1
00:00:00,123 --> 00:00:01,082
Andatevene.

2
00:00:01,083 --> 00:00:03,244
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

3
00:00:03,245 --> 00:00:05,453
E cosa farà con me questa grande fan?

4
00:00:05,454 --> 00:00:07,559
Ehi, tu! Sono una madre.

5
00:00:07,560 --> 00:00:08,869
Sì, ma non la mia, tesoro.

6
00:00:08,870 --> 00:00:10,702
Lui è Chris, è al mio corso di yoga.

7
00:00:10,703 --> 00:00:11,901
Ora ciao, però.

8
00:00:11,902 --> 00:00:13,804
Il cazzo non mi funziona.

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,924
Non riesco a fare l'amore con mia moglie.

10
00:00:15,925 --> 00:00:18,111
Hai un'altra famiglia.

11
00:00:18,112 --> 00:00:21,362
Il nostro rapporto ha appena
toccato ufficialmente...

12
00:00:21,363 --> 00:00:22,997
il fondo!

13
00:00:22,998 --> 00:00:25,383
Ho una proposta da farti.

14
00:00:25,384 --> 00:00:27,137
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

15
00:00:27,138 --> 00:00:28,730
Ma che problemi hai?

16
00:00:28,731 --> 00:00:29,959
Non lo so.

17
00:00:32,140 --> 00:00:34,066
- Che cazzo fai?
- Ti sono davvero grata

18
00:00:34,067 --> 00:00:36,185
per avermi dato una parte,
ma se avere questo lavoro

19
00:00:36,186 --> 00:00:38,883
significa pretendere qualcosa in cambio,
allora non voglio e non posso accettarlo.

20
00:00:38,884 --> 00:00:40,546
Sono finito, Hank.

21
00:00:40,701 --> 00:00:43,980
Sono finito in quel modo che obbliga
un uomo a fare qualcosa di disperato.

22
00:00:44,274 --> 00:00:47,958
Nikki! Ti ho dato un bel po' di soldi
per stare con me, stasera.

23
00:00:47,959 --> 00:00:49,750
Volevo solo arrotondare un po'.

24
00:00:49,751 --> 00:00:51,321
E poi, lui ha detto
che ci avrebbe pensato Hank.

25
00:00:51,322 --> 00:00:52,708
Gli hai preso una prostituta?

26
00:00:53,067 --> 00:00:54,681
Non ci saremmo dovuti trasferire qui.

27
00:01:07,344 --> 00:01:08,637
Fantastico.

28
00:01:08,638 --> 00:01:10,186
Oddio, è bellissimo.

29
00:01:10,333 --> 00:01:12,464
- Sì.
- Mi piace quando spingi...

30
00:01:14,221 --> 00:01:16,610
- Ancora tu?
- Ciao, Hank.

31
00:01:16,611 --> 00:01:19,109
- Che cazzo fate?
- Non sono affari tuoi!

32
00:01:19,110 --> 00:01:21,115
Non credo sia proprio così, Karen.

33
00:01:21,116 --> 00:01:23,314
Cosa... cosa ci fai, qui?

34
00:01:23,315 --> 00:01:24,734
Non sono affari tuoi.

35
00:01:24,735 --> 00:01:27,371
- Okay, vattene.
- No, ehi, se proprio vuoi saperlo,

36
00:01:27,372 --> 00:01:29,713
sono passato per donarti
qualche pizzico di godimento.

37
00:01:29,714 --> 00:01:33,221
Julia ha scoperto la storia della prostituta
ed è rimasta piuttosto contrariata.

38
00:01:33,222 --> 00:01:34,655
Mi ha dato uno schiaffo...

39
00:01:34,656 --> 00:01:35,921
forte.

40
00:01:36,111 --> 00:01:38,723
- Ha fatto bene.
- Sono anche venuto per darti questo.

41
00:01:41,037 --> 00:01:42,675
- Cosa cazzo è?
- Mi hanno pagato per l'episodio

42
00:01:42,676 --> 00:01:44,566
e ho pensato che potevano farti
comodo dei soldini.

43
00:01:44,567 --> 00:01:46,642
Ultimamente non lavori molto
e, quando lavori,

44
00:01:46,643 --> 00:01:50,689
fai solo schizzi e giochi con i plastici.
Non mi pare un'attività molto remunerativa.

45
00:01:50,690 --> 00:01:51,961
Cosa cazzo fai?

46
00:01:51,962 --> 00:01:54,593
Non puoi comprare il mio perdono.

47
00:01:54,594 --> 00:01:57,324
Non sto cercando di comprare niente, Karen,
soprattutto non il tuo perdono.

48
00:01:57,325 --> 00:01:59,181
Non ho fatto niente di male!

49
00:02:00,896 --> 00:02:02,184
Te ne vai, per favore?

50
00:02:02,193 --> 00:02:04,550
Lo farei, ma non mi pare
si sia risolto niente.

51
00:02:04,551 --> 00:02:07,176
- Non c'è niente da risolvere, Hank.
- Hank.

52
00:02:07,496 --> 00:02:09,292
La signora ti ha chiesto di andartene.

53
00:02:09,293 --> 00:02:11,852
Lasciami perdere, signor yoga.

54
00:02:11,853 --> 00:02:14,284
Sei... molto maleducato, Hank.

55
00:02:14,285 --> 00:02:15,991
- Sarei maleducato?
- E' maleducato, molto.

56
00:02:15,992 --> 00:02:19,131
Sarei maleducato? Ti ho capito,
so cosa cerchi di fare.

57
00:02:19,132 --> 00:02:22,591
Dai la caccia a tutte le donne arrapate
del Westside con il cuore infranto.

58
00:02:23,241 --> 00:02:26,040
Questa donna del Westside
non ha il cuore infranto.

59
00:02:26,239 --> 00:02:28,151
Noto che non hai detto
"non è arrapata", Karen.

60
00:02:28,152 --> 00:02:30,499
Sai come si chiama questo?
Peccato di omissione.

61
00:02:30,758 --> 00:02:33,178
- Forza.
- Ehi, non toccarmi, fratello.

62
00:02:33,179 --> 00:02:34,384
Vattene.

63
00:02:41,430 --> 00:02:42,904
Cazzo, mi hai fatto male!

64
00:02:48,015 --> 00:02:49,053
Sì.

65
00:02:49,560 --> 00:02:50,591
Ecco.

66
00:02:51,590 --> 00:02:52,911
Sono cose che succedono.

67
00:02:54,839 --> 00:02:56,745
Subsfactory presenta:

68
00:02:59,432 --> 00:03:02,380
Californication 7x07 - Smile

69
00:03:08,842 --> 00:03:12,367
Traduzione: miahu, DeliaLu, kikola,
Juneo, eurolander

70
00:03:13,077 --> 00:03:15,657
Synch: MikeTheRock, MS

71
00:03:18,222 --> 00:03:20,930
Revisione: MiaWallace

72
00:03:31,092 --> 00:03:34,751
www. subsfactory. it

73
00:03:50,653 --> 00:03:51,697
Hai fatto a botte?

74
00:03:51,698 --> 00:03:53,280
Zitto! Dov'è Levon?

75
00:03:53,289 --> 00:03:54,781
Oggi non è venuto, è malato.

76
00:03:54,808 --> 00:03:56,794
- Dov'è Rath?
- Pranza nel suo ufficio.

77
00:03:57,159 --> 00:03:58,271
E' normale?

78
00:03:58,894 --> 00:04:01,142
Resta lì solo quando è davvero incazzato.

79
00:04:01,143 --> 00:04:05,211
- Ti ha già fatto qualche commento?
- No, silenzio radio. E' normale?

80
00:04:05,212 --> 00:04:06,644
Con me lo fa sempre.

81
00:04:06,645 --> 00:04:08,384
A volte, non dice assolutamente niente...

82
00:04:08,566 --> 00:04:10,331
e poi riscrive ogni singola parola.

83
00:04:10,359 --> 00:04:12,172
Forse non gli piace come scrivi.

84
00:04:12,757 --> 00:04:14,889
No, no, no, adora il mio modo di scrivere.

85
00:04:15,242 --> 00:04:19,040
Stronzate. Odia il tuo modo di scrivere.
L'ha detto chiaramente.

86
00:04:19,045 --> 00:04:21,072
Che cosa perfida da dire, Alonso!

87
00:04:21,073 --> 00:04:24,391
Non l'ho detto io. Io non odio come scrivi.

88
00:04:24,392 --> 00:04:25,988
Io odio come scrivi.

89
00:04:27,340 --> 00:04:29,815
Ficcatelo dove non batte il sole, Terry.
Ficcatelo su.

90
00:04:29,816 --> 00:04:31,315
A me piace come scrivi, dolcezza...

91
00:04:31,316 --> 00:04:33,601
quando non ti sforzi a tutti i costi
di apparire figo.

92
00:04:34,855 --> 00:04:36,204
E lo fai spesso.

93
00:04:36,892 --> 00:04:38,300
Smettila di guardarmi così.

94
00:04:43,680 --> 00:04:45,356
Pagina uno da rifare.

95
00:04:45,547 --> 00:04:47,682
- No.
- Gesù! Fa così schifo?

96
00:04:48,292 --> 00:04:52,422
Potrei non essere contento di te, Hank,
per una serie di buone ragioni,

97
00:04:52,423 --> 00:04:55,464
ma sono un professionista e non mi lascio
influenzare, quando leggo qualcosa.

98
00:04:55,465 --> 00:04:56,841
La stesura va bene...

99
00:04:57,507 --> 00:05:00,552
forse un po' troppo arrogante, come se ti
sforzassi a tutti i costi di apparire figo,

100
00:05:00,553 --> 00:05:02,525
come fa il nostro Hugh.

101
00:05:03,182 --> 00:05:05,710
Bene, questa è la cosa peggiore
che mi abbiano mai detto.

102
00:05:05,711 --> 00:05:07,170
Ma abbiano un problema!

103
00:05:07,171 --> 00:05:09,139
Ho appena parlato con Julia.

104
00:05:09,140 --> 00:05:11,824
Non vuole la parte e non abbiamo tempo
di trovare una sostituta.

105
00:05:11,825 --> 00:05:13,777
E' un cazzo di problema!

106
00:05:13,901 --> 00:05:16,275
Senza di lei, la storia non sta più in piedi,

107
00:05:16,276 --> 00:05:20,438
quindi annullate i vostri appuntamenti,
perché stasera si resta qui.

108
00:05:21,212 --> 00:05:22,461
Gang bang!

109
00:05:29,499 --> 00:05:31,432
DANIEL ALLEN
STUDIO ODONTOIATRICO E DI COSMESI DENTALE

110
00:05:34,871 --> 00:05:35,995
Ciao.

111
00:05:36,401 --> 00:05:37,393
Cosa ci fai, qui?

112
00:05:37,394 --> 00:05:39,820
Sono venuto per cercare
di farti ragionare, donna.

113
00:05:40,093 --> 00:05:42,463
Sì, credo invece che tu non voglia riscrivere
la sceneggiatura.

114
00:05:42,701 --> 00:05:44,496
Ti piace il panorama, amico?

115
00:05:45,289 --> 00:05:46,740
Comportati bene, Lou.

116
00:05:46,741 --> 00:05:48,798
La sceneggiatura non c'entra niente.

117
00:05:48,799 --> 00:05:51,927
Non voglio che rinunci ai tuoi sogni.

118
00:05:51,970 --> 00:05:54,000
Non voglio che tu abbia rimpianti in futuro.

119
00:05:54,001 --> 00:05:56,232
Ho dei rimpianti,
ho una valanga di rimpianti.

120
00:05:56,233 --> 00:05:57,960
Cerco di ridurli al minimo,

121
00:05:57,961 --> 00:06:01,677
evitando di stare intorno a te,
a Rick Rath o a Hashtag Black.

122
00:06:01,678 --> 00:06:03,085
Siete fuori di testa.

123
00:06:03,441 --> 00:06:04,798
Era troppo bello per essere vero.

124
00:06:04,799 --> 00:06:08,365
Nessuno ti dà mai niente,
senza pretendere qualcosa in cambio,

125
00:06:08,366 --> 00:06:09,912
specialmente un uomo.

126
00:06:09,913 --> 00:06:11,341
Ciao, ciao!

127
00:06:11,533 --> 00:06:13,171
Lui chi è?

128
00:06:13,172 --> 00:06:14,552
E' il padre di Levon.

129
00:06:15,051 --> 00:06:16,729
Allora è questo il padre di Levon!

130
00:06:16,730 --> 00:06:19,195
Sì, non abbiamo ancora fatto
il test di paternità,

131
00:06:19,196 --> 00:06:21,639
ma mi comporto come tale, sì.

132
00:06:21,892 --> 00:06:24,661
Sono il dottor Daniel Allen, dentista.
Può chiamarmi dottor Dan.

133
00:06:24,874 --> 00:06:28,160
Se proprio devo. Piacere
di conoscerla, Dental Dan. Hank.

134
00:06:28,481 --> 00:06:31,254
Me ne occupo io, Julia.
Le dispiace venire nel mio ufficio, Hank?

135
00:06:33,079 --> 00:06:35,373
Ero ansioso di conoscerti, Hank.

136
00:06:36,082 --> 00:06:38,453
- Ah, sì?
- Sì!

137
00:06:39,218 --> 00:06:40,454
Perché?

138
00:06:41,220 --> 00:06:45,370
Beh, perché Julia significa
molto per questo studio, Hank. E...

139
00:06:46,270 --> 00:06:49,737
da quello che ho capito, sei una grave
minaccia per la sua felicità e benessere,

140
00:06:49,762 --> 00:06:53,545
e la cosa è una grave minaccia
per la mia felicità e benessere.

141
00:06:56,202 --> 00:06:58,555
Hai delle mire su di lei, vero?

142
00:06:59,839 --> 00:07:01,227
Non so cosa stia insinuando.

143
00:07:01,228 --> 00:07:05,262
Sto insinuando che sei un dentista arrapato
del cazzo, dottor Dan.

144
00:07:06,670 --> 00:07:08,842
Provo affetto per lei,
se ti riferisci a questo.

145
00:07:08,843 --> 00:07:10,418
Ma certo.

146
00:07:10,419 --> 00:07:12,059
Lei è una per cui si prova affetto.

147
00:07:14,960 --> 00:07:16,162
Va bene.

148
00:07:16,867 --> 00:07:18,597
Sai...

149
00:07:19,364 --> 00:07:22,168
da grande, non volevo
fare l'astronauta, Hank.

150
00:07:22,662 --> 00:07:24,539
Non volevo giocare negli Yankees.

151
00:07:24,797 --> 00:07:27,002
No, io no, io volevo fare il dentista.

152
00:07:27,166 --> 00:07:30,338
E volevo sposare un'igienista dentale
bionda e con delle belle tette.

153
00:07:30,339 --> 00:07:31,214
Oh, mio...

154
00:07:31,215 --> 00:07:34,291
Quando Julia è entrata nel mio studio,
la prima volta...

155
00:07:34,920 --> 00:07:36,620
ho capito che era quella giusta.

156
00:07:37,176 --> 00:07:40,312
Lei è a conoscenza del suo ruolo
nel tuo "destino manifesto"?

157
00:07:40,420 --> 00:07:41,544
Beh...

158
00:07:42,046 --> 00:07:44,814
non ne abbiamo ancora parlato
realmente, ma...

159
00:07:45,451 --> 00:07:47,574
la chimica tra di noi è palpabile.

160
00:07:48,393 --> 00:07:51,165
Siamo giusti l'uno per l'altra,
siamo una squadra.

161
00:07:51,485 --> 00:07:53,364
Non è questa la definizione giusta...

162
00:07:53,365 --> 00:07:55,331
di una buona relazione? Lavoro di squadra?

163
00:07:56,036 --> 00:07:59,503
Io pensavo lo fossero risate, gran sesso,
e qualche scoreggia sotto le lenzuola.

164
00:08:00,293 --> 00:08:02,289
Almeno, così diceva sempre mia nonna.

165
00:08:02,290 --> 00:08:03,347
Già...

166
00:08:03,840 --> 00:08:05,140
Senti, non...

167
00:08:06,202 --> 00:08:09,975
per favore, non illuderla
con questa storia dell'attrice, Hank, okay?

168
00:08:10,146 --> 00:08:11,204
E' crudele.

169
00:08:11,544 --> 00:08:13,844
Senti, sono contento
che abbiamo avuto questo confronto.

170
00:08:14,080 --> 00:08:15,614
Anch'io, dottor Dan.

171
00:08:15,615 --> 00:08:17,053
Proprio contento, cazzo.

172
00:08:17,469 --> 00:08:19,872
Ehi, puoi farmi un favore?

173
00:08:20,323 --> 00:08:22,263
Sta' alla larga dallo studio, okay?

174
00:08:22,288 --> 00:08:24,356
Qui proteggiamo i sorrisi.

175
00:08:24,357 --> 00:08:26,394
Sai, "Sorriso in Viso"...

176
00:08:26,619 --> 00:08:27,835
è il mio motto.

177
00:08:28,074 --> 00:08:29,211
Intesi?

178
00:08:30,159 --> 00:08:31,354
Sì, intesi.

179
00:08:31,489 --> 00:08:32,652
Okay.

180
00:08:50,300 --> 00:08:52,175
Grazie mille.

181
00:08:52,319 --> 00:08:54,177
Il mio pranzo di oggi.

182
00:09:01,527 --> 00:09:02,976
Krull?

183
00:09:03,861 --> 00:09:05,740
Ehi, come va, Churchill?

184
00:09:05,765 --> 00:09:07,208
Che ci fai qui?

185
00:09:07,233 --> 00:09:08,819
Secondo te, che ci faccio qui?

186
00:09:09,101 --> 00:09:12,003
Perché non sei in giro con Atticus,
in questo momento?

187
00:09:12,406 --> 00:09:13,798
Sono andato in pensione.

188
00:09:14,173 --> 00:09:16,023
Ho accompagnato Hank dalla sua donna...

189
00:09:16,024 --> 00:09:19,016
e mi sono reso conto
di non avere voglia di tornare indietro

190
00:09:19,017 --> 00:09:22,467
e rimettermi per strada
con quella testa di cazzo.

191
00:09:23,281 --> 00:09:24,979
Ne avevo abbastanza, amico.

192
00:09:24,980 --> 00:09:28,429
Sono stato in giro per il mondo troppe volte,
con troppi fuori di testa.

193
00:09:28,454 --> 00:09:31,677
Hank mi ha ispirato nel ricercare
l'amore della mia vita.

194
00:09:31,678 --> 00:09:32,896
Davvero?

195
00:09:33,040 --> 00:09:35,393
Fantastico. E come ti è andata?

196
00:09:35,394 --> 00:09:38,058
Non molto bene. A quanto pare è morta.

197
00:09:39,805 --> 00:09:43,077
- Accidenti.
- Già. E a Hank com'è andata?

198
00:09:43,869 --> 00:09:45,432
Non molto bene. Sì...

199
00:09:45,433 --> 00:09:48,039
lei è ancora viva, ma...

200
00:09:48,040 --> 00:09:50,918
non era ansiosa di riaccendere la fiamma.
E' una storia lunga.

201
00:09:50,943 --> 00:09:52,066
Già.

202
00:09:52,372 --> 00:09:53,754
E' ora di rilassarsi.

203
00:09:53,779 --> 00:09:56,823
E' ora che mi dedichi
alle mie moto e alla mia autobiografia.

204
00:09:57,113 --> 00:09:59,060
Scommetto che ne hai viste
di cose, Krull, eh?

205
00:09:59,205 --> 00:10:01,063
Sì, ne ho viste un bel po', amico.

206
00:10:01,320 --> 00:10:04,636
La sporca vita
di un maggiordomo del rock and roll.

207
00:10:04,637 --> 00:10:06,601
Sì? Per chi hai lavorato?

208
00:10:06,626 --> 00:10:09,470
- Beh, ovviamente per Atticus.
- Ovviamente.

209
00:10:09,495 --> 00:10:10,909
Vediamo un po'.

210
00:10:11,925 --> 00:10:15,015
Bowie, Stones, Bad Company...

211
00:10:15,016 --> 00:10:18,541
Hendrix, Paul McCartney, Ringo...

212
00:10:18,912 --> 00:10:20,481
Fleetwood Mac, gli Eagles.

213
00:10:20,506 --> 00:10:22,006
Wow.

214
00:10:22,007 --> 00:10:26,821
Pistols, Motorhead, Motley Crue,
Clapton, Sabbath, Ozzy.

215
00:10:26,846 --> 00:10:29,114
Cristo, sarà un'autobiografia cazzutissima!

216
00:10:29,115 --> 00:10:32,360
- Una vita bella piena, bello.
- Hai già buttato giù qualcosa?

217
00:10:32,385 --> 00:10:34,896
Certo, tutto. Pile di pagine.

218
00:10:35,121 --> 00:10:38,699
- Ma non mi ritengo uno scrittore.
- Sì, sì, sì, sì, sì, sarò io a giudicarlo.

219
00:10:38,724 --> 00:10:40,525
Hai qualche pagina
a cui posso dare un'occhiata?

220
00:10:40,526 --> 00:10:42,060
Credo di sì.

221
00:10:42,061 --> 00:10:43,571
Fantastico, andiamo!

222
00:10:43,596 --> 00:10:45,406
Cosa? Ora?

223
00:10:45,431 --> 00:10:46,987
Sto lavorando, cazzo.

224
00:10:47,366 --> 00:10:49,530
Non c'è momento migliore del presente, Krull.

225
00:11:01,239 --> 00:11:03,642
- Che stai facendo?
- Non lo so.

226
00:11:04,090 --> 00:11:05,631
Avevo bisogno di un giorno per me.

227
00:11:05,632 --> 00:11:06,765
Ed eccoti qua.

228
00:11:06,766 --> 00:11:07,845
Già.

229
00:11:08,644 --> 00:11:10,164
Sta andando tutto uno schifo.

230
00:11:10,189 --> 00:11:13,000
Mamma è incazzata, sta pensando
di tornare a vivere a New York.

231
00:11:13,125 --> 00:11:15,169
Crede che abbia perso i miei principi morali.

232
00:11:15,194 --> 00:11:17,824
Ma non capisce che non ne ho mai avuti.

233
00:11:20,233 --> 00:11:22,376
Devo convincerla a fare questa cosa.

234
00:11:22,401 --> 00:11:24,477
E quando parlo al singolare, intendo "noi".

235
00:11:24,704 --> 00:11:26,014
Non vuole.

236
00:11:26,015 --> 00:11:29,115
Pensa che il mondo dello spettacolo
sia uno schifo, che sia corrotto, bla bla.

237
00:11:29,141 --> 00:11:30,448
Ha ragione.

238
00:11:30,911 --> 00:11:34,850
Non vuole che lavori più alla serie. Pensa
che tu abbia una cattiva influenza su di me.

239
00:11:36,110 --> 00:11:37,402
E' vero.

240
00:11:37,735 --> 00:11:38,974
E' figo, però.

241
00:11:39,025 --> 00:11:42,684
Se decide di fare le valigie
e tornare a casa, mi trasferirò da te.

242
00:11:42,685 --> 00:11:44,958
- Cosa?
- Sì, mi trasferisco da Charlie, con te,

243
00:11:44,959 --> 00:11:47,425
o ci prendiamo una casa tutta nostra,
che figata sarebbe?

244
00:11:51,844 --> 00:11:53,756
Tieni, prendi.

245
00:12:03,668 --> 00:12:06,425
Quel dottor Dan è proprio un viscido, cazzo!

246
00:12:06,870 --> 00:12:08,814
Odio quel tipo, cazzo!

247
00:12:08,815 --> 00:12:11,764
E' sempre lì a fissare le tette di mamma,
e a cercare di fare l'amicone con me.

248
00:12:11,765 --> 00:12:13,377
Io lo chiamo "dottor Pirla".

249
00:12:14,244 --> 00:12:15,461
Bella, questa.

250
00:12:15,641 --> 00:12:18,190
Mamma si arrabbia, però.
Dice che devo rispettare gli adulti,

251
00:12:18,191 --> 00:12:20,668
- ma quel tipo mi fa schifo, cazzo!
- Già.

252
00:12:21,151 --> 00:12:24,332
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Sì, assolutamente!

253
00:12:31,270 --> 00:12:33,257
Beh, domani è un altro giorno, no?

254
00:12:35,229 --> 00:12:37,986
E' proprio una figata,
fumare erba con te, e cose così.

255
00:12:38,103 --> 00:12:40,055
- Alzati, dobbiamo andare.
- Come?

256
00:12:40,056 --> 00:12:42,548
Sì, hai mal di denti,
dobbiamo andare dal dentista.

257
00:12:42,549 --> 00:12:44,511
Non vado da nessuna parte, sono strafatto!

258
00:12:44,512 --> 00:12:46,774
Per questo non sei andato al lavoro,
ti faceva male il dente, forza!

259
00:12:46,775 --> 00:12:48,551
- Ah, sì?
- Sì, sì, sì.

260
00:12:53,637 --> 00:12:55,594
Ma è tristissimo senza di lei, signora!

261
00:12:55,595 --> 00:12:59,331
Lo so, lo so, Irma, ma se l'è fatto succhiare
da una troietta di terza classe!

262
00:12:59,332 --> 00:13:02,196
- Cos'avrei dovuto fare?
- Nada, è solo un uomo.

263
00:13:02,197 --> 00:13:04,373
Il suo pene grande gli fa fare cose stupide.

264
00:13:04,705 --> 00:13:05,901
E' tornata?

265
00:13:06,308 --> 00:13:07,553
Tornerà tutto a posto?

266
00:13:09,456 --> 00:13:12,119
Marcy, sei tu?

267
00:13:13,617 --> 00:13:15,494
Ti prego, dimmi che non sei un miraggio!

268
00:13:15,495 --> 00:13:18,013
Che fai con le prostitute, Stu?

269
00:13:18,434 --> 00:13:19,915
L'hai scoperto.

270
00:13:20,143 --> 00:13:23,623
Sì, me ne hai mandata una
a farsi depilare la passera, pronto!

271
00:13:23,624 --> 00:13:28,904
Sì, giusto. Ho messo una buona parola per te.
Pensavo che ti potesse essere utile.

272
00:13:29,142 --> 00:13:34,115
Beh, grazie per esserti interessato
del mio benessere finanziario, ma...

273
00:13:34,278 --> 00:13:36,940
perché ti scopi le prostitute,
tutto d'un tratto?

274
00:13:37,848 --> 00:13:38,902
Beh...

275
00:13:40,368 --> 00:13:43,585
non c'è nessuno con cui voglia
avere una relazione, Marcy.

276
00:13:44,490 --> 00:13:46,406
- Mi hai spezzato il cuore.
- Io ti ho spezzato...

277
00:13:46,407 --> 00:13:49,139
tu mi hai spezzato il cuore! Mi hai tradita!

278
00:13:49,473 --> 00:13:54,311
Due pompini con i denti e senza grazia,
Marcy, non delicati come i tuoi.

279
00:13:54,313 --> 00:13:56,533
Gli orgasmi sono stati dolorosi.

280
00:13:56,762 --> 00:13:59,333
E' stato come venire
in una bottiglia di birra rotta.

281
00:13:59,334 --> 00:14:01,631
Non voglio parlare
di questa roba con te, Stu.

282
00:14:01,632 --> 00:14:03,109
Beh, lo sai che ho i miei bisogni.

283
00:14:03,110 --> 00:14:06,424
Sì, so tutto dei tuoi bisogni,
sei insaziabile, cazzo!

284
00:14:06,425 --> 00:14:07,557
Sì, sì, beh...

285
00:14:07,954 --> 00:14:11,904
in qualche modo
devi liberarti delle tossine, Marcy.

286
00:14:11,905 --> 00:14:14,246
E' l'unica cosa che un uomo può fare
per sgombrarsi la mente.

287
00:14:14,247 --> 00:14:16,283
E allora è semplice, senza troppi problemi.

288
00:14:16,284 --> 00:14:19,319
Sai, è una transazione molto onesta.

289
00:14:19,320 --> 00:14:23,901
Ed è un business incredibile!
Cioè, fanno una montagna di soldi!

290
00:14:23,902 --> 00:14:25,813
Sì, beh, ora fai TV...

291
00:14:25,814 --> 00:14:29,418
era solo questione di tempo prima di entrare
nel giro della prostituzione.

292
00:14:29,598 --> 00:14:32,591
Beh, questo è un colpo basso, Marcy,
e del tutto privo di fondamento.

293
00:14:32,592 --> 00:14:35,661
Quand'è l'ultima volta
che hai visto un bel film?

294
00:14:36,663 --> 00:14:38,564
E' stata una pessima idea.

295
00:14:38,565 --> 00:14:40,745
Aspetta, aspetta, aspetta, okay.

296
00:14:41,688 --> 00:14:43,202
Perché sei venuta qui?

297
00:14:43,203 --> 00:14:47,234
Qualcosa deve averti portata da me.

298
00:14:47,895 --> 00:14:53,696
Okay, bene, avevo quest'idea assurda
di chiederti un prestito, ma...

299
00:14:53,765 --> 00:14:58,278
- aveva ragione Charlie, col cazzo!
- No, no, non faccio prestiti, Marcy.

300
00:14:59,874 --> 00:15:01,486
Ma ti pagherei.

301
00:15:02,616 --> 00:15:03,946
Per cosa?

302
00:15:06,479 --> 00:15:09,048
- Per fare sesso con me?
- Sì.

303
00:15:09,224 --> 00:15:12,319
Un milione di dollari
per essere dentro di te ancora una volta.

304
00:15:12,492 --> 00:15:14,833
Non sono una prostituta, Stu, che cazzo!

305
00:15:14,834 --> 00:15:18,308
Lo so! Per questo vali tanto!

306
00:15:20,451 --> 00:15:25,539
Okay, quindi pagheresti davvero
un milione di dollari per scoparmi?

307
00:15:25,540 --> 00:15:26,560
Sì.

308
00:15:29,975 --> 00:15:31,493
Senza pensarci un attimo.

309
00:15:31,853 --> 00:15:34,453
E sarebbe l'orgasmo più bello della mia vita,

310
00:15:34,454 --> 00:15:37,522
e tutti i soldi andrebbero
alla causa in cui credo di più...

311
00:15:37,976 --> 00:15:39,064
tu.

312
00:15:40,093 --> 00:15:41,611
Cristo!

313
00:15:41,624 --> 00:15:44,653
Non so se essere lusingata
o vomitare l'anima.

314
00:15:44,864 --> 00:15:47,337
O potresti farti annusare per un po'...

315
00:15:47,338 --> 00:15:49,363
- Okay.
- e io potrei provare piacere.

316
00:15:49,364 --> 00:15:51,928
Quanto potrei darti per questo?

317
00:15:52,923 --> 00:15:56,433
Sei un uomo triste e disperato, Stu.

318
00:15:56,777 --> 00:15:57,938
E' vero!

319
00:15:58,845 --> 00:16:00,530
Ho fatto una cazzata!

320
00:16:01,282 --> 00:16:04,780
Il palazzo si sgretola senza di te, Marcy!

321
00:16:05,222 --> 00:16:06,880
Marcy!

322
00:16:10,716 --> 00:16:12,731
- Ciao, Rhonda.
- Ciao, Levon!

323
00:16:12,845 --> 00:16:15,020
Tutto bene, tesoro?

324
00:16:15,474 --> 00:16:18,221
- Ho un mal di denti fortissimo.
- Già.

325
00:16:18,996 --> 00:16:20,470
Tremendo.

326
00:16:20,821 --> 00:16:23,334
Uno dei due ha fumato marijuana?

327
00:16:24,678 --> 00:16:25,792
Assolutamente no!

328
00:16:25,793 --> 00:16:29,489
E com'è che all'improvviso
c'è odore di concerto rock, qui dentro?

329
00:16:29,924 --> 00:16:33,842
Oh, no, ascolta, vatti a lavare i denti,
tua madre sarà furibonda.

330
00:16:34,399 --> 00:16:36,440
Tesoro, che è successo?

331
00:16:36,947 --> 00:16:41,468
Credo si tratti di un molare incluso,
ma che posso saperne io?

332
00:16:44,809 --> 00:16:46,392
Sicuro di avere mal di denti?

333
00:16:47,551 --> 00:16:48,752
Non proprio.

334
00:16:48,771 --> 00:16:50,353
Me l'ha fatto dire Hank.

335
00:16:50,386 --> 00:16:51,772
Coglione.

336
00:16:52,652 --> 00:16:53,987
Hai fumato dell'erba?

337
00:16:54,307 --> 00:16:56,516
Già, avevo bisogno di un giorno solo per me.

338
00:16:59,454 --> 00:17:00,629
Lo capisco.

339
00:17:00,751 --> 00:17:03,499
Perché sei così comprensiva
con i suoi sgarri, ma non con i miei?

340
00:17:03,500 --> 00:17:05,710
Perché lui è mio figlio,
e tu sei solo un coglione senza morale.

341
00:17:05,711 --> 00:17:08,503
Oh, io sarò anche
un genitore non convenzionale,

342
00:17:08,504 --> 00:17:10,741
e il padre non saprà sempre tutto,

343
00:17:10,742 --> 00:17:13,355
ma il mio cuore è nel giusto, sai.

344
00:17:13,356 --> 00:17:15,378
Se c'è un problema, cerco di risolverlo.

345
00:17:15,379 --> 00:17:18,062
Levon era vergine, e questo lo tormentava.

346
00:17:18,063 --> 00:17:19,263
Ora non è più vergine.

347
00:17:19,264 --> 00:17:21,329
Ho rimediato alla cosa, ma tu...

348
00:17:21,333 --> 00:17:23,067
il tuo problema è più grosso, perché...

349
00:17:23,068 --> 00:17:25,416
stai fuggendo dal tuo sogno. Perché?

350
00:17:25,417 --> 00:17:28,814
- Hai paura. Sì, hai paura, sì.
- Oh, non ho paura, no.

351
00:17:28,815 --> 00:17:31,306
E' che non mi piace cos'è successo
da quando sei entrato nelle nostre vite,

352
00:17:31,307 --> 00:17:33,888
e non voglio un lavoro
solo perché qualcuno vuole scoparmi.

353
00:17:34,141 --> 00:17:37,873
Tutti vogliono scoparti! Abituati.
E' il tuo destino.

354
00:17:37,874 --> 00:17:40,514
"Oh, povera me! Tutti vogliono scoparmi."

355
00:17:40,515 --> 00:17:42,828
Credi che questo posto sia così diverso
da uno show televisivo?

356
00:17:42,829 --> 00:17:44,997
Il dottor Dan delle mire su di te, e lo sai!

357
00:17:44,998 --> 00:17:46,131
No, di cosa stai parlando?

358
00:17:46,132 --> 00:17:48,569
Sì, ti vuole come moglie igienista,
bionda e tettona.

359
00:17:48,570 --> 00:17:51,214
- Ma è ridicolo.
- Non è ridicolo, Julia.

360
00:17:51,388 --> 00:17:54,540
Oh, dottor Dan. Anche lei, no.

361
00:17:54,541 --> 00:17:57,750
Temo sia così, Julia, ma non puoi far finta
di non sentirlo.

362
00:17:58,524 --> 00:17:59,797
Sentire cosa, esattamente?

363
00:17:59,798 --> 00:18:01,267
Cos...

364
00:18:02,121 --> 00:18:03,811
il flusso di energie tra di noi.

365
00:18:03,812 --> 00:18:05,472
Mi piace davvero lavorare per lei.

366
00:18:05,473 --> 00:18:08,845
Sì, ma c'è più di quello.
Sono le vibrazioni che vengono dal...

367
00:18:09,797 --> 00:18:12,218
fatto che sai di aver trovato
l'anima gemella.

368
00:18:15,756 --> 00:18:18,012
Oddio, non siamo neanche mai usciti insieme.

369
00:18:18,013 --> 00:18:21,722
Non ero preparato al fatto
che sarebbe potuto accadere oggi, Julia, ma...

370
00:18:21,723 --> 00:18:24,132
sembra che io debba cogliere l'attimo.

371
00:18:24,133 --> 00:18:26,635
Quindi, qui, di fronte ai miei pazienti...

372
00:18:27,011 --> 00:18:28,307
e al mio staff...

373
00:18:28,596 --> 00:18:32,188
prometto di garantirti
una vita straordinaria.

374
00:18:33,117 --> 00:18:35,546
Moglie felice, vita felice.

375
00:18:36,707 --> 00:18:39,339
Ehi, mi dica che non sta facendo la proposta
a mia madre, in questo momento. Ma dai.

376
00:18:39,340 --> 00:18:41,172
Mamma, non azzardarti a dirgli di sì.

377
00:18:41,173 --> 00:18:43,954
Julia, permettimi di prenderti cura di te.
Lascia che alleggerisca il tuo fardello.

378
00:18:43,955 --> 00:18:46,395
So che essere una madre single
ti ha causato delle difficoltà,

379
00:18:46,396 --> 00:18:48,952
e ti ha derubato della tua giovinezza,
se non anche la tua bellezza.

380
00:18:48,953 --> 00:18:50,697
Lo so, Levon...

381
00:18:50,835 --> 00:18:52,662
lui rappresenta una bella sfida,

382
00:18:52,663 --> 00:18:54,857
ma credo davvero che col tempo possa imparare

383
00:18:54,858 --> 00:18:56,525
ad amarlo come se fosse mio.

384
00:18:56,526 --> 00:18:59,738
Ha già qualcuno
che sta imparando a farlo, ed è qui!

385
00:18:59,739 --> 00:19:02,073
Già, io ho già un padre,
e non è un viscido di merda!

386
00:19:02,074 --> 00:19:04,065
Ehi, attento a come parli, ragazzo!

387
00:19:04,364 --> 00:19:06,982
Non tollererò un linguaggio
simile in casa mia!

388
00:19:10,301 --> 00:19:11,592
Ma non è colpa tua.

389
00:19:11,887 --> 00:19:15,169
Ovviamente hai bisogno
di una figura maschile positiva.

390
00:19:15,954 --> 00:19:17,255
- Tesoro!
- Oh, sì.

391
00:19:17,256 --> 00:19:18,274
Levon!

392
00:19:20,089 --> 00:19:22,022
Stronzo ciccione del cazzo!

393
00:19:22,023 --> 00:19:24,399
Ehi, non parlare a mio figlio co...

394
00:19:24,704 --> 00:19:25,909
Oh, mio Dio!

395
00:19:29,224 --> 00:19:30,331
Il mio dente!

396
00:19:31,167 --> 00:19:34,113
Mi hai rotto un dente, cazzo!
Sei un cazzo di animale!

397
00:19:34,114 --> 00:19:36,132
Hai ragione, bastardo!

398
00:19:36,133 --> 00:19:37,856
- Sono ancora in forma.
- Ben fatto, papà.

399
00:19:37,857 --> 00:19:39,025
Sono ancora in forma.

400
00:19:46,167 --> 00:19:47,321
Guardate chi c'è.

401
00:19:48,636 --> 00:19:49,636
Julia!

402
00:19:49,914 --> 00:19:51,363
Hai cambiato idea?

403
00:19:51,863 --> 00:19:53,395
Ci sto, sono con voi.

404
00:19:54,020 --> 00:19:56,246
Musica per le mie orecchie.

405
00:19:56,247 --> 00:19:57,961
Gang bang scongiurata, ragazzi.

406
00:19:57,962 --> 00:19:58,962
Sì!

407
00:19:59,672 --> 00:20:01,818
- Cazzo, io amo le gang bang.
- Grazie a Dio.

408
00:20:01,819 --> 00:20:04,743
Ho alcuni appunti sulla sceneggiatura,
avrei delle idee sul mio personaggio.

409
00:20:04,744 --> 00:20:06,657
- Che cosa...
- Che tipo di appunti?

410
00:20:06,658 --> 00:20:08,585
Grazie mille, Hank. Lo apprezzo davvero.

411
00:20:08,586 --> 00:20:10,188
Era il minimo che potessi fare.

412
00:20:11,057 --> 00:20:14,974
E, beh, forse non mi sono espresso
adeguatamente, sulle cose che hai scritto.

413
00:20:15,419 --> 00:20:18,101
Hai fatto un buon lavoro.
Hai fatto davvero un bel lavoro.

414
00:20:18,102 --> 00:20:20,006
- Non come Hugh?
- Non come Hugh.

415
00:20:20,125 --> 00:20:21,140
Grazie a Dio.

416
00:20:22,175 --> 00:20:24,084
- Cosa c'è?
- La cosa di cui abbiamo parlato...

417
00:20:24,085 --> 00:20:26,560
Oh, oh, sì.
Levon è stato di grande aiuto, oggi.

418
00:20:26,561 --> 00:20:28,472
Anzi, non ce l'avrei fatta senza di lui...

419
00:20:28,473 --> 00:20:30,494
e ci chiedevamo se magari
potrebbe fare un'audizione

420
00:20:30,495 --> 00:20:32,021
per una particina, in qualche scena.

421
00:20:32,022 --> 00:20:33,475
- Già.
- Sai, giusto una cosina.

422
00:20:33,476 --> 00:20:34,590
Che ne pensa?

423
00:20:35,089 --> 00:20:36,734
- Non eri malato?
- Già.

424
00:20:36,735 --> 00:20:38,649
Beh, aveva bisogno di un giorno per sé.

425
00:20:39,171 --> 00:20:41,015
E hai scopato nella mia piscina.

426
00:20:41,857 --> 00:20:44,892
Già, mi dispiace davvero per quello.

427
00:20:44,894 --> 00:20:48,078
Era una di quelle cose
da fare prima di morire.

428
00:20:50,887 --> 00:20:52,670
Va bene, potrai dire un paio di battute.

429
00:20:52,671 --> 00:20:54,691
- Grandioso!
- Una scena, forse.

430
00:20:54,977 --> 00:20:56,682
- Di' grazie.
- Oh, la ringrazio tanto.

431
00:20:56,683 --> 00:20:58,564
- Guardalo negli occhi.
- Non se ne pentirà, signore.

432
00:20:58,565 --> 00:21:00,152
- Bene.
- Figurati.

433
00:21:00,989 --> 00:21:02,017
Bentornata.

434
00:21:04,603 --> 00:21:06,651
Non capisco se questo sia lo stesso giorno,

435
00:21:06,652 --> 00:21:08,834
- oppure un altro.
- Stesso giorno.

436
00:21:08,835 --> 00:21:12,062
Ehi, Marcy, ehi. Ti ricordi di Krull, vero?

437
00:21:12,063 --> 00:21:13,238
Salve, signorina.

438
00:21:13,504 --> 00:21:15,601
Che cazzo ci fa lui, qui?

439
00:21:16,376 --> 00:21:19,687
Perché sei così scontrosa
con un ospite, in casa nostra?

440
00:21:20,519 --> 00:21:23,271
Perché l'ultima volta
che questo ospite era in casa nostra,

441
00:21:23,272 --> 00:21:25,063
mi ha chiesto di succhiarglielo.

442
00:21:25,240 --> 00:21:26,825
Ah, okay. Beh...

443
00:21:27,670 --> 00:21:31,907
non era esattamente casa nostra,
quella volta, se ben ricordi.

444
00:21:32,166 --> 00:21:35,587
Già, e l'ultima volta che sono stato qui,
Atticus mangiava una barretta di cioccolato

445
00:21:35,588 --> 00:21:37,193
dalla tua passerina.

446
00:21:37,337 --> 00:21:40,968
- Gesù.
- Ecco, appunto, Marcy.

447
00:21:41,352 --> 00:21:44,645
Charlie, ho bisogno
di parlare con te un momento.

448
00:21:44,734 --> 00:21:46,603
Vorresti scusarci?

449
00:21:46,604 --> 00:21:48,992
Arrivo subito, Krull. Solo un secondo.

450
00:21:49,423 --> 00:21:51,958
- E' un incontro di lavoro.
- Lo so.

451
00:21:51,959 --> 00:21:53,985
- Non stavamo cazzeggiando.
- Ascolta, ascolta, ascolta.

452
00:21:54,038 --> 00:21:55,755
E se ti dicessi...

453
00:21:55,756 --> 00:21:59,379
che so come potremmo uscire
dalla nostra crisi finanziaria?

454
00:21:59,380 --> 00:22:00,734
Anch'io!

455
00:22:00,735 --> 00:22:02,256
Krull ha un'autobiografia!

456
00:22:02,257 --> 00:22:06,233
Ha delle storie incredibili, Marcy.
Era tipo il maggiordomo del rock'n'roll.

457
00:22:06,234 --> 00:22:09,443
- Posso venderla, ne sono certo!
- A quanto?

458
00:22:10,329 --> 00:22:13,992
Probabilmente non tanto, ma abbastanza...

459
00:22:13,993 --> 00:22:17,098
abbastanza da farci tornare
sulla via del benessere.

460
00:22:17,416 --> 00:22:18,460
Okay.

461
00:22:19,756 --> 00:22:21,189
E se ti dicessi...

462
00:22:21,190 --> 00:22:22,567
che so come...

463
00:22:22,568 --> 00:22:25,226
fare un milione di dollari?

464
00:22:27,195 --> 00:22:28,742
Hai parlato con Stu.

465
00:22:28,743 --> 00:22:30,053
Come fai a saperlo?

466
00:22:30,054 --> 00:22:31,795
Perché mi ha fatto la stessa offerta.

467
00:22:31,796 --> 00:22:35,296
- Perché non me l'hai detto?
- Perché è disgustoso, Marcy...

468
00:22:35,297 --> 00:22:38,978
ed è una follia, gli esseri umani
non dovrebbero affatto comportarsi così.

469
00:22:38,979 --> 00:22:43,260
Cazzate, Charlie! Se un cliente riceve
un'offerta, tu devi presentargliela, cazzo!

470
00:22:43,261 --> 00:22:46,003
Cazzo, non sono il tuo pappone, Marcy!

471
00:22:46,516 --> 00:22:48,815
Okay, senti, subito ero incazzata...

472
00:22:48,816 --> 00:22:51,146
- quando me ne ha parlato, okay?
- Già...

473
00:22:51,147 --> 00:22:55,466
Ma, guidando verso casa, ci ho pensato su
e mi son detta "Dove cazzo sta il problema?"

474
00:22:55,467 --> 00:22:58,054
Mi sono scopata
quel tizio tipo un migliaio di volte.

475
00:22:58,624 --> 00:23:00,800
Ma non dovresti rifarlo!

476
00:23:00,801 --> 00:23:03,732
E' contro le leggi della natura umana.

477
00:23:03,783 --> 00:23:05,021
Perché?

478
00:23:07,811 --> 00:23:09,252
E se ti piacesse?

479
00:23:10,195 --> 00:23:11,222
Beh...

480
00:23:12,341 --> 00:23:14,038
probabilmente sarà così...

481
00:23:14,039 --> 00:23:16,148
in parte.

482
00:23:16,467 --> 00:23:19,255
Ma non lo amo, Charlie...

483
00:23:19,608 --> 00:23:21,265
io amo te.

484
00:23:21,851 --> 00:23:23,841
Okay? Non penso...

485
00:23:23,896 --> 00:23:26,340
di aver mai amato Stu. Mi è piaciuto...

486
00:23:26,404 --> 00:23:28,372
essere amata da lui e...

487
00:23:28,779 --> 00:23:32,206
stavo bene,
dopo tutto quello che ci è successo.

488
00:23:32,207 --> 00:23:35,837
E se quel tizio vuole ficcarmelo dentro
per un milione di dollari,

489
00:23:35,838 --> 00:23:39,008
e quel milione di dollari
ci fa stare a galla per gli anni a venire...

490
00:23:39,009 --> 00:23:41,655
piccolo, dove cazzo sta il problema?

491
00:23:43,329 --> 00:23:45,324
Se la metti su questo piano...

492
00:23:46,910 --> 00:23:49,624
- Okay, ma ce l'hai...
- Sì...

493
00:23:51,268 --> 00:23:52,741
- Perché?
- Non lo so.

494
00:23:52,742 --> 00:23:55,999
Penso sia tutto questo parlare
di sesso proibito o chissà cosa.

495
00:23:56,538 --> 00:23:59,129
- Okay, dai, andiamo.
- Dove?

496
00:23:59,130 --> 00:24:01,276
A Tromba-Town, dai!

497
00:24:01,277 --> 00:24:05,733
E' troppo strano, Marcy. Stiamo parlando
di te che scopi un altro... per soldi.

498
00:24:05,734 --> 00:24:10,431
Non c'è da farsi domande, Charlie. C'è da
approfittare del pisello di marmo...

499
00:24:10,432 --> 00:24:12,374
e trombare. Avanti!

500
00:24:12,578 --> 00:24:14,806
Okay... Dio!

501
00:24:16,765 --> 00:24:17,765
Okay.

502
00:24:18,725 --> 00:24:19,725
Oh, sì!

503
00:24:19,726 --> 00:24:21,163
Non troppo veloce!

504
00:24:21,287 --> 00:24:22,938
Okay... sì!

505
00:24:23,162 --> 00:24:24,277
Piccolo!

506
00:24:28,906 --> 00:24:29,906
No!

507
00:24:33,860 --> 00:24:36,045
- Che cosa malata.
- Già...

508
00:24:36,376 --> 00:24:38,019
ma è eccitante, però.

509
00:24:38,021 --> 00:24:39,551
Direi di sì.

510
00:24:48,681 --> 00:24:49,891
Ehi, dai.

511
00:24:49,935 --> 00:24:51,545
Non davanti a tua madre.

512
00:24:52,476 --> 00:24:55,473
Va bene. Vado a letto, sono stracotto.

513
00:24:55,711 --> 00:24:57,752
- 'Notte, mamma.
- Buonanotte, amore.

514
00:24:58,687 --> 00:24:59,696
'Notte, papà.

515
00:25:00,868 --> 00:25:02,087
- Ci baciamo, ora?
- Già!

516
00:25:02,088 --> 00:25:04,403
- Vabbè.
- Okay, vi voglio bene, ragazzi.

517
00:25:04,484 --> 00:25:05,951
Ti voglio bene, tesoro.

518
00:25:10,597 --> 00:25:12,669
Guardalo, è così felice.

519
00:25:12,737 --> 00:25:14,177
Perché non dovrebbe esserlo?

520
00:25:15,042 --> 00:25:16,651
Sua mamma è felice...

521
00:25:16,652 --> 00:25:18,453
il dottor Pirla è fuori dalle palle...

522
00:25:19,392 --> 00:25:20,539
è strafatto...

523
00:25:20,540 --> 00:25:22,957
si è ristabilito l'ordine, nel suo universo.

524
00:25:24,209 --> 00:25:26,196
Grazie di non accettare mai
un no come risposta.

525
00:25:26,197 --> 00:25:27,356
E' la mia specialità.

526
00:25:28,995 --> 00:25:30,095
Devo andare.

527
00:25:31,572 --> 00:25:32,660
Non andare.

528
00:25:33,560 --> 00:25:34,573
Perché no?

529
00:25:35,331 --> 00:25:36,394
Beh...

530
00:25:36,869 --> 00:25:39,423
hai ingerito tanto whisky e tanta erba
da stendere un cavallo.

531
00:25:39,424 --> 00:25:40,668
Già...

532
00:25:40,669 --> 00:25:41,830
è vero.

533
00:25:41,831 --> 00:25:42,918
E' così.

534
00:25:44,848 --> 00:25:45,848
Sai...

535
00:25:46,449 --> 00:25:47,549
avevi ragione.

536
00:25:47,778 --> 00:25:48,893
Ho sempre ragione.

537
00:25:49,423 --> 00:25:50,635
Su cosa avevo ragione?

538
00:25:50,795 --> 00:25:52,028
Ho paura.

539
00:25:52,029 --> 00:25:54,455
Ma non ho paura di recitare o non recitare.

540
00:25:55,020 --> 00:25:57,189
Ho paura di provare di nuovo qualcosa per te.

541
00:25:59,963 --> 00:26:02,030
Perché è così felice
di averti nella sua vita e...

542
00:26:02,065 --> 00:26:03,077
vederlo felice...

543
00:26:03,112 --> 00:26:04,368
mi rende felice.

544
00:26:05,523 --> 00:26:08,876
Mi ricorda quando tutto
non era così dannatamente serio.

545
00:26:09,702 --> 00:26:12,215
Sei ancora carino e divertente
come lo eri prima.

546
00:26:12,328 --> 00:26:13,795
Lo so.

547
00:26:13,845 --> 00:26:18,946
Non è corretto essere così affascinante, vero?
Sono come un bioterrorista dell'amore.

548
00:26:20,895 --> 00:26:21,895
O no?

549
00:26:21,904 --> 00:26:24,025
- Sta' zitto.
- Okay, sto zitto...

550
00:26:24,033 --> 00:26:25,080
sto zitto.

551
00:26:28,555 --> 00:26:29,998
Sai cosa mi viene voglia di fare?

552
00:26:30,168 --> 00:26:31,168
Cosa?

553
00:26:34,933 --> 00:26:36,903
- Il solletico!
- No, dai, smettila!

554
00:26:36,904 --> 00:26:38,769
- No! Ti prego, no!
- Sì! Invece, sì!

555
00:26:38,804 --> 00:26:40,711
Soffro troppo il solletico! Smettila!

556
00:26:40,746 --> 00:26:44,098
Hai le tette troppo grandi,
non arrivo alle ascelle! Sono bloccate!

557
00:26:45,631 --> 00:26:46,631
Oh, mio Dio!

558
00:26:47,945 --> 00:26:49,069
Smettila!

559
00:26:50,478 --> 00:26:51,816
Sei assurdo!

560
00:27:03,631 --> 00:27:06,827
Non dicevamo che era una brutta idea
e che non doveva ripetersi?

561
00:27:07,872 --> 00:27:08,974
- Sì.
- Già.

562
00:27:08,989 --> 00:27:10,069
Okay, ora vado...

563
00:27:10,924 --> 00:27:12,022
ora vado.

564
00:27:12,226 --> 00:27:14,970
- Prendo... prendo un taxi.
- Mi spiace, ma...

565
00:27:14,971 --> 00:27:16,977
non accetterò un no come risposta.

566
00:27:27,065 --> 00:27:33,065
www. subsfactory. it

