1
00:00:11,745 --> 00:00:13,756
Negli episodi precedenti...

2
00:00:14,130 --> 00:00:16,190
Tu non sai cos'ha fatto ad Audrey.

3
00:00:16,191 --> 00:00:19,596
Sono rimasto al suo fianco per tre anni
e l'ho riportata indietro.

4
00:00:19,718 --> 00:00:23,349
Finché vivrà... non dovrà mai più
sentire il nome Jack Bauer.

5
00:00:25,044 --> 00:00:27,495
Qualcosa ha preso il controllo del mio drone!

6
00:00:28,645 --> 00:00:32,064
Dovete mettervi subito al riparo!
Signore, si sposti, si sposti!

7
00:00:32,186 --> 00:00:33,221
No!

8
00:00:34,162 --> 00:00:36,032
Bauer è qui. Ha sparato
a due dimostranti

9
00:00:36,033 --> 00:00:38,242
per entrare nell'ambasciata
e arrivare a Tanner.

10
00:00:38,243 --> 00:00:39,522
Non abbia paura.

11
00:00:39,644 --> 00:00:41,093
Mi chiamo Jack Bauer.

12
00:00:42,225 --> 00:00:44,708
La stessa tecnologia che è stata usata
per prendere il controllo del suo drone

13
00:00:44,709 --> 00:00:48,106
sarà usata oggi in un attacco
terroristico contro civili.

14
00:00:48,107 --> 00:00:52,178
I dati sulla sua chiavetta di volo sono
l'unico mezzo che ho per sventare l'attacco.

15
00:00:52,179 --> 00:00:56,089
Bauer si è barricato nella sala comunicazioni
dell'ambasciata americana.

16
00:00:56,090 --> 00:00:57,472
CAPO DELLA POSTAZIONE CIA
STEVE NAVARRO

17
00:00:57,473 --> 00:01:00,400
Ho degli ostaggi! State indietro!
Ora chiudi la porta.

18
00:01:02,082 --> 00:01:03,704
Chi è che ha preso degli ostaggi?

19
00:01:03,778 --> 00:01:04,828
Jack Bauer.

20
00:01:04,829 --> 00:01:05,864
CAPO DI GABINETTO

21
00:01:05,925 --> 00:01:09,602
Signor Presidente, un hacker di nome
Derek Yates ha creato un dispositivo

22
00:01:09,603 --> 00:01:12,266
in grado di prendere il controllo
di dieci droni americani.

23
00:01:12,267 --> 00:01:16,813
Credo che ora il dispositivo sia nelle mani
di Margot Al-Harazi, una nota terrorista.

24
00:01:17,078 --> 00:01:20,731
Ieri notte ho fatto un incubo
in cui ammazzavo un sacco di gente.

25
00:01:20,947 --> 00:01:22,761
Dice che non può farlo.

26
00:01:23,616 --> 00:01:26,570
Piloterai quei droni.

27
00:01:27,191 --> 00:01:28,226
No.

28
00:01:28,465 --> 00:01:30,366
Qualunque cosa tu mi faccia.

29
00:01:30,874 --> 00:01:31,909
Ti credo.

30
00:01:33,830 --> 00:01:35,118
Per favore! Basta!

31
00:01:35,119 --> 00:01:36,565
La mano sinistra.

32
00:01:36,566 --> 00:01:37,601
No. No!

33
00:01:39,971 --> 00:01:41,006
Fallo.

34
00:01:41,520 --> 00:01:44,082
I marine butteranno giù la porta
e ti uccideranno.

35
00:01:44,083 --> 00:01:47,852
Puoi dare la chiavetta a me, e io posso
finire l'upload. E portarla via di qui.

36
00:01:48,376 --> 00:01:52,041
- E perché cavolo dovrei fidarmi di te?
- Perché ti credo veramente.

37
00:01:54,814 --> 00:02:00,206
Non sparate! Ho catturato Bauer!
Adesso la faccenda è di competenza della CIA.

38
00:02:02,695 --> 00:02:06,928
Gli eventi che seguono
si svolgono tra le 15 e le 16.

39
00:02:15,116 --> 00:02:16,174
Andiamo.

40
00:02:17,076 --> 00:02:18,261
Non muoverti.

41
00:02:20,976 --> 00:02:23,427
Non aveva alcun diritto di interferire
con quest'operazione.

42
00:02:23,428 --> 00:02:26,197
L'ambasciata è sotto la mia giurisdizione,
non della CIA.

43
00:02:26,198 --> 00:02:28,144
Se non fossi intervenuta,
Bauer sarebbe morto.

44
00:02:28,145 --> 00:02:30,837
Come dovrebbe. Quel bastardo
ha sparato a due dei miei uomini.

45
00:02:30,838 --> 00:02:34,986
Senza ferirli. Non vuol fare male a nessuno.
Sta cercando di sventare un attentato.

46
00:02:34,987 --> 00:02:38,390
Se lo risparmi per i suoi superiori, agente
Morgan, perché verranno informati della cosa.

47
00:02:38,391 --> 00:02:40,328
E le conviene iniziare
a sgomberare la scrivania.

48
00:02:40,329 --> 00:02:42,283
Non sarebbe la prima volta
che lo faccio, oggi.

49
00:02:42,284 --> 00:02:45,736
Signore... Bauer è pulito.
Non ha la chiavetta di volo.

50
00:02:47,700 --> 00:02:48,935
Lei resti qui.

51
00:02:50,619 --> 00:02:51,654
Dov'è?

52
00:02:55,408 --> 00:02:57,199
Bauer, l'hai presa dalle prove.

53
00:02:57,200 --> 00:03:01,039
Hai detto al presidente che stavi
provando a salvare i dati. Dimmi dov'è.

54
00:03:04,203 --> 00:03:05,336
Sa dove l'ha messa?

55
00:03:05,337 --> 00:03:08,220
No. Si sarà persa durante
il vostro assaltuccio.

56
00:03:14,688 --> 00:03:17,080
- Portatela via di qui.
- Conosco la strada.

57
00:03:20,444 --> 00:03:22,557
- E' la pistola di Bauer.
- Ricevuto.

58
00:03:27,898 --> 00:03:29,985
O'Brian, sono l'agente Morgan, mi riceve?

59
00:03:30,168 --> 00:03:33,429
Sì, ho sentito tutto quello
che ha detto a Jack. Lui sta bene?

60
00:03:33,430 --> 00:03:36,228
Sì, ma l'hanno arrestato.
Ora è con i marines.

61
00:03:36,229 --> 00:03:37,634
Beh, almeno è vivo.

62
00:03:40,287 --> 00:03:43,524
Senta, ho la chiavetta di volo.
Che devo fare per mandarvi il resto dei dati?

63
00:03:43,525 --> 00:03:46,657
Trovi un computer con una connessione 4G,
poi le dirò cosa fare.

64
00:03:46,658 --> 00:03:49,163
Okay, ricevuto,
la richiamo non appena sono pronta.

65
00:03:49,175 --> 00:03:52,067
Non riesco a credere che tu sia illesa!
Che cavolo è successo lì dentro?

66
00:03:52,068 --> 00:03:54,474
Sono riuscita ad impedirgli
di uccidere Bauer.

67
00:03:54,475 --> 00:03:55,810
Basta droni!

68
00:03:56,262 --> 00:03:57,948
Basta droni!

69
00:04:01,295 --> 00:04:03,480
Basta droni! Basta droni!

70
00:04:05,338 --> 00:04:07,962
Credi ancora che Bauer
volesse sventare un attentato?

71
00:04:07,963 --> 00:04:13,028
Sì. E se Margot Al-Harazi ha davvero
la tecnologia per rubare 10 droni USA,

72
00:04:13,029 --> 00:04:15,354
dobbiamo agire in fretta,
o morirà tantissima gente.

73
00:04:15,355 --> 00:04:19,528
Anche se avessi ragione, cosa possiamo fare?
Nessuno crede che stia succedendo davvero.

74
00:04:19,529 --> 00:04:22,858
E' per questo che dobbiamo trovare le prove
che il drone di Tanner è stato dirottato.

75
00:04:22,859 --> 00:04:24,144
Con questa.

76
00:04:25,133 --> 00:04:27,863
La chiavetta di volo di Tanner?
Dimmi che non l'hai rubata.

77
00:04:27,864 --> 00:04:31,696
Me l'ha data Bauer. I marines l'hanno
fermato mentre mandava i dati alla O'Brian.

78
00:04:31,697 --> 00:04:32,715
Chloe O'Brian?

79
00:04:32,750 --> 00:04:36,010
Sì, le sta facendo analizzare
i dati della chiavetta di volo.

80
00:04:36,112 --> 00:04:37,070
E' una follia.

81
00:04:37,071 --> 00:04:41,088
Beh, andrà ancora peggio se non sventiamo
l'attentato, perciò sbrighiamoci.

82
00:05:03,139 --> 00:05:04,764
Okay, O'Brian, sono al computer.

83
00:05:04,765 --> 00:05:07,541
Okay, inserisca la chiavetta di volo
nella porta USB.

84
00:05:09,680 --> 00:05:10,848
Fatto. Poi?

85
00:05:11,131 --> 00:05:14,113
Il programma di decriptazione ripristinerà
automaticamente il collegamento

86
00:05:14,114 --> 00:05:15,770
e riprenderà l'upload dei dati.

87
00:05:20,977 --> 00:05:24,537
Okay, l'upload è ripartito.
Tra due minuti avremo tutto.

88
00:05:24,538 --> 00:05:28,123
E poi quanto vi ci vorrà per trovare
le prove che il drone è stato dirottato?

89
00:05:28,124 --> 00:05:30,686
Non so se riusciremo a trovarle,
ma se dovessimo farcela...

90
00:05:30,687 --> 00:05:32,666
riuscirà a farle avere alle persone giuste?

91
00:05:32,667 --> 00:05:34,596
Sì, tranquilla,
voi procuratemi il necessario

92
00:05:34,597 --> 00:05:36,944
per convincerli che sta
per esserci un attentato...

93
00:05:36,945 --> 00:05:38,606
e al resto ci penserò io.

94
00:06:09,444 --> 00:06:12,481
So che stai soffrendo
e so che sei confusa.

95
00:06:14,193 --> 00:06:18,318
Ma se c'è una cosa che non voglio
che tu faccia, è biasimarti.

96
00:06:19,195 --> 00:06:21,133
Non è stata colpa tua.

97
00:06:23,607 --> 00:06:25,092
E' stata colpa mia.

98
00:06:27,995 --> 00:06:31,704
Se avessi saputo cos'aveva in mente
tuo marito, avrei agito prima...

99
00:06:33,390 --> 00:06:36,125
e tutto questo non sarebbe stato necessario.

100
00:06:37,260 --> 00:06:38,295
Perdonami.

101
00:07:10,224 --> 00:07:11,276
Come sta?

102
00:07:11,277 --> 00:07:12,312
Si riprenderà.

103
00:07:12,788 --> 00:07:14,150
Ma non grazie a te.

104
00:07:14,890 --> 00:07:18,318
Una madre non dovrebbe mai vedere
la propria figlia torturata in quel modo.

105
00:07:18,319 --> 00:07:21,525
Non farle più del male, ti prego.
Farò tutto quello che vuoi.

106
00:07:21,857 --> 00:07:23,192
So che lo farai.

107
00:07:24,696 --> 00:07:26,014
A che punto siamo?

108
00:07:26,049 --> 00:07:28,940
Ho impostato il datalink
con quattro droni.

109
00:07:28,941 --> 00:07:32,505
Appena saranno tutti e dieci in ascolto,
trasmetteremo il codice di override.

110
00:07:32,506 --> 00:07:35,332
- Tra quanto saranno nostri?
- Tra cinque minuti.

111
00:07:36,683 --> 00:07:42,252
Se esiste una possibilità di redenzione
per te, Naveed, ha inizio adesso.

112
00:07:49,472 --> 00:07:51,939
Abbiamo analizzato più della metà
dei dati della chiavetta.

113
00:07:51,940 --> 00:07:54,314
Ancora non vedo nulla di sospetto, Chloe.

114
00:07:54,315 --> 00:07:58,017
Beh, cerca meglio. Jack sta per tornare
in prigione per colpa tua.

115
00:07:58,407 --> 00:08:01,030
Ne sono consapevole,
non c'è bisogno che continui a ricordarmelo.

116
00:08:01,065 --> 00:08:05,170
Invece sì. Penso che te lo ricorderò
ogni giorno per il resto della tua vita.

117
00:08:06,001 --> 00:08:07,786
Torna indietro, torna indietro.

118
00:08:08,329 --> 00:08:09,748
Fermati... lì...

119
00:08:11,915 --> 00:08:13,200
Bel lavoro, Yates.

120
00:08:13,295 --> 00:08:15,222
- Cosa c'è?
- Non lo vedi?

121
00:08:15,677 --> 00:08:17,882
Se l'avessi visto,
non te l'avrei chiesto.

122
00:08:19,184 --> 00:08:20,442
Ecco cos'ha fatto.

123
00:08:20,443 --> 00:08:24,070
Ha splittato il codice di override
in questi segmenti nascosti qui...

124
00:08:24,233 --> 00:08:27,700
e poi li ha inseriti nel segnale
del transponder del drone.

125
00:08:27,716 --> 00:08:31,053
E' praticamente impossibile individuarlo...
a meno che tu non sia me.

126
00:08:35,359 --> 00:08:37,244
Ecco il codice di override.

127
00:08:38,204 --> 00:08:39,744
- Agente Morgan?
- Mi dica.

128
00:08:39,745 --> 00:08:42,924
Abbiamo il codice di override. E' la prova
che il drone di Tanner è stato dirottato.

129
00:08:42,961 --> 00:08:43,863
Sicura?

130
00:08:43,864 --> 00:08:46,255
Sì, faccio degli screenshot
ed evidenzio il codice

131
00:08:46,256 --> 00:08:50,504
così qualsiasi programmatore decente
sarà in grado di capire cos'ha di fronte.

132
00:08:50,505 --> 00:08:53,235
- Okay, me li mandi sul cellulare.
- Tra un secondo.

133
00:08:53,601 --> 00:08:54,919
Hanno trovato qualcosa?

134
00:08:58,009 --> 00:08:59,458
Stiamo per scoprirlo.

135
00:09:01,765 --> 00:09:03,463
- Reed.
- Jordan, sono io.

136
00:09:03,464 --> 00:09:04,493
- Stai bene?
- Sì.

137
00:09:04,494 --> 00:09:06,749
Chiama Navarro,
devo farvi vedere una cosa.

138
00:09:06,750 --> 00:09:08,184
Signore. E' Kate.

139
00:09:09,859 --> 00:09:11,030
Kate, dove sei?

140
00:09:11,031 --> 00:09:12,272
Sto tornando con Eric.

141
00:09:12,273 --> 00:09:14,948
Ho appena inoltrato degli screenshot
alla postazione di Jordan.

142
00:09:14,949 --> 00:09:16,057
Screenshot di cosa?

143
00:09:16,058 --> 00:09:18,212
Dati presi dalla chiavetta di volo
del tenente Tanner.

144
00:09:18,213 --> 00:09:20,491
- Arrivati.
- Okay, dimmi cosa vedi.

145
00:09:24,347 --> 00:09:27,346
- Sembra un codice di override.
- Cosa sarebbe? Di che stiamo parlando?

146
00:09:27,347 --> 00:09:31,854
Dimostra che Margot Al-Harazi ha preso
il controllo del drone e ha ucciso i soldati.

147
00:09:31,855 --> 00:09:33,898
Ehi, piano, rallenta. Ne sei sicura?

148
00:09:33,899 --> 00:09:37,669
Sì, significa che ci sarà un altro attentato.
Steve, devi avvertire il presidente.

149
00:09:37,670 --> 00:09:38,842
Resta in linea.

150
00:09:39,114 --> 00:09:40,170
Ascoltami bene...

151
00:09:40,446 --> 00:09:42,397
qui rischio il culo.

152
00:09:42,484 --> 00:09:44,519
Devi esserne assolutamente certo.

153
00:09:48,273 --> 00:09:49,334
Lo sono.

154
00:09:49,860 --> 00:09:52,743
Ne sono certo.
Il drone di Tanner è stato dirottato.

155
00:09:52,771 --> 00:09:56,177
- Mariana, chiamami il presidente Heller.
- Sissignore.

156
00:10:00,196 --> 00:10:02,917
Secondo i documenti
della Difesa, il pilota...

157
00:10:02,918 --> 00:10:04,346
Abbiamo la conferma, signore.

158
00:10:04,347 --> 00:10:07,115
L'ambasciata è sicura
e gli ostaggi sono stati tratti in salvo.

159
00:10:07,116 --> 00:10:11,037
- Ed è sicuro che Jack sta bene?
- Sì. E' stato arrestato.

160
00:10:14,415 --> 00:10:15,326
Boudreau.

161
00:10:15,327 --> 00:10:19,559
Sono l'agente Navarro. Devo parlare
col presidente. Si tratta di Jack Bauer.

162
00:10:20,055 --> 00:10:21,084
Che succede?

163
00:10:21,085 --> 00:10:24,229
Preferirei dirlo direttamente
al presidente. E' urgente.

164
00:10:26,946 --> 00:10:31,029
Signor presidente, c'è in linea
l'agente Navarro. Dice che è urgente.

165
00:10:31,224 --> 00:10:32,534
Mettilo in viva voce.

166
00:10:33,017 --> 00:10:35,966
- Il presidente la sta ascoltando.
- Mi dica, Navarro.

167
00:10:35,967 --> 00:10:38,570
Signor presidente,
uno dei miei agenti, Kate Morgan,

168
00:10:38,571 --> 00:10:42,887
ha appena trovato le prove che confermano
quanto le ha detto poco fa Jack Bauer.

169
00:10:45,645 --> 00:10:46,788
Può ripetere?

170
00:10:46,915 --> 00:10:49,993
Signore, è meglio che lo senta
direttamente da lei. Kate?

171
00:10:49,994 --> 00:10:51,834
Signor presidente,
l'attacco col drone di stamattina

172
00:10:51,835 --> 00:10:55,508
in realtà era un attacco terroristico
orchestrato da Margot Al-Harazi.

173
00:10:55,904 --> 00:11:00,064
Ha un dispositivo in grado di prendere
il controllo dei nostri droni

174
00:11:00,065 --> 00:11:03,644
e intende usarlo di nuovo
per sferrare altri attacchi.

175
00:11:04,693 --> 00:11:06,244
Come fate a saperlo?

176
00:11:06,245 --> 00:11:08,182
Dai dati recuperati
dalla chiavetta di volo di Tanner.

177
00:11:08,183 --> 00:11:11,501
Il nostro analista dati ha esaminato
le prove e le ritiene autentiche.

178
00:11:11,502 --> 00:11:13,103
Mi fido della sua valutazione.

179
00:11:13,104 --> 00:11:15,509
Dovremmo fare anche noi
tutti i controlli del caso.

180
00:11:15,510 --> 00:11:18,322
Signor presidente,
Jack Bauer stava dicendo la verità.

181
00:11:18,323 --> 00:11:21,521
Dobbiamo agire subito,
o morirà tantissima gente.

182
00:11:27,351 --> 00:11:29,846
Faccia rientrare i droni, generale.

183
00:11:29,933 --> 00:11:32,305
Tutto quanti, in tutto il mondo.

184
00:11:37,681 --> 00:11:41,337
Ordine immediato. Richiamo aeromobili
a pilotaggio remoto di livello 4.

185
00:11:41,338 --> 00:11:43,843
Codice: Alpha, Echo, Charlie.

186
00:11:52,137 --> 00:11:53,994
Stanno cambiando rotta.

187
00:11:54,698 --> 00:11:56,840
Qualcuno ci ha scoperto.
Trasmetti il codice di override.

188
00:11:56,841 --> 00:11:59,480
Non abbiamo completato i collegamenti.
Non avrai tutti e dieci i droni.

189
00:11:59,481 --> 00:12:01,508
Non hai sentito quello che ho detto?

190
00:12:09,314 --> 00:12:11,936
Non mettere alla prova
la mia pazienza, Naveed.

191
00:12:22,644 --> 00:12:24,263
Rispondono ai comandi, signore.

192
00:12:24,358 --> 00:12:25,643
Bene.

193
00:12:26,287 --> 00:12:29,220
Signor presidente
con la flotta di droni a terra...

194
00:12:29,221 --> 00:12:32,391
Non ora, generale.
Facciamo una cosa alla volta, va bene?

195
00:12:36,095 --> 00:12:37,176
Generale?

196
00:12:41,053 --> 00:12:43,365
Comando EUCOM. Aggiornamento.

197
00:12:45,067 --> 00:12:46,717
Lo state ritrasmettendo?

198
00:12:50,904 --> 00:12:54,311
Uno dei droni del gruppo CVW-7
non risponde ai comandi, signore.

199
00:12:54,988 --> 00:12:56,535
Ce n'è un altro.

200
00:12:56,857 --> 00:12:59,000
E un altro ancora.
Che succede, generale?

201
00:12:59,001 --> 00:13:00,191
Dimmi qualcosa.

202
00:13:05,962 --> 00:13:07,080
Generale?

203
00:13:07,081 --> 00:13:09,864
Stanno facendo tutto il possibile,
signor presidente.

204
00:13:15,728 --> 00:13:18,645
Sei droni non rispondono più ai comandi.

205
00:13:19,681 --> 00:13:21,472
Li abbiamo persi, signore.

206
00:13:35,763 --> 00:13:39,274
Signore, i droni scomparsi
sono degli RQ-29 Vanguard.

207
00:13:39,275 --> 00:13:42,326
Sono armi per attacchi a sorpresa,
usare per neutralizzare le difese aeree.

208
00:13:42,335 --> 00:13:44,805
Mi dica solo che tipo di danni
possono causare.

209
00:13:44,973 --> 00:13:47,716
Ognuno è equipaggiato
con sei missili a guida laser,

210
00:13:47,717 --> 00:13:50,218
in grado di distruggere
mezzo isolato di una città.

211
00:13:50,219 --> 00:13:53,169
Se usate in luoghi pubblici,
palazzi di uffici, scuole,

212
00:13:53,170 --> 00:13:56,333
le vittime sarebbero nell'ordine
delle decine di migliaia.

213
00:13:58,176 --> 00:14:00,671
E se prendessero di mira
una centrale nucleare...

214
00:14:00,866 --> 00:14:03,315
allora il numero sarebbe
dieci volte superiore.

215
00:14:03,987 --> 00:14:06,343
Abbiamo idea di dove siano diretti i droni?

216
00:14:06,344 --> 00:14:11,032
Secondo gli ultimi dati, la maggioranza
sembra diretta qui, a Londra.

217
00:14:11,994 --> 00:14:15,369
Potrebbero entrare nello spazio aereo
britannico nel giro di un'ora.

218
00:14:15,370 --> 00:14:17,735
Non possiamo abbatterli
prima che arrivino?

219
00:14:17,736 --> 00:14:20,401
I Vanguard sono dotati
di tecnologia stealth di ultima generazione,

220
00:14:20,402 --> 00:14:23,126
il sistema di difesa
più avanzato mai sviluppato.

221
00:14:23,127 --> 00:14:26,670
Sono invisibili ai radar
e non hanno firma a infrarossi.

222
00:14:26,671 --> 00:14:29,779
Quindi mi sta dicendo
che abbiamo creato un velivolo...

223
00:14:30,120 --> 00:14:32,336
che non può essere rilevato
nemmeno da noi?

224
00:14:32,337 --> 00:14:34,087
Stiamo usando tutte le risorse
a nostra disposizione.

225
00:14:34,088 --> 00:14:36,867
Sono già in volo dei gruppi caccia
dotati di sistemi AWACS,

226
00:14:36,868 --> 00:14:39,278
e navi equipaggiate con sistemi AEGIS
sono state inviate nella zona.

227
00:14:39,279 --> 00:14:41,972
Se necessario, possiamo ripiegheremo
sulla conferma visiva,

228
00:14:41,973 --> 00:14:44,753
ma stiamo parlando di quasi
tre milioni di km cubi...

229
00:14:44,754 --> 00:14:46,280
Maledizione.

230
00:14:47,480 --> 00:14:49,102
Voglio parlare con Bauer.

231
00:14:49,494 --> 00:14:52,853
Scopriamo cos'altro sa
di tutta questa faccenda.

232
00:14:52,969 --> 00:14:56,455
Sta già venendo qui.
Ho immaginato volesse parlargli.

233
00:14:57,978 --> 00:14:59,356
Sarà qui a minuti.

234
00:15:00,228 --> 00:15:01,513
Bene.

235
00:15:03,101 --> 00:15:06,920
Ho dubitato di Bauer
e mi sento responsabile.

236
00:15:07,059 --> 00:15:11,067
Non ora, Mark. Adesso vediamo
le cose dallo stesso punto di vista.

237
00:15:12,627 --> 00:15:16,859
Ora dobbiamo avvertire i britannici
di quello che li aspetta.

238
00:15:17,003 --> 00:15:18,750
Fisso un incontro col primo ministro.

239
00:15:18,751 --> 00:15:22,051
Fa' in modo che lo venga a sapere
meno gente possibile.

240
00:15:25,632 --> 00:15:27,024
Chiedo scusa, signore.

241
00:15:29,960 --> 00:15:31,047
Audrey.

242
00:15:33,838 --> 00:15:35,441
Avevi ragione, io...

243
00:15:36,537 --> 00:15:38,942
non stavo solo presentando i fatti.

244
00:15:39,856 --> 00:15:41,871
Ho lasciato che i miei sentimenti
personali verso Bauer

245
00:15:41,872 --> 00:15:43,890
offuscassero la mia capacità di giudizio.

246
00:15:44,621 --> 00:15:46,835
E ho deluso tuo padre.

247
00:15:49,109 --> 00:15:50,766
Mark, io...

248
00:15:52,565 --> 00:15:55,714
lo so che, per certi versi, stavi
ancora cercando di proteggermi,

249
00:15:55,715 --> 00:15:58,802
ma non puoi biasimarti
per quello che è successo.

250
00:16:02,282 --> 00:16:04,308
Mio padre ha bisogno di te, Mark.

251
00:16:04,846 --> 00:16:06,674
Ora più che mai.

252
00:16:09,682 --> 00:16:12,806
Ora scusa, ma devo
organizzare quest'incontro.

253
00:16:24,866 --> 00:16:28,545
Riteniamo che i droni
siano stati dirottati da Margot Al-Harazi...

254
00:16:28,688 --> 00:16:30,905
e che sia da qualche parte in questo paese.

255
00:16:30,906 --> 00:16:34,166
Probabilmente sta lavorando
con suo figlio e sua figlia.

256
00:16:34,167 --> 00:16:36,786
Dobbiamo trovarli, e alla svelta.

257
00:16:36,787 --> 00:16:39,191
Perciò contattate le vostre fonti,
anche quelle poco attive,

258
00:16:39,192 --> 00:16:42,952
confrontatele con le informazioni in arrivo
dall'estero e le banche dati interagenzia.

259
00:16:43,315 --> 00:16:45,689
A breve riceverete i pacchetti informativi.

260
00:16:45,963 --> 00:16:47,122
Mettetevi in pari.

261
00:16:47,423 --> 00:16:48,725
Bentornata.

262
00:16:50,027 --> 00:16:51,967
Parlerò di nuovo
con le nostre fonti a Londra.

263
00:16:51,968 --> 00:16:55,075
- So che le probabilità sono minime, ma...
- Dobbiamo parlare.

264
00:17:03,643 --> 00:17:05,270
Che succede?

265
00:17:05,446 --> 00:17:06,562
Kate...

266
00:17:08,138 --> 00:17:09,812
devo toglierti dal caso.

267
00:17:10,649 --> 00:17:11,678
Andiamo.

268
00:17:11,679 --> 00:17:14,048
Il capitano Cordero, del distaccamento
dei marines all'ambasciata,

269
00:17:14,049 --> 00:17:16,979
ha presentato un reclamo sul tuo operato
durante la crisi all'ambasciata.

270
00:17:16,980 --> 00:17:19,490
E' arrivato alla divisione,
dove non riuscivano a capire come mai

271
00:17:19,491 --> 00:17:22,258
un agente che era stato trasferito
oltreoceano, fosse ancora sul campo.

272
00:17:22,259 --> 00:17:25,087
- Spero che tu gliel'abbia spiegato.
- Ci ho provato, credimi.

273
00:17:25,088 --> 00:17:28,320
Gli ho spiegato che avevi già contribuito
a mitigare la minaccia in corso.

274
00:17:28,321 --> 00:17:31,832
- Fammi almeno provare a chiamare...
- Sarebbe solo fiato sprecato.

275
00:17:34,215 --> 00:17:35,423
E' finita.

276
00:17:36,318 --> 00:17:39,898
Torna nel tuo ufficio e compila
il rapporto post-missione.

277
00:17:41,649 --> 00:17:43,609
Kate, hai dimostrato
quello che volevi dimostrare.

278
00:17:43,610 --> 00:17:46,864
- Cosa volevo dimostrare?
- So che l'hai fatto per Adam.

279
00:17:47,868 --> 00:17:52,415
Per rimediare, in qualche modo, a quello
che ha fatto contro questo paese tuo marito.

280
00:17:53,735 --> 00:17:56,435
Sii contenta per quello
che sei riuscita a fare oggi.

281
00:17:59,400 --> 00:18:00,570
Kate...

282
00:18:01,633 --> 00:18:02,884
Mi dispiace.

283
00:18:08,519 --> 00:18:10,260
Ne uscirai, vedrai.

284
00:18:10,991 --> 00:18:12,566
Te lo garantisco.

285
00:18:13,516 --> 00:18:15,741
- Signore?
- Che c'è?

286
00:18:15,742 --> 00:18:17,360
Deve venire a vedere una cosa.

287
00:18:21,188 --> 00:18:24,283
E' stato appena postato anonimamente
sul server interagenzia.

288
00:18:24,284 --> 00:18:27,011
Inizia a comparire anche
sui siti web pro-Jihad.

289
00:18:28,366 --> 00:18:29,655
Due anni fa...

290
00:18:29,672 --> 00:18:33,403
- Sullo schermo.
- un missile lanciato da un drone americano,

291
00:18:33,623 --> 00:18:36,913
distrusse una sala convegni a Ghundi Kala.

292
00:18:37,019 --> 00:18:39,846
Gli Stati Uniti dissero
che il bersaglio era mio marito...

293
00:18:39,881 --> 00:18:43,636
un membro della legittima resistenza
contro le forze di occupazione,

294
00:18:43,637 --> 00:18:46,825
ma che per loro era un terrorista.

295
00:18:46,826 --> 00:18:49,803
Quello che il governo americano
ha omesso di riferire però...

296
00:18:49,804 --> 00:18:52,899
è che rimasero uccise altre 23 persone...

297
00:18:53,205 --> 00:18:56,403
compresi sei bambini innocenti.

298
00:18:56,936 --> 00:18:59,671
So di essere stata risparmiata
per un motivo ben preciso.

299
00:18:59,672 --> 00:19:03,325
Esigo giustizia per colui che
è responsabile di questo massacro...

300
00:19:03,520 --> 00:19:05,707
il presidente James Heller.

301
00:19:06,675 --> 00:19:11,184
A differenza dei miei nemici, a me sta
a cuore la vita di gente innocente...

302
00:19:11,707 --> 00:19:15,271
ma se il presidente Heller
non si consegnerà a me...

303
00:19:15,282 --> 00:19:18,744
entro tre ore, in un luogo deciso da me...

304
00:19:19,378 --> 00:19:21,803
migliaia di persone a Londra...

305
00:19:21,898 --> 00:19:24,560
moriranno al posto suo.

306
00:19:31,462 --> 00:19:34,206
Quell'attacco con droni di cui parla...

307
00:19:34,330 --> 00:19:36,484
voglio tutta quello che hai al riguardo.

308
00:19:38,333 --> 00:19:39,373
Sissignore.

309
00:19:49,259 --> 00:19:51,810
...migliaia di persone a Londra...

310
00:19:51,951 --> 00:19:53,944
moriranno al posto suo.

311
00:19:53,979 --> 00:19:55,957
Ce ne restiamo qui con quei cosi in arrivo?

312
00:19:55,958 --> 00:19:58,502
No, ce ne andiamo,
ma non per via dei droni. Senti...

313
00:19:59,077 --> 00:20:02,923
Bauer è stato arrestato. Abbiamo fatto
tutto quello che ci avete chiesto di fare.

314
00:20:02,940 --> 00:20:05,675
Devo sapere se ci permetterai di andarcene.

315
00:20:11,604 --> 00:20:12,800
Portiamo via tutto.

316
00:20:12,801 --> 00:20:14,332
Dev'esserci qualcos'altro
che possiamo fare.

317
00:20:14,367 --> 00:20:16,100
Chloe, è ora di andare.

318
00:20:16,179 --> 00:20:17,489
Moriranno delle persone.

319
00:20:17,490 --> 00:20:21,010
Non è la nostra battaglia, né la nostra
missione. Dobbiamo andarcene, e subito.

320
00:20:21,317 --> 00:20:22,363
Perché?

321
00:20:22,364 --> 00:20:27,009
Perché? Abbiamo avuto contatti con Bauer
e con la CIA. E' tutto compromesso.

322
00:20:28,885 --> 00:20:31,867
Hai dimenticato che il governo
ci dà ancora la caccia?

323
00:20:31,868 --> 00:20:35,898
Sono quelli che ti hanno fatto quelle cose
nella loro prigione segreta, te lo ricordi?

324
00:20:36,328 --> 00:20:37,497
Sì, me lo ricordo.

325
00:20:37,498 --> 00:20:40,524
Senti, so che quello
che ho fatto a Bauer è sbagliato.

326
00:20:41,020 --> 00:20:44,553
Ma l'ho fatto per proteggere noi e quello
che abbiamo costruito in questi sei anni.

327
00:20:44,554 --> 00:20:47,284
E' importante. E non lo perderemo.

328
00:20:53,275 --> 00:20:57,918
E' il video della Difesa dell'attacco in cui
è rimasto ucciso il marito della Al-Harazi.

329
00:21:03,383 --> 00:21:07,808
Riteniamo che questa sia Margot Al-Harazi
che si trascina fuori dalle macerie.

330
00:21:08,266 --> 00:21:10,633
Dio solo sa come abbia fatto a sopravvivere.

331
00:21:10,839 --> 00:21:12,688
C'erano dei bambini.

332
00:21:12,983 --> 00:21:14,551
Diceva la verità.

333
00:21:14,552 --> 00:21:17,153
Nonostante quello che dice lei,
la maggior parte delle vittime

334
00:21:17,154 --> 00:21:20,191
erano membri di una setta radicale
guidata da suo marito.

335
00:21:20,956 --> 00:21:23,779
E perché non mi è stato riferito
che c'erano state vittime civili?

336
00:21:23,780 --> 00:21:28,094
Ci stavamo battendo per ottenere
i fondi per il programma droni.

337
00:21:28,095 --> 00:21:32,615
Dovevamo concentrarci sull'obiettivo che era
stato raggiunto, ovvero uccidere suo marito.

338
00:21:32,616 --> 00:21:34,309
E così avete tenuto nascosto tutto?

339
00:21:35,384 --> 00:21:36,345
Anche a me?

340
00:21:36,346 --> 00:21:39,099
I dettagli dell'operazione avrebbero
potuto distrarla dall'obiettivo.

341
00:21:39,100 --> 00:21:42,211
E così hai pensato che non potevi
rischiare di dirmi la verità.

342
00:21:42,369 --> 00:21:44,972
Che, se avessi saputo
che avevamo ucciso dei civili,

343
00:21:44,973 --> 00:21:47,879
in qualche modo, avrei fatto meno pressioni
di quelle che ritenevi necessarie?

344
00:21:47,880 --> 00:21:51,387
La stavo proteggendo.
Mi ha assunto per questo.

345
00:21:52,135 --> 00:21:55,683
"Non esistono interventi militari chirurgici.
E quando ha inizio la battaglia,

346
00:21:55,684 --> 00:21:58,254
non si possono mai escludere
a priori i danni collaterali.

347
00:21:58,255 --> 00:22:04,677
Ma i droni ci permetteranno di colpire
i nemici minimizzando le vittime civili".

348
00:22:05,258 --> 00:22:08,971
Sono parole sue, signor presidente.
E' quello in in cui crede.

349
00:22:08,972 --> 00:22:14,083
E fino a ordine contrario, farò tutto quello
in mio potere per perseguire tale politica.

350
00:22:15,379 --> 00:22:18,642
Papà, forse Mark ha preso la decisione
giusta. Non dimentichiamo chi è il nemico.

351
00:22:18,643 --> 00:22:23,651
Lo so bene chi è il nemico. E gli abbiamo
appena fatto ottenere una vittoria morale.

352
00:22:23,652 --> 00:22:25,389
Una vittoria morale?

353
00:22:25,390 --> 00:22:31,108
Margot Al-Harazi non crede
affatto che mi consegnerò.

354
00:22:31,109 --> 00:22:35,968
Così, quando tra tre ore scadrà l'ultimatum,
e inizierà a bombardare i civili...

355
00:22:35,969 --> 00:22:38,635
potrà tranquillamente dare la colpa a me.

356
00:22:38,930 --> 00:22:42,431
E mezzo mondo sarà d'accordo con lei.

357
00:22:46,417 --> 00:22:48,985
Signore, stanno portando qui il signor Bauer.

358
00:22:50,244 --> 00:22:51,296
Grazie.

359
00:23:28,308 --> 00:23:30,330
A posto così. Lasciateci soli.

360
00:23:35,927 --> 00:23:38,434
Andrò dritto al punto, Jack.

361
00:23:39,851 --> 00:23:45,001
Abbiamo confermato che Margot Al-Harazi
ha preso il controllo di sei droni USA.

362
00:23:45,593 --> 00:23:48,129
Riteniamo che siano diretti a Londra.

363
00:23:50,282 --> 00:23:52,120
Allora avevo ragione.

364
00:23:53,959 --> 00:23:55,588
Ha appena fatto un video...

365
00:23:55,921 --> 00:24:01,520
in cui dice che, se mi consegnerò
a lei entro tre ore, non attaccherà.

366
00:24:04,608 --> 00:24:09,291
Puoi dirmi niente
che potrebbe aiutarci a catturarla?

367
00:24:11,058 --> 00:24:12,422
C'è un uomo...

368
00:24:13,046 --> 00:24:14,751
un trafficante di armi.

369
00:24:15,246 --> 00:24:17,586
Fa affari da anni con la Al-Harazi.

370
00:24:18,017 --> 00:24:19,309
Si fida di lui.

371
00:24:20,269 --> 00:24:22,938
Credo che sarebbe in grado
di contattarla anche adesso.

372
00:24:23,041 --> 00:24:24,741
Dicci il suo nome e andremo a prenderlo.

373
00:24:24,742 --> 00:24:28,142
Signore, quest'uomo è stato
nelle peggiori prigioni del mondo...

374
00:24:28,143 --> 00:24:29,711
perché è uno che non parla.

375
00:24:30,633 --> 00:24:31,950
Anche se riusciste a prenderlo vivo,

376
00:24:31,951 --> 00:24:34,758
non riuscireste a farlo parlare in tempo
per impedire gli attacchi.

377
00:24:34,759 --> 00:24:37,819
Il modo migliore per ottenere
le informazioni che vi servono...

378
00:24:37,880 --> 00:24:42,190
è lasciare che lo contatti io,
affinché possa ottenerle di nascosto.

379
00:24:43,017 --> 00:24:45,027
Vuoi che ti faccia tornare sul campo?

380
00:24:45,222 --> 00:24:47,300
Solo fino a quando l'avrete catturata.

381
00:24:47,301 --> 00:24:49,431
E' una richiesta non da poco, Jack...

382
00:24:49,703 --> 00:24:52,078
anche in queste circostanze.

383
00:24:52,906 --> 00:24:55,897
I russi vogliono ancora la tua testa.

384
00:24:56,222 --> 00:24:59,636
Se scoprono che ti avevamo preso
e poi ti abbiamo lasciato andare...

385
00:25:00,146 --> 00:25:02,582
mi ritroverei per le mani una crisi
ancora più grossa di questa.

386
00:25:02,583 --> 00:25:04,941
Signor presidente, le do la mia parola...

387
00:25:05,275 --> 00:25:09,498
che mi consegnerò alle autorità
non appena la minaccia sarà neutralizzata.

388
00:25:12,234 --> 00:25:14,230
Non posso farlo, Jack.

389
00:25:14,231 --> 00:25:18,419
Dacci il nome di quest'uomo e dove trovarlo
e i nostri andranno a prelevarlo.

390
00:25:18,420 --> 00:25:20,694
Mi dispiace, signore. Non posso.

391
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
Non le lascerò sprecare
l'unica pista che abbiamo

392
00:25:23,525 --> 00:25:25,905
solo perché è preoccupato
di come la prenderanno i russi.

393
00:25:25,906 --> 00:25:29,943
Se volete catturare Margot Al-Harazi,
dovrete farlo a modo mio.

394
00:25:34,487 --> 00:25:37,777
Sei stato in esilio
per quattro anni, Jack.

395
00:25:38,613 --> 00:25:40,981
Non hai imparato nulla?

396
00:25:42,730 --> 00:25:46,758
Signor presidente, spero che prenderà
in considerazione la mia richiesta...

397
00:25:47,041 --> 00:25:49,504
finché è ancora in tempo.

398
00:25:55,443 --> 00:25:59,199
Signore, mi hanno chiesto di dirle
che sta per arrivare il primo ministro.

399
00:25:59,991 --> 00:26:01,891
Pensaci su, Jack.

400
00:26:13,762 --> 00:26:16,029
Siamo ancora in linea con i tempi previsti?

401
00:26:16,243 --> 00:26:19,779
Il primo drone raggiungerà
Londra tra 14 minuti.

402
00:26:20,184 --> 00:26:21,236
Bene.

403
00:26:23,809 --> 00:26:25,902
Voglio vedere Simone.

404
00:26:28,375 --> 00:26:29,441
Perché?

405
00:26:29,636 --> 00:26:33,046
Per stare con lei, Margot.
Sono suo marito, e la amo.

406
00:26:33,663 --> 00:26:34,766
Ti prego.

407
00:26:35,030 --> 00:26:36,916
Abbiamo ancora un po' di tempo.

408
00:26:37,156 --> 00:26:39,919
Ian può tenere d'occhio le rotte di volo.

409
00:26:41,071 --> 00:26:42,293
Per me va bene.

410
00:26:43,596 --> 00:26:44,695
Vai.

411
00:27:11,991 --> 00:27:13,052
Ehi.

412
00:27:16,301 --> 00:27:17,551
Fammi vedere.

413
00:27:19,161 --> 00:27:21,140
Devi farti vedere da un dottore.

414
00:27:21,580 --> 00:27:24,857
Non avrei mai pensato che mia madre
potesse arrivare a tanto.

415
00:27:30,750 --> 00:27:33,275
Il video che tua madre ha messo online...

416
00:27:34,868 --> 00:27:37,210
ho fatto in modo che fosse rintracciabile.

417
00:27:38,862 --> 00:27:42,953
E nella nostra stanza ho nascosto prove
che dimostreranno quello che ho fatto.

418
00:27:43,067 --> 00:27:44,984
Sono sotto le assi del pavimento.

419
00:27:47,096 --> 00:27:52,530
Quando arriveranno le autorità, gli dirò
che ti sei sempre opposta agli attacchi...

420
00:27:52,771 --> 00:27:55,542
e che sei stata tenuta qui
contro la tua volontà.

421
00:27:56,791 --> 00:27:59,075
Ricordatelo, okay?

422
00:28:02,079 --> 00:28:03,633
Ti amo, Simone.

423
00:28:03,970 --> 00:28:05,527
Ti prometto...

424
00:28:06,451 --> 00:28:10,683
ti prometto che ti tirerò fuori
da tutto questo, okay?

425
00:28:12,196 --> 00:28:13,474
Preparatevi.

426
00:28:14,035 --> 00:28:15,190
Che succede?

427
00:28:15,385 --> 00:28:17,219
Forse sono risalito a qualcosa
dal video della Al-Harazi.

428
00:28:17,220 --> 00:28:18,483
Ci sono novità?

429
00:28:18,484 --> 00:28:20,838
Il programma di tracciamento
stava rimbalzando da un proxy all'altro,

430
00:28:20,839 --> 00:28:23,143
ma all'improvviso ha tirato fuori
un indirizzo IP.

431
00:28:23,144 --> 00:28:26,256
Non so se sia fortuna o bravura,
ma non mi lamenterò.

432
00:28:27,743 --> 00:28:28,777
Okay.

433
00:28:30,312 --> 00:28:31,305
Eccola.

434
00:28:33,452 --> 00:28:35,049
Sembra una grossa tenuta.

435
00:28:35,344 --> 00:28:38,405
Ritter, finisci di preparare la squadra.
Partiamo tra tre minuti.

436
00:28:38,406 --> 00:28:39,499
"Partiamo"?

437
00:28:39,866 --> 00:28:42,879
Sì, vengo anch'io, guiderò l'operazione.
Qualche problema?

438
00:28:43,332 --> 00:28:44,355
Nossignore.

439
00:28:44,356 --> 00:28:47,184
Bene. Avverto il presidente
che abbiamo una pista.

440
00:28:47,388 --> 00:28:48,954
Muoviamoci, gente.

441
00:29:18,178 --> 00:29:19,674
Va tutto bene, Tom.

442
00:29:31,917 --> 00:29:33,414
Non dovresti essere qui.

443
00:29:33,700 --> 00:29:34,809
Volevo...

444
00:29:35,966 --> 00:29:37,287
volevo solo dirti...

445
00:29:39,969 --> 00:29:45,004
volevo... solo dirti che abbiamo una pista
sul nascondiglio della Al-Harazi e...

446
00:29:45,996 --> 00:29:47,126
e c'è già...

447
00:29:47,773 --> 00:29:49,928
un'operazione in corso.

448
00:29:51,371 --> 00:29:53,080
E' una buona notizia.

449
00:30:05,632 --> 00:30:07,786
Non so nemmeno da dove iniziare.

450
00:30:09,723 --> 00:30:10,877
Neanch'io.

451
00:30:18,043 --> 00:30:19,836
Ti... ti sei sposata.

452
00:30:21,632 --> 00:30:22,880
Sei felice?

453
00:30:24,967 --> 00:30:26,452
Ti tratta bene?

454
00:30:30,396 --> 00:30:33,354
So che avrei dovuto difenderti di più
quando ho saputo tutte quelle cose...

455
00:30:33,355 --> 00:30:34,500
Audrey, no.

456
00:30:35,657 --> 00:30:36,726
Basta.

457
00:30:39,906 --> 00:30:41,921
Tutto quello che ti hanno detto...

458
00:30:43,557 --> 00:30:44,973
è... è vero.

459
00:30:52,282 --> 00:30:54,091
E' complicato, ma...

460
00:30:55,159 --> 00:30:56,980
ho ucciso io quelle persone.

461
00:30:57,262 --> 00:30:58,604
Mi dispiace.

462
00:31:02,364 --> 00:31:04,141
Mi dispiace tantissimo.

463
00:31:06,393 --> 00:31:07,879
E' meglio che tu vada.

464
00:31:09,411 --> 00:31:11,217
Devi andare. Devi andare...

465
00:31:11,218 --> 00:31:12,765
- No...
- Audrey, devi andare.

466
00:31:12,766 --> 00:31:14,575
Devi andartene subito.

467
00:31:14,689 --> 00:31:15,762
Devi.

468
00:31:36,085 --> 00:31:37,751
Grazie per essere venuto, Alastair.

469
00:31:37,752 --> 00:31:39,401
Prima di tutto, voglio assicurarle

470
00:31:39,402 --> 00:31:42,541
che prendiamo molto seriamente
le minacce della Al-Harazi.

471
00:31:42,567 --> 00:31:43,572
Buono a sapersi.

472
00:31:43,573 --> 00:31:46,003
La prima domanda a cui
rispondere, naturalmente,

473
00:31:46,004 --> 00:31:48,864
è se quella donna è o meno
in grado di metterle in atto.

474
00:31:49,613 --> 00:31:50,898
Può farlo.

475
00:31:52,763 --> 00:31:54,876
Volevo parlarle proprio di questo.

476
00:31:55,369 --> 00:31:57,078
25 minuti fa...

477
00:31:57,373 --> 00:32:03,501
abbiamo perso i contatti con sei droni
Vanguard, operanti sopra il Nord Atlantico.

478
00:32:04,719 --> 00:32:08,409
Riteniamo che adesso
siano controllati da Margot Al-Harazi,

479
00:32:08,410 --> 00:32:12,035
la quale ha intenzione di usarli
contro obiettivi qui a Londra.

480
00:32:12,660 --> 00:32:15,970
Non capisco, signor presidente.
Com'è possibile?

481
00:32:15,971 --> 00:32:20,216
Siamo all'oscuro di come ci sia riuscita.
Stiamo ancora cercando di capirlo.

482
00:32:20,217 --> 00:32:23,682
Ha chiesto il mio sostegno
per la base droni a Diego Garcia.

483
00:32:23,683 --> 00:32:27,483
E io l'ho appoggiata, pagando
un prezzo politico molto alto.

484
00:32:27,484 --> 00:32:29,887
- Lo so.
- E ora lei mi dice questo?

485
00:32:30,539 --> 00:32:33,290
Che quei droni sono
nelle mani di una terrorista?

486
00:32:33,433 --> 00:32:35,782
E che moriranno dei cittadini britannici?

487
00:32:35,783 --> 00:32:38,201
Preghiamo affinché ciò non avvenga.

488
00:32:38,369 --> 00:32:40,183
E come pensa di impedirlo?

489
00:32:40,990 --> 00:32:43,972
Crediamo di aver localizzato la Al-Harazi.

490
00:32:43,973 --> 00:32:46,597
Il capo della postazione CIA
di Londra, l'agente Navarro,

491
00:32:46,598 --> 00:32:51,159
sta guidando di persona l'incursione a quello
che riteniamo sia il suo nascondiglio.

492
00:32:51,160 --> 00:32:56,354
Stiamo predisponendo un collegamento video
per seguire l'operazione in tempo reale.

493
00:33:01,668 --> 00:33:03,453
Arrivo previsto tra otto minuti.

494
00:33:03,454 --> 00:33:06,118
Ricevuto. Il satellite?

495
00:33:06,384 --> 00:33:07,667
Tra un attimo.

496
00:33:23,651 --> 00:33:25,920
Dovresti essere tu a guidare
l'operazione, non Navarro.

497
00:33:25,921 --> 00:33:27,378
Si prenderà tutti i meriti,

498
00:33:27,379 --> 00:33:31,210
quando sei stata tu a capire cosa
stava succedendo. Non è giusto.

499
00:33:35,361 --> 00:33:36,668
Scusami un attimo.

500
00:33:43,478 --> 00:33:46,369
- Agente Morgan?
- Avete visto il video della Al-Harazi?

501
00:33:46,707 --> 00:33:49,407
Certo. L'hanno visto tutti, è su internet.

502
00:33:49,707 --> 00:33:53,346
- Siete riusciti a localizzare Margot?
- Ho chiamato proprio per questo.

503
00:33:53,381 --> 00:33:56,985
Una copia del video è stata depositata
sul nostro server interagenzia.

504
00:33:56,986 --> 00:34:00,536
Un nostro analista dati
è riuscito a risalire a un indirizzo IP.

505
00:34:00,537 --> 00:34:02,761
Davvero? Dovreste dargli un aumento.

506
00:34:02,762 --> 00:34:05,038
Il fatto è che sembra
tutto un po' troppo facile.

507
00:34:05,039 --> 00:34:08,357
Concordo. Quella donna dedica
una vita intera a pianificare quest'attacco,

508
00:34:08,358 --> 00:34:10,521
e poi commette un errore stupido come questo?

509
00:34:10,522 --> 00:34:12,571
Senta... stiamo già mandando
una squadra sul posto,

510
00:34:12,572 --> 00:34:15,220
ma speravo che potesse
dare un'occhiata al video.

511
00:34:16,848 --> 00:34:20,111
Okay, ma devo vedere l'originale.
Mi serve l'accesso alla vostra rete.

512
00:34:20,112 --> 00:34:22,045
Non ce l'avete già?

513
00:34:22,046 --> 00:34:24,059
Siamo bravi, ma non così bravi.

514
00:34:24,060 --> 00:34:26,378
Posso spiegarle come aprire un socket.

515
00:34:27,914 --> 00:34:29,100
E' ancora lì?

516
00:34:32,304 --> 00:34:34,274
Okay, mi dica come fare.

517
00:34:43,448 --> 00:34:45,351
Non verranno, Naveed.

518
00:34:48,935 --> 00:34:51,006
Non... non so di cosa tu stia parlando.

519
00:34:51,007 --> 00:34:53,210
Sei un pessimo bugiardo, Naveed.

520
00:34:53,521 --> 00:34:55,484
Ian ha scoperto cos'hai fatto al video.

521
00:34:55,485 --> 00:34:58,977
Hai disattivato uno dei buffer
di sicurezza per farci localizzare.

522
00:35:02,988 --> 00:35:06,528
Simone non c'entra niente, Margot.
Non farle del male, ti prego.

523
00:35:06,823 --> 00:35:09,679
Simone non pagherà mai più
per i tuoi peccati.

524
00:35:12,270 --> 00:35:14,849
Avete ancora bisogno di me
per pilotare i droni.

525
00:35:15,042 --> 00:35:17,634
Ian è uno che impara in fretta.
Ti ha osservato.

526
00:35:17,829 --> 00:35:19,836
Crede di poterti sostituire.

527
00:35:20,584 --> 00:35:22,405
Lo scopriremo presto.

528
00:35:32,756 --> 00:35:34,183
Portalo via di qui.

529
00:35:48,020 --> 00:35:51,749
Gli americani dovrebbero arrivare
all'altra casa tra circa cinque minuti.

530
00:35:51,750 --> 00:35:53,741
Che nessuno ne esca vivo.

531
00:35:54,988 --> 00:35:56,443
Mi farò trovare pronto.

532
00:36:14,601 --> 00:36:16,186
Che fai? Che fai? Ce ne andiamo.

533
00:36:16,187 --> 00:36:19,896
Ho parlato con l'agente Morgan.
L'aiuterò col video della Al-Harazi.

534
00:36:19,897 --> 00:36:24,048
Chloe... una cosa è stata aiutare Bauer.
Non avevamo scelta.

535
00:36:25,009 --> 00:36:29,934
Non mi unirò alla CIA, ma l'aiuterò,
perciò non vengo da nessuna parte.

536
00:36:31,536 --> 00:36:32,970
Chloe? Andiamo.

537
00:36:33,662 --> 00:36:36,258
Senti, devo farlo.

538
00:36:36,478 --> 00:36:39,176
- Adrian!
- Se vuole restare, resta.

539
00:36:40,543 --> 00:36:43,047
Non sono affari tuoi, o sbaglio?

540
00:36:44,615 --> 00:36:46,983
- Conosco tanta gente come te.
- Davvero?

541
00:36:46,984 --> 00:36:50,372
Ti comporti in un modo,
ma in realtà sei tutto il contrario.

542
00:36:52,172 --> 00:36:55,055
Prendi i tuoi compagni
e i tuoi computer e vattene.

543
00:36:58,567 --> 00:37:00,906
Non riesco a credere
che tu lo stia facendo.

544
00:37:01,983 --> 00:37:03,221
Devo farlo.

545
00:37:04,112 --> 00:37:05,908
Non voglio che tu te ne vada.

546
00:37:07,265 --> 00:37:09,321
Resta ad aiutarmi, ti prego.

547
00:37:11,634 --> 00:37:12,976
Ti amo, Chloe.

548
00:38:07,020 --> 00:38:08,729
D'accordo, siamo sul posto.

549
00:38:09,219 --> 00:38:11,084
Ricevuto. Potete procedere.

550
00:38:11,085 --> 00:38:13,794
Bene. Squadra B,
avanzate verso l'obiettivo.

551
00:38:26,393 --> 00:38:28,668
Tra due minuti saremo a portata di tiro.

552
00:39:15,617 --> 00:39:17,895
Libero. Andiamo al piano di sopra.

553
00:39:30,090 --> 00:39:31,544
Scusami un attimo.

554
00:39:34,312 --> 00:39:35,942
- Mi dica.
- Nel video di Margot

555
00:39:35,943 --> 00:39:37,602
mancava un buffer di sicurezza.

556
00:39:37,603 --> 00:39:40,583
Lo sappiamo. Siamo risaliti all'indirizzo
dall'IP. Una squadra è già lì.

557
00:39:40,584 --> 00:39:43,913
No, l'indirizzo IP è sbagliato.
Qualcuno ha inserito un redirect.

558
00:39:43,914 --> 00:39:45,637
La vostra squadra
sta per finire in una trappola.

559
00:39:45,638 --> 00:39:48,917
- Ne è sicura?
- Sì, ho il codice davanti agli occhi.

560
00:39:50,771 --> 00:39:53,332
Steve, è una trappola.
Devi portare subito via di lì la squadra.

561
00:39:53,333 --> 00:39:54,572
Cosa? Ripeti?

562
00:39:54,573 --> 00:39:57,016
L'indirizzo IP che ha trovato Jordan
era stato messo lì di proposito.

563
00:39:57,017 --> 00:39:58,232
- Come fai a saperlo?
- Non ha importanza.

564
00:39:58,233 --> 00:40:00,870
Steve, la tua squadra è in pericolo.
Uscite subito di lì!

565
00:40:00,871 --> 00:40:03,061
Parla Navarro.
Interrompere l'operazione!

566
00:40:03,062 --> 00:40:05,375
Ripeto, interrompere l'operazione!

567
00:40:10,056 --> 00:40:12,261
Che succede? Perché si stanno ritirando?

568
00:40:19,220 --> 00:40:20,559
Siamo in posizione.

569
00:40:20,654 --> 00:40:21,782
Falli fuori.

570
00:40:23,868 --> 00:40:24,896
Via, via.

571
00:40:25,187 --> 00:40:27,764
La squadra di Chandler...
dove cavolo sono?

572
00:40:41,588 --> 00:40:42,623
Steve?

573
00:40:43,708 --> 00:40:45,814
Steve? Steve, mi ricevi?

574
00:40:46,791 --> 00:40:47,826
Erik?

575
00:40:49,008 --> 00:40:50,134
Steve?!

576
00:41:14,215 --> 00:41:17,143
Ian ha dimostrato che è in grado
di prendere il tuo posto, Naveed.

577
00:41:17,506 --> 00:41:19,467
Penso tu sappia cosa significa.

578
00:41:24,976 --> 00:41:26,801
Ti prego, Margot, non farlo.

579
00:41:27,096 --> 00:41:28,155
Margot...

580
00:41:28,486 --> 00:41:30,557
Ti ho trattato come un figlio.

581
00:41:32,235 --> 00:41:34,430
Ti ho affidato mia figlia.

582
00:41:35,508 --> 00:41:37,575
Ho riposto in te la mia fiducia.

583
00:41:39,924 --> 00:41:41,935
Non potevo farlo, Margot.

584
00:41:43,769 --> 00:41:46,069
Non potevo assassinare
tutte quelle persone.

585
00:41:46,364 --> 00:41:47,508
Assassinare?

586
00:41:48,265 --> 00:41:49,976
Non sai di cosa parli.

587
00:41:51,094 --> 00:41:53,791
Non hai visto morire tra le fiamme
la persona che amavi.

588
00:41:53,803 --> 00:41:56,982
Non può essere una giustificazione
per tutto questo, Margot.

589
00:42:01,821 --> 00:42:04,728
Ti prego, Margot.
Margot, non... uccidermi.

590
00:42:05,972 --> 00:42:11,464
Ti prego. Margot, ti prego. Se vuoi bene a
Simone, sai che non vorrebbe che lo facessi.

591
00:42:11,910 --> 00:42:13,311
Chiediglielo tu stesso.

592
00:42:14,484 --> 00:42:15,519
Simone?

593
00:42:19,042 --> 00:42:20,481
Simone?!

594
00:42:24,461 --> 00:42:25,851
Simone?!

595
00:42:29,010 --> 00:42:30,893
Direi che ora sai la risposta.

596
00:42:40,058 --> 00:42:43,972
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

