1
00:00:07,208 --> 00:00:08,554
Ora a fanculo. Andatevene.

2
00:00:08,555 --> 00:00:10,716
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

3
00:00:10,717 --> 00:00:12,925
E cosa farà con me questa grande fan?

4
00:00:12,926 --> 00:00:15,208
Ehi, tu! Sono una madre.

5
00:00:15,209 --> 00:00:16,485
Sì, ma non la mia, tesoro.

6
00:00:16,486 --> 00:00:18,318
Lui è Chris, è al mio corso di yoga.

7
00:00:18,319 --> 00:00:19,517
Ora ciao, però.

8
00:00:19,518 --> 00:00:21,420
Il cazzo non mi funziona.

9
00:00:21,421 --> 00:00:23,540
Non riesco a fare l'amore con mia moglie.

10
00:00:23,541 --> 00:00:25,727
Hai un'altra famiglia.

11
00:00:25,728 --> 00:00:28,978
Il nostro rapporto ha appena
toccato ufficialmente...

12
00:00:28,979 --> 00:00:30,613
il fondo!

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,999
Ho una proposta da farti.

14
00:00:33,000 --> 00:00:34,753
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

15
00:00:34,754 --> 00:00:36,346
Ma che problemi hai?

16
00:00:36,347 --> 00:00:37,575
Non lo so.

17
00:00:39,756 --> 00:00:41,682
- Che cazzo fai?
- Ti sono davvero grata

18
00:00:41,683 --> 00:00:43,801
per avermi dato una parte,
ma se avere questo lavoro

19
00:00:43,802 --> 00:00:46,499
significa pretendere qualcosa in cambio,
allora non voglio e non posso accettarlo.

20
00:00:46,500 --> 00:00:48,162
Sono finito, Hank.

21
00:00:48,317 --> 00:00:51,596
Sono finito in quel modo che obbliga
un uomo a fare qualcosa di disperato.

22
00:00:51,890 --> 00:00:55,574
Nikki! Ti ho dato un bel po' di soldi
per stare con me, stasera.

23
00:00:55,575 --> 00:00:57,366
Volevo solo arrotondare un po'.

24
00:00:57,367 --> 00:00:58,937
E poi, lui ha detto
che ci avrebbe pensato Hank.

25
00:00:58,938 --> 00:01:00,324
Gli hai preso una prostituta?

26
00:01:00,683 --> 00:01:02,297
Non ci saremmo dovuti trasferire qui.

27
00:01:14,960 --> 00:01:16,253
Fantastico.

28
00:01:16,254 --> 00:01:17,802
Oddio, è bellissimo.

29
00:01:17,949 --> 00:01:20,080
- Sì.
- Mi piace quando spingi...

30
00:01:21,837 --> 00:01:24,226
- Ancora tu?
- Ciao, Hank.

31
00:01:24,227 --> 00:01:26,725
- Che cazzo fate?
- Non sono affari tuoi!

32
00:01:26,726 --> 00:01:28,731
Non credo sia proprio così, Karen.

33
00:01:28,732 --> 00:01:30,930
Cosa... cosa ci fai, qui?

34
00:01:30,931 --> 00:01:32,350
Non sono affari tuoi.

35
00:01:32,351 --> 00:01:34,987
- Okay, vattene.
- No, ehi, se proprio vuoi saperlo,

36
00:01:34,988 --> 00:01:37,329
sono passato per donarti
qualche pizzico di godimento.

37
00:01:37,330 --> 00:01:40,837
Julia ha scoperto la storia della prostituta
ed è rimasta piuttosto contrariata.

38
00:01:40,838 --> 00:01:42,271
Mi ha dato uno schiaffo...

39
00:01:42,272 --> 00:01:43,537
forte.

40
00:01:43,727 --> 00:01:46,339
- Ha fatto bene.
- Sono anche venuto per darti questo.

41
00:01:48,653 --> 00:01:50,291
- Cosa cazzo è?
- Mi hanno pagato per l'episodio

42
00:01:50,292 --> 00:01:52,182
e ho pensato che potevano farti
comodo dei soldini.

43
00:01:52,183 --> 00:01:54,258
Ultimamente non lavori molto
e, quando lavori,

44
00:01:54,259 --> 00:01:58,305
fai solo schizzi e giochi con i plastici.
Non mi pare un'attività molto remunerativa.

45
00:01:58,306 --> 00:01:59,577
Cosa cazzo fai?

46
00:01:59,578 --> 00:02:02,209
Non puoi comprare il mio perdono.

47
00:02:02,210 --> 00:02:04,940
Non sto cercando di comprare niente, Karen,
soprattutto non il tuo perdono.

48
00:02:04,941 --> 00:02:06,797
Non ho fatto niente di male!

49
00:02:08,512 --> 00:02:09,800
Te ne vai, per favore?

50
00:02:09,809 --> 00:02:12,166
Lo farei, ma non mi pare
si sia risolto niente.

51
00:02:12,167 --> 00:02:14,792
- Non c'è niente da risolvere, Hank.
- Hank.

52
00:02:15,112 --> 00:02:16,908
La signora ti ha chiesto di andartene.

53
00:02:16,909 --> 00:02:19,468
Lasciami perdere, signor yoga.

54
00:02:19,469 --> 00:02:21,900
Sei... molto maleducato, Hank.

55
00:02:21,901 --> 00:02:23,607
- Sarei maleducato?
- E' maleducato, molto.

56
00:02:23,608 --> 00:02:26,747
Sarei maleducato? Ti ho capito,
so cosa cerchi di fare.

57
00:02:26,748 --> 00:02:30,207
Dai la caccia a tutte le donne arrapate
del Westside con il cuore infranto.

58
00:02:30,857 --> 00:02:33,656
Questa donna del Westside
non ha il cuore infranto.

59
00:02:33,855 --> 00:02:35,767
Noto che non hai detto
"non è arrapata", Karen.

60
00:02:35,768 --> 00:02:38,115
Sai come si chiama questo?
Peccato di omissione.

61
00:02:38,374 --> 00:02:40,794
- Forza.
- Ehi, non toccarmi, fratello.

62
00:02:40,795 --> 00:02:42,000
Vattene.

63
00:02:49,046 --> 00:02:50,520
Cazzo, mi hai fatto male!

64
00:02:55,698 --> 00:02:56,736
Sì.

65
00:02:57,243 --> 00:02:58,274
Ecco.

66
00:02:59,273 --> 00:03:00,594
Sono cose che succedono.

67
00:03:02,522 --> 00:03:04,428
Subsfactory presenta:

68
00:03:07,115 --> 00:03:10,063
Californication 7x07 - Smile

69
00:03:16,525 --> 00:03:20,050
Traduzione: miahu, DeliaLu, kikola,
Juneo, eurolander

70
00:03:20,760 --> 00:03:23,340
Synch: MikeTheRock, MS

71
00:03:25,905 --> 00:03:28,613
Revisione: MiaWallace

72
00:03:38,775 --> 00:03:42,434
www. subsfactory. it

73
00:03:58,336 --> 00:03:59,380
Hai fatto a botte?

74
00:03:59,381 --> 00:04:00,963
Zitto! Dov'è Levon?

75
00:04:00,972 --> 00:04:02,464
Oggi non è venuto, è malato.

76
00:04:02,491 --> 00:04:04,477
- Dov'è Rath?
- Pranza nel suo ufficio.

77
00:04:04,842 --> 00:04:05,954
E' normale?

78
00:04:06,577 --> 00:04:08,825
Resta lì solo quando è davvero incazzato.

79
00:04:08,826 --> 00:04:12,894
- Ti ha già fatto qualche commento?
- No, silenzio radio. E' normale?

80
00:04:12,895 --> 00:04:14,327
Con me lo fa sempre.

81
00:04:14,328 --> 00:04:16,067
A volte, non dice assolutamente niente...

82
00:04:16,249 --> 00:04:18,014
e poi riscrive ogni singola parola.

83
00:04:18,042 --> 00:04:19,855
Forse non gli piace come scrivi.

84
00:04:20,440 --> 00:04:22,572
No, no, no, adora il mio modo di scrivere.

85
00:04:22,925 --> 00:04:26,723
Stronzate. Odia il tuo modo di scrivere.
L'ha detto chiaramente.

86
00:04:26,728 --> 00:04:28,755
Che cosa perfida da dire, Alonso!

87
00:04:28,756 --> 00:04:32,074
Non l'ho detto io. Io non odio come scrivi.

88
00:04:32,075 --> 00:04:33,671
Io odio come scrivi.

89
00:04:35,023 --> 00:04:37,498
Ficcatelo dove non batte il sole, Terry.
Ficcatelo su.

90
00:04:37,499 --> 00:04:38,998
A me piace come scrivi, dolcezza...

91
00:04:38,999 --> 00:04:41,284
quando non ti sforzi a tutti i costi
di apparire figo.

92
00:04:42,538 --> 00:04:43,887
E lo fai spesso.

93
00:04:44,475 --> 00:04:45,983
Smettila di guardarmi così.

94
00:04:51,104 --> 00:04:52,780
Pagina uno da rifare.

95
00:04:53,275 --> 00:04:55,106
- No.
- Gesù! Fa così schifo?

96
00:04:55,903 --> 00:05:00,033
Potrei non essere contento di te, Hank,
per una serie di buone ragioni,

97
00:05:00,034 --> 00:05:03,075
ma sono un professionista e non mi lascio
influenzare, quando leggo qualcosa.

98
00:05:03,076 --> 00:05:04,452
La stesura va bene...

99
00:05:05,118 --> 00:05:08,163
forse un po' troppo arrogante, come se ti
sforzassi a tutti i costi di apparire figo,

100
00:05:08,164 --> 00:05:10,136
come fa il nostro Hugh.

101
00:05:10,793 --> 00:05:13,321
Bene, questa è la cosa peggiore
che mi abbiano mai detto.

102
00:05:13,322 --> 00:05:14,781
Ma abbiano un problema!

103
00:05:14,782 --> 00:05:16,750
Ho appena parlato con Julia.

104
00:05:16,751 --> 00:05:19,435
Non vuole la parte e non abbiamo tempo
di trovare una sostituta.

105
00:05:19,436 --> 00:05:21,388
E' un cazzo di problema!

106
00:05:21,512 --> 00:05:23,886
Senza di lei, la storia non sta più in piedi,

107
00:05:23,887 --> 00:05:28,049
quindi annullate i vostri appuntamenti,
perché stasera si resta qui.

108
00:05:28,823 --> 00:05:30,072
Gang bang!

109
00:05:37,110 --> 00:05:39,043
DANIEL ALLEN
STUDIO ODONTOIATRICO E DI COSMESI DENTALE

110
00:05:42,482 --> 00:05:43,606
Ciao.

111
00:05:44,012 --> 00:05:45,004
Cosa ci fai, qui?

112
00:05:45,005 --> 00:05:47,431
Sono venuto per cercare
di farti ragionare, donna.

113
00:05:47,704 --> 00:05:50,074
Sì, credo invece che tu non voglia riscrivere
la sceneggiatura.

114
00:05:50,312 --> 00:05:52,107
Ti piace il panorama, amico?

115
00:05:52,900 --> 00:05:54,351
Comportati bene, Lou.

116
00:05:54,352 --> 00:05:56,409
La sceneggiatura non c'entra niente.

117
00:05:56,410 --> 00:05:59,538
Non voglio che rinunci ai tuoi sogni.

118
00:05:59,581 --> 00:06:01,611
Non voglio che tu abbia rimpianti in futuro.

119
00:06:01,612 --> 00:06:03,843
Ho dei rimpianti,
ho una valanga di rimpianti.

120
00:06:03,844 --> 00:06:05,571
Cerco di ridurli al minimo,

121
00:06:05,572 --> 00:06:09,288
evitando di stare intorno a te,
a Rick Rath o a Hashtag Black.

122
00:06:09,289 --> 00:06:10,696
Siete fuori di testa.

123
00:06:11,052 --> 00:06:12,409
Era troppo bello per essere vero.

124
00:06:12,410 --> 00:06:15,976
Nessuno ti dà mai niente,
senza pretendere qualcosa in cambio,

125
00:06:15,977 --> 00:06:17,523
specialmente un uomo.

126
00:06:17,524 --> 00:06:18,952
Ciao, ciao!

127
00:06:19,144 --> 00:06:20,782
Lui chi è?

128
00:06:20,783 --> 00:06:22,163
E' il padre di Levon.

129
00:06:22,662 --> 00:06:24,340
Allora è questo il padre di Levon!

130
00:06:24,341 --> 00:06:26,806
Sì, non abbiamo ancora fatto
il test di paternità,

131
00:06:26,807 --> 00:06:29,250
ma mi comporto come tale, sì.

132
00:06:29,503 --> 00:06:32,272
Sono il dottor Daniel Allen, dentista.
Può chiamarmi dottor Dan.

133
00:06:32,485 --> 00:06:35,771
Se proprio devo. Piacere
di conoscerla, Dental Dan. Hank.

134
00:06:36,092 --> 00:06:38,865
Me ne occupo io, Julia.
Le dispiace venire nel mio ufficio, Hank?

135
00:06:40,690 --> 00:06:42,984
Ero ansioso di conoscerti, Hank.

136
00:06:43,693 --> 00:06:46,064
- Ah, sì?
- Sì!

137
00:06:46,829 --> 00:06:48,065
Perché?

138
00:06:48,831 --> 00:06:52,981
Beh, perché Julia significa
molto per questo studio, Hank. E...

139
00:06:53,881 --> 00:06:57,348
da quello che ho capito, sei una grave
minaccia per la sua felicità e benessere,

140
00:06:57,373 --> 00:07:01,156
e la cosa è una grave minaccia
per la mia felicità e benessere.

141
00:07:03,813 --> 00:07:06,166
Hai delle mire su di lei, vero?

142
00:07:07,450 --> 00:07:08,838
Non so cosa stia insinuando.

143
00:07:08,839 --> 00:07:12,873
Sto insinuando che sei un dentista arrapato
del cazzo, dottor Dan.

144
00:07:14,281 --> 00:07:16,453
Provo affetto per lei,
se ti riferisci a questo.

145
00:07:16,454 --> 00:07:18,029
Ma certo.

146
00:07:18,030 --> 00:07:19,670
Lei è una per cui si prova affetto.

147
00:07:22,571 --> 00:07:23,773
Va bene.

148
00:07:24,478 --> 00:07:26,208
Sai...

149
00:07:26,975 --> 00:07:29,779
da grande, non volevo
fare l'astronauta, Hank.

150
00:07:30,273 --> 00:07:32,150
Non volevo giocare negli Yankees.

151
00:07:32,408 --> 00:07:34,613
No, io no, io volevo fare il dentista.

152
00:07:34,777 --> 00:07:37,949
E volevo sposare un'igienista dentale
bionda e con delle belle tette.

153
00:07:37,950 --> 00:07:38,825
Oh, mio...

154
00:07:38,826 --> 00:07:41,902
Quando Julia è entrata nel mio studio,
la prima volta...

155
00:07:42,531 --> 00:07:44,231
ho capito che era quella giusta.

156
00:07:44,787 --> 00:07:47,923
Lei è a conoscenza del suo ruolo
nel tuo "destino manifesto"?

157
00:07:48,031 --> 00:07:49,155
Beh...

158
00:07:49,657 --> 00:07:52,425
non ne abbiamo ancora parlato
realmente, ma...

159
00:07:53,062 --> 00:07:55,185
la chimica tra di noi è palpabile.

160
00:07:56,004 --> 00:07:58,776
Siamo giusti l'uno per l'altra,
siamo una squadra.

161
00:07:59,096 --> 00:08:00,975
Non è questa la definizione giusta...

162
00:08:00,976 --> 00:08:02,942
di una buona relazione? Lavoro di squadra?

163
00:08:03,647 --> 00:08:07,114
Io pensavo lo fossero risate, gran sesso,
e qualche scoreggia sotto le lenzuola.

164
00:08:07,904 --> 00:08:09,900
Almeno, così diceva sempre mia nonna.

165
00:08:09,901 --> 00:08:10,958
Già...

166
00:08:11,451 --> 00:08:12,751
Senti, non...

167
00:08:13,813 --> 00:08:17,586
per favore, non illuderla
con questa storia dell'attrice, Hank, okay?

168
00:08:17,757 --> 00:08:18,815
E' crudele.

169
00:08:19,155 --> 00:08:21,455
Senti, sono contento
che abbiamo avuto questo confronto.

170
00:08:21,691 --> 00:08:23,225
Anch'io, dottor Dan.

171
00:08:23,226 --> 00:08:24,664
Proprio contento, cazzo.

172
00:08:25,080 --> 00:08:27,483
Ehi, puoi farmi un favore?

173
00:08:27,934 --> 00:08:29,874
Sta' alla larga dallo studio, okay?

174
00:08:29,899 --> 00:08:31,967
Qui proteggiamo i sorrisi.

175
00:08:31,968 --> 00:08:34,005
Sai, "Sorriso in Viso"...

176
00:08:34,230 --> 00:08:35,446
è il mio motto.

177
00:08:35,685 --> 00:08:36,822
Intesi?

178
00:08:37,770 --> 00:08:38,965
Sì, intesi.

179
00:08:39,100 --> 00:08:40,263
Okay.

180
00:08:57,911 --> 00:08:59,786
Grazie mille.

181
00:08:59,930 --> 00:09:01,788
Il mio pranzo di oggi.

182
00:09:09,138 --> 00:09:10,587
Krull?

183
00:09:11,472 --> 00:09:13,351
Ehi, come va, Churchill?

184
00:09:13,376 --> 00:09:14,819
Che ci fai qui?

185
00:09:14,844 --> 00:09:16,430
Secondo te, che ci faccio qui?

186
00:09:16,712 --> 00:09:19,614
Perché non sei in giro con Atticus,
in questo momento?

187
00:09:20,017 --> 00:09:21,409
Sono andato in pensione.

188
00:09:21,784 --> 00:09:23,634
Ho accompagnato Hank dalla sua donna...

189
00:09:23,635 --> 00:09:26,627
e mi sono reso conto
di non avere voglia di tornare indietro

190
00:09:26,628 --> 00:09:30,078
e rimettermi per strada
con quella testa di cazzo.

191
00:09:30,892 --> 00:09:32,590
Ne avevo abbastanza, amico.

192
00:09:32,591 --> 00:09:36,040
Sono stato in giro per il mondo troppe volte,
con troppi fuori di testa.

193
00:09:36,065 --> 00:09:39,288
Hank mi ha ispirato nel ricercare
l'amore della mia vita.

194
00:09:39,289 --> 00:09:40,507
Davvero?

195
00:09:40,651 --> 00:09:43,004
Fantastico. E come ti è andata?

196
00:09:43,005 --> 00:09:45,669
Non molto bene. A quanto pare è morta.

197
00:09:47,416 --> 00:09:50,688
- Accidenti.
- Già. E a Hank com'è andata?

198
00:09:51,480 --> 00:09:53,043
Non molto bene. Sì...

199
00:09:53,044 --> 00:09:55,650
lei è ancora viva, ma...

200
00:09:55,651 --> 00:09:58,529
non era ansiosa di riaccendere la fiamma.
E' una storia lunga.

201
00:09:58,554 --> 00:09:59,677
Già.

202
00:09:59,983 --> 00:10:01,365
E' ora di rilassarsi.

203
00:10:01,390 --> 00:10:04,434
E' ora che mi dedichi
alle mie moto e alla mia autobiografia.

204
00:10:04,724 --> 00:10:06,671
Scommetto che ne hai viste
di cose, Krull, eh?

205
00:10:06,816 --> 00:10:08,674
Sì, ne ho viste un bel po', amico.

206
00:10:08,931 --> 00:10:12,247
La sporca vita
di un maggiordomo del rock and roll.

207
00:10:12,248 --> 00:10:14,212
Sì? Per chi hai lavorato?

208
00:10:14,237 --> 00:10:17,081
- Beh, ovviamente per Atticus.
- Ovviamente.

209
00:10:17,106 --> 00:10:18,520
Vediamo un po'.

210
00:10:19,536 --> 00:10:22,626
Bowie, Stones, Bad Company...

211
00:10:22,627 --> 00:10:26,152
Hendrix, Paul McCartney, Ringo...

212
00:10:26,523 --> 00:10:28,092
Fleetwood Mac, gli Eagles.

213
00:10:28,117 --> 00:10:29,617
Wow.

214
00:10:29,618 --> 00:10:34,432
Pistols, Motorhead, Motley Crue,
Clapton, Sabbath, Ozzy.

215
00:10:34,457 --> 00:10:36,725
Cristo, sarà un'autobiografia cazzutissima!

216
00:10:36,726 --> 00:10:39,971
- Una vita bella piena, bello.
- Hai già buttato giù qualcosa?

217
00:10:39,996 --> 00:10:42,507
Certo, tutto. Pile di pagine.

218
00:10:42,732 --> 00:10:46,310
- Ma non mi ritengo uno scrittore.
- Sì, sì, sì, sì, sì, sarò io a giudicarlo.

219
00:10:46,335 --> 00:10:48,136
Hai qualche pagina
a cui posso dare un'occhiata?

220
00:10:48,137 --> 00:10:49,671
Credo di sì.

221
00:10:49,672 --> 00:10:51,182
Fantastico, andiamo!

222
00:10:51,207 --> 00:10:53,017
Cosa? Ora?

223
00:10:53,042 --> 00:10:54,598
Sto lavorando, cazzo.

224
00:10:54,977 --> 00:10:57,141
Non c'è momento migliore del presente, Krull.

225
00:11:08,850 --> 00:11:11,253
- Che stai facendo?
- Non lo so.

226
00:11:11,701 --> 00:11:13,242
Avevo bisogno di un giorno per me.

227
00:11:13,243 --> 00:11:14,376
Ed eccoti qua.

228
00:11:14,377 --> 00:11:15,456
Già.

229
00:11:16,255 --> 00:11:17,775
Sta andando tutto uno schifo.

230
00:11:17,800 --> 00:11:20,611
Mamma è incazzata, sta pensando
di tornare a vivere a New York.

231
00:11:20,736 --> 00:11:22,780
Crede che abbia perso i miei principi morali.

232
00:11:22,805 --> 00:11:25,435
Ma non capisce che non ne ho mai avuti.

233
00:11:27,844 --> 00:11:29,987
Devo convincerla a fare questa cosa.

234
00:11:30,012 --> 00:11:32,088
E quando parlo al singolare, intendo "noi".

235
00:11:32,315 --> 00:11:33,625
Non vuole.

236
00:11:33,626 --> 00:11:36,726
Pensa che il mondo dello spettacolo
sia uno schifo, che sia corrotto, bla bla.

237
00:11:36,752 --> 00:11:38,059
Ha ragione.

238
00:11:38,522 --> 00:11:42,461
Non vuole che lavori più alla serie. Pensa
che tu abbia una cattiva influenza su di me.

239
00:11:43,721 --> 00:11:45,013
E' vero.

240
00:11:45,346 --> 00:11:46,585
E' figo, però.

241
00:11:46,636 --> 00:11:50,295
Se decide di fare le valigie
e tornare a casa, mi trasferirò da te.

242
00:11:50,296 --> 00:11:52,569
- Cosa?
- Sì, mi trasferisco da Charlie, con te,

243
00:11:52,570 --> 00:11:55,036
o ci prendiamo una casa tutta nostra,
che figata sarebbe?

244
00:11:59,455 --> 00:12:01,367
Tieni, prendi.

245
00:12:11,279 --> 00:12:14,036
Quel dottor Dan è proprio un viscido, cazzo!

246
00:12:14,481 --> 00:12:16,425
Odio quel tipo, cazzo!

247
00:12:16,426 --> 00:12:19,375
E' sempre lì a fissare le tette di mamma,
e a cercare di fare l'amicone con me.

248
00:12:19,376 --> 00:12:20,988
Io lo chiamo "dottor Pirla".

249
00:12:21,855 --> 00:12:23,072
Bella, questa.

250
00:12:23,252 --> 00:12:25,801
Mamma si arrabbia, però.
Dice che devo rispettare gli adulti,

251
00:12:25,802 --> 00:12:28,279
- ma quel tipo mi fa schifo, cazzo!
- Già.

252
00:12:28,762 --> 00:12:31,943
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Sì, assolutamente!

253
00:12:38,881 --> 00:12:40,868
Beh, domani è un altro giorno, no?

254
00:12:42,840 --> 00:12:45,597
E' proprio una figata,
fumare erba con te, e cose così.

255
00:12:45,714 --> 00:12:47,666
- Alzati, dobbiamo andare.
- Come?

256
00:12:47,667 --> 00:12:50,159
Sì, hai mal di denti,
dobbiamo andare dal dentista.

257
00:12:50,160 --> 00:12:52,122
Non vado da nessuna parte, sono strafatto!

258
00:12:52,123 --> 00:12:54,385
Per questo non sei andato al lavoro,
ti faceva male il dente, forza!

259
00:12:54,386 --> 00:12:56,162
- Ah, sì?
- Sì, sì, sì.

260
00:13:01,248 --> 00:13:03,205
Ma è tristissimo senza di lei, signora!

261
00:13:03,206 --> 00:13:06,942
Lo so, lo so, Irma, ma se l'è fatto succhiare
da una troietta di terza classe!

262
00:13:06,943 --> 00:13:09,807
- Cos'avrei dovuto fare?
- Nada, è solo un uomo.

263
00:13:09,808 --> 00:13:11,984
Il suo pene grande gli fa fare cose stupide.

264
00:13:12,316 --> 00:13:13,512
E' tornata?

265
00:13:13,919 --> 00:13:15,164
Tornerà tutto a posto?

266
00:13:17,067 --> 00:13:19,730
Marcy, sei tu?

267
00:13:21,228 --> 00:13:23,105
Ti prego, dimmi che non sei un miraggio!

268
00:13:23,106 --> 00:13:25,624
Che fai con le prostitute, Stu?

269
00:13:26,045 --> 00:13:27,526
L'hai scoperto.

270
00:13:27,754 --> 00:13:31,234
Sì, me ne hai mandata una
a farsi depilare la passera, pronto!

271
00:13:31,235 --> 00:13:36,515
Sì, giusto. Ho messo una buona parola per te.
Pensavo che ti potesse essere utile.

272
00:13:36,753 --> 00:13:41,726
Beh, grazie per esserti interessato
del mio benessere finanziario, ma...

273
00:13:41,889 --> 00:13:44,551
perché ti scopi le prostitute,
tutto d'un tratto?

274
00:13:45,459 --> 00:13:46,513
Beh...

275
00:13:47,979 --> 00:13:51,196
non c'è nessuno con cui voglia
avere una relazione, Marcy.

276
00:13:52,101 --> 00:13:54,017
- Mi hai spezzato il cuore.
- Io ti ho spezzato...

277
00:13:54,018 --> 00:13:56,750
tu mi hai spezzato il cuore! Mi hai tradita!

278
00:13:57,084 --> 00:14:01,922
Due pompini con i denti e senza grazia,
Marcy, non delicati come i tuoi.

279
00:14:01,924 --> 00:14:04,144
Gli orgasmi sono stati dolorosi.

280
00:14:04,373 --> 00:14:06,944
E' stato come venire
in una bottiglia di birra rotta.

281
00:14:06,945 --> 00:14:09,242
Non voglio parlare
di questa roba con te, Stu.

282
00:14:09,243 --> 00:14:10,720
Beh, lo sai che ho i miei bisogni.

283
00:14:10,721 --> 00:14:14,035
Sì, so tutto dei tuoi bisogni,
sei insaziabile, cazzo!

284
00:14:14,036 --> 00:14:15,168
Sì, sì, beh...

285
00:14:15,565 --> 00:14:19,515
in qualche modo
devi liberarti delle tossine, Marcy.

286
00:14:19,516 --> 00:14:21,857
E' l'unica cosa che un uomo può fare
per sgombrarsi la mente.

287
00:14:21,858 --> 00:14:23,894
E allora è semplice, senza troppi problemi.

288
00:14:23,895 --> 00:14:26,930
Sai, è una transazione molto onesta.

289
00:14:26,931 --> 00:14:31,512
Ed è un business incredibile!
Cioè, fanno una montagna di soldi!

290
00:14:31,513 --> 00:14:33,424
Sì, beh, ora fai TV...

291
00:14:33,425 --> 00:14:37,029
era solo questione di tempo prima di entrare
nel giro della prostituzione.

292
00:14:37,209 --> 00:14:40,202
Beh, questo è un colpo basso, Marcy,
e del tutto privo di fondamento.

293
00:14:40,203 --> 00:14:43,272
Quand'è l'ultima volta
che hai visto un bel film?

294
00:14:44,274 --> 00:14:46,175
E' stata una pessima idea.

295
00:14:46,176 --> 00:14:48,356
Aspetta, aspetta, aspetta, okay.

296
00:14:49,299 --> 00:14:50,813
Perché sei venuta qui?

297
00:14:50,814 --> 00:14:54,845
Qualcosa deve averti portata da me.

298
00:14:55,506 --> 00:15:01,307
Okay, bene, avevo quest'idea assurda
di chiederti un prestito, ma...

299
00:15:01,376 --> 00:15:05,889
- aveva ragione Charlie, col cazzo!
- No, no, non faccio prestiti, Marcy.

300
00:15:07,485 --> 00:15:09,097
Ma ti pagherei.

301
00:15:10,227 --> 00:15:11,557
Per cosa?

302
00:15:14,090 --> 00:15:16,659
- Per fare sesso con me?
- Sì.

303
00:15:16,835 --> 00:15:19,930
Un milione di dollari
per essere dentro di te ancora una volta.

304
00:15:20,103 --> 00:15:22,444
Non sono una prostituta, Stu, che cazzo!

305
00:15:22,445 --> 00:15:25,919
Lo so! Per questo vali tanto!

306
00:15:28,062 --> 00:15:33,150
Okay, quindi pagheresti davvero
un milione di dollari per scoparmi?

307
00:15:33,151 --> 00:15:34,171
Sì.

308
00:15:37,586 --> 00:15:39,104
Senza pensarci un attimo.

309
00:15:39,464 --> 00:15:42,064
E sarebbe l'orgasmo più bello della mia vita,

310
00:15:42,065 --> 00:15:45,133
e tutti i soldi andrebbero
alla causa in cui credo di più...

311
00:15:45,587 --> 00:15:46,675
tu.

312
00:15:47,704 --> 00:15:49,222
Cristo!

313
00:15:49,235 --> 00:15:52,264
Non so se essere lusingata
o vomitare l'anima.

314
00:15:52,475 --> 00:15:54,948
O potresti farti annusare per un po'...

315
00:15:54,949 --> 00:15:56,974
- Okay.
- e io potrei provare piacere.

316
00:15:56,975 --> 00:15:59,539
Quanto potrei darti per questo?

317
00:16:00,534 --> 00:16:04,044
Sei un uomo triste e disperato, Stu.

318
00:16:04,388 --> 00:16:05,549
E' vero!

319
00:16:06,456 --> 00:16:08,141
Ho fatto una cazzata!

320
00:16:08,893 --> 00:16:12,391
Il palazzo si sgretola senza di te, Marcy!

321
00:16:12,833 --> 00:16:14,491
Marcy!

322
00:16:18,327 --> 00:16:20,342
- Ciao, Rhonda.
- Ciao, Levon!

323
00:16:20,456 --> 00:16:22,631
Tutto bene, tesoro?

324
00:16:23,085 --> 00:16:25,832
- Ho un mal di denti fortissimo.
- Già.

325
00:16:26,607 --> 00:16:28,081
Tremendo.

326
00:16:28,432 --> 00:16:30,945
Uno dei due ha fumato marijuana?

327
00:16:32,289 --> 00:16:33,403
Assolutamente no!

328
00:16:33,404 --> 00:16:37,100
E com'è che all'improvviso
c'è odore di concerto rock, qui dentro?

329
00:16:37,535 --> 00:16:41,453
Oh, no, ascolta, vatti a lavare i denti,
tua madre sarà furibonda.

330
00:16:42,010 --> 00:16:44,051
Tesoro, che è successo?

331
00:16:44,558 --> 00:16:49,079
Credo si tratti di un molare incluso,
ma che posso saperne io?

332
00:16:52,420 --> 00:16:54,003
Sicuro di avere mal di denti?

333
00:16:55,162 --> 00:16:56,363
Non proprio.

334
00:16:56,382 --> 00:16:57,964
Me l'ha fatto dire Hank.

335
00:16:57,997 --> 00:16:59,383
Coglione.

336
00:17:00,263 --> 00:17:01,598
Hai fumato dell'erba?

337
00:17:01,918 --> 00:17:04,127
Già, avevo bisogno di un giorno solo per me.

338
00:17:07,065 --> 00:17:08,240
Lo capisco.

339
00:17:08,362 --> 00:17:11,110
Perché sei così comprensiva
con i suoi sgarri, ma non con i miei?

340
00:17:11,111 --> 00:17:13,321
Perché lui è mio figlio,
e tu sei solo un coglione senza morale.

341
00:17:13,322 --> 00:17:16,114
Oh, io sarò anche
un genitore non convenzionale,

342
00:17:16,115 --> 00:17:18,352
e il padre non saprà sempre tutto,

343
00:17:18,353 --> 00:17:20,966
ma il mio cuore è nel giusto, sai.

344
00:17:20,967 --> 00:17:22,989
Se c'è un problema, cerco di risolverlo.

345
00:17:22,990 --> 00:17:25,673
Levon era vergine, e questo lo tormentava.

346
00:17:25,674 --> 00:17:26,874
Ora non è più vergine.

347
00:17:26,875 --> 00:17:28,940
Ho rimediato alla cosa, ma tu...

348
00:17:28,944 --> 00:17:30,678
il tuo problema è più grosso, perché...

349
00:17:30,679 --> 00:17:33,027
stai fuggendo dal tuo sogno. Perché?

350
00:17:33,028 --> 00:17:36,425
- Hai paura. Sì, hai paura, sì.
- Oh, non ho paura, no.

351
00:17:36,426 --> 00:17:38,917
E' che non mi piace cos'è successo
da quando sei entrato nelle nostre vite,

352
00:17:38,918 --> 00:17:41,499
e non voglio un lavoro
solo perché qualcuno vuole scoparmi.

353
00:17:41,752 --> 00:17:45,484
Tutti vogliono scoparti! Abituati.
E' il tuo destino.

354
00:17:45,485 --> 00:17:48,125
"Oh, povera me! Tutti vogliono scoparmi."

355
00:17:48,126 --> 00:17:50,439
Credi che questo posto sia così diverso
da uno show televisivo?

356
00:17:50,440 --> 00:17:52,608
Il dottor Dan delle mire su di te, e lo sai!

357
00:17:52,609 --> 00:17:53,742
No, di cosa stai parlando?

358
00:17:53,743 --> 00:17:56,180
Sì, ti vuole come moglie igienista,
bionda e tettona.

359
00:17:56,181 --> 00:17:58,825
- Ma è ridicolo.
- Non è ridicolo, Julia.

360
00:17:58,999 --> 00:18:02,151
Oh, dottor Dan. Anche lei, no.

361
00:18:02,152 --> 00:18:05,361
Temo sia così, Julia, ma non puoi far finta
di non sentirlo.

362
00:18:06,135 --> 00:18:07,408
Sentire cosa, esattamente?

363
00:18:07,409 --> 00:18:08,878
Cos...

364
00:18:09,732 --> 00:18:11,422
il flusso di energie tra di noi.

365
00:18:11,423 --> 00:18:13,083
Mi piace davvero lavorare per lei.

366
00:18:13,084 --> 00:18:16,456
Sì, ma c'è più di quello.
Sono le vibrazioni che vengono dal...

367
00:18:17,408 --> 00:18:19,829
fatto che sai di aver trovato
l'anima gemella.

368
00:18:23,367 --> 00:18:25,623
Oddio, non siamo neanche mai usciti insieme.

369
00:18:25,624 --> 00:18:29,333
Non ero preparato al fatto
che sarebbe potuto accadere oggi, Julia, ma...

370
00:18:29,334 --> 00:18:31,743
sembra che io debba cogliere l'attimo.

371
00:18:31,744 --> 00:18:34,246
Quindi, qui, di fronte ai miei pazienti...

372
00:18:34,622 --> 00:18:35,918
e al mio staff...

373
00:18:36,207 --> 00:18:39,799
prometto di garantirti
una vita straordinaria.

374
00:18:40,728 --> 00:18:43,157
Moglie felice, vita felice.

375
00:18:44,318 --> 00:18:46,950
Ehi, mi dica che non sta facendo la proposta
a mia madre, in questo momento. Ma dai.

376
00:18:46,951 --> 00:18:48,783
Mamma, non azzardarti a dirgli di sì.

377
00:18:48,784 --> 00:18:51,565
Julia, permettimi di prenderti cura di te.
Lascia che alleggerisca il tuo fardello.

378
00:18:51,566 --> 00:18:54,006
So che essere una madre single
ti ha causato delle difficoltà,

379
00:18:54,007 --> 00:18:56,563
e ti ha derubato della tua giovinezza,
se non anche la tua bellezza.

380
00:18:56,564 --> 00:18:58,308
Lo so, Levon...

381
00:18:58,446 --> 00:19:00,273
lui rappresenta una bella sfida,

382
00:19:00,274 --> 00:19:02,468
ma credo davvero che col tempo possa imparare

383
00:19:02,469 --> 00:19:04,136
ad amarlo come se fosse mio.

384
00:19:04,137 --> 00:19:07,349
Ha già qualcuno
che sta imparando a farlo, ed è qui!

385
00:19:07,350 --> 00:19:09,684
Già, io ho già un padre,
e non è un viscido di merda!

386
00:19:09,685 --> 00:19:11,676
Ehi, attento a come parli, ragazzo!

387
00:19:11,975 --> 00:19:14,593
Non tollererò un linguaggio
simile in casa mia!

388
00:19:17,912 --> 00:19:19,203
Ma non è colpa tua.

389
00:19:19,498 --> 00:19:22,780
Ovviamente hai bisogno
di una figura maschile positiva.

390
00:19:23,565 --> 00:19:24,866
- Tesoro!
- Oh, sì.

391
00:19:24,867 --> 00:19:25,885
Levon!

392
00:19:27,700 --> 00:19:29,633
Stronzo ciccione del cazzo!

393
00:19:29,634 --> 00:19:32,010
Ehi, non parlare a mio figlio co...

394
00:19:32,315 --> 00:19:33,520
Oh, mio Dio!

395
00:19:36,835 --> 00:19:37,942
Il mio dente!

396
00:19:38,778 --> 00:19:41,724
Mi hai rotto un dente, cazzo!
Sei un cazzo di animale!

397
00:19:41,725 --> 00:19:43,743
Hai ragione, bastardo!

398
00:19:43,744 --> 00:19:45,467
- Sono ancora in forma.
- Ben fatto, papà.

399
00:19:45,468 --> 00:19:46,636
Sono ancora in forma.

400
00:19:53,778 --> 00:19:54,932
Guardate chi c'è.

401
00:19:56,247 --> 00:19:57,247
Julia!

402
00:19:57,525 --> 00:19:58,974
Hai cambiato idea?

403
00:19:59,474 --> 00:20:01,006
Ci sto, sono con voi.

404
00:20:01,631 --> 00:20:03,857
Musica per le mie orecchie.

405
00:20:03,858 --> 00:20:05,572
Gang bang scongiurata, ragazzi.

406
00:20:05,573 --> 00:20:06,573
Sì!

407
00:20:07,283 --> 00:20:09,429
- Cazzo, io amo le gang bang.
- Grazie a Dio.

408
00:20:09,430 --> 00:20:12,354
Ho alcuni appunti sulla sceneggiatura,
avrei delle idee sul mio personaggio.

409
00:20:12,355 --> 00:20:14,268
- Che cosa...
- Che tipo di appunti?

410
00:20:14,269 --> 00:20:16,196
Grazie mille, Hank. Lo apprezzo davvero.

411
00:20:16,197 --> 00:20:17,799
Era il minimo che potessi fare.

412
00:20:18,668 --> 00:20:22,585
E, beh, forse non mi sono espresso
adeguatamente, sulle cose che hai scritto.

413
00:20:23,030 --> 00:20:25,712
Hai fatto un buon lavoro.
Hai fatto davvero un bel lavoro.

414
00:20:25,713 --> 00:20:27,617
- Non come Hugh?
- Non come Hugh.

415
00:20:27,736 --> 00:20:28,751
Grazie a Dio.

416
00:20:29,786 --> 00:20:31,695
- Cosa c'è?
- La cosa di cui abbiamo parlato...

417
00:20:31,696 --> 00:20:34,171
Oh, oh, sì.
Levon è stato di grande aiuto, oggi.

418
00:20:34,172 --> 00:20:36,083
Anzi, non ce l'avrei fatta senza di lui...

419
00:20:36,084 --> 00:20:38,105
e ci chiedevamo se magari
potrebbe fare un'audizione

420
00:20:38,106 --> 00:20:39,632
per una particina, in qualche scena.

421
00:20:39,633 --> 00:20:41,086
- Già.
- Sai, giusto una cosina.

422
00:20:41,087 --> 00:20:42,201
Che ne pensa?

423
00:20:42,700 --> 00:20:44,345
- Non eri malato?
- Già.

424
00:20:44,346 --> 00:20:46,260
Beh, aveva bisogno di un giorno per sé.

425
00:20:46,782 --> 00:20:48,626
E hai scopato nella mia piscina.

426
00:20:49,468 --> 00:20:52,503
Già, mi dispiace davvero per quello.

427
00:20:52,505 --> 00:20:55,689
Era una di quelle cose
da fare prima di morire.

428
00:20:58,498 --> 00:21:00,281
Va bene, potrai dire un paio di battute.

429
00:21:00,282 --> 00:21:02,302
- Grandioso!
- Una scena, forse.

430
00:21:02,588 --> 00:21:04,293
- Di' grazie.
- Oh, la ringrazio tanto.

431
00:21:04,294 --> 00:21:06,175
- Guardalo negli occhi.
- Non se ne pentirà, signore.

432
00:21:06,176 --> 00:21:07,763
- Bene.
- Figurati.

433
00:21:08,600 --> 00:21:09,628
Bentornata.

434
00:21:12,214 --> 00:21:14,262
Non capisco se questo sia lo stesso giorno,

435
00:21:14,263 --> 00:21:16,445
- oppure un altro.
- Stesso giorno.

436
00:21:16,446 --> 00:21:19,673
Ehi, Marcy, ehi. Ti ricordi di Krull, vero?

437
00:21:19,674 --> 00:21:20,849
Salve, signorina.

438
00:21:21,115 --> 00:21:23,212
Che cazzo ci fa lui, qui?

439
00:21:23,987 --> 00:21:27,298
Perché sei così scontrosa
con un ospite, in casa nostra?

440
00:21:28,130 --> 00:21:30,882
Perché l'ultima volta
che questo ospite era in casa nostra,

441
00:21:30,883 --> 00:21:32,674
mi ha chiesto di succhiarglielo.

442
00:21:32,851 --> 00:21:34,436
Ah, okay. Beh...

443
00:21:35,281 --> 00:21:39,518
non era esattamente casa nostra,
quella volta, se ben ricordi.

444
00:21:39,777 --> 00:21:43,198
Già, e l'ultima volta che sono stato qui,
Atticus mangiava una barretta di cioccolato

445
00:21:43,199 --> 00:21:44,804
dalla tua passerina.

446
00:21:44,948 --> 00:21:48,579
- Gesù.
- Ecco, appunto, Marcy.

447
00:21:48,963 --> 00:21:52,256
Charlie, ho bisogno
di parlare con te un momento.

448
00:21:52,345 --> 00:21:54,214
Vorresti scusarci?

449
00:21:54,215 --> 00:21:56,603
Arrivo subito, Krull. Solo un secondo.

450
00:21:57,034 --> 00:21:59,569
- E' un incontro di lavoro.
- Lo so.

451
00:21:59,570 --> 00:22:01,596
- Non stavamo cazzeggiando.
- Ascolta, ascolta, ascolta.

452
00:22:01,649 --> 00:22:03,366
E se ti dicessi...

453
00:22:03,367 --> 00:22:06,990
che so come potremmo uscire
dalla nostra crisi finanziaria?

454
00:22:06,991 --> 00:22:08,345
Anch'io!

455
00:22:08,346 --> 00:22:09,867
Krull ha un'autobiografia!

456
00:22:09,868 --> 00:22:13,844
Ha delle storie incredibili, Marcy.
Era tipo il maggiordomo del rock'n'roll.

457
00:22:13,845 --> 00:22:17,054
- Posso venderla, ne sono certo!
- A quanto?

458
00:22:17,940 --> 00:22:21,603
Probabilmente non tanto, ma abbastanza...

459
00:22:21,604 --> 00:22:24,709
abbastanza da farci tornare
sulla via del benessere.

460
00:22:25,027 --> 00:22:26,071
Okay.

461
00:22:27,367 --> 00:22:28,800
E se ti dicessi...

462
00:22:28,801 --> 00:22:30,178
che so come...

463
00:22:30,179 --> 00:22:32,837
fare un milione di dollari?

464
00:22:34,806 --> 00:22:36,353
Hai parlato con Stu.

465
00:22:36,354 --> 00:22:37,664
Come fai a saperlo?

466
00:22:37,665 --> 00:22:39,406
Perché mi ha fatto la stessa offerta.

467
00:22:39,407 --> 00:22:42,907
- Perché non me l'hai detto?
- Perché è disgustoso, Marcy...

468
00:22:42,908 --> 00:22:46,589
ed è una follia, gli esseri umani
non dovrebbero affatto comportarsi così.

469
00:22:46,590 --> 00:22:50,871
Cazzate, Charlie! Se un cliente riceve
un'offerta, tu devi presentargliela, cazzo!

470
00:22:50,872 --> 00:22:53,614
Cazzo, non sono il tuo pappone, Marcy!

471
00:22:54,127 --> 00:22:56,426
Okay, senti, subito ero incazzata...

472
00:22:56,427 --> 00:22:58,757
- quando me ne ha parlato, okay?
- Già...

473
00:22:58,758 --> 00:23:03,077
Ma, guidando verso casa, ci ho pensato su
e mi son detta "Dove cazzo sta il problema?"

474
00:23:03,078 --> 00:23:05,665
Mi sono scopata
quel tizio tipo un migliaio di volte.

475
00:23:06,235 --> 00:23:08,411
Ma non dovresti rifarlo!

476
00:23:08,412 --> 00:23:11,343
E' contro le leggi della natura umana.

477
00:23:11,394 --> 00:23:12,632
Perché?

478
00:23:15,422 --> 00:23:16,863
E se ti piacesse?

479
00:23:17,806 --> 00:23:18,833
Beh...

480
00:23:19,952 --> 00:23:21,649
probabilmente sarà così...

481
00:23:21,650 --> 00:23:23,759
in parte.

482
00:23:24,078 --> 00:23:26,866
Ma non lo amo, Charlie...

483
00:23:27,219 --> 00:23:28,876
io amo te.

484
00:23:29,462 --> 00:23:31,452
Okay? Non penso...

485
00:23:31,507 --> 00:23:33,951
di aver mai amato Stu. Mi è piaciuto...

486
00:23:34,015 --> 00:23:35,983
essere amata da lui e...

487
00:23:36,390 --> 00:23:39,817
stavo bene,
dopo tutto quello che ci è successo.

488
00:23:39,818 --> 00:23:43,448
E se quel tizio vuole ficcarmelo dentro
per un milione di dollari,

489
00:23:43,449 --> 00:23:46,619
e quel milione di dollari
ci fa stare a galla per gli anni a venire...

490
00:23:46,620 --> 00:23:49,266
piccolo, dove cazzo sta il problema?

491
00:23:50,940 --> 00:23:52,935
Se la metti su questo piano...

492
00:23:54,521 --> 00:23:57,235
- Okay, ma ce l'hai...
- Sì...

493
00:23:58,879 --> 00:24:00,352
- Perché?
- Non lo so.

494
00:24:00,353 --> 00:24:03,610
Penso sia tutto questo parlare
di sesso proibito o chissà cosa.

495
00:24:04,149 --> 00:24:06,740
- Okay, dai, andiamo.
- Dove?

496
00:24:06,741 --> 00:24:08,887
A Tromba-Town, dai!

497
00:24:08,888 --> 00:24:13,344
E' troppo strano, Marcy. Stiamo parlando
di te che scopi un altro... per soldi.

498
00:24:13,345 --> 00:24:18,042
Non c'è da farsi domande, Charlie. C'è da
approfittare del pisello di marmo...

499
00:24:18,043 --> 00:24:19,985
e trombare. Avanti!

500
00:24:20,189 --> 00:24:22,417
Okay... Dio!

501
00:24:24,376 --> 00:24:25,376
Okay.

502
00:24:26,336 --> 00:24:27,336
Oh, sì!

503
00:24:27,337 --> 00:24:28,774
Non troppo veloce!

504
00:24:28,898 --> 00:24:30,549
Okay... sì!

505
00:24:30,773 --> 00:24:31,888
Piccolo!

506
00:24:36,517 --> 00:24:37,517
No!

507
00:24:41,471 --> 00:24:43,656
- Che cosa malata.
- Già...

508
00:24:43,987 --> 00:24:45,630
ma è eccitante, però.

509
00:24:45,632 --> 00:24:47,162
Direi di sì.

510
00:24:56,292 --> 00:24:57,502
Ehi, dai.

511
00:24:57,546 --> 00:24:59,156
Non davanti a tua madre.

512
00:25:00,087 --> 00:25:03,084
Va bene. Vado a letto, sono stracotto.

513
00:25:03,322 --> 00:25:05,363
- 'Notte, mamma.
- Buonanotte, amore.

514
00:25:06,298 --> 00:25:07,307
'Notte, papà.

515
00:25:08,479 --> 00:25:09,698
- Ci baciamo, ora?
- Già!

516
00:25:09,699 --> 00:25:12,014
- Vabbè.
- Okay, vi voglio bene, ragazzi.

517
00:25:12,095 --> 00:25:13,562
Ti voglio bene, tesoro.

518
00:25:18,208 --> 00:25:20,280
Guardalo, è così felice.

519
00:25:20,348 --> 00:25:21,788
Perché non dovrebbe esserlo?

520
00:25:22,653 --> 00:25:24,262
Sua mamma è felice...

521
00:25:24,263 --> 00:25:26,064
il dottor Pirla è fuori dalle palle...

522
00:25:27,003 --> 00:25:28,150
è strafatto...

523
00:25:28,151 --> 00:25:30,568
si è ristabilito l'ordine, nel suo universo.

524
00:25:31,820 --> 00:25:33,807
Grazie di non accettare mai
un no come risposta.

525
00:25:33,808 --> 00:25:34,967
E' la mia specialità.

526
00:25:36,606 --> 00:25:37,706
Devo andare.

527
00:25:39,183 --> 00:25:40,271
Non andare.

528
00:25:41,171 --> 00:25:42,184
Perché no?

529
00:25:42,942 --> 00:25:44,005
Beh...

530
00:25:44,480 --> 00:25:47,034
hai ingerito tanto whisky e tanta erba
da stendere un cavallo.

531
00:25:47,035 --> 00:25:48,279
Già...

532
00:25:48,280 --> 00:25:49,441
è vero.

533
00:25:49,442 --> 00:25:50,529
E' così.

534
00:25:52,459 --> 00:25:53,459
Sai...

535
00:25:54,060 --> 00:25:55,160
avevi ragione.

536
00:25:55,389 --> 00:25:56,504
Ho sempre ragione.

537
00:25:57,034 --> 00:25:58,246
Su cosa avevo ragione?

538
00:25:58,406 --> 00:25:59,639
Ho paura.

539
00:25:59,640 --> 00:26:02,066
Ma non ho paura di recitare o non recitare.

540
00:26:02,631 --> 00:26:04,800
Ho paura di provare di nuovo qualcosa per te.

541
00:26:07,574 --> 00:26:09,641
Perché è così felice
di averti nella sua vita e...

542
00:26:09,676 --> 00:26:10,688
vederlo felice...

543
00:26:10,723 --> 00:26:11,979
mi rende felice.

544
00:26:13,134 --> 00:26:16,487
Mi ricorda quando tutto
non era così dannatamente serio.

545
00:26:17,313 --> 00:26:19,826
Sei ancora carino e divertente
come lo eri prima.

546
00:26:19,939 --> 00:26:21,406
Lo so.

547
00:26:21,456 --> 00:26:26,557
Non è corretto essere così affascinante, vero?
Sono come un bioterrorista dell'amore.

548
00:26:28,506 --> 00:26:29,506
O no?

549
00:26:29,515 --> 00:26:31,636
- Sta' zitto.
- Okay, sto zitto...

550
00:26:31,644 --> 00:26:32,691
sto zitto.

551
00:26:36,166 --> 00:26:37,609
Sai cosa mi viene voglia di fare?

552
00:26:37,779 --> 00:26:38,779
Cosa?

553
00:26:42,544 --> 00:26:44,514
- Il solletico!
- No, dai, smettila!

554
00:26:44,515 --> 00:26:46,380
- No! Ti prego, no!
- Sì! Invece, sì!

555
00:26:46,415 --> 00:26:48,322
Soffro troppo il solletico! Smettila!

556
00:26:48,357 --> 00:26:51,709
Hai le tette troppo grandi,
non arrivo alle ascelle! Sono bloccate!

557
00:26:53,242 --> 00:26:54,242
Oh, mio Dio!

558
00:26:55,556 --> 00:26:56,680
Smettila!

559
00:26:58,089 --> 00:26:59,427
Sei assurdo!

560
00:27:11,242 --> 00:27:14,438
Non dicevamo che era una brutta idea
e che non doveva ripetersi?

561
00:27:15,483 --> 00:27:16,585
- Sì.
- Già.

562
00:27:16,600 --> 00:27:17,680
Okay, ora vado...

563
00:27:18,535 --> 00:27:19,633
ora vado.

564
00:27:19,837 --> 00:27:22,581
- Prendo... prendo un taxi.
- Mi spiace, ma...

565
00:27:22,582 --> 00:27:24,588
non accetterò un no come risposta.

566
00:27:34,676 --> 00:27:40,676
www. subsfactory. it

