1
00:00:00,014 --> 00:00:01,562
<i>Negli episodi precedenti di Black Box.

2
00:00:01,583 --> 00:00:03,169
<i>Hai presente la nuova
caposala del ristorante?

3
00:00:03,191 --> 00:00:04,219
<i>Ci sono andato a letto.

4
00:00:04,244 --> 00:00:05,653
<i>No, e' finita.

5
00:00:05,681 --> 00:00:07,393
<i>Spero che tu riesca a sopportarlo.

6
00:00:07,695 --> 00:00:09,583
<i>Non riesco a smettere di
pensare all'ultima volta.

7
00:00:09,703 --> 00:00:11,572
<i>Non succedera' piu'.

8
00:00:11,692 --> 00:00:13,072
<i>Leo, sei mai stato sulla Luna?

9
00:00:13,192 --> 00:00:15,854
<i>Certo, dove crede sia atterrato
dopo che e' esploso il Challenger?

10
00:00:15,930 --> 00:00:18,609
<i>Leo ha un tumore al cervello,
che noi vogliamo vederlo o no.

11
00:00:18,657 --> 00:00:21,675
<i>Potrebbe esserci perdita di memoria.
Sarebbe un disastro per questo ragazzo.

12
00:00:21,795 --> 00:00:23,770
<i>Mi serve una graffetta, ora!

13
00:00:23,818 --> 00:00:25,685
<i>- Stabile.
- E' davvero fantastico.

14
00:00:25,724 --> 00:00:29,135
<i>- Non trovi?
- Si', e'... fantastico.

15
00:00:30,512 --> 00:00:33,526
<i>Questo era "Il Traffico
delle Otto", qui su WXOX.

16
00:00:33,565 --> 00:00:36,138
<i>La radio jazz numero uno di New York.

17
00:00:36,612 --> 00:00:40,373
<i>Tra poco, il grande pianista
jazz Hunter Black, con il classico

18
00:00:40,493 --> 00:00:41,993
<i>"After you've gone".

19
00:00:58,663 --> 00:01:00,619
Ti piace la canzone di papa'?

20
00:01:01,247 --> 00:01:02,247
Va'...

21
00:01:34,972 --> 00:01:37,172
Mi scusi, le spiacerebbe spegnere?

22
00:01:37,292 --> 00:01:38,608
- Per favore.
- Certo.

23
00:01:38,728 --> 00:01:39,728
Grazie.

24
00:01:44,507 --> 00:01:47,686
Voglio ringraziarla, dottoressa
Black, per aver deciso di aiutarci.

25
00:01:47,806 --> 00:01:49,838
Mi dica, da quanto tempo era in cura?

26
00:01:49,898 --> 00:01:51,415
Per un anno, ma discontinuo.

27
00:01:51,726 --> 00:01:54,735
- Nulla sembra funzionare.
- C'e' sempre qualcos'altro da provare.

28
00:01:55,087 --> 00:01:56,537
Grazie, dottoressa.

29
00:01:58,520 --> 00:02:00,120
Ci terremo in contatto.

30
00:02:05,984 --> 00:02:08,304
Questo e' uno dei miei soldati migliori.

31
00:02:08,424 --> 00:02:10,474
E sta soffrendo. Terribilmente.

32
00:02:10,506 --> 00:02:11,906
Glielo garantisco,

33
00:02:12,197 --> 00:02:14,247
avra' la mia totale attenzione.

34
00:02:14,367 --> 00:02:15,773
Lo apprezzo molto.

35
00:02:19,970 --> 00:02:20,970
Ok.

36
00:02:22,481 --> 00:02:23,881
Capitano Moran,

37
00:02:24,001 --> 00:02:26,163
mi alza il braccio destro, per favore?

38
00:02:26,283 --> 00:02:27,433
Si', signora.

39
00:02:28,009 --> 00:02:30,259
Questa era facile. Ora il sinistro.

40
00:02:36,094 --> 00:02:37,644
Ok, le fa molto male.

41
00:02:38,686 --> 00:02:39,836
Si', signora.

42
00:02:41,336 --> 00:02:42,686
Ora lo tocchero'.

43
00:02:43,107 --> 00:02:44,207
Molto piano.

44
00:02:44,611 --> 00:02:45,611
Ok?

45
00:02:52,605 --> 00:02:54,723
Quattro missioni,

46
00:02:55,614 --> 00:02:58,136
esercitazioni di tiro per giorni.

47
00:02:58,385 --> 00:03:02,563
Sono stato ferito due volte da armi
leggere, ho un Cuore Porpora che lo prova.

48
00:03:03,755 --> 00:03:06,127
E ora sono reso invalido da
una cosa che nemmeno esiste.

49
00:03:06,159 --> 00:03:07,709
No, certo che esiste.

50
00:03:08,688 --> 00:03:11,905
Circa l'80% delle persone che
ha subito un'amputazione ha...

51
00:03:12,408 --> 00:03:13,901
Sensazioni fantasma

52
00:03:13,926 --> 00:03:16,015
- dove prima c'era l'arto mancante.
- Deve essere tutto nella mia testa.

53
00:03:16,041 --> 00:03:18,561
No, quello che prova non e' immaginario.

54
00:03:18,811 --> 00:03:20,246
Il dolore nasce...

55
00:03:20,295 --> 00:03:22,990
Da impulsi che nascono nel suo
cervello e dalla sua colonna spinale.

56
00:03:23,027 --> 00:03:24,944
Come se il braccio fosse ancora li'.

57
00:03:24,980 --> 00:03:26,214
E' reale.

58
00:03:43,705 --> 00:03:45,638
- Posso?
- No, grazie.

59
00:03:45,758 --> 00:03:48,108
Sta pesando molto sul mio matrimonio.

60
00:03:48,228 --> 00:03:49,778
La mia povera moglie,

61
00:03:49,898 --> 00:03:52,665
non aveva certo messo in conto di
dover passare la vita con un uomo

62
00:03:52,785 --> 00:03:55,023
che non riesce nemmeno
a infilarsi la camicia

63
00:03:55,143 --> 00:03:56,605
e non vuole essere toccato.

64
00:03:56,725 --> 00:03:59,525
Sono certa sia stato
terribile per entrambi.

65
00:04:03,623 --> 00:04:04,973
Dormo a malapena.

66
00:04:06,285 --> 00:04:09,837
Quando sono sveglio mi sento inutile,
non riesco a pensare lucidamente.

67
00:04:09,957 --> 00:04:13,807
Avrei preferito morire in
Afghanistan piuttosto che vivere cosi'.

68
00:04:14,422 --> 00:04:16,122
Troveremo una soluzione.

69
00:04:16,956 --> 00:04:20,045
Black Box - Stagione 1
Episodio 06 - "Forget Me"

70
00:04:21,480 --> 00:04:24,500
Traduzione: *Kiiro*, Liv_Swan,
fra95, Celi@, quistis25

71
00:04:35,911 --> 00:04:38,978
>No Way Subs<
[www.facebook.com/NoWaySubs]

72
00:04:39,741 --> 00:04:41,049
Fa freddissimo.

73
00:04:41,315 --> 00:04:43,010
Sei sicuro sia una buona idea?

74
00:04:43,056 --> 00:04:44,738
Saremmo potuti restare
a parlare a casa dei tuoi.

75
00:04:44,768 --> 00:04:46,970
Scherzi? Sono stato intrappolato
la' dentro tutta la settimana.

76
00:04:47,039 --> 00:04:49,215
Mia madre mi sta facendo impazzire.

77
00:04:49,289 --> 00:04:51,621
Se mi avesse chiesto
un'altra volta "Come ti senti?"

78
00:04:51,666 --> 00:04:54,639
"Ti e' tornata la memoria?
Ricordi cosa hai mangiato a colazione?"

79
00:04:54,759 --> 00:04:56,498
mi sarei buttato dalla finestra.

80
00:04:56,618 --> 00:04:57,918
Ok, e tuo papa'?

81
00:04:57,989 --> 00:04:59,739
Anche lui mi sta addosso.

82
00:05:00,166 --> 00:05:02,335
Che Dio ci fulmini se per caso
avessi perso le mie capacita'

83
00:05:02,355 --> 00:05:03,781
per un'operazione al cervello.

84
00:05:03,827 --> 00:05:06,247
- Sono soltanto preoccupati per te.
- Si'...

85
00:05:07,380 --> 00:05:09,521
Quando credi che potrai tornare a casa tua?

86
00:05:10,042 --> 00:05:11,835
Forse questo fine settimana.

87
00:05:12,124 --> 00:05:14,351
E lunedi' torno al Cubo.

88
00:05:14,471 --> 00:05:16,293
Non starai correndo troppo?

89
00:05:16,413 --> 00:05:18,468
Sono passati solo otto
giorni dall'intervento.

90
00:05:18,684 --> 00:05:19,968
Devo tornare.

91
00:05:20,020 --> 00:05:23,668
Non puoi perdere nemmeno un giorno in
neurochirurgia senza ritrovarti in dietro.

92
00:05:28,875 --> 00:05:31,039
- Posso vedere la cicatrice?
- No.

93
00:05:31,159 --> 00:05:32,209
Perche' no?

94
00:05:32,276 --> 00:05:34,769
Perche' la detesto,
mi fa sentire un mostro.

95
00:05:35,029 --> 00:05:36,679
Posso toccare il bozzo?

96
00:05:38,165 --> 00:05:41,015
Non sapevo pensassi a
me in quel modo, certo!

97
00:05:42,211 --> 00:05:44,410
Quello della craniotomia, scemo!

98
00:05:48,630 --> 00:05:50,122
Ricordi cos'e', vero?

99
00:05:53,825 --> 00:05:56,928
Il cranio e' cosi' duro da rendere
impossibile un'incisione con lo scalpello,

100
00:05:56,974 --> 00:05:58,409
- quindi viene trapanato un foro...
- No, lo so cos'e' una craniotomia.

101
00:05:58,456 --> 00:06:00,403
Grazie mille, mi ero solo distratto.

102
00:06:03,632 --> 00:06:04,632
Ok.

103
00:06:10,467 --> 00:06:12,067
E' tardi, devo andare.

104
00:06:13,210 --> 00:06:15,027
- Senti, mi dispiace.
- No.

105
00:06:15,050 --> 00:06:17,239
Ritornera', non essere
cosi' duro con te stesso.

106
00:06:17,359 --> 00:06:19,040
La metro e' di la'.

107
00:06:19,064 --> 00:06:22,344
Non c'e' bisogno che mi accompagni.
Ci vediamo... Ci vediamo mercoledi'.

108
00:06:22,464 --> 00:06:23,964
Volevi dire lunedi'?

109
00:06:24,193 --> 00:06:26,067
Si', e' quello che ho detto.

110
00:06:28,230 --> 00:06:29,230
Lunedi'.

111
00:06:33,438 --> 00:06:34,641
Tutto a posto?

112
00:06:34,695 --> 00:06:36,095
Si', grazie Harry.

113
00:06:37,941 --> 00:06:39,241
Allora, come va?

114
00:06:41,397 --> 00:06:43,746
Hai ricevuto proprio una bella
recensione su New York Magazine.

115
00:06:44,023 --> 00:06:45,609
Si', anche quella su Time Out era buona.

116
00:06:45,663 --> 00:06:48,039
Ma non saro' felice finche' non mi
dirai che abbiamo fatto qualche soldo.

117
00:06:48,159 --> 00:06:50,667
Amico, non sono affatto preoccupato.

118
00:06:50,713 --> 00:06:52,880
Ci sono i tavoli tutti prenotati
anche il Giovedi' sera.

119
00:06:53,000 --> 00:06:55,782
Pensavo di guadagnare un po'
aprendo per il brunch della domenica.

120
00:06:55,902 --> 00:06:58,667
Mimosa. Ka-ching. Lo adoro.

121
00:06:59,688 --> 00:07:02,133
Parlami della nuova
e sexy direttrice di sala.

122
00:07:02,163 --> 00:07:04,230
Intendo, sembra sia proprio una risorsa...

123
00:07:04,260 --> 00:07:07,371
- Gambe chilometriche, perfette...
- Gia', a proposito di Delilah...

124
00:07:07,401 --> 00:07:09,347
- La sto lasciando andare.
- Cosa?

125
00:07:09,467 --> 00:07:12,203
Amico, non voglio entrare
nei dettagli, ma porta guai.

126
00:07:12,494 --> 00:07:14,967
Lo hai scoperto un po'
troppo tardi, amico mio.

127
00:07:15,823 --> 00:07:18,351
Non puoi licenziarla ora.
Sei andato a letto con lei.

128
00:07:19,833 --> 00:07:22,583
- Dove lo hai sentito?
- Me lo ha detto lei.

129
00:07:23,080 --> 00:07:24,180
Incredibile.

130
00:07:24,592 --> 00:07:25,942
Perche' lo ha fatto?

131
00:07:26,062 --> 00:07:28,605
- Per farci avere questa conversazione, credo.
- Si', giusto.

132
00:07:28,635 --> 00:07:31,579
Vedi, se la licenzi dopo che
te la sei scopata, puo' farti causa.

133
00:07:31,609 --> 00:07:33,656
E se lo fa, questo tuo sogno...

134
00:07:34,558 --> 00:07:35,608
Va in fumo.

135
00:07:36,747 --> 00:07:38,056
Come ne esco?

136
00:07:42,172 --> 00:07:45,192
Deve fare qualcosa di
davvero grave sul lavoro.

137
00:07:46,167 --> 00:07:48,117
Ti tiene per le palle, amico.

138
00:07:48,431 --> 00:07:52,161
Forse lo stava facendo davvero,
quando le hai detto che la ami.

139
00:07:52,281 --> 00:07:54,123
Non le ho mai detto di amarla.

140
00:07:54,153 --> 00:07:55,121
Mai.

141
00:07:55,151 --> 00:07:56,744
"Lui ha detto, lei ha detto", amico.

142
00:07:56,774 --> 00:07:58,674
La sua parola contro la tua.

143
00:08:03,204 --> 00:08:05,420
Salve, signorina King.
Sono la dottoressa Black.

144
00:08:05,450 --> 00:08:07,715
So che ha preso un colpo
in testa cadendo in montagna.

145
00:08:07,745 --> 00:08:09,342
Mi chiami Beatrice. Si'.

146
00:08:09,462 --> 00:08:11,245
Monte Katahdin, nel Maine. Io...

147
00:08:11,365 --> 00:08:13,269
Mi sento fortunata di essere viva.

148
00:08:13,299 --> 00:08:15,468
Ci sono andata con
un'organizzazione chiamata

149
00:08:15,498 --> 00:08:19,182
- Viaggiare Senza Barriere.
- Daro' uno sguardo al suo occhio, va bene?

150
00:08:19,572 --> 00:08:22,131
Aiuta persone con
difficolta' fisiche a vivere...

151
00:08:22,161 --> 00:08:23,511
vite avventurose.

152
00:08:25,634 --> 00:08:28,192
Da quanto tempo soffre
di degenerazione maculare?

153
00:08:28,312 --> 00:08:29,462
Quattro anni.

154
00:08:29,647 --> 00:08:31,056
Vedo ancora le forme,

155
00:08:31,176 --> 00:08:32,176
la luce...

156
00:08:32,384 --> 00:08:34,651
Le ombre, ma sono legalmente cieca...

157
00:08:34,976 --> 00:08:36,326
E come e' caduta?

158
00:08:37,095 --> 00:08:39,933
Pensavo di poter trovare
la strada, di notte,

159
00:08:39,963 --> 00:08:41,513
dal campeggio alla...

160
00:08:41,670 --> 00:08:44,089
scorta segreta di barrette
di cioccolato in macchina.

161
00:08:44,208 --> 00:08:46,025
E' assolutamente comprensibile.

162
00:08:46,388 --> 00:08:49,716
Quindi ha avuto una
leggera commozione, un braccio rotto...

163
00:08:49,836 --> 00:08:52,083
Tutto risolto.
Allora perche' e' qui da me?

164
00:08:52,918 --> 00:08:54,768
Dal momento della caduta...

165
00:08:55,570 --> 00:08:56,870
vedo delle cose.

166
00:08:57,513 --> 00:08:59,287
Non sempre, ma...

167
00:08:59,692 --> 00:09:00,707
Spesso.

168
00:09:00,737 --> 00:09:01,705
E...

169
00:09:01,735 --> 00:09:04,084
Le vedo piuttosto
chiaramente a colori vividi

170
00:09:04,114 --> 00:09:05,764
come un film al cinema.

171
00:09:06,252 --> 00:09:07,302
Solo che...

172
00:09:07,519 --> 00:09:09,123
non sono davvero li'.

173
00:09:09,243 --> 00:09:10,593
Che tipo di cose?

174
00:09:11,849 --> 00:09:12,849
Beh...

175
00:09:14,064 --> 00:09:15,564
In questo momento...

176
00:09:17,434 --> 00:09:18,578
Vedo...

177
00:09:18,698 --> 00:09:20,348
un leopardo delle nevi.

178
00:09:24,452 --> 00:09:26,056
Voglio vedere anche io
un leopardo delle nevi.

179
00:09:26,086 --> 00:09:28,194
Forse puoi, se cadi da una montagna.

180
00:09:28,224 --> 00:09:30,972
- Vuoi una valutazione psichiatrica?
- Si', un tossicologico, per favore,

181
00:09:31,002 --> 00:09:32,702
una risonanza e una TAC.

182
00:09:34,193 --> 00:09:36,130
- Lo diro' a Lina.
- Grazie.

183
00:09:38,935 --> 00:09:39,935
Ehi.

184
00:09:42,051 --> 00:09:43,101
Buongiorno.

185
00:09:57,138 --> 00:09:58,938
Aspetta! Che stai facendo?

186
00:10:01,534 --> 00:10:03,385
Volevo un momento per parlare.

187
00:10:03,466 --> 00:10:05,049
Beh, sai dov'e' il mio ufficio.

188
00:10:05,311 --> 00:10:07,398
Cio' che e' successo
tra noi poche settimane fa...

189
00:10:07,428 --> 00:10:08,957
- Bick.
- Sono stanco di fingere

190
00:10:08,987 --> 00:10:10,733
- che non sia successo.
- E' stato...

191
00:10:10,763 --> 00:10:12,863
E' stato sesso senza importanza.

192
00:10:13,270 --> 00:10:14,270
Davvero?

193
00:10:16,221 --> 00:10:18,560
Vedi, non riesco a
smettere di pensare a te...

194
00:10:18,680 --> 00:10:20,956
Non riesco a dimenticare cosa si prova

195
00:10:21,076 --> 00:10:23,323
a stare con te e penso
che neanche tu lo abbia dimenticato.

196
00:10:23,443 --> 00:10:26,944
- Te l'ho detto un sacco di volte. Ho...
- Sei fidanzata con un cuoco.

197
00:10:26,974 --> 00:10:29,274
- Si chiama Will.
- Non mi importa.

198
00:10:31,128 --> 00:10:33,328
Se fai sul serio con quest'uomo...

199
00:10:33,726 --> 00:10:35,474
E non provi nulla per me...

200
00:10:35,504 --> 00:10:37,783
- Perche' vuoi che ti tocchi di nuovo?
- Non voglio.

201
00:10:37,813 --> 00:10:38,863
Invece si'.

202
00:11:13,697 --> 00:11:15,913
Oh cielo, e' stato fantastico!

203
00:11:16,132 --> 00:11:18,269
- Si'.
- E' stato meraviglioso.

204
00:11:18,535 --> 00:11:19,549
Cos'e'?

205
00:11:19,830 --> 00:11:22,561
- E' una canzone che...
- L'ha scritta tutta da sola.

206
00:11:22,732 --> 00:11:24,404
- Tutta.
- Davvero?

207
00:11:25,354 --> 00:11:26,354
Grazie.

208
00:11:27,866 --> 00:11:29,401
Com'e' la nuova scuola?

209
00:11:29,521 --> 00:11:30,521
Bella!

210
00:11:30,770 --> 00:11:31,770
Si'.

211
00:11:32,658 --> 00:11:36,595
Gli altri ragazzi mettono un po'
in soggezione, ma sto imparando tanto.

212
00:11:36,715 --> 00:11:40,065
Vedo se Reagan ha bisogno
di aiuto. Tu sei meravigliosa.

213
00:11:44,608 --> 00:11:45,966
Suona qualcos'altro.

214
00:11:45,996 --> 00:11:47,929
Reagan, grazie, era delizioso.

215
00:11:48,255 --> 00:11:49,507
Questo vino e' ottimo.

216
00:11:49,627 --> 00:11:52,290
E' un Pinot del 2007
da un piccolo vigneto di Sonoma.

217
00:11:52,320 --> 00:11:54,215
- Ho saccheggiato la cantina del ristorante.
- Si, e' vero.

218
00:11:54,245 --> 00:11:55,953
Non e in commercio.
Non si trova in nessun negozio.

219
00:11:55,983 --> 00:11:57,710
- Come facevi a conoscerlo?
- Grazie.

220
00:11:57,942 --> 00:12:00,447
Ho conosciuto il proprietario
quando studiavo da maestro sommelier.

221
00:12:00,477 --> 00:12:04,827
Beh, per la cronaca, il mio bicchiere
di sidro frizzante del 2014 e' epico.

222
00:12:05,347 --> 00:12:07,805
Non posso crederci.
Avro' un fratello che e' un grande chef,

223
00:12:07,835 --> 00:12:09,485
un maestro sommelier...

224
00:12:10,894 --> 00:12:13,489
E un uomo a cui
posso affidare mia sorella.

225
00:12:13,609 --> 00:12:15,138
E se non fosse gia' chiaro...

226
00:12:15,168 --> 00:12:17,718
- Benvenuto in famiglia.
- Udite, udite.

227
00:12:17,846 --> 00:12:18,846
Grazie.

228
00:12:19,723 --> 00:12:22,349
Allora verrete allo
spettacolo del nonno venerdi' sera?

229
00:12:22,469 --> 00:12:24,189
Non lo so. Ci andremo?

230
00:12:24,848 --> 00:12:27,181
Hunter e' in citta'. Suonera' al The Bitter End.

231
00:12:27,231 --> 00:12:28,281
Si', lo so.

232
00:12:28,296 --> 00:12:29,546
Lo sapevo gia'.

233
00:12:30,146 --> 00:12:32,435
- Papa' ha preso i biglietti per tutti.
- Davvero?

234
00:12:32,465 --> 00:12:33,767
Si'. Vi prego venite

235
00:12:33,797 --> 00:12:37,348
- Sarebbe piu' divertente andarci insieme.
- Cosa mi sono persa? Ne avevamo parlato?

236
00:12:37,378 --> 00:12:40,458
- Non... Non ricordo.
- Esme ha pensato che fosse una buona idea.

237
00:12:40,488 --> 00:12:42,135
Vuole vedere suo nonno esibirsi

238
00:12:42,165 --> 00:12:45,896
- e Will puo' conoscere il futuro suocero.
- Penso che in realta' spetti a me decidere.

239
00:12:45,926 --> 00:12:49,093
- Papa' ha chiesto esplicitamente se vieni.
- Perche' dovrei volerlo vedere?

240
00:12:49,365 --> 00:12:51,567
Ci ha lasciato il giorno
del funerale di mamma.

241
00:12:51,597 --> 00:12:53,004
Hai l'amnesia?

242
00:13:05,996 --> 00:13:07,446
Mi dispiace, papa'.

243
00:13:07,641 --> 00:13:09,279
Pensavo che se l'avessi suggerito io,

244
00:13:09,309 --> 00:13:11,896
- non sarebbe sembrata una gran cosa.
- Va tutto bene, tesoro. Ma...

245
00:13:12,452 --> 00:13:14,193
la prossima volta lascia fare a me.

246
00:13:14,313 --> 00:13:16,895
Hunter ha dovuto passare buona
parte della vita in Europa perche'...

247
00:13:16,925 --> 00:13:19,209
e' un musicista jazz,
e gli Europei amano il jazz.

248
00:13:19,388 --> 00:13:20,738
E' una star, li'.

249
00:13:20,922 --> 00:13:22,523
E'... dove puo' guadagnarsi da vivere.

250
00:13:22,595 --> 00:13:25,571
Ho sentito che le cose
sono un po' piu' complicate.

251
00:13:25,601 --> 00:13:27,801
Dipende da chi racconta la storia.

252
00:13:31,880 --> 00:13:34,060
- Mi dispiace che te l'abbia detto cosi'.
- Perche' le avete fatto pensare

253
00:13:34,090 --> 00:13:35,457
- che l'avrei voluto vedere?
- Speravamo in un'altra chance.

254
00:13:35,487 --> 00:13:37,111
- E' cambiato.
- L'hai visto?

255
00:13:37,141 --> 00:13:39,783
- Si', e vuole far parte della famiglia.
- Ci ha abbandonati.

256
00:13:39,813 --> 00:13:42,334
- Perche' esporresti Esme ad un uomo tale?
- Il padre di Reagan e' morto.

257
00:13:42,364 --> 00:13:44,464
- Le fara' proprio cio' che ha fatto a noi.
- E' l'unico nonno che ha.

258
00:13:44,494 --> 00:13:46,631
- Si alzera' e sparira' dalla nostra vita.
- Vuole vederlo. Ed io sono stufo...

259
00:13:46,661 --> 00:13:48,861
Ho bisogno di conoscere mio padre.

260
00:13:53,538 --> 00:13:54,538
Papa'.

261
00:13:56,976 --> 00:13:59,076
- Papa'?
<i>- Vostra madre vi ha amato tanto.</i>

262
00:13:59,106 --> 00:14:00,506
<i>Spero lo sappiate.</i>

263
00:14:04,432 --> 00:14:05,682
Ehi, vieni qui.

264
00:14:05,819 --> 00:14:07,847
Non posso farcela da solo,
non avro' una vita.

265
00:14:07,877 --> 00:14:10,315
- Guarda, mi sto offrendo di prenderli.
- Sono al verde.

266
00:14:10,345 --> 00:14:12,390
- Devo guadagnarmi da vivere.
- Lo so.

267
00:14:12,420 --> 00:14:14,535
- Allora cosa faremo?
- Non ho altra scelta.

268
00:14:14,565 --> 00:14:17,356
- Allora cosa scegli? Devi scegliere.
- Sai una cosa? Basta.

269
00:14:17,413 --> 00:14:18,509
Io me ne vado.

270
00:14:18,553 --> 00:14:19,553
Papa'!

271
00:14:19,583 --> 00:14:20,931
Va tutto bene, tesoro.

272
00:14:20,961 --> 00:14:22,864
Va tutto bene. Resteremo qui.

273
00:14:35,622 --> 00:14:37,222
<i>E' partito per il tour</i>

274
00:14:37,807 --> 00:14:39,757
il giorno del suo funerale...

275
00:14:41,168 --> 00:14:43,318
Come se non fossimo mai esistiti.

276
00:14:45,071 --> 00:14:47,614
Lei si e' suicidata e lui se n'e' andato.

277
00:14:49,559 --> 00:14:52,559
Nel giro di un anno,
si e' trasferito in Francia.

278
00:14:52,714 --> 00:14:54,414
Nostra zia Sissy, lei...

279
00:14:55,119 --> 00:14:57,069
ci ha praticamente cresciuti.

280
00:15:00,130 --> 00:15:02,179
Ha avuto un bel daffare con me.

281
00:15:06,392 --> 00:15:08,317
Ma l'hai visto qualche volta?

282
00:15:08,347 --> 00:15:09,547
Si', a Natale.

283
00:15:11,941 --> 00:15:13,213
Una settimana o due,

284
00:15:13,305 --> 00:15:14,905
per le vacanze estive.

285
00:15:15,584 --> 00:15:16,587
Lui...

286
00:15:18,736 --> 00:15:20,485
piombava in citta' con...

287
00:15:20,990 --> 00:15:22,890
con regali che non volevamo.

288
00:15:23,887 --> 00:15:26,737
E dopo un giorno, sarebbe
andato via di nuovo.

289
00:15:28,286 --> 00:15:29,436
Sbaglio...

290
00:15:31,296 --> 00:15:33,249
a non volerlo nella mia vita?

291
00:15:34,351 --> 00:15:36,548
Non ha fatto parte del mio passato,

292
00:15:36,578 --> 00:15:39,178
perche' dovrei accoglierlo nel mio futuro?

293
00:15:42,705 --> 00:15:45,042
<i>Grazie per l'aiuto che mi da'.</i>

294
00:15:45,072 --> 00:15:48,085
Voglio davvero... essere in forma.

295
00:15:48,514 --> 00:15:51,691
Prima che i miei occhi
peggiorassero tanto, facevo jogging.

296
00:15:51,721 --> 00:15:53,570
L'ascensore e' da questa parte.

297
00:15:53,600 --> 00:15:54,600
Aspetti.

298
00:15:55,253 --> 00:15:57,851
E' cosi' bello quassu'.

299
00:15:58,812 --> 00:15:59,812
Quassu'?

300
00:16:00,585 --> 00:16:02,385
Sulla cima della montagna.

301
00:16:03,403 --> 00:16:05,358
Vede la cima di una montagna?

302
00:16:05,784 --> 00:16:07,284
So che non e' reale,

303
00:16:07,791 --> 00:16:10,392
ma lo vedo chiaramente, come un film.

304
00:16:11,206 --> 00:16:12,206
Ha paura?

305
00:16:13,132 --> 00:16:14,132
No.

306
00:16:15,324 --> 00:16:16,424
Sono felice.

307
00:16:19,716 --> 00:16:21,915
Stiamo qui per un po',
cosi' puo' goderselo.

308
00:16:21,945 --> 00:16:22,945
Possiamo?

309
00:16:24,149 --> 00:16:25,649
Non vedo perche' no.

310
00:16:27,847 --> 00:16:29,947
Vorrei poter vedere anche io la cima.

311
00:16:30,356 --> 00:16:34,270
Dobbiamo trovare rimedio alla sindrome
da arto fantasma del Capitano Moran.

312
00:16:34,614 --> 00:16:36,414
Non si merita di soffrire.

313
00:16:36,579 --> 00:16:38,731
- Quando e' successo?
- E' passato un anno.

314
00:16:38,761 --> 00:16:41,387
Quando la sindrome da arti
fantasma dura piu' di sei mesi,

315
00:16:41,417 --> 00:16:42,712
la prognosi e' infausta.

316
00:16:42,742 --> 00:16:45,347
Iniziamo pensando positivo, ok?

317
00:16:45,577 --> 00:16:48,677
Potrei provare un intervento di
revisione dell'arto, lavorare sul neuroma,

318
00:16:48,707 --> 00:16:51,013
- impiantare uno stimolatore.
- I medici militari l'hanno gia' fatto.

319
00:16:51,043 --> 00:16:53,720
Un chirurgo vascolare ha ottimizzato il
flusso sanguigno e non ha portato a nulla.

320
00:16:53,750 --> 00:16:55,913
- Prescrizione di anticonvulsivi?
- Fatto.

321
00:16:55,943 --> 00:16:58,541
- Oppioidi o antidepressivi?
- Fatto e fatto.

322
00:16:58,571 --> 00:17:00,376
Elettrostimolazione transcutanea?

323
00:17:00,406 --> 00:17:03,469
E' una buona idea, ma ha tenuto
il dispositivo per sei mesi...

324
00:17:03,499 --> 00:17:05,438
- non ha fatto niente.
- Cosa sappiamo dell'evento

325
00:17:05,468 --> 00:17:07,168
che ha causato il danno?

326
00:17:07,448 --> 00:17:10,018
Ha perso il braccio cercando di
salvare il suo migliore amico

327
00:17:10,048 --> 00:17:11,998
da un carro armato in fiamme.

328
00:17:12,266 --> 00:17:14,566
- Il suo amico ce l'ha fatta?
- No.

329
00:17:14,676 --> 00:17:16,866
Allora i sintomi potrebbero
essere in parte psicosomatici.

330
00:17:16,896 --> 00:17:19,615
causati da ricordi inconsci
dell'incidente e senso di colpa.

331
00:17:19,658 --> 00:17:20,908
Ok, e' assurdo.

332
00:17:22,058 --> 00:17:25,742
Siccome l'analisi tradizionale e'
l'unica strada che non abbiamo provato,

333
00:17:25,772 --> 00:17:28,209
non abbiamo altra scelta che tentarla.

334
00:17:28,239 --> 00:17:29,489
E' uno sbaglio.

335
00:17:30,920 --> 00:17:32,336
<i>- Dottoressa Black?</i>
- Non ora Ali.

336
00:17:32,366 --> 00:17:35,094
- La prego, e' importante, riguarda Leo.
- Ok, vieni con me.

337
00:17:35,124 --> 00:17:36,194
L'ho visto ieri.

338
00:17:36,224 --> 00:17:38,360
- Non ha un controllo con Bickman oggi?
- Si'.

339
00:17:38,390 --> 00:17:40,358
Beh, dovresti parlare
con lui. E' lui il suo medico.

340
00:17:40,388 --> 00:17:43,841
Il dottor Bickman e' un chirurgo
brillante, ma... non ha molto tatto.

341
00:17:43,871 --> 00:17:46,856
Scoprira' che Leo ha ancora
dei deficit... di memoria, intendo.

342
00:17:46,886 --> 00:17:49,356
E temo che sara' troppo duro con
lui e gli togliera' la speranza.

343
00:17:49,386 --> 00:17:51,207
Cosa intendi per "deficit"?

344
00:17:51,237 --> 00:17:53,661
Non sapeva cosa fosse una craniotomia
e ha confuso i giorni della settimana.

345
00:17:53,691 --> 00:17:55,447
I pazienti che hanno
subito operazioni al cervello

346
00:17:55,477 --> 00:17:57,027
Sono disorientati.

347
00:17:57,138 --> 00:17:58,438
Sono confusi.

348
00:17:58,845 --> 00:18:00,795
Lo sai, bisogna aspettarselo.

349
00:18:00,976 --> 00:18:01,976
Ma...

350
00:18:02,749 --> 00:18:05,449
Stara' bene, vero?
Gli tornera' la memoria?

351
00:18:06,457 --> 00:18:08,007
Non ci sono garanzie,

352
00:18:08,133 --> 00:18:11,133
ma senza l'operazione,
sia chiaro, sarebbe morto.

353
00:18:14,786 --> 00:18:16,889
E' troppo presto per allarmarsi.

354
00:18:18,130 --> 00:18:20,975
Gli parlero' dopo che
avra' visto Bickman, ok?

355
00:18:24,325 --> 00:18:26,125
Ehi, tigre. Come ti senti?

356
00:18:26,913 --> 00:18:29,642
Vediamo. Ho aspettato un'ora.

357
00:18:30,294 --> 00:18:33,483
Ovviamente, il suo tempo e'
molto piu' importante del mio.

358
00:18:33,513 --> 00:18:34,913
Mi annoio a morte.

359
00:18:35,574 --> 00:18:36,734
Per il resto, sto benissimo.

360
00:18:36,764 --> 00:18:38,604
Beh, benvenuto dall'altro
lato del camice bianco.

361
00:18:38,634 --> 00:18:41,202
Ha fatto un ottimo lavoro.
Ora voglio che firmi quello che serve

362
00:18:41,232 --> 00:18:43,437
perche' io possa tornare a scuola.

363
00:18:45,868 --> 00:18:49,152
Dal lato positivo, a parte il diabete insipido

364
00:18:49,311 --> 00:18:52,438
sono lieto che tu non manifesti
altre comuni complicazioni

365
00:18:52,468 --> 00:18:54,368
associate al craniofaringioma.

366
00:18:54,398 --> 00:18:55,398
Anch'io.

367
00:18:55,523 --> 00:18:57,523
Dimmi quali dovrebbero essere.

368
00:19:00,606 --> 00:19:02,063
Cos'e'? Un quiz?

369
00:19:02,093 --> 00:19:04,493
Avevi detto di essere piu' che pronto.

370
00:19:04,908 --> 00:19:07,108
Craniofaringioma... complicazioni.

371
00:19:09,413 --> 00:19:11,706
- Cosa sta scrivendo?
- Non sono affari tuoi.

372
00:19:11,736 --> 00:19:13,647
Non sono affari miei? E' la mia scheda.

373
00:19:13,677 --> 00:19:15,613
C'e' qualcosa al mondo che lo sia di piu'?

374
00:19:15,643 --> 00:19:18,093
Ho scritto "polemico", se vuoi saperlo.

375
00:19:19,317 --> 00:19:21,847
Ora, date le eccellenti e
tempestive cure che hai ricevuto,

376
00:19:21,877 --> 00:19:24,920
altre possibili
complicazioni che hai evitato

377
00:19:25,188 --> 00:19:27,050
sono ipotiroidismo centrale,

378
00:19:27,170 --> 00:19:28,737
riduzione del campo visivo,

379
00:19:28,767 --> 00:19:30,414
ed iperfagia, ovvero?

380
00:19:31,645 --> 00:19:33,295
Iperfagia, beh... e'...

381
00:19:34,504 --> 00:19:35,504
Super...

382
00:19:36,909 --> 00:19:37,909
fagia.

383
00:19:38,689 --> 00:19:40,189
Appetito compulsivo.

384
00:19:41,566 --> 00:19:44,040
- Ti serve un test per la memoria.
- La mia memoria e' perfetta.

385
00:19:44,070 --> 00:19:45,470
Allora dimostralo.

386
00:19:46,278 --> 00:19:48,914
Diro' 10 parole. Ascolta attentamente.

387
00:19:48,944 --> 00:19:51,569
Quando avro' finito, voglio che
me ne ripeta quante piu' puoi.

388
00:19:51,599 --> 00:19:53,563
Sei pronto? Cominciamo.

389
00:19:54,930 --> 00:19:56,621
Ponte, porta,

390
00:19:56,937 --> 00:19:58,524
mela, scuola,

391
00:19:58,909 --> 00:20:00,490
rosa, mucca,

392
00:20:00,902 --> 00:20:02,352
barca, alba,

393
00:20:02,916 --> 00:20:04,524
ancora, cielo.

394
00:20:08,978 --> 00:20:09,978
Vai.

395
00:20:11,892 --> 00:20:12,892
Ancora.

396
00:20:14,466 --> 00:20:15,466
Carpa.

397
00:20:19,391 --> 00:20:21,791
Una persona normale ne ricorda cinque.

398
00:20:22,082 --> 00:20:23,745
- Tu una.
- Due.

399
00:20:23,865 --> 00:20:25,670
Ho detto "barca", non "carpa".

400
00:20:25,734 --> 00:20:27,184
Avevo sentito male.

401
00:20:28,732 --> 00:20:31,195
- Non e' giusto, mi dia un'altra possibilita'
- Continueremo con i test, ad intervalli.

402
00:20:31,247 --> 00:20:32,879
Ma nel frattempo...

403
00:20:33,492 --> 00:20:35,193
Non puoi tornare.

404
00:20:35,852 --> 00:20:39,052
E se la tua memoria rimarra'
cosi' danneggiata, temo

405
00:20:39,647 --> 00:20:42,378
che la neurochirurgia
sia fuori discussione.

406
00:20:47,894 --> 00:20:50,794
Leo, posso parlarti
un'attimo nel mio ufficio?

407
00:20:52,650 --> 00:20:54,398
- Ci vediamo,campione.
- Leo?

408
00:20:58,761 --> 00:21:00,010
Cosa hai fatto?

409
00:21:00,130 --> 00:21:02,130
- Come?
- Cosa gli hai detto?

410
00:21:02,595 --> 00:21:03,595
Niente.

411
00:21:03,622 --> 00:21:04,672
La verita'.

412
00:21:05,805 --> 00:21:06,905
Che sarebbe?

413
00:21:07,025 --> 00:21:11,675
Se i suoi problemi di memoria persistono,
dovra' farsi altri piani per il futuro.

414
00:21:12,181 --> 00:21:14,269
Bastardo insensibile.

415
00:21:14,389 --> 00:21:17,095
Sei stato tu a proporre
questa chirurgia radicale,

416
00:21:17,137 --> 00:21:20,973
perche' pensavi di essere mister
perfezione, e a quanto pare non lo sei.

417
00:21:21,093 --> 00:21:25,044
Ora sta avendo dei problemi e
tu getti il suo futuro alle ortiche?

418
00:21:25,081 --> 00:21:27,984
- Vuoi davvero farlo davanti a tutti?
- Lo sai, sotto quella corazza da spaccone

419
00:21:28,011 --> 00:21:29,961
c'e' un ragazzo terrorizzato,

420
00:21:30,081 --> 00:21:33,223
che vorrebbe essere come te
piu' di ogni altra cosa. Sei il suo eroe

421
00:21:33,343 --> 00:21:34,693
e lo fai a pezzi?

422
00:21:34,986 --> 00:21:36,623
Le emozioni sono importanti.

423
00:21:36,970 --> 00:21:38,266
Come la bonta',

424
00:21:38,328 --> 00:21:40,404
la decenza e la compassione.

425
00:21:40,524 --> 00:21:43,652
Se proprio non hai emozioni,
almeno pensa prima di parlare.

426
00:21:43,714 --> 00:21:45,967
Perche' se gli sistemi la testa
per poi spezzargli il cuore,

427
00:21:46,019 --> 00:21:47,244
sei un uomo schifoso.

428
00:21:47,304 --> 00:21:48,904
E un dottore schifoso.

429
00:21:56,045 --> 00:21:59,181
Non ci sono parole per dirti
quanto mi piaccia il tuo vestito.

430
00:22:00,164 --> 00:22:02,564
- Davvero elegante.
- Ciao, Beatrice.

431
00:22:02,684 --> 00:22:04,927
- Come sta?
- Benissimo.

432
00:22:04,980 --> 00:22:06,980
C'e' un silenzio di tomba qui.

433
00:22:07,169 --> 00:22:09,459
- Le accendo la TV?
- Oh, no, grazie.

434
00:22:10,986 --> 00:22:12,595
Mi dica, per qualsiasi cosa.

435
00:22:21,437 --> 00:22:24,537
Non e' la caduta ad aver
causato le allucinazioni.

436
00:22:24,920 --> 00:22:27,686
Vedi, a livello
neurologico e' tutto a posto.

437
00:22:27,806 --> 00:22:31,206
Qui, ipertensione paraventricolare
sulla sequenza FLAIR.

438
00:22:31,842 --> 00:22:32,892
Molto bene.

439
00:22:32,907 --> 00:22:34,781
E' un risultato generico, eppure

440
00:22:34,901 --> 00:22:36,536
potrebbe essere attribuito alla SM.

441
00:22:36,614 --> 00:22:37,852
Ma e' cosi' giovane...

442
00:22:37,916 --> 00:22:39,970
La degenerazione maculare e'
gia' abbastanza da affrontare...

443
00:22:40,006 --> 00:22:41,665
Potrebbe essere unincidentaloma.

444
00:22:41,785 --> 00:22:44,104
La SM non provoca allucinazioni, di solito.

445
00:22:44,224 --> 00:22:46,231
Ma faro' un P.I per escluderlo.

446
00:22:46,251 --> 00:22:47,550
E la sua valutazione psichiatrica?

447
00:22:47,583 --> 00:22:50,343
No, se ne e' gia' occupata Mahmoud,
non e' nulla di psichiatrico.

448
00:22:50,463 --> 00:22:52,799
- C'e' qualcuno per lei, dottoressa Black.
- Chi?

449
00:22:52,837 --> 00:22:55,509
Non mi ha detto il nome,
ma sembra una rockstar finita.

450
00:23:14,116 --> 00:23:15,966
Mi scusi, dottoressa Black.

451
00:23:20,953 --> 00:23:22,620
La dottoressa Black mi ha detto

452
00:23:22,678 --> 00:23:24,920
che non e' nella mia testa, che e' un vero

453
00:23:24,975 --> 00:23:26,012
- problema fisico.
- Vero.

454
00:23:26,052 --> 00:23:28,037
E' sopravvissuto a un evento traumatico.

455
00:23:28,157 --> 00:23:30,721
- Sono in pochi ad uscirne indenni.
- Si'.

456
00:23:31,169 --> 00:23:34,240
Con tutto il rispetto,
non ho un DPTS, se...

457
00:23:34,442 --> 00:23:36,625
E' questo che intende, ho molti compagni

458
00:23:36,662 --> 00:23:39,379
- che ne soffrono, ma io non...
- Capitano Moran, torniamo un po' indietro.

459
00:23:39,738 --> 00:23:42,076
- Mi parli di cosa e' successo quel giorno.
- Perche'?

460
00:23:42,196 --> 00:23:45,646
- Perche' dovrei farlo?
- Se non e' DPTS non sara' un problema.

461
00:23:46,577 --> 00:23:50,927
E forse posso aiutarla a capire se c'e'
qualche ricordo che sta reprimendo.

462
00:23:55,063 --> 00:23:56,713
I miei compagni urlano.

463
00:23:58,061 --> 00:24:00,699
Perche' stanno bruciando
vivi chiusi in un carroarmato.

464
00:24:01,145 --> 00:24:02,753
Jack, il mio migliore amico,

465
00:24:02,873 --> 00:24:05,056
e' papa' di due bimbi piccoli.

466
00:24:05,577 --> 00:24:07,777
Continui. Cosa e' successo a Jack?

467
00:24:07,897 --> 00:24:09,591
Non sono riuscito a salvarlo.

468
00:24:09,996 --> 00:24:13,398
Sarei dovuto esserci io al suo
posto, sul primo carroarmato.

469
00:24:15,666 --> 00:24:17,433
Ma avevo i postumi di una sbronza.

470
00:24:17,553 --> 00:24:18,895
Sono arrivato tardi.

471
00:24:19,954 --> 00:24:22,854
Quindi Jack ha preso
il mio posto in torretta.

472
00:24:22,974 --> 00:24:24,753
Io ero nella macchina dietro.

473
00:24:24,873 --> 00:24:27,688
Quando la palla di fuoco
ha colpito il carroarmato,

474
00:24:28,463 --> 00:24:29,663
sono scappato.

475
00:24:29,783 --> 00:24:31,433
Mi sono messo in salvo.

476
00:24:32,083 --> 00:24:34,218
Ero intontito.

477
00:24:34,338 --> 00:24:36,388
Sopraffatto dal senso di colpa.

478
00:24:38,053 --> 00:24:40,506
Sperava di sentire qualcosa del genere?

479
00:24:42,438 --> 00:24:44,688
- E' questo che e' successo?
- No.

480
00:24:45,643 --> 00:24:48,193
Ecco la verita'. Era Jack quello ubriaco.

481
00:24:48,443 --> 00:24:49,643
Io stavo bene.

482
00:24:49,851 --> 00:24:51,709
Nessuno ha preso il posto di nessuno.

483
00:24:51,829 --> 00:24:53,271
E' stata solo sfortuna

484
00:24:53,347 --> 00:24:55,047
che mi trovassi dov'ero.

485
00:24:55,742 --> 00:24:58,264
E sono quasi morto per cercare di salvarlo.

486
00:24:58,384 --> 00:25:00,856
Sono riuscito a salvare
cinque miei compagni.

487
00:25:00,976 --> 00:25:04,235
E nel farlo mi sono ustionato
il braccio tanto da perderlo.

488
00:25:04,502 --> 00:25:06,388
Per quanto quel giorno sia stato terribile,

489
00:25:06,418 --> 00:25:08,353
sono fiero di cio' che ho fatto.
Ho ottenuto una medaglia,

490
00:25:08,365 --> 00:25:09,982
e un dolore che non se ne va.

491
00:25:10,102 --> 00:25:13,136
E non ha niente a che fare
col rimorso, con i ricordi repressi,

492
00:25:13,151 --> 00:25:15,006
col senso di colpa, o altro. E...

493
00:25:18,481 --> 00:25:20,231
La ringrazio per l'aiuto,

494
00:25:20,302 --> 00:25:22,764
ma ho bisogno di concentrarmi
su qualcosa che funzioni.

495
00:25:27,110 --> 00:25:28,927
Mi dispiace, ma questa
roba mi fa incazzare.

496
00:25:28,968 --> 00:25:30,893
Non so nemmeno cosa voglia! Io...

497
00:25:31,013 --> 00:25:33,563
- Parlare non serve a niente.
- Capisco.

498
00:25:34,079 --> 00:25:37,469
Se siamo arrivati a questo, immagino
dovro' trovare un altro modo...

499
00:25:37,589 --> 00:25:39,008
Per andare avanti.

500
00:25:39,096 --> 00:25:40,346
Non mi arrendo.

501
00:25:40,947 --> 00:25:43,817
Mi serve solo un giorno per
prepararmi al prossimo passo, ok?

502
00:25:43,887 --> 00:25:45,987
Mi prometta che tornera' domani.

503
00:25:47,098 --> 00:25:48,098
Ok?

504
00:25:48,218 --> 00:25:49,218
Ok.

505
00:25:59,348 --> 00:26:00,356
Piano.

506
00:26:02,198 --> 00:26:03,506
Che ci fai qui?

507
00:26:04,220 --> 00:26:05,570
Temevo che fossi
ancora arrabbiata con me.

508
00:26:05,639 --> 00:26:07,573
Non riesco a rimanere arrabbiata con te.

509
00:26:07,917 --> 00:26:09,073
Vieni qui.

510
00:26:09,399 --> 00:26:10,502
Scusa.

511
00:26:11,028 --> 00:26:12,063
Va bene.

512
00:26:13,234 --> 00:26:16,176
Non avrei mai dovuto dare ad Esme
l'idea che saresti andata a trovare papa'.

513
00:26:16,246 --> 00:26:18,119
- Ho sbagliato.
- Sta bene?

514
00:26:18,867 --> 00:26:20,536
Era un po' turbata
quando sei andata via.

515
00:26:20,581 --> 00:26:21,631
La chiamero'.

516
00:26:21,676 --> 00:26:23,707
Sono stata scortese. Mi scusero'.

517
00:26:26,197 --> 00:26:27,431
Allora, che c'e'?

518
00:26:27,677 --> 00:26:29,409
Ho bisogno di un favore.

519
00:26:30,020 --> 00:26:32,334
- Ok.
- Ho bisogno che tu mi faccia una cosa.

520
00:26:32,480 --> 00:26:33,828
E' per un paziente.

521
00:26:34,773 --> 00:26:36,777
Hunter si e' presentato in ospedale.

522
00:26:37,476 --> 00:26:38,675
Lo sapevi?

523
00:26:38,933 --> 00:26:40,377
No, non lo sapevo.

524
00:26:40,963 --> 00:26:43,437
Non si e' fatto vivo per 10 anni

525
00:26:43,672 --> 00:26:47,254
e poi zompetta in
ospedale, senza preavviso.

526
00:26:47,696 --> 00:26:49,734
- Cosa ha detto?
- Non gli ho parlato.

527
00:26:49,830 --> 00:26:51,555
Com'e' incominciata, comunque?

528
00:26:51,680 --> 00:26:53,318
Voglio dire, com'e'
si e' messo in contatto con te?

529
00:26:53,388 --> 00:26:54,854
Mi ha scritto una lettera.

530
00:26:56,094 --> 00:26:57,436
Una bella lettera.

531
00:26:59,398 --> 00:27:00,404
Si'.

532
00:27:00,539 --> 00:27:02,370
E' sempre stato bravo a scrivere.

533
00:27:03,579 --> 00:27:05,266
Per lo piu' era interessato ad Esme.

534
00:27:05,311 --> 00:27:07,524
Ok, e' questo che mi preoccupa.

535
00:27:07,619 --> 00:27:10,972
Le hai detto la verita'?
Le hai detto cosa ha fatto quel giorno?

536
00:27:11,366 --> 00:27:12,602
Quale verita'?

537
00:27:12,799 --> 00:27:14,086
La tua o la mia?

538
00:27:16,411 --> 00:27:17,517
Papa'?

539
00:27:32,446 --> 00:27:35,332
Ehi, piccolo, fammi parlare un
attimo con tua zia Sissy, ok?

540
00:27:38,250 --> 00:27:40,907
Non ce la faccio piu'.
Devo uscire di qui.

541
00:27:41,055 --> 00:27:42,905
- I bambini sono pronti?
- Non credo dovrebbero andare.

542
00:27:42,952 --> 00:27:43,945
E' questa casa loro.

543
00:27:43,985 --> 00:27:45,710
Hanno i loro amici.
Hanno la scuola.

544
00:27:45,738 --> 00:27:47,436
No. Io devo rimettermi in viaggio.

545
00:27:47,480 --> 00:27:49,347
Siamo sul lastrico.
Solo le fatture dell'anno scorso

546
00:27:49,400 --> 00:27:50,570
- delle medicine di Karina...
- Lo so.

547
00:27:50,616 --> 00:27:52,110
Staro' io con loro. Sono la loro zia.

548
00:27:52,180 --> 00:27:54,372
- Li amo come se...
- Io sono il loro papa'.

549
00:27:54,767 --> 00:27:56,621
Hanno bisogno del loro papa'.
Ora piu' che mai.

550
00:27:56,679 --> 00:27:57,709
E' quello che lei avrebbe voluto.

551
00:27:57,753 --> 00:28:00,152
Non li avrebbe mai lasciati
per strada. Lo sai questo.

552
00:28:01,402 --> 00:28:03,637
- Non devi fartene carico tu.
- Si', invece.

553
00:28:03,706 --> 00:28:05,099
E' meglio per tutti.

554
00:28:05,169 --> 00:28:06,403
Anche per te.

555
00:28:06,741 --> 00:28:08,457
Lo sai tanto quanto me.

556
00:28:11,083 --> 00:28:12,404
Cosa gli diro'?

557
00:28:12,635 --> 00:28:13,902
Ci pensero' io.

558
00:28:14,942 --> 00:28:16,699
Adesso vai. Svelto.

559
00:28:18,353 --> 00:28:20,081
Un'addio fatto bene.

560
00:28:27,029 --> 00:28:28,681
Ti voglio bene, tesoro.

561
00:28:29,105 --> 00:28:30,140
Papa'!

562
00:28:30,210 --> 00:28:31,573
Va tutto bene, amore.

563
00:28:31,618 --> 00:28:33,869
Staremo qui, ok?
Va tutto bene.

564
00:28:35,346 --> 00:28:37,186
<i>La memoria e' una cosa buffa.

565
00:28:37,257 --> 00:28:39,076
Penso che tu abbia creato quella versione

566
00:28:39,157 --> 00:28:41,455
per fare di Hunter il
padre che volevi che fosse.

567
00:28:41,525 --> 00:28:43,166
E io penso che tu sia
troppo dura con lui.

568
00:28:43,217 --> 00:28:44,973
- Ci sono padri peggiori.
- Come avrebbe potuto esserlo?

569
00:28:45,018 --> 00:28:46,540
Ci ha sostenuto.
Ti ha fatto andare a scuola.

570
00:28:46,591 --> 00:28:48,689
Il suo lavoro ci ha
permesso di mantenere la casa.

571
00:28:48,760 --> 00:28:50,614
Ci vivo ancora, grazie a lui.

572
00:28:50,857 --> 00:28:53,284
- E Sissy e' stata una brava mamma.
- Non era nostra mamma.

573
00:28:53,354 --> 00:28:55,118
Si', lei... beh,
e' stata un buon genitore.

574
00:28:55,141 --> 00:28:56,686
Forse un genitore migliore di quello
che lui sarebbe mai potuto essere.

575
00:28:56,761 --> 00:28:59,486
Si', ma non era
dovere di Sissy. Era suo.

576
00:29:01,322 --> 00:29:04,060
Ma credo che sapesse
cosa stava facendo.

577
00:29:04,136 --> 00:29:07,183
Ha fatto la cosa giusto affidandoci
a qualcuno di cui si fidava.

578
00:29:07,428 --> 00:29:09,838
E questa decisione non ti
dovrebbe essere difficile da capire.

579
00:29:09,889 --> 00:29:12,056
Non sono Hunter.
Non sono come lui.

580
00:29:12,100 --> 00:29:14,258
- Avevo 16 anni quando ho rinunciato a Esme.
- Non ho detto che sia stato lo stesso.

581
00:29:14,276 --> 00:29:16,020
E sono ben pochi i genitori ideali.

582
00:29:16,071 --> 00:29:18,459
E la memoria,
come dici tu, e' complicata.

583
00:29:18,804 --> 00:29:20,096
Anche la tua.

584
00:29:21,443 --> 00:29:23,786
E se la mia versione
fosse piu' vicina alla verita'?

585
00:29:23,857 --> 00:29:25,712
- Non lo e'.
- Beh, forse.

586
00:29:30,802 --> 00:29:33,049
Per favore, fai un pensierino
sull'unirti a noi venerdi' sera.

587
00:29:33,112 --> 00:29:35,464
Vedere papa' andare in scena,
magari andare a cena dopo...

588
00:29:35,534 --> 00:29:36,861
Come una famiglia.

589
00:29:44,519 --> 00:29:45,949
Grazie per questo.

590
00:29:47,176 --> 00:29:48,402
Ti chiamero'.

591
00:29:53,590 --> 00:29:57,090
Joshua insiste perche' io veda Hunter.

592
00:29:57,160 --> 00:29:58,185
Non so.

593
00:29:58,280 --> 00:30:00,371
Perdoneresti tuo padre se ritornasse?

594
00:30:00,446 --> 00:30:02,485
Se papa' mi chiamasse dall'aldila',

595
00:30:02,753 --> 00:30:04,340
Probabilmente riattaccherei.

596
00:30:04,386 --> 00:30:06,595
I figli sono troppo
severi con i loro genitori.

597
00:30:06,676 --> 00:30:08,392
Anche se nessuno me lo ha chiesto.

598
00:30:08,661 --> 00:30:09,972
Harry conosceva mio papa'.

599
00:30:10,028 --> 00:30:12,076
Probabilmente conosceva
ogni barista della citta'.

600
00:30:12,127 --> 00:30:14,204
Beveva troppo. Si'.

601
00:30:14,349 --> 00:30:16,406
Ma era un uomo
molto gentile e generoso.

602
00:30:16,442 --> 00:30:17,528
Con te, forse.

603
00:30:17,546 --> 00:30:19,777
Io ero il ragazzino che
picchiava quando tornava a casa.

604
00:30:19,972 --> 00:30:21,448
Di questo non so nulla,

605
00:30:22,051 --> 00:30:23,622
ma ti posso dire questo.

606
00:30:23,902 --> 00:30:26,299
Molto tempo fa,
passavo degli anni difficili,

607
00:30:26,369 --> 00:30:27,623
cercando di sbarcare il lunario.

608
00:30:27,673 --> 00:30:30,292
Io e mia moglie vivevamo
di toast e fagioli al pomodoro.

609
00:30:30,368 --> 00:30:31,954
Ma ogni Giorno del Ringraziamento,

610
00:30:32,007 --> 00:30:33,915
qualcuno lasciava un tacchino al bar

611
00:30:33,978 --> 00:30:36,549
abbastanza grande da
sfamare tutta la mia famiglia.

612
00:30:36,909 --> 00:30:38,931
Un anno, andai al bar presto,

613
00:30:39,016 --> 00:30:42,274
E vidi tuo padre intrufolarsi
per lasciare la bestia.

614
00:30:43,578 --> 00:30:45,861
Abbiamo festeggiato grazie a tuo padre.

615
00:30:53,074 --> 00:30:54,395
Non so che fare.

616
00:30:54,515 --> 00:30:56,997
Non posso decidere io per te.

617
00:30:57,067 --> 00:31:00,327
Non voglio deludere Esme
o Joshua, ovviamente.

618
00:31:00,357 --> 00:31:03,547
Ma ho faticato tanto per
lasciarmi alle spalle quest'uomo. Io...

619
00:31:06,905 --> 00:31:09,497
Mi ha ferito. Non c'era mai per me.

620
00:31:09,525 --> 00:31:11,251
Voglio solo dimenticarlo.

621
00:31:12,279 --> 00:31:14,301
All'inizio della mia carriera,

622
00:31:14,348 --> 00:31:17,545
quando vivevo ancora
a Londra, avevo una paziente...

623
00:31:18,232 --> 00:31:20,188
20 anni, depressa,

624
00:31:21,575 --> 00:31:24,170
consumata dalla vergogna.

625
00:31:24,506 --> 00:31:27,447
Mi ha raccontato, che
quando aveva 12 anni,

626
00:31:27,494 --> 00:31:29,994
il suo patrigno l'ha molestata.

627
00:31:31,531 --> 00:31:33,247
E ci vollero 4 anni

628
00:31:33,302 --> 00:31:35,801
prima che trovasse il
coraggio di dirlo alla madre.

629
00:31:35,829 --> 00:31:38,537
Quando lo fece, il
patrigno fu spedito in prigione,

630
00:31:38,581 --> 00:31:40,535
e lascio' la madre nella miseria.

631
00:31:40,615 --> 00:31:43,265
Ero una terapista freudiana allora.

632
00:31:45,057 --> 00:31:48,728
Quindi feci parlare
la paziente delle molestie...

633
00:31:48,783 --> 00:31:51,117
Come era accaduto,
come si era sentita,

634
00:31:51,237 --> 00:31:52,337
e cosi' via.

635
00:31:53,013 --> 00:31:55,109
Abbiamo scavato a fondo.

636
00:31:56,412 --> 00:31:59,936
Alla fine, un giorno, non
si presento' a una seduta.

637
00:32:00,616 --> 00:32:02,142
Era in ospedale.

638
00:32:03,751 --> 00:32:05,319
Si era tagliata i polsi.

639
00:32:05,388 --> 00:32:07,198
Si era quasi uccisa.

640
00:32:08,475 --> 00:32:09,487
E' terribile.

641
00:32:09,709 --> 00:32:11,830
Si'. L'avevo delusa.

642
00:32:14,190 --> 00:32:16,557
Quindi con questo voglio dire che...

643
00:32:18,276 --> 00:32:22,584
a volte e' meglio
lasciarsi il passato alle spalle,

644
00:32:24,119 --> 00:32:27,074
per vivere la vita che abbiamo davanti.

645
00:32:27,393 --> 00:32:29,498
E se i miei ricordi fossero falsi?

646
00:32:30,147 --> 00:32:32,870
Se fossero incompleti, come quelli di Will?

647
00:32:33,979 --> 00:32:36,449
E se fossi troppo dura con lui?

648
00:32:36,532 --> 00:32:39,395
Beh, il dolore che hai
sentito quando ti ha lasciato...

649
00:32:39,451 --> 00:32:40,616
Era reale.

650
00:32:41,837 --> 00:32:43,904
Quindi se vederlo ancora lo fa tornare,

651
00:32:43,959 --> 00:32:46,160
potrebbe non essere una buona cosa.

652
00:32:50,465 --> 00:32:52,539
Josh pensa che dovrei perdonarlo.

653
00:32:52,540 --> 00:32:53,682
Puoi farlo?

654
00:32:54,816 --> 00:32:57,016
Vorrei, ma sono troppo arrabbiata.

655
00:32:58,287 --> 00:33:00,644
Sono arrabbiata per quella bimba

656
00:33:00,824 --> 00:33:02,924
che lo amava cosi' tanto.

657
00:33:05,309 --> 00:33:07,275
Quindi la domanda e',

658
00:33:07,538 --> 00:33:09,827
cosa ci fai con quella rabbia?

659
00:33:36,735 --> 00:33:38,514
Grazie di avermi dato un'altra occasione.

660
00:33:38,530 --> 00:33:40,984
Le daro' tutte le opportunita'
che vuole, dottoressa Black.

661
00:33:40,986 --> 00:33:43,288
- Lei e' la mia ultima speranza.
- Ok, si sieda.

662
00:33:43,376 --> 00:33:45,583
Dunque, ho pensato al dolore cronico.

663
00:33:45,639 --> 00:33:48,171
Una volta che i percorsi
neurali che inviano i segnali

664
00:33:48,172 --> 00:33:50,671
dal danno al cervello si
formano, e' difficile che si spezzino.

665
00:33:50,680 --> 00:33:52,245
Beh, come si risolve?

666
00:33:52,691 --> 00:33:54,745
Devi modificare la mente.

667
00:33:54,769 --> 00:33:57,332
Devi interrompere quei percorsi di dolore.

668
00:34:06,047 --> 00:34:08,532
Metti il braccio destro
qui dentro, per favore.

669
00:34:11,803 --> 00:34:13,863
E il sinistro in questo.

670
00:34:16,776 --> 00:34:17,797
Bene.

671
00:34:18,761 --> 00:34:20,924
Ora, riesci a guardare in questo specchio

672
00:34:21,673 --> 00:34:24,597
e fare cosi' col pugno?

673
00:34:31,551 --> 00:34:33,387
Il dolore non c'e' piu'.

674
00:34:33,806 --> 00:34:35,264
Come'e' possibile?

675
00:34:35,311 --> 00:34:38,326
Stai vedendo un riflesso della mano buona

676
00:34:38,345 --> 00:34:40,782
dove prima c'era quella mancante, ok?

677
00:34:40,820 --> 00:34:44,212
E' una cosa meravigliosamente semplice.
Stai ingannando la mente facendole credere

678
00:34:44,332 --> 00:34:46,230
di avere ancora un braccio buono.

679
00:34:46,307 --> 00:34:48,509
Quando lo fai, il dolore va via.

680
00:34:54,928 --> 00:34:56,591
E' una cosa temporanea, vero?

681
00:34:56,609 --> 00:34:57,920
Ci vorra' del tempo.

682
00:34:57,948 --> 00:35:01,010
Ogni giorno, dovrai
allenarti con questa scatola.

683
00:35:01,130 --> 00:35:02,316
Il cervello si adeguera',

684
00:35:02,369 --> 00:35:05,147
e ogni giorno che
passa sentirai meno dolore.

685
00:35:08,427 --> 00:35:11,005
Beatrice, mi dispiace
tanto averti fatto aspettare.

686
00:35:11,061 --> 00:35:13,040
- Ma si figuri.
- Come stai oggi?

687
00:35:13,294 --> 00:35:15,967
Un po' impaziente di tornare
a casa, per il resto tutto bene.

688
00:35:16,005 --> 00:35:18,362
Beh, sono lieta di dirti
che puoi tornare a casa.

689
00:35:18,383 --> 00:35:19,856
Abbiamo ricevuto tutti
i risultati delle tue analisi.

690
00:35:19,888 --> 00:35:22,399
Tutto apposto, anche la puntura lombare.

691
00:35:22,426 --> 00:35:24,252
Non hai la sclerosi multipla.

692
00:35:24,530 --> 00:35:27,804
- Fantastico.
- Ho capito cos'hai invece,

693
00:35:27,831 --> 00:35:29,915
procedendo per eliminazione.

694
00:35:30,255 --> 00:35:32,423
Si chiama sindrome di Charles Bonnet.

695
00:35:32,479 --> 00:35:33,491
Cos'e'?

696
00:35:33,588 --> 00:35:37,851
Quando si ha la Bonnet, la
mente ricorda che poteva vedere,

697
00:35:37,889 --> 00:35:40,622
e le manca visualizzare, le manca vedere.

698
00:35:40,844 --> 00:35:43,621
Quindi crea tutte queste
immagini per riempire il vuoto.

699
00:35:43,690 --> 00:35:46,023
Le allucinazioni
possono essere molto vivide

700
00:35:46,039 --> 00:35:47,724
e anche molto belle.

701
00:35:48,764 --> 00:35:51,403
Quindi sta dicendo che,

702
00:35:52,009 --> 00:35:55,204
non si tratta di una malattia che va curata?

703
00:35:55,621 --> 00:35:57,864
- E' come...
- E' un dono.

704
00:36:06,677 --> 00:36:08,605
E' un dono bellissimo.

705
00:36:10,478 --> 00:36:11,584
Si'.

706
00:36:16,897 --> 00:36:19,083
Dottor Bickman, questo e' il capitano Moran.

707
00:36:19,114 --> 00:36:20,171
Ehi.

708
00:36:20,934 --> 00:36:22,835
- E' un onore conoscerla.
- Piacere.

709
00:36:22,863 --> 00:36:24,286
Sembra che il dottor Brickman pensi

710
00:36:24,295 --> 00:36:27,174
che la scatola a specchio
sia una tecnologia antiquata.

711
00:36:27,650 --> 00:36:28,825
Lei gioca ai videogiochi, vero?

712
00:36:28,844 --> 00:36:31,577
Si'. Le forze armate li usano
per simulazioni di combattimento.

713
00:36:31,605 --> 00:36:34,981
Quindi avra' familiarita' con
occhiali per la realta' virtuale come questi.

714
00:36:35,028 --> 00:36:36,089
Ecco, li provi.

715
00:36:36,999 --> 00:36:41,414
Ho chiesto a un mio amico di
hackerare una famosa piattaforma di gioco

716
00:36:41,553 --> 00:36:43,003
per costruirglieli.

717
00:36:43,814 --> 00:36:46,995
Questo sensore riconosce la
posizione del suo braccio buono

718
00:36:47,051 --> 00:36:49,889
e lo mostra sullo schermo
come se fosse il braccio mancante.

719
00:36:49,997 --> 00:36:51,825
Quindi, come la scatola,

720
00:36:51,941 --> 00:36:54,336
inganna il cervello facendogli credere

721
00:36:54,556 --> 00:36:56,856
che il braccio fantasma sia intatto.

722
00:36:59,119 --> 00:37:01,254
- Che ne pensa?
- Fantastico.

723
00:37:01,947 --> 00:37:02,958
E meglio?

724
00:37:03,932 --> 00:37:05,112
Molto meglio.

725
00:37:12,574 --> 00:37:13,594
5 su 10.

726
00:37:14,315 --> 00:37:15,982
Benissimo! Ok!

727
00:37:16,010 --> 00:37:18,051
Beh nella norma. Bene.

728
00:37:18,117 --> 00:37:19,141
Contenta?

729
00:37:20,335 --> 00:37:21,786
Hai organizzato tutto tu?

730
00:37:21,823 --> 00:37:23,415
Si', sta facendo progressi.

731
00:37:23,603 --> 00:37:25,383
Se lavorera' sodo, chissa'?

732
00:37:26,524 --> 00:37:27,526
Beh...

733
00:37:28,535 --> 00:37:30,296
Sono orgogliosa di me stessa.

734
00:37:30,542 --> 00:37:32,481
Veramente? E perche' mai?

735
00:37:32,518 --> 00:37:34,962
Perche' ti ho costretto io a farlo.

736
00:37:55,747 --> 00:37:58,874
<i>"Qualunque cosa tu decida per stasera, ti voglio bene, baci"<i>

737
00:40:05,988 --> 00:40:10,014
Revisione: *Kiiro*
Synch: genny

738
00:40:20,563 --> 00:40:23,655
>No Way Subs<
[www.facebook.com/NoWaySubs]

739
00:40:27,089 --> 00:40:30,119
>No Way Subs<
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/nowaysubs]

