37:08,993
Che impresa.

569
00:37:10,607 --> 00:37:12,629
Ma un comitato di controllo

570
00:37:12,639 --> 00:37:13,897
ci dichiaro'

571
00:37:13,907 --> 00:37:15,419
un fallimento etico.

572
00:37:17,110 --> 00:37:18,879
Sei sicura di non volere del te'?

573
00:37:19,133 --> 00:37:20,648
Il DYAD com'era coinvolto?

574
00:37:20,658 --> 00:37:22,904
Era l'appaltatore. Quando l'esercito...

575
00:37:23,250 --> 00:37:26,856
Mando' all'aria il nostro
lavoro, il DYAD ci persuase a...

576
00:37:26,866 --> 00:37:28,591
Portarlo a compimento.

577
00:37:28,886 --> 00:37:31,421
Quindi il DYAD si approprio'
del progetto LEDA.

578
00:37:31,431 --> 00:37:34,913
Una volta che ti sei spinto troppo oltre,
e' difficile non andare fino in fondo.

579
00:37:35,681 --> 00:37:36,693
Perche'?

580
00:37:37,462 --> 00:37:39,123
Cosa volevate?

581
00:37:41,250 --> 00:37:42,267
Bambini.

582
00:37:43,472 --> 00:37:44,561
Bambine.

583
00:38:01,912 --> 00:38:05,218
Si rende conto che non siamo
solo un concetto, vero?

584
00:38:05,228 --> 00:38:07,074
Che siamo il risultato delle sue azioni?

585
00:38:07,084 --> 00:38:08,507
Hai conosciuto Rachel?

586
00:38:08,517 --> 00:38:11,067
- La mia Rachel?
- Si', l'ho conosciuta.

587
00:38:11,318 --> 00:38:14,388
Che piacere. Avete proprio
creato un mostro con lei.

588
00:38:14,398 --> 00:38:15,548
Non e' vero.

589
00:38:16,680 --> 00:38:17,945
L'abbiamo amata.

590
00:38:17,955 --> 00:38:19,126
No, per favore.

591
00:38:19,136 --> 00:38:20,413
Vorrei vederla.

592
00:38:20,665 --> 00:38:23,006
Cosa le fa credere
che farei questo per lei?

593
00:38:47,813 --> 00:38:48,879
Ciao, Paul.

594
00:38:51,205 --> 00:38:53,096
Sarah e' li' dentro con Duncan?

595
00:38:55,280 --> 00:38:56,310
Si'.

596
00:38:56,320 --> 00:38:57,576
Te'?

597
00:38:58,444 --> 00:39:01,344
E' solamente te', Paul.
Solo una chiacchierata.

598
00:39:01,516 --> 00:39:03,566
E di che cosa dovremmo parlare?

599
00:39:03,737 --> 00:39:06,387
Beh, della tua prossima
mossa, ovviamente.

600
00:39:07,275 --> 00:39:10,179
- Ho portato con me dei biscotti.
- No, grazie.

601
00:39:11,726 --> 00:39:13,126
Chi ti ha mandato?

602
00:39:13,336 --> 00:39:16,436
- Il DYAD.
- Non e' una risposta, il DYAD e' Hydra.

603
00:39:17,940 --> 00:39:19,340
Per l'amor di Dio.

604
00:39:24,557 --> 00:39:28,183
Se Sarah e' contesa da Leekie e
Rachel, scommetto che lo sei anche tu.

605
00:39:28,193 --> 00:39:29,993
E un uomo con due padroni,

606
00:39:30,335 --> 00:39:31,800
risponde solo a se stesso.

607
00:39:31,810 --> 00:39:33,910
E a chi risponde Siobhan Sadler?

608
00:39:35,497 --> 00:39:37,147
Sono una mamma, giusto?

609
00:39:39,071 --> 00:39:41,116
Se stai pensando di riconsegnare Sarah,

610
00:39:42,232 --> 00:39:43,582
dovrai uccidermi.

611
00:39:43,742 --> 00:39:47,442
E se invece pensi di riconsegnare
Duncan, l'unico uomo al mondo

612
00:39:47,478 --> 00:39:50,725
che puo' dare a Sarah e alle sue
sorelle cio' di cui hanno bisogno,

613
00:39:50,735 --> 00:39:52,835
allora dovrai uccidere entrambe.

614
00:39:53,291 --> 00:39:55,141
Ma tu non vuoi che succeda.

615
00:39:55,284 --> 00:39:58,756
Altrimenti l'Afghanistan non
ti avrebbe insegnato nulla.

616
00:40:00,741 --> 00:40:02,510
E tu che cosa ne sai?

617
00:40:03,961 --> 00:40:04,978
Paul,

618
00:40:05,365 --> 00:40:07,090
nella tua situazione,

619
00:40:08,204 --> 00:40:10,263
potrebbe servirti una nuova amica.

620
00:40:12,302 --> 00:40:13,632
E' mai stata reale,

621
00:40:13,642 --> 00:40:16,570
la sua famigliola? O e' sempre
stato solo un esperimento?

622
00:40:16,580 --> 00:40:18,392
- Era entrambi.
- Quindi il papa'

623
00:40:18,402 --> 00:40:20,161
era il primo monitor di Rachel.

624
00:40:20,171 --> 00:40:23,090
- Certamente, ma...
- Lo sa cosa le ha fatto il DYAD?

625
00:40:23,100 --> 00:40:25,365
- Com'e' diventata?
- Non siamo stati noi.

626
00:40:25,375 --> 00:40:26,996
E neppure il DYAD.

627
00:40:27,621 --> 00:40:30,885
Sono stati i neoluzionisti nel DYAD.

628
00:40:32,155 --> 00:40:33,532
Il dottor Leekie.

629
00:40:34,971 --> 00:40:37,559
- Non sono obbligato a parlarne con te.
- Si', invece.

630
00:40:37,569 --> 00:40:39,653
- E lo sa!
- Ormai e' nel passato.

631
00:40:39,663 --> 00:40:42,388
No, non e' vero! Questa e' la mia vita!

632
00:40:42,853 --> 00:40:45,688
Lei mi ha creato, quindi
adesso deve aiutarci!

633
00:40:45,698 --> 00:40:47,186
- No.
- Si', invece.

634
00:40:47,196 --> 00:40:50,427
Oppure potrei portarla da Leekie.
Cosi' potrebbe parlare con lui.

635
00:40:54,711 --> 00:40:57,122
Hanno portato via mia figlia.

636
00:40:58,121 --> 00:41:00,578
Sua figlia ormai e' perduta.

637
00:41:01,273 --> 00:41:03,007
Ci sono solo io.

638
00:41:03,698 --> 00:41:04,698
Ed Alison,

639
00:41:05,512 --> 00:41:08,963
una... una casalinga con
due bambini adottati.

640
00:41:08,973 --> 00:41:10,675
E Cosima,

641
00:41:10,984 --> 00:41:13,666
una brillante scienziata,
proprio come lei.

642
00:41:14,625 --> 00:41:15,630
Non posso.

643
00:41:15,916 --> 00:41:17,711
Siamo reali, Ethan.

644
00:41:20,341 --> 00:41:21,470
Cosima e'...

645
00:41:23,462 --> 00:41:26,015
Diversa da chiunque
abbia mai conosciuto.

646
00:41:26,841 --> 00:41:28,133
Ed e' malata.

647
00:41:30,981 --> 00:41:32,131
Siamo malate.

648
00:41:33,811 --> 00:41:36,971
Le sue... bambine stanno morendo.

649
00:41:40,767 --> 00:41:43,083
Potrebbe accadere anche a Rachel.

650
00:41:44,257 --> 00:41:46,254
Provate... provate a fermarlo.

651
00:41:46,674 --> 00:41:48,424
Lei puo' aiutarci.

652
00:41:49,546 --> 00:41:50,786
Non capisci.

653
00:41:51,141 --> 00:41:52,978
Cos'e' che non capisco?

654
00:41:55,802 --> 00:41:56,807
Leekie.

655
00:41:57,527 --> 00:42:00,011
Leekie non voleva
permetterci di crescerla.

656
00:42:00,782 --> 00:42:03,629
Stavamo per rivelare tutto,

657
00:42:03,923 --> 00:42:05,242
ma lui lo scopri'.

658
00:42:08,303 --> 00:42:09,318
Continua.

659
00:42:10,460 --> 00:42:11,710
Puoi dirglielo.

660
00:42:13,947 --> 00:42:17,397
Da chi pensi che mi stia
nascondendo da tutti questi anni?

661
00:42:20,080 --> 00:42:22,586
Aldous Leekie

662
00:42:22,596 --> 00:42:24,523
ha ucciso la mia Susan.

663
00:42:26,252 --> 00:42:28,412
Ha ucciso la madre di Rachel.

664
00:42:29,222 --> 00:42:31,675
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

