1
00:00:03,087 --> 00:00:04,954
Vedete quell'aspirante modella?

2
00:00:04,955 --> 00:00:08,037
Ero io... Deb... finché non sono morta.

3
00:00:08,038 --> 00:00:10,212
Pensavo sarei andata dritta in Paradiso,

4
00:00:10,213 --> 00:00:11,646
ma c'è stata un po' di confusione

5
00:00:11,647 --> 00:00:13,610
e mi sono risvegliata
nel corpo di qualcun altro.

6
00:00:14,231 --> 00:00:15,884
Quindi ora sono Jane,

7
00:00:15,885 --> 00:00:19,374
un'avvocatessa super-impegnata
con un'assistente personale tutta per me

8
00:00:19,410 --> 00:00:21,617
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba,

9
00:00:21,618 --> 00:00:23,906
e le uniche persone
che sanno cosa mi è successo

10
00:00:23,907 --> 00:00:27,045
sono la mia miglior amica, Stacy
e il mio angelo custode, Paul.

11
00:00:27,082 --> 00:00:29,712
Pensavo che tutto succedesse
per un determinato motivo...

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,066
beh, spero veramente
di non essermi sbagliata.

13
00:00:32,233 --> 00:00:34,233
Subsfactory presenta

14
00:00:34,396 --> 00:00:36,396
Drop Dead Diva 6x10
No Return

15
00:00:38,510 --> 00:00:40,751
Nelle puntate precedenti...

16
00:00:41,198 --> 00:00:42,376
Guarda, Grayson ed Owen.

17
00:00:42,377 --> 00:00:43,767
Grayson! Grayson!

18
00:00:47,564 --> 00:00:50,123
Oh, mio Dio. Santo cielo.

19
00:00:51,073 --> 00:00:52,329
Dove mi trovo?

20
00:00:53,270 --> 00:00:54,270
Grayson,

21
00:00:54,981 --> 00:00:56,827
sei all'ospedale.

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,152
Ricordi cosa ti è successo?

23
00:01:00,268 --> 00:01:03,301
Il mio ragazzo mi farà la proposta,
ed io non dovrei saperlo...

24
00:01:03,634 --> 00:01:05,233
- Congratulazioni.
- Grazie.

25
00:01:07,579 --> 00:01:09,264
Grayson. Cosa è successo?

26
00:01:09,274 --> 00:01:11,503
Il frammento ha formato un embolo
e bloccato l'arteria polmonare.

27
00:01:11,504 --> 00:01:14,195
- E' in fibrillazione.
- Va bene, prepara subito gli elettrodi.

28
00:01:14,500 --> 00:01:16,303
Giralo verso di me quando li hai applicati.

29
00:01:17,329 --> 00:01:18,954
Carica a 360.

30
00:01:19,408 --> 00:01:20,998
- Via libera?
- Sì.

31
00:01:21,179 --> 00:01:22,259
Libera.

32
00:01:22,978 --> 00:01:25,161
- Asistolia.
- Controlla il polso.

33
00:01:25,629 --> 00:01:26,633
Negativo.

34
00:01:27,405 --> 00:01:28,555
Niente polso.

35
00:01:32,061 --> 00:01:33,061
Lo dichiaro.

36
00:01:33,635 --> 00:01:36,541
Ora del decesso 17:17.

37
00:01:45,377 --> 00:01:47,508
Tesoro, hai già preparato le valigie?

38
00:01:48,510 --> 00:01:50,704
Non ci vengo a Londra con te, Stacy.

39
00:01:50,705 --> 00:01:53,024
Io... non ce la faccio.

40
00:01:55,052 --> 00:01:59,050
E' una settimana che non esci di casa,
dal funerale di Grayson.

41
00:01:59,188 --> 00:02:00,737
Me ne torno a letto.

42
00:02:01,509 --> 00:02:03,426
No, Jane, ascolta.

43
00:02:04,540 --> 00:02:06,232
Adesso, io so cosa è meglio per te.

44
00:02:06,233 --> 00:02:09,321
Stacy, dovresti essere con Owen,
ad organizzare le vostre nozze.

45
00:02:09,322 --> 00:02:12,831
Portarti fuori città è stata un'idea di Owen.
Anche lui è preoccupato per te.

46
00:02:14,047 --> 00:02:15,812
Non ti arrenderai, vero?

47
00:02:16,635 --> 00:02:19,072
L'ho imparato dalla mia migliore amica.

48
00:02:21,165 --> 00:02:22,896
Okay, va bene.

49
00:02:23,006 --> 00:02:24,006
Okay.

50
00:02:33,988 --> 00:02:35,715
- Ehi.
- Ehi.

51
00:02:36,005 --> 00:02:38,339
Devo parlarti, riguardo Grayson.

52
00:02:38,796 --> 00:02:39,837
E cosa c'è da dire?

53
00:02:40,235 --> 00:02:42,307
Owen, lui era un mio caro amico,

54
00:02:42,308 --> 00:02:44,676
ma non possiamo lasciare che la sua morte
danneggi lo studio.

55
00:02:44,937 --> 00:02:47,627
- Kim.
- Era in lizza per diventare socio

56
00:02:47,665 --> 00:02:49,860
ed ora...

57
00:02:51,142 --> 00:02:54,324
Non c'è più. E praticamente,
abbiamo perso anche Jane.

58
00:02:54,725 --> 00:02:56,249
Dobbiamo assumere qualcuno.

59
00:02:56,539 --> 00:02:58,924
- Santo cielo, ma ti ascolti?
- Sì.

60
00:02:59,123 --> 00:03:01,732
E adesso tu devi darmi ascolto. Siamo soci.

61
00:03:01,758 --> 00:03:04,890
Se non occupiamo quel posto
lo studio ne risentirà, e lo sai.

62
00:03:05,967 --> 00:03:08,911
Dobbiamo sgombrare il suo ufficio
e trovare un sostituto.

63
00:03:09,608 --> 00:03:10,992
Sai che ho ragione.

64
00:03:11,333 --> 00:03:13,501
Kim, c'è un uomo con una marionetta
nel tuo ufficio.

65
00:03:13,502 --> 00:03:15,188
Già, lo so. E' il mio appuntamento delle 10.

66
00:03:15,189 --> 00:03:16,189
Devo andare.

67
00:03:19,300 --> 00:03:20,319
Piacere di conoscerla.

68
00:03:20,320 --> 00:03:23,693
Ehi, ed io? Non parli con lui,
è solo la mia mano in affitto.

69
00:03:23,694 --> 00:03:26,370
Micky, per favore. Mi scusi tanto.

70
00:03:26,371 --> 00:03:28,095
Micky non ha dormito abbastanza
la scorsa notte.

71
00:03:28,096 --> 00:03:30,892
Okay. Al telefono mi aveva accennato,

72
00:03:30,893 --> 00:03:33,612
che stava riscontrando dei problemi
con la KB Airlines?

73
00:03:33,613 --> 00:03:35,942
Micky ed io ci esibiamo in tutto il paese.

74
00:03:35,954 --> 00:03:39,949
Non imbarco più Micky in stiva,
perché 10 anni fa lo smarrirono.

75
00:03:39,950 --> 00:03:43,009
Oh, non ero smarrito. Ero all'inferno!

76
00:03:43,185 --> 00:03:44,808
O forse era Detroit.

77
00:03:45,062 --> 00:03:46,837
Mi confondo sempre tra i due.

78
00:03:46,838 --> 00:03:49,312
Non voglio sentire mai più le parole
"fatti dare un'occhiata"...

79
00:03:49,313 --> 00:03:51,802
se non seguite da "gira la testa e tossisci".

80
00:03:51,803 --> 00:03:54,557
Ci sono voluti due giorni per riavere Micky.

81
00:03:54,682 --> 00:03:57,382
E da allora, tutti i miei contratti prevedono

82
00:03:57,383 --> 00:04:00,139
che Micky viaggi con un biglietto
ed un posto tutti suoi.

83
00:04:00,140 --> 00:04:02,340
E' il minimo che questi
sporchi bastardi possano fare.

84
00:04:02,341 --> 00:04:04,751
Dunque, 10 anni fa,
quando accadde tutto questo,

85
00:04:04,752 --> 00:04:08,480
iscrissi Micky al programma della KB Airlines
dedicato a chi viaggia molto,

86
00:04:08,481 --> 00:04:10,707
col nome di Micky Testadilegno.

87
00:04:10,934 --> 00:04:14,484
E gli hanno sempre assegnato i punti
in base a i biglietti comprati.

88
00:04:14,485 --> 00:04:15,760
Okay, mostrale la lettera.

89
00:04:15,761 --> 00:04:18,744
Certo, certo. Allora, appena ieri,

90
00:04:18,844 --> 00:04:21,547
abbiamo ricevuto questa lettera
dalla compagnia aerea che ci informava,

91
00:04:21,635 --> 00:04:24,823
che abbiamo violato il programma
dedicato a chi viaggia frequentemente.

92
00:04:24,824 --> 00:04:26,750
Hanno cancellato entrambi i vostri account.

93
00:04:26,776 --> 00:04:28,755
Sono più di due milioni di miglia.

94
00:04:29,000 --> 00:04:30,109
Ascolti, il fatto è che...

95
00:04:30,110 --> 00:04:33,404
Micky ed io finalmente abbiamo iniziato
ad usare queste miglia per girare il mondo.

96
00:04:33,405 --> 00:04:36,652
Aiutaci, Obi-Wan Kenobi.
Sei la nostra unica speranza.

97
00:04:36,653 --> 00:04:40,795
A quanto pare la compagnia aerea affermerà
cha la creazione di un account per...

98
00:04:41,131 --> 00:04:42,151
Micky,

99
00:04:42,164 --> 00:04:45,684
costituisca frode. Quindi perché non
organizzare un incontro con la KB Airlines

100
00:04:45,706 --> 00:04:48,469
e provare a farvi riattivare
entrambi gli account?

101
00:04:48,492 --> 00:04:52,365
Poi magari io e lei potremmo andare
a cena in qualche posto romantico?

102
00:04:52,552 --> 00:04:53,886
Yeah.

103
00:04:54,417 --> 00:04:57,907
Sei carino, ma non esco mai
con i clienti o... con gli oggetti di scena.

104
00:05:05,050 --> 00:05:06,050
Jane.

105
00:05:06,952 --> 00:05:09,672
Jane, che ci fai qui? Dovresti essere
in viaggio verso l'aeroporto con Stacy.

106
00:05:09,673 --> 00:05:11,122
Ho lasciato il passaporto nella scrivania.

107
00:05:11,123 --> 00:05:12,266
Come te la cavi?

108
00:05:12,987 --> 00:05:14,040
Io...

109
00:05:14,514 --> 00:05:16,379
- sto bene.
- Hai bisogno di parlare?

110
00:05:16,809 --> 00:05:18,358
- Non sono pronta.
- Certo.

111
00:05:22,229 --> 00:05:23,229
Cosa?

112
00:05:24,360 --> 00:05:26,228
Cosa? Che diavolo stai facendo?

113
00:05:26,364 --> 00:05:28,263
Owen mi ha chiesto di ripulire
l'ufficio di Grayson.

114
00:05:28,264 --> 00:05:29,867
Non sapevo che saresti venuta.

115
00:05:29,868 --> 00:05:31,646
Questo non mi sta bene.

116
00:05:32,697 --> 00:05:35,654
Io soltanto posso toccare le cose di Grayson,
nessun altro.

117
00:05:35,945 --> 00:05:38,501
E resterà tutto così
fino al mio ritorno dal viaggio.

118
00:05:38,502 --> 00:05:40,731
Scusami.
Pensavo che così sarebbe stato più facile.

119
00:05:40,772 --> 00:05:44,089
Scusate, sono Penny Hobbs.
Sto cercando Grayson Kent.

120
00:05:44,090 --> 00:05:46,609
Mi rappresenta per un caso di diffamazione.

121
00:05:49,551 --> 00:05:51,138
Va tutto bene?

122
00:05:53,699 --> 00:05:56,973
Grayson è stato...
assassinato la settimana scorsa.

123
00:05:57,467 --> 00:05:58,467
Dio mio.

124
00:05:58,837 --> 00:06:00,995
Contatteremo la corte e chiederemo un rinvio.

125
00:06:01,513 --> 00:06:03,176
Certo, scusatemi.

126
00:06:03,416 --> 00:06:05,612
Sai una cosa, Penny?
Non ci serve alcun rinvio.

127
00:06:05,699 --> 00:06:06,855
Ti rappresento io.

128
00:06:07,203 --> 00:06:08,889
Scusi ma... lei chi è?

129
00:06:08,890 --> 00:06:13,417
Sono Jane Bingum.
Una socia dello studio. E io...

130
00:06:13,749 --> 00:06:15,339
ero la ragazza di Grayson.

131
00:06:15,364 --> 00:06:18,956
Penny, le dispiacerebbe
aspettarci un minuto in sala d'attesa?

132
00:06:19,144 --> 00:06:20,249
Certamente.

133
00:06:21,956 --> 00:06:22,956
Paul!

134
00:06:23,657 --> 00:06:25,547
Credevo di averti detto
di chiamare il cancelliere

135
00:06:25,559 --> 00:06:28,177
per avvisare della morte di Grayson,
in modo da avvertire i suoi clienti.

136
00:06:28,178 --> 00:06:29,706
Ho chiamato il cancelliere,

137
00:06:29,707 --> 00:06:32,003
ma non sono riuscito a spiccicare parola.
Mi sono commosso.

138
00:06:32,067 --> 00:06:33,306
Scusami. Paul,

139
00:06:33,307 --> 00:06:35,911
puoi mettere lo scatolone
nel mio ufficio? Io vado dalla mia cliente.

140
00:06:35,912 --> 00:06:37,338
No, no, no, no, no, no, no.

141
00:06:37,339 --> 00:06:38,833
Non sei nelle condizioni per lavorare.

142
00:06:38,834 --> 00:06:40,813
Grayson mi ha detto tutto di questo caso.

143
00:06:40,814 --> 00:06:43,997
Era importante per lui,
quindi è importante per me.

144
00:06:44,605 --> 00:06:45,707
Sono aggiornatissima.

145
00:06:45,708 --> 00:06:47,612
- Sei aggiornatissima?
- Già.

146
00:06:47,687 --> 00:06:51,365
Pochi mesi fa, il fratello minore di Penny
è morto in un incidente stradale

147
00:06:51,366 --> 00:06:53,114
per colpa di Tom Jessup,
un guidatore ubriaco.

148
00:06:53,115 --> 00:06:56,767
Ora, grazie ai legali prestigiosi di Tom,
è stato assolto

149
00:06:56,853 --> 00:06:58,843
e non ha mai passato
nemmeno un giorno in prigione.

150
00:06:58,844 --> 00:07:02,496
Ed ora ha chiesto a Penny un risarcimento
di 3 milioni di dollari per diffamazione.

151
00:07:02,497 --> 00:07:05,544
- L'ubriaco fa causa alla sorella?
- Sì.

152
00:07:05,545 --> 00:07:09,054
Già, Penny era delusa per il fatto che Tom
l'avesse fatta franca,

153
00:07:09,055 --> 00:07:11,035
e decise di dover fare qualcosa.

154
00:07:11,287 --> 00:07:15,200
Penny è un programmatore informatico e si è
introdotta nel sito web dell'azienda di Tom.

155
00:07:15,201 --> 00:07:17,971
Scrivendo la parola "assassino"
accanto al nome di Tom.

156
00:07:17,972 --> 00:07:19,386
Nella lista degli impiegati.

157
00:07:19,387 --> 00:07:20,577
E ora lui l'ha citata.

158
00:07:21,942 --> 00:07:23,165
Ascolta, Owen...

159
00:07:24,101 --> 00:07:26,610
ho bisogno di rappresentarla...

160
00:07:27,159 --> 00:07:28,383
per Grayson.

161
00:07:28,969 --> 00:07:31,223
Non c'è niente che tu possa dire
per fermarmi.

162
00:07:35,105 --> 00:07:36,105
Ehi.

163
00:07:36,348 --> 00:07:39,459
Sono 20 minuti che aspetto Jane in taxi.
Dov'è?

164
00:07:39,580 --> 00:07:42,418
- Sta incontrando una cliente.
- No, no, no. Noi andiamo a Londra.

165
00:07:42,528 --> 00:07:44,331
Scusa, sta aiutando una cliente di Grayson.

166
00:07:44,332 --> 00:07:46,976
E' la prima volta che sembra interessata
a qualcosa da quando è morto.

167
00:07:46,977 --> 00:07:49,070
Beh, è una buona notizia,

168
00:07:49,071 --> 00:07:52,157
anche se non vedevo l'ora di vedere
Downtown Abbey dal vivo.

169
00:07:52,967 --> 00:07:53,967
Scusami.

170
00:07:54,642 --> 00:07:56,609
- Owen.
- Ehi. Oh, ehi.

171
00:07:57,077 --> 00:07:59,019
Stai davvero mangiando una ciambella?

172
00:07:59,572 --> 00:08:00,791
Sono stressato.

173
00:08:00,866 --> 00:08:02,428
Quella ciambella ti sta aiutando?

174
00:08:03,833 --> 00:08:05,282
Direi di sì, sì.

175
00:08:05,283 --> 00:08:07,889
Owen, abbiamo fatto un patto.
Tu avresti evitato le calorie vuote,

176
00:08:07,890 --> 00:08:10,352
io avrei smesso di comprare
completini abbinati per i gemelli.

177
00:08:10,353 --> 00:08:12,382
Sono un uomo debole, Stacy.

178
00:08:12,383 --> 00:08:14,927
Voglio che tu sia in forma per i bambini.

179
00:08:14,928 --> 00:08:16,467
Stasera vado in palestra.

180
00:08:17,017 --> 00:08:19,166
Da quando hai letto quell'articolo
sui funghi nelle docce,

181
00:08:19,167 --> 00:08:22,045
- hai una paura folle di andare in palestra.
- Si può perdere un piede.

182
00:08:25,927 --> 00:08:27,410
Grazie che ti prendi cura di me.

183
00:08:33,778 --> 00:08:35,967
Ora che i tuoi documenti
sono stati esaminati,

184
00:08:36,332 --> 00:08:39,038
verrai giudicato per decidere
il prossimo passo da fare.

185
00:08:39,334 --> 00:08:41,206
Mi scusi, ma cosa sta succedendo?

186
00:08:41,542 --> 00:08:44,253
- Sei morto.
- No, non è vero.

187
00:08:44,476 --> 00:08:46,899
Mi hanno sparato, è vero,
ma il proiettile non mi ha ucciso.

188
00:08:46,900 --> 00:08:48,986
Il proiettile si è mosso
ed è entrato nel flusso sanguigno.

189
00:08:48,987 --> 00:08:52,456
Non è stata colpa del medico, in caso
voglia che i tuoi parenti facciano causa.

190
00:08:53,276 --> 00:08:54,678
Non è possibile.

191
00:08:54,679 --> 00:08:57,107
Il tuo supervisore ti spiegherà ogni cosa.

192
00:09:03,698 --> 00:09:04,937
C'è nessuno?

193
00:09:05,349 --> 00:09:07,521
Scusate, mi sono piegato
per allacciarmi una scarpa,

194
00:09:07,522 --> 00:09:09,694
per poi accorgermi di indossare i mocassini.

195
00:09:10,840 --> 00:09:14,034
- Oddio, sei Grayson!
- Ci conosciamo?

196
00:09:16,268 --> 00:09:19,702
No, no, perché dovremmo conoscerci?

197
00:09:20,156 --> 00:09:21,816
Molto piacere, sono Fred.

198
00:09:29,347 --> 00:09:31,974
Grayson, mi dispiace tanto che tu sia qui.

199
00:09:32,343 --> 00:09:34,529
Hai un viso familiare,
ci siamo mai incontrati?

200
00:09:36,237 --> 00:09:37,297
No.

201
00:09:37,498 --> 00:09:38,578
Cioè...

202
00:09:38,690 --> 00:09:40,897
anche se fossi stato l'angelo custode
di qualcuno sulla terra,

203
00:09:40,898 --> 00:09:43,330
e anche se ci fossimo conosciuti,

204
00:09:43,666 --> 00:09:46,330
i tuoi ricordi di me dovrebbero
essere stati completamente cancellati.

205
00:09:46,775 --> 00:09:48,186
Tanto per dire.

206
00:09:48,475 --> 00:09:51,702
Credo che sia stato commesso un errore.

207
00:09:51,703 --> 00:09:54,365
- Sono sano come un pesce.
- Noi non commettiamo errori.

208
00:09:54,954 --> 00:09:57,695
Sto esaminando la tua vita
e sono felice di vedere

209
00:09:57,696 --> 00:10:00,560
che volevi chiedere a Jane di sposarti.

210
00:10:00,561 --> 00:10:01,670
E' una persona straordinaria.

211
00:10:01,671 --> 00:10:05,429
- Conosci Jane?
- No, no. Sto solo leggendo il file,

212
00:10:05,430 --> 00:10:10,159
che dice anche che avevi un'amica
di nome Stacy?

213
00:10:10,160 --> 00:10:11,884
Lei, lei come sta?

214
00:10:12,076 --> 00:10:14,679
- Bene. Sta per sposarsi.
- Cosa?

215
00:10:14,680 --> 00:10:16,891
Immagino tu non conosca nemmeno Stacy, vero?

216
00:10:17,380 --> 00:10:19,742
No, perché mai dovrei conoscerla?

217
00:10:19,784 --> 00:10:22,352
Sono solo un supervisore per le ammissioni.

218
00:10:22,918 --> 00:10:23,987
Comunque...

219
00:10:24,372 --> 00:10:27,607
se sei pronto, sarò lieto
di mostrarti la tua vita nell'aldilà.

220
00:10:27,608 --> 00:10:29,456
No, lì non ci vado.

221
00:10:30,104 --> 00:10:31,984
Ho ancora delle cose da fare in questa vita.

222
00:10:32,599 --> 00:10:36,503
Sì. Molti dicono lo stesso,
specialmente i giovani avvocati.

223
00:10:36,504 --> 00:10:40,130
Senza offesa, ma di solito gli avvocati
hanno un'enorme considerazione di sé.

224
00:10:40,214 --> 00:10:41,882
C'è un salotto in fondo al corridoio.

225
00:10:41,883 --> 00:10:44,052
Servono caffè e muffin ai mirtilli.

226
00:10:44,053 --> 00:10:45,281
Prenditi il tempo che ti serve.

227
00:10:45,282 --> 00:10:48,866
E quando sarai pronto
per andare avanti, torna qui.

228
00:10:52,411 --> 00:10:56,941
La mia cliente, Penny Hobbs, è entrata
nella directory dell'azienda di Tom Jessup,

229
00:10:56,942 --> 00:11:00,503
e ha scritto la parola "assassino"
accanto al suo nome.

230
00:11:00,514 --> 00:11:02,049
Non lo neghiamo.

231
00:11:02,053 --> 00:11:06,720
Ma un'altra cosa
è un'accusa per diffamazione.

232
00:11:06,721 --> 00:11:08,342
E il fatto che il tribunale

233
00:11:08,343 --> 00:11:12,286
abbia dichiarato Tom non colpevole
di omicidio veicolare,

234
00:11:12,287 --> 00:11:16,396
non vuol dire che la giuria
lo abbia ritenuto innocente.

235
00:11:16,784 --> 00:11:21,068
Il suo avvocato ha raggirato la legge,
ma voi non lasciatevi raggirare da lui.

236
00:11:21,069 --> 00:11:22,135
Obiezione!

237
00:11:22,136 --> 00:11:24,145
Non esageri, signora Bingum.

238
00:11:24,146 --> 00:11:25,213
Certo.

239
00:11:26,301 --> 00:11:31,178
Quell'uomo ha convinto un giudice a non
considerare i risultati dell'etilometro,

240
00:11:31,179 --> 00:11:34,594
per un supposto errore di calibrazione.

241
00:11:34,595 --> 00:11:36,246
Ma, vedete, quei risultati dimostravano

242
00:11:36,247 --> 00:11:40,171
che il livello di alcol
nel sangue di Tom era di 1,8.

243
00:11:40,227 --> 00:11:42,545
Di gran lunga maggiore,
rispetto al limite consentito.

244
00:11:42,898 --> 00:11:45,952
E Tom venne scagionato per omicidio.

245
00:11:46,845 --> 00:11:48,884
La mia cliente non ha diffamato Tom.

246
00:11:48,885 --> 00:11:50,370
Ha detto la verità,

247
00:11:50,371 --> 00:11:54,371
anche se il nostro sistema giudiziario
aveva commesso un errore.

248
00:11:55,718 --> 00:11:57,911
Vi chiedo di fare la cosa giusta.

249
00:11:58,404 --> 00:12:01,030
Votate a favore della mia cliente,

250
00:12:01,973 --> 00:12:07,442
una donna addolorata
per la perdita di suo fratello.

251
00:12:10,413 --> 00:12:12,830
Visto che la vostra compagnia
ha accettato i soldi del mio cliente,

252
00:12:12,831 --> 00:12:15,063
per più di dieci anni senza battere ciglio,

253
00:12:15,064 --> 00:12:19,103
siete legalmente preclusi a dichiarare
che il signor Gerlin abbia commesso un reato,

254
00:12:19,104 --> 00:12:20,848
avendo iscritto Micky al programma.

255
00:12:20,849 --> 00:12:23,454
Proprio così, signora, siete preclusi.

256
00:12:23,455 --> 00:12:25,063
Non so bene cosa significhi, ma mi piace.

257
00:12:25,064 --> 00:12:26,382
Sembra una parola sporca.

258
00:12:26,421 --> 00:12:29,476
Non abbiamo revocato le miglia
percorse dal signor Gerlin per frode,

259
00:12:29,477 --> 00:12:32,416
e nemmeno perché Micky non è un essere umano,

260
00:12:32,725 --> 00:12:35,138
ma a causa della violazione
della nostra politica di condotta.

261
00:12:35,139 --> 00:12:37,250
- Sono confusa.
- Sì, e io sono annoiato.

262
00:12:37,251 --> 00:12:39,523
Perché voi due signore
non risolvete tutto alla vecchia maniera?

263
00:12:39,524 --> 00:12:41,342
Con una bella lotta nella gelatina?

264
00:12:41,473 --> 00:12:43,596
D'accordo, ho capito.
Va bene anche nel budino.

265
00:12:43,597 --> 00:12:47,556
Micky e il signor Gerlin sono offensivi
e hanno molestato i passeggeri.

266
00:12:47,557 --> 00:12:50,494
E' stato tutto documentato dai nostri
assistenti di volo nella lettera di reclamo.

267
00:12:50,495 --> 00:12:51,909
Qui ci sono più di venti reclami.

268
00:12:51,910 --> 00:12:53,613
Io e Micky ci divertiamo
con gli altri passeggeri,

269
00:12:53,614 --> 00:12:55,735
ma non abbiamo mai avuto
intenzione di offendere nessuno.

270
00:12:55,736 --> 00:12:59,007
Questa lettera è stata compilata
dagli assistenti di volo

271
00:12:59,008 --> 00:13:01,270
e non dai passeggeri, giusto?

272
00:13:01,271 --> 00:13:02,603
Sì, è così.

273
00:13:03,578 --> 00:13:04,606
Bene...

274
00:13:05,807 --> 00:13:07,134
ci vediamo in tribunale.

275
00:13:09,119 --> 00:13:10,474
Stavo proprio pensando a te.

276
00:13:10,475 --> 00:13:13,300
Davvero? Perché anch'io ti stavo pensando.

277
00:13:13,301 --> 00:13:14,615
Ti ho portato un regalo.

278
00:13:15,219 --> 00:13:16,601
E' un bracciale fitness.

279
00:13:17,275 --> 00:13:18,468
Un bracciale fitness?

280
00:13:18,560 --> 00:13:21,224
Sì, calcola il tuo allenamento,
ogni passo che fai, ogni caloria.

281
00:13:21,225 --> 00:13:22,847
E poi invia i risultati sul mio telefono.

282
00:13:22,848 --> 00:13:24,138
E come cavolo è possibile?

283
00:13:24,139 --> 00:13:27,240
Magia informatica o robottini
del fitness. Non lo so.

284
00:13:27,341 --> 00:13:31,732
Quindi, ogni volta che ti sentirai pigro,
ricorda che la mammina ti osserva.

285
00:13:32,220 --> 00:13:33,620
E' ridicolo!

286
00:13:33,891 --> 00:13:34,956
Che ne dici di questo?

287
00:13:34,957 --> 00:13:37,111
Ogni volta che farai almeno 4 miglia,

288
00:13:37,197 --> 00:13:39,810
- faremo quella cosa che ti piace.
- Quale cosa?

289
00:13:46,214 --> 00:13:49,076
Viva il bracciale fitness!

290
00:14:02,004 --> 00:14:03,105
Com'è andata in tribunale?

291
00:14:03,568 --> 00:14:05,554
Beh, la giuria era dalla nostra parte...

292
00:14:05,715 --> 00:14:09,365
ma senza l'etilometro,
mi servono altre prove concrete,

293
00:14:09,366 --> 00:14:12,102
che facciano almeno pensare
che Tom potesse essere ubriaco.

294
00:14:12,115 --> 00:14:13,226
Quindi...

295
00:14:16,886 --> 00:14:18,224
Oddio!

296
00:14:19,382 --> 00:14:21,626
- Cos'è?
- E' l'annuncio di un matrimonio

297
00:14:21,627 --> 00:14:24,599
dell'hotel di Newport Cove.

298
00:14:27,212 --> 00:14:29,839
Grayson sapeva che desideravo sposarmi lì.

299
00:14:32,172 --> 00:14:35,241
Quindi credo che l'abbia
ritagliato dal giornale e poi...

300
00:14:35,307 --> 00:14:37,234
sia finito per caso qui dentro.

301
00:14:37,296 --> 00:14:38,451
Mi dispiace.

302
00:14:38,585 --> 00:14:41,634
Sai che la principessa Julia di Andorra
si è sposata lì?

303
00:14:41,723 --> 00:14:44,667
E io e Grayson abbiamo guardato
il video dell'arrivo

304
00:14:44,668 --> 00:14:46,656
che era stato pubblicato su TMZ,

305
00:14:46,916 --> 00:14:48,274
e ho detto:

306
00:14:49,175 --> 00:14:51,432
"E' un posto perfetto per un matrimonio".

307
00:14:53,065 --> 00:14:54,076
Scusami.

308
00:14:55,856 --> 00:14:56,971
Sono Jane.

309
00:14:58,319 --> 00:14:59,327
Oddio!

310
00:15:00,332 --> 00:15:03,036
Va bene, arrivo immediatamente.
Non parlare con nessuno.

311
00:15:03,437 --> 00:15:04,517
Cos'è successo?

312
00:15:04,518 --> 00:15:06,687
La mia cliente è stata arrestata per hacking.

313
00:15:07,198 --> 00:15:08,388
E' in prigione.

314
00:15:10,738 --> 00:15:14,878
Vostro Onore, la KB Airlines non ha motivi
per azzerare le miglia del mio cliente.

315
00:15:14,998 --> 00:15:16,462
I nostri passeggeri sono stati offesi,

316
00:15:16,463 --> 00:15:18,272
com'è documentato
in questa lettera di reclamo.

317
00:15:18,273 --> 00:15:21,268
Il documento è stato compilato
dagli assistenti di volo.

318
00:15:21,269 --> 00:15:24,901
Possiamo fornire la testimonianza
di passeggeri reali.

319
00:15:24,902 --> 00:15:26,658
Benissimo. Sentiamo.

320
00:15:26,758 --> 00:15:29,876
Signora Nagahara, il mio cliente
ha parlato con lei?

321
00:15:29,877 --> 00:15:33,442
Sì, ho detto a Greg che venivo
dalle Hawaii

322
00:15:33,528 --> 00:15:35,916
e Micky mi ha chiesto
se poteva inc... oronarmi.

323
00:15:35,917 --> 00:15:37,261
Si è sentita offesa?

324
00:15:37,262 --> 00:15:40,031
No, è stato divertente.

325
00:15:40,501 --> 00:15:43,191
Ho avvicinato Greg per dirgli
che avevo visto il programma cinque volte.

326
00:15:43,192 --> 00:15:46,273
E Micky mi ha chiesto se fosse possibile
proiettare un film sulla mia testa.

327
00:15:46,274 --> 00:15:49,590
- E si è sentito insultato?
- No, affatto.

328
00:15:50,021 --> 00:15:51,807
Ho potuto parlare con Micky.

329
00:15:51,951 --> 00:15:57,014
Micky mi ha chiesto se poteva sedersi
in braccio, così potevo sentire il suo legno.

330
00:15:57,087 --> 00:16:00,937
Si è sentita offesa
dalla sua molestia sessuale?

331
00:16:00,938 --> 00:16:02,099
Assolutamente no.

332
00:16:02,249 --> 00:16:04,298
Magari mio marito mi trattasse così!

333
00:16:04,371 --> 00:16:05,501
Non ho altro da aggiungere.

334
00:16:07,226 --> 00:16:10,703
Vuole davvero accusare
la mia cliente di hacking?

335
00:16:10,704 --> 00:16:12,732
Signora Bingum, Penny è entrata nel firewall

336
00:16:12,733 --> 00:16:16,155
di una importantissima società e ha ammesso
apertamente il crimine in tribunale...

337
00:16:16,369 --> 00:16:18,480
o forse dovrei dire...

338
00:16:18,781 --> 00:16:20,591
che è stata lei ad ammetterlo.

339
00:16:21,050 --> 00:16:22,085
Di cosa sta parlando?

340
00:16:22,086 --> 00:16:25,258
Ha detto alla giuria che Penny ha hackerato
la directory della società in cui Tom lavora.

341
00:16:25,259 --> 00:16:28,445
Chiedo il massimo della pena,
tre anni in prigione.

342
00:16:28,464 --> 00:16:29,744
Andiamo...

343
00:16:30,225 --> 00:16:32,601
Penny sta soffrendo
per la perdita di suo fratello.

344
00:16:32,609 --> 00:16:34,898
Ha comunque violato la legge.

345
00:16:35,752 --> 00:16:37,810
Almeno è disposto a trovare un accordo?

346
00:16:38,429 --> 00:16:40,628
Farò qualche telefonata e le farò sapere.

347
00:16:43,302 --> 00:16:45,816
Signor Gerlin, lei ride delle persone?

348
00:16:45,817 --> 00:16:47,970
Noi ridiamo "con" le persone, è diverso.

349
00:16:47,971 --> 00:16:50,640
E durante qualsiasi volo,
c'è mai stato qualche passeggero

350
00:16:50,641 --> 00:16:52,520
- che si sia lamentato di qualche battuta?
- No.

351
00:16:52,521 --> 00:16:55,124
In realtà ci sono state lamentele
per le flatulenze di Greg

352
00:16:55,125 --> 00:16:57,428
mentre sorvolavamo l'Ohio.

353
00:16:57,521 --> 00:16:59,596
La voce la sa controllare bene,
ma il resto...

354
00:16:59,597 --> 00:17:01,219
A proposito, Vostro Onore...

355
00:17:01,220 --> 00:17:03,054
quando fa una puzza sotto quella toga,

356
00:17:03,055 --> 00:17:06,034
prende il volo come una mongolfiera?

357
00:17:09,409 --> 00:17:11,378
D'accordo. Ho sentito abbastanza.

358
00:17:12,396 --> 00:17:13,873
Come società,

359
00:17:13,874 --> 00:17:16,406
a volte ci prendiamo troppo sul serio.

360
00:17:16,957 --> 00:17:18,620
Quello che fa Greg è innocuo.

361
00:17:18,621 --> 00:17:21,957
Per questo ordino alla compagnia aerea
di riattivare entrambe le iscrizioni

362
00:17:21,958 --> 00:17:24,216
con l'intero ammontare di miglia.

363
00:17:26,923 --> 00:17:30,138
Signora Kaswell, forse vorrà
far leggere questo al suo cliente.

364
00:17:30,459 --> 00:17:33,463
E' una copia della nuova politica
riguardo i bagagli a mano.

365
00:17:33,486 --> 00:17:36,966
Niente pupazzi superiori ai 60 centimetri
in cabina? Sta scherzando?

366
00:17:36,967 --> 00:17:39,054
Questa norma non ha fondamento logico.

367
00:17:39,055 --> 00:17:42,522
La legge di deregolamentazione aerea
del 1978 ci dà la possibilità

368
00:17:42,523 --> 00:17:44,407
di attuare le norme che vogliamo,

369
00:17:44,408 --> 00:17:46,616
purché non venga compromessa
la sicurezza aerea.

370
00:17:46,617 --> 00:17:48,127
Possiamo informare il giudice?

371
00:17:48,128 --> 00:17:51,124
Certo, ma la compagnia è immune
ai regolamenti statali.

372
00:17:51,125 --> 00:17:53,378
Se Greg vuole che Micky voli con noi,

373
00:17:53,379 --> 00:17:55,265
dovrà essere in stiva coi bagagli.

374
00:17:58,657 --> 00:18:01,591
Hai ammesso in tribunale che la tua cliente
ha commesso pirateria informatica?

375
00:18:01,667 --> 00:18:04,450
Ero così concentrata sul caso civile...

376
00:18:04,587 --> 00:18:08,043
che non ho neanche considerato
le potenziali implicazioni penali.

377
00:18:08,453 --> 00:18:09,542
Mi dispiace.

378
00:18:09,543 --> 00:18:12,034
Ero sconvolta
e volevo rendere onore a Grayson,

379
00:18:12,035 --> 00:18:14,060
invece ho fatto un casino.

380
00:18:14,061 --> 00:18:15,102
Scusate.

381
00:18:15,944 --> 00:18:18,778
Ha chiamato il procuratore distrettuale
proponendo un accordo per Penny.

382
00:18:18,779 --> 00:18:21,407
Un anno di carcere se si dichiara colpevole.

383
00:18:21,768 --> 00:18:22,768
Grazie.

384
00:18:23,501 --> 00:18:26,619
Credo che dovresti incoraggiare
la tua cliente ad accettare.

385
00:18:27,346 --> 00:18:28,666
Lo farò.

386
00:18:30,352 --> 00:18:33,325
Se vuoi che mi occupi del caso civile,
posso farlo.

387
00:18:34,513 --> 00:18:37,596
Sì. Credo che sia una buona idea.

388
00:18:39,622 --> 00:18:42,735
Non so cosa volessi dimostrare
accettando il caso.

389
00:18:43,924 --> 00:18:45,106
Pensavo che...

390
00:18:46,640 --> 00:18:48,562
se fossi riuscita a vincere...

391
00:18:48,857 --> 00:18:50,663
Grayson sarebbe stato...

392
00:18:52,095 --> 00:18:53,348
felice.

393
00:18:55,869 --> 00:18:57,793
Ma non c'è più.

394
00:18:59,040 --> 00:19:00,073
Vieni qui.

395
00:19:10,801 --> 00:19:13,057
Offrono un anno di prigione

396
00:19:13,058 --> 00:19:15,609
se si dichiara colpevole
di pirateria informatica.

397
00:19:15,610 --> 00:19:18,777
E' che non ha senso che io sia in carcere
e Tom sia libero.

398
00:19:18,778 --> 00:19:20,013
Come può succedere?

399
00:19:20,014 --> 00:19:21,939
Mi dispiace tanto, Penny.

400
00:19:22,418 --> 00:19:24,953
Non avrei mai dovuto ammettere
che aveva hackerato il sito.

401
00:19:24,954 --> 00:19:28,060
- Non ho mai voluto nasconderlo.
- In ogni modo...

402
00:19:28,744 --> 00:19:31,500
non sono stata d'aiuto per lei, ieri.

403
00:19:31,646 --> 00:19:34,145
Per questo mi farò da parte...

404
00:19:34,146 --> 00:19:36,254
e non la rappresenterò
nel caso di diffamazione.

405
00:19:36,255 --> 00:19:37,429
No, Jane...

406
00:19:37,430 --> 00:19:39,674
Se ne occuperà un mio socio senior.

407
00:19:39,675 --> 00:19:41,832
Sarà in buonissime mani.

408
00:19:41,833 --> 00:19:45,120
Nessuno capisce meglio di lei
quello che sto passando.

409
00:19:45,121 --> 00:19:47,076
La perdita di Grayson ha...

410
00:19:47,391 --> 00:19:50,393
influito sulla mia efficienza come avvocato.

411
00:19:50,404 --> 00:19:51,914
Mi dispiace tanto, Penny.

412
00:19:52,543 --> 00:19:53,646
Davvero.

413
00:19:55,618 --> 00:19:57,734
Kim! Ne parlano ovunque.

414
00:19:57,818 --> 00:20:00,243
- Di cosa?
- Del tuo cliente, Greg Gerlin.

415
00:20:00,244 --> 00:20:03,520
E' stato arrestato in aeroporto per
aver violato la legge americana sui disabili.

416
00:20:03,521 --> 00:20:06,704
Si è imbarcato mettendo a Micky un giubbotto
con scritto "pupazzo d'assistenza".

417
00:20:06,705 --> 00:20:07,836
Che cretino.

418
00:20:07,837 --> 00:20:10,110
Sì, dice che Micky è il suo pupazzo-guida

419
00:20:10,111 --> 00:20:12,347
e ha insistito per farlo ammettere
con lui in cabina.

420
00:20:12,348 --> 00:20:13,339
Bene...

421
00:20:13,340 --> 00:20:15,369
ora ho due pupazzi, come clienti.

422
00:20:15,370 --> 00:20:16,720
Devo andare.

423
00:20:22,919 --> 00:20:25,030
E' pazzo? Fingersi disabile

424
00:20:25,031 --> 00:20:27,343
solo per portarsi il pupazzo a bordo?

425
00:20:28,432 --> 00:20:31,066
Interessante, è la prima volta
che non ha la risposta pronta.

426
00:20:31,067 --> 00:20:33,033
E' tutto uno scherzo per lei?

427
00:20:33,034 --> 00:20:34,100
Senta, mi...

428
00:20:34,426 --> 00:20:35,988
mi dis... piace, io...

429
00:20:35,989 --> 00:20:37,760
non so... parlare...

430
00:20:38,083 --> 00:20:39,592
senza... M...

431
00:20:39,628 --> 00:20:41,350
Mi... Micky.

432
00:20:41,492 --> 00:20:42,765
Seriamente?

433
00:20:44,879 --> 00:20:45,879
Ecco qua.

434
00:20:49,285 --> 00:20:50,987
Grazie a Dio sei arrivato, finalmente.

435
00:20:50,988 --> 00:20:53,023
Quella stanza delle prove era come Oz!

436
00:20:53,024 --> 00:20:57,057
Un fucile a canne mozze di nome Bubba
voleva fare di me la sua sposa.

437
00:20:57,892 --> 00:20:59,095
D'accordo.

438
00:20:59,096 --> 00:21:00,556
Cosa succede?

439
00:21:02,450 --> 00:21:03,509
Senta, io...

440
00:21:04,153 --> 00:21:06,341
balbetto fin da quando ero piccolo.

441
00:21:07,369 --> 00:21:09,995
Sono andato da un logopedista che...

442
00:21:09,996 --> 00:21:13,048
usava i pupazzi come terapia.

443
00:21:13,051 --> 00:21:14,610
E ha funzionato.

444
00:21:14,667 --> 00:21:17,283
Ho scoperto che finché avevo un pupazzo,

445
00:21:17,284 --> 00:21:18,652
il mio problema spariva.

446
00:21:18,653 --> 00:21:21,474
Che te ne pare?
Tra i due, quello normale sono io.

447
00:21:21,475 --> 00:21:24,238
Il mio disturbo si chiama mutismo selettivo,

448
00:21:24,239 --> 00:21:27,555
Quindi non si è mai staccato dal pupazzo?

449
00:21:27,556 --> 00:21:30,875
Scusi, ma preferiamo il nome
di manichini americani.

450
00:21:30,876 --> 00:21:32,510
No, mai. In effetti...

451
00:21:32,511 --> 00:21:34,419
poi l'ho fatto diventare la mia carriera.

452
00:21:34,420 --> 00:21:36,567
E la cosa migliore è che io e Micky
non dobbiamo mai stare separati.

453
00:21:36,568 --> 00:21:39,108
Chiama la polizia, non sono consenziente.

454
00:21:39,252 --> 00:21:40,398
Questo è un bene.

455
00:21:40,578 --> 00:21:43,701
Posso far cadere le accuse
perché è vero che ha una disabilità,

456
00:21:43,702 --> 00:21:46,497
quindi la compagnia non può rifiutarsi
di imbarcare Micky in cabina.

457
00:21:46,498 --> 00:21:48,648
Manderò la richiesta alla corte e faremo...

458
00:21:48,649 --> 00:21:50,648
riconoscere Micky come un...

459
00:21:51,000 --> 00:21:52,721
ausilio per la balbuzie.

460
00:21:52,722 --> 00:21:54,878
- Non credo proprio.
- Perché?

461
00:21:54,879 --> 00:21:57,116
Non voglio diventare
"il ventriloquo balbuziente".

462
00:21:57,117 --> 00:21:58,952
Greg, posso far cadere le accuse.

463
00:21:58,953 --> 00:22:00,490
Dev'esserci un altro modo.

464
00:22:01,145 --> 00:22:02,145
Beh...

465
00:22:02,557 --> 00:22:05,965
potrei provare con l'imputazione selettiva.

466
00:22:05,966 --> 00:22:10,072
Spieghi in modo che lo possa capire
un pupazzo o un membro del congresso.

467
00:22:10,468 --> 00:22:14,385
Allora, lei è un ventriloquo.
Micky è il suo pupazzo.

468
00:22:14,386 --> 00:22:16,218
Manichino americano!

469
00:22:16,474 --> 00:22:18,466
E' lo strumento con cui lavora.

470
00:22:18,467 --> 00:22:21,608
Devo scoprire se la compagnia aerea
permette ad altri professionisti

471
00:22:21,609 --> 00:22:24,149
di portare i loro strumenti a bordo,

472
00:22:24,150 --> 00:22:26,898
anche se violano le norme della compagnia.

473
00:22:27,212 --> 00:22:30,562
Chiederò al giudice di ordinare accertamenti
e partiremo da lì.

474
00:22:32,841 --> 00:22:35,120
Owen sta facendo un casino di esercizio.

475
00:22:35,121 --> 00:22:40,053
Secondo il suo account di Fit Clip,
ha bruciato 412 calorie in un'ora.

476
00:22:40,054 --> 00:22:44,208
Credevo che quell'applicazione
non servisse a spiarlo.

477
00:22:44,385 --> 00:22:47,633
Il livello di calorie bruciate al minuto
ha avuto un altro picco. E' una bestia.

478
00:22:47,634 --> 00:22:49,603
Perché si sta esercitando così tanto?

479
00:22:49,604 --> 00:22:50,727
Beh, perché...

480
00:22:50,971 --> 00:22:52,752
gli ho detto che gli avrei...

481
00:22:54,990 --> 00:22:56,828
- Lo faresti?
- Lo farei.

482
00:23:01,454 --> 00:23:03,690
Grayson sarebbe felice di sentirti ridere.

483
00:23:04,004 --> 00:23:05,188
Sì, lo so.

484
00:23:06,148 --> 00:23:07,676
Cos'è tutta questa roba?

485
00:23:08,141 --> 00:23:10,600
Le cose che Grayson aveva in ufficio.

486
00:23:10,601 --> 00:23:11,635
Guarda.

487
00:23:12,126 --> 00:23:14,378
Un trofeo di pallacanestro
della squadra degli avvocati?

488
00:23:14,379 --> 00:23:15,379
Già.

489
00:23:16,890 --> 00:23:19,008
L'Hotel Newport Cove.

490
00:23:19,009 --> 00:23:21,386
Non è quello in cui si è sposata
la principessa Julia?

491
00:23:21,387 --> 00:23:25,379
Credo che Grayson lo stesse tenendo
in considerazione per il matrimonio.

492
00:23:25,380 --> 00:23:28,476
Dev'essere finito
tra i dossier di lavoro per caso.

493
00:23:28,477 --> 00:23:31,044
L'Hotel Newport Cove
è davvero il posto perfetto.

494
00:23:31,045 --> 00:23:33,380
- Già.
- Ma non in questa stagione.

495
00:23:33,381 --> 00:23:36,033
- Perché? In che senso?
- Questa coppia si è sposata in gennaio.

496
00:23:36,034 --> 00:23:39,186
Brr... Io ci sono stata e arriva
tutto il vento dell'oceano.

497
00:23:39,187 --> 00:23:41,654
Guarda la povera sposa,
non aveva il reggiseno.

498
00:23:43,694 --> 00:23:45,993
Lo so, è proprio di cattivo gusto.

499
00:23:45,994 --> 00:23:48,333
Ecco perché Dio ha inventato
i copricapezzoli.

500
00:23:48,427 --> 00:23:49,738
Un momento, Stacy.

501
00:23:50,051 --> 00:23:52,597
Il giorno delle nozze era il 15 gennaio.

502
00:23:52,690 --> 00:23:55,562
E' lo stesso giorno in cui è morto
il fratello della mia cliente.

503
00:23:55,563 --> 00:23:57,118
Che strana coincidenza.

504
00:23:57,119 --> 00:23:58,921
Non credo che lo sia.

505
00:24:03,084 --> 00:24:06,161
- Grayson, pronto a passare oltre?
- No, prima ho delle domande.

506
00:24:06,162 --> 00:24:09,719
Sembra che tu sappia parecchio
di me, Stacy, Deb e Jane.

507
00:24:10,231 --> 00:24:11,590
Sono molto intuitivo.

508
00:24:11,821 --> 00:24:14,748
Sapevo che avevamo messo Chaz Bono
nel corpo sbagliato prima di chiunque altro.

509
00:24:14,749 --> 00:24:16,068
Dacci un taglio, Fred.

510
00:24:16,069 --> 00:24:19,274
Jane mi ha detto che quando era qui
ha premuto il tasto "invio".

511
00:24:19,846 --> 00:24:21,583
Sai più di quanto dici.

512
00:24:23,814 --> 00:24:25,085
Va bene, ascolta.

513
00:24:26,357 --> 00:24:27,728
La verità è che...

514
00:24:27,729 --> 00:24:30,970
quando Deb è tornata sulla Terra
nel corpo di Jane,

515
00:24:31,151 --> 00:24:33,235
per un po' sono stato il suo angelo custode.

516
00:24:33,236 --> 00:24:35,409
Me l'avevano imposto
perché avevo fatto il casino

517
00:24:35,410 --> 00:24:37,380
di lasciarla premere il tasto "invio".

518
00:24:37,381 --> 00:24:38,884
Vorrei vedere quel tasto.

519
00:24:39,526 --> 00:24:43,155
Mi dispiace, è da poco che hanno...
rimosso tutti i tasti "invio"

520
00:24:43,156 --> 00:24:44,973
dalle tastiere dei computer.

521
00:24:46,855 --> 00:24:49,685
Sai quanto sia difficile scrivere
senza il tasto "invio"?

522
00:24:49,840 --> 00:24:52,235
Okay. Devo tornare sulla Terra.

523
00:24:52,535 --> 00:24:54,021
Devo tornare da Jane.

524
00:24:55,527 --> 00:24:57,818
Mi spiace, Grayson.
Vorrei poterti aiutare, ma...

525
00:24:58,414 --> 00:24:59,688
devi andare avanti.

526
00:25:06,878 --> 00:25:09,938
{an8}MATRIMONIO SOTTO/CALLAGHAN
AL NEWPORT COVE HOTEL{an8}

527
00:25:07,150 --> 00:25:10,189
La data sull'annuncio è il 15 gennaio.

528
00:25:11,064 --> 00:25:13,805
E' la stessa sera in cui
Tom ha ucciso il fratello di Penny.

529
00:25:13,814 --> 00:25:16,645
Grayson ha messo
questo ritaglio nella cartella apposta.

530
00:25:16,883 --> 00:25:20,971
Ho fatto una piccola ricerca. Ne è uscito che
la sposa è la cugina di primo grado di Tom.

531
00:25:20,983 --> 00:25:23,842
E senti questa. Si è sposata con

532
00:25:24,023 --> 00:25:25,426
Gunner Callaghan,

533
00:25:25,435 --> 00:25:27,135
figlio del commissario di polizia.

534
00:25:27,144 --> 00:25:29,191
Aspetta, aspetta, aspetta. E' grossa.

535
00:25:29,204 --> 00:25:32,057
Lo so. Vedi, credevo che Tom
se la fosse cavata per l'omicidio

536
00:25:32,070 --> 00:25:35,041
perché il suo avvocato aveva
manomesso le prove. Ma è risultato che

537
00:25:35,170 --> 00:25:37,806
la polizia stava proteggendo Tom e

538
00:25:37,825 --> 00:25:41,821
proteggendo indirettamente il commissario
Callaghan, che era responsabile

539
00:25:41,840 --> 00:25:43,410
di aver dato la festa
dove Tom si è ubriacato.

540
00:25:43,420 --> 00:25:45,127
Perché sentiamo solo ora
di questo matrimonio?

541
00:25:45,132 --> 00:25:48,759
Perché Tom disse che era a cena
con la sua ragazza prima dell'incidente.

542
00:25:48,763 --> 00:25:50,191
Non ha mai accennato ad un matrimonio.

543
00:25:50,200 --> 00:25:53,514
E la polizia non ha mai indagato
perché lo stavano coprendo.

544
00:25:54,163 --> 00:25:58,082
Se lo rendi pubblico andrai
contro gente molto potente.

545
00:25:58,365 --> 00:26:00,231
Pensi che mi spaventi?

546
00:26:00,663 --> 00:26:02,297
No, certo che no.

547
00:26:02,547 --> 00:26:05,278
Devi trovare un testimone
che confermi che Tom fosse al matrimonio,

548
00:26:05,283 --> 00:26:06,704
che ha mentito sul suo alibi.

549
00:26:06,780 --> 00:26:10,854
E poiché era il matrimonio del figlio del
commissario, dubito che gli ospiti parlino.

550
00:26:11,235 --> 00:26:13,491
Non ho intenzione di parlare con gli ospiti.

551
00:26:16,610 --> 00:26:20,831
Nel 2008, la compagnia permise a un cowboy
di viaggiare con un cavallo in miniatura,

552
00:26:20,852 --> 00:26:23,292
anche se la compagnia
aveva una regola anti-cavalli.

553
00:26:23,477 --> 00:26:25,315
Conta come attrezzo del mestiere?

554
00:26:25,329 --> 00:26:26,623
Certo. Bel lavoro.

555
00:26:26,811 --> 00:26:27,831
Come sta andando?

556
00:26:27,862 --> 00:26:30,773
Abbiamo appena trovato un cowboy
che ha viaggiato con un piccolo cavallo.

557
00:26:30,864 --> 00:26:33,689
- Nient'altro?
- Sì, uno scienziato con una borsa frigo

558
00:26:33,696 --> 00:26:35,949
piena di cervelli umani nonostante
la politica della compagnia

559
00:26:35,953 --> 00:26:37,994
- contro il trasporto di tessuto umano.
- Bene.

560
00:26:38,186 --> 00:26:40,704
Un paio di anni fa ero in prima classe
vicino al maestro Tomahiro.

561
00:26:40,714 --> 00:26:42,193
E' uno chef di sushi di fama mondiale.

562
00:26:42,400 --> 00:26:43,907
La compagnia
l'ha lasciato volare coi coltelli.

563
00:26:43,908 --> 00:26:46,921
Bene. Abbiamo un piccolo cavallo,
cervelli umani e coltelli affilati.

564
00:26:47,025 --> 00:26:48,308
Andiamo dal giudice.

565
00:26:50,221 --> 00:26:52,870
Visto che ad altri professionisti
è stato permesso di...

566
00:26:52,881 --> 00:26:55,209
portare i propri attrezzi del mestiere
sui loro aeroplani,

567
00:26:55,218 --> 00:26:59,276
asseriamo che il rifiuto della KB Airline
di far imbarcare Micky con Greg

568
00:26:59,292 --> 00:27:01,296
costituisce un procedimento discriminatorio.

569
00:27:01,360 --> 00:27:02,946
Ehi, a proposito, esattamente cos'è

570
00:27:02,959 --> 00:27:06,074
- un cavallo in miniatura e posso cavalcarlo?
- Cuci la bocca, Micky.

571
00:27:06,090 --> 00:27:09,777
Vostro Onore, la signora Kaswell suggerisce
che il signor Gerlin sia stato estromesso

572
00:27:09,785 --> 00:27:12,143
- come per una specie di vendetta.
- Esatto.

573
00:27:12,300 --> 00:27:15,875
Pochi minuti prima che Greg e Micky
salissero a bordo, Greg ha twittato una foto

574
00:27:15,889 --> 00:27:18,925
con la frase "Ecco il mio pupazzo guida".

575
00:27:19,584 --> 00:27:21,103
Un assistente di volo ha visto il tweet

576
00:27:21,109 --> 00:27:24,207
e ha fatto rapporto alle autorità
per violazione della legge sui disabili.

577
00:27:25,465 --> 00:27:29,323
Ciò nonostante, non è più vergognoso di ciò
che ha contestato la signora Kaswell...

578
00:27:29,333 --> 00:27:33,488
il cavallo, i cervelli, i coltelli da sushi.

579
00:27:33,500 --> 00:27:36,224
Queste eccezioni sono state permesse tutte
perché quei viaggiatori

580
00:27:36,235 --> 00:27:38,491
hanno chiesto il permesso in anticipo.

581
00:27:38,645 --> 00:27:43,285
Ma Greg non solo ha omesso il permesso,
ha mostrato la sua violazione su Twitter.

582
00:27:43,292 --> 00:27:47,208
- Ti avevo detto che dovevamo usare Snapchat.
- Ho sentito abbastanza.

583
00:27:48,442 --> 00:27:49,934
Concordo con la signora Burke.

584
00:27:50,458 --> 00:27:51,934
Avreste dovuto chiedere il permesso.

585
00:27:52,300 --> 00:27:55,040
Le accuse contro il signor Gerlin
restano valide.

586
00:27:59,987 --> 00:28:01,222
Cosa?

587
00:28:03,420 --> 00:28:06,635
Ehi! Cosa? Stacy. Ciao, che succede?

588
00:28:06,711 --> 00:28:09,874
Beh, secondo il braccialetto,

589
00:28:09,883 --> 00:28:12,658
in questo momento staresti correndo
in salita e veloce.

590
00:28:12,662 --> 00:28:14,648
Quello... deve esserci un problema.

591
00:28:14,928 --> 00:28:17,044
- Dov'è?
- Dov'è cosa?

592
00:28:17,408 --> 00:28:20,567
Vuoi davvero farmi star male?
Porto i tuoi bambini!

593
00:28:20,618 --> 00:28:22,533
No. Dio.

594
00:28:23,374 --> 00:28:25,713
Non c'è niente come dieci chilometri
per iniziare il pomeriggio.

595
00:28:26,719 --> 00:28:30,980
Hai dato il braccialetto a Paul?
Stavo controllando Paul?

596
00:28:30,992 --> 00:28:35,317
Mi dispiaceva per il bracciale.
Pensavo avesse bisogno di un po' di moto.

597
00:28:35,643 --> 00:28:38,165
- Non ti farò mai più quella cosa.
- No!

598
00:28:38,258 --> 00:28:39,466
- No, no.
- No.

599
00:28:41,556 --> 00:28:42,627
Cos'è quella cosa?

600
00:28:43,102 --> 00:28:44,216
Mi piacerebbe?

601
00:28:44,662 --> 00:28:46,178
Forse potrei fartela io quella cosa.

602
00:28:46,739 --> 00:28:51,111
A volte penso che sarebbe più facile se
potessi farmela tu, ma purtroppo non puoi.

603
00:28:52,912 --> 00:28:56,304
Ho sentito del suo sogno
di sposarsi al Newport Cove Hotel.

604
00:28:56,316 --> 00:28:59,163
Come direttore generale, sarei lietissimo
di aiutare in ogni modo possibile.

605
00:28:59,224 --> 00:29:01,145
Non è il motivo del nostro incontro di oggi.

606
00:29:01,793 --> 00:29:02,793
Scusi?

607
00:29:03,007 --> 00:29:04,937
Siamo qui per parlare di una causa.

608
00:29:04,976 --> 00:29:08,274
Rappresento Penny Hobbs,
suo fratello è stato ucciso da un ospite

609
00:29:08,283 --> 00:29:11,213
del matrimonio Callaghan del 15 gennaio.

610
00:29:11,510 --> 00:29:12,782
Mi spiace.

611
00:29:12,931 --> 00:29:15,346
Dovrebbe incontrarsi con
il nostro avvocato e non con me.

612
00:29:15,744 --> 00:29:17,164
Perché non ascolta fino alla fine?

613
00:29:17,988 --> 00:29:20,334
Il suo hotel ha servito alcol a Tom Jessup,

614
00:29:20,336 --> 00:29:23,584
rendendovi responsabili per la morte
del fratello della mia cliente

615
00:29:23,595 --> 00:29:25,499
per le leggi sull'ospitalità
della California.

616
00:29:25,500 --> 00:29:28,308
Ho bisogno che presentiate un impiegato
che abbia lavorato quella sera

617
00:29:28,319 --> 00:29:31,197
per testimoniare che Tom era ubriaco.

618
00:29:31,201 --> 00:29:32,388
Altrimenti...

619
00:29:32,563 --> 00:29:37,120
diamine, non so, dovremo far causa
per milioni di dollari e...

620
00:29:37,210 --> 00:29:41,296
poi, beh, non so. Suppongo che dovremo
solo vedere cosa direbbe una giuria.

621
00:29:42,152 --> 00:29:45,779
Al matrimonio Callaghan erano presenti
un mare di poliziotti.

622
00:29:46,032 --> 00:29:49,040
E non costringerò i miei impiegati
a schierarsi contro la polizia.

623
00:29:49,256 --> 00:29:52,283
Beh, in questo caso, vorrei tutti i filmati
di sicurezza dal matrimonio dell'albergo,

624
00:29:52,292 --> 00:29:55,858
inclusi quelli nella sala del banchetto e...

625
00:29:56,051 --> 00:29:57,080
nella zona di parcheggio.

626
00:29:57,089 --> 00:29:59,430
Non abbiamo mai divulgato
i nostri video di sicurezza.

627
00:29:59,650 --> 00:30:02,832
Via. Non è vero per niente.

628
00:30:02,838 --> 00:30:05,757
Quando si è sposata la principessa Julia,
qualcuno del suo albergo

629
00:30:05,768 --> 00:30:08,794
fece trapelare a TMZ il video
del ricevimento, l'ho visto tutto,

630
00:30:08,800 --> 00:30:12,097
per, tiro a indovinare,
almeno cinquemila dollari.

631
00:30:12,444 --> 00:30:13,882
Il mio accordo è molto meglio.

632
00:30:14,793 --> 00:30:17,133
Mi dia il filmato o vi farò causa.

633
00:30:17,952 --> 00:30:19,128
Sta a lei.

634
00:30:22,202 --> 00:30:24,740
- Fantastico. Sei tornato.
- Sì. Ho avuto il tuo messaggio per vedermi.

635
00:30:24,747 --> 00:30:27,844
Non andrò avanti. Non ora, non domani, mai.

636
00:30:27,852 --> 00:30:29,398
- Grayson...
- Non abbandonerò Jane.

637
00:30:29,402 --> 00:30:31,076
Sono contento di sentirlo. Neanche io.

638
00:30:31,425 --> 00:30:32,437
Di cosa stai parlando?

639
00:30:33,578 --> 00:30:36,659
Non sono stato sempre
il miglior angelo custode per Jane.

640
00:30:37,908 --> 00:30:39,220
Mi sono innamorato di Stacy.

641
00:30:40,116 --> 00:30:41,440
Facevo lo stupido spesso,

642
00:30:41,638 --> 00:30:44,398
specialmente con Teri in ufficio.

643
00:30:45,877 --> 00:30:46,975
A dire il vero,

644
00:30:46,982 --> 00:30:50,492
qualche volta ho posto i miei bisogni
prima di quelli di Jane ed era sbagliato.

645
00:30:51,010 --> 00:30:52,919
Sono sicuro ti abbia perdonato.

646
00:30:54,093 --> 00:30:55,896
Sono anche quello che ha detto a Jane che...

647
00:30:56,518 --> 00:30:59,308
l'avresti creduta pazza se
ti avesse detto di essere Deb

648
00:30:59,931 --> 00:31:01,835
e che se sperava di riaverti indietro,

649
00:31:02,759 --> 00:31:04,649
avresti dovuto innamorarti di lei come Jane.

650
00:31:04,867 --> 00:31:05,920
E così è stato.

651
00:31:06,849 --> 00:31:09,013
- La amo, Fred.
- Lo so.

652
00:31:11,553 --> 00:31:13,341
Questo è perché non ti lascio andare avanti.

653
00:31:13,439 --> 00:31:16,401
Pensavo avessi detto che
non c'erano più pulsanti "ritorno".

654
00:31:18,236 --> 00:31:20,564
Ho trovato questa in magazzino.

655
00:31:20,808 --> 00:31:22,126
Era l'ultima.

656
00:31:22,142 --> 00:31:23,150
Ha ancora il pulsante.

657
00:31:24,284 --> 00:31:26,241
Probabilmente verrò degradato per questo,

658
00:31:26,431 --> 00:31:27,912
o peggio. Ma...

659
00:31:29,080 --> 00:31:30,106
devo a Jane...

660
00:31:31,009 --> 00:31:32,009
molto.

661
00:31:32,559 --> 00:31:35,641
Ora, tieni a mente che il pulsante
può funzionare solo una volta.

662
00:31:35,648 --> 00:31:38,746
Sequestreranno questa tastiera
non appena scopriranno cosa ho fatto.

663
00:31:39,777 --> 00:31:40,777
Grazie.

664
00:31:43,667 --> 00:31:44,815
Allora, come funziona?

665
00:31:45,300 --> 00:31:46,328
Devi solo...

666
00:31:47,280 --> 00:31:48,353
premere quel pulsante.

667
00:31:51,622 --> 00:31:53,058
E Grayson...

668
00:31:55,106 --> 00:31:56,304
dalle un abbraccio da parte mia.

669
00:32:13,429 --> 00:32:17,282
Congratulazioni, signor social media.
Grazie al suo piccolo tweet,

670
00:32:17,335 --> 00:32:20,680
probabilmente passerà
sei mesi in prigione senza Micky.

671
00:32:20,958 --> 00:32:24,112
Mentre Greg è in gattabuia, che ne pensi se
io e te giochiamo a mamma e papà?

672
00:32:24,114 --> 00:32:27,285
- Solo noi e il cavallo in miniatura.
- Te lo sogni, marionetta.

673
00:32:28,524 --> 00:32:31,185
Mi spiace interrompere. Cattive notizie.

674
00:32:31,964 --> 00:32:32,964
Greg...

675
00:32:33,606 --> 00:32:35,115
la compagnia aerea vuole ucciderti.

676
00:32:35,145 --> 00:32:37,691
- Cosa?
- Stavo mettendo via le prove, ed ho trovato

677
00:32:37,694 --> 00:32:39,423
questo documento intitolato "lista bersagli".

678
00:32:39,425 --> 00:32:42,718
Una lista di bersagli.
Ora forse Ryan Seacrest ci darà retta.

679
00:32:42,907 --> 00:32:44,662
Ehi. Come fai a farlo parlare?

680
00:32:44,809 --> 00:32:47,100
Cinquemila nomi e il suo è il primo.

681
00:32:47,114 --> 00:32:50,222
Aspetti, perché la compagnia aerea
vorrebbe uccidermi? Non ha senso.

682
00:32:50,223 --> 00:32:53,244
Questa non è una lista di persone da
eliminare nel vero senso del termine.

683
00:32:53,245 --> 00:32:55,790
E, Greg, non credo che la
sua vita sia in pericolo, ma

684
00:32:55,791 --> 00:32:59,690
credo che i suoi problemi con la
compagnia aerea stiano per volare via.

685
00:33:02,609 --> 00:33:04,299
Ciao tesoro, com'è andata al tuo meeting?

686
00:33:04,300 --> 00:33:08,089
Beh, ho minacciato I'hotel, e adesso vedremo
se hanno veramente paura di me.

687
00:33:08,090 --> 00:33:10,560
Ah, e hai usato la cara vecchia
occhiataccia alla Jane Bingum?

688
00:33:10,561 --> 00:33:12,529
No, ho spostato i capelli alla Deb Dobkins.

689
00:33:12,530 --> 00:33:14,262
Fidati, sono spaventati.

690
00:33:15,652 --> 00:33:17,941
Che succede? Credevo
avessi smesso coi vestiti per bambini.

691
00:33:17,942 --> 00:33:21,235
No, il patto è saltato perché Owen
non ha mantenuto la sua promessa.

692
00:33:21,236 --> 00:33:23,195
Non porta il bracciale?

693
00:33:23,196 --> 00:33:25,088
Peggio, lo ha dato a Paul.

694
00:33:25,393 --> 00:33:28,181
Come posso fidarmi di qualcuno che
commette frode di bracciali da fitness?

695
00:33:28,182 --> 00:33:30,237
Stacy, chi se ne importa?

696
00:33:30,238 --> 00:33:32,690
Owen non è un patito del fitness.

697
00:33:32,691 --> 00:33:36,268
Capisco, e forse ho insistito
troppo, ma mi ha mentito.

698
00:33:36,384 --> 00:33:38,898
Quindi adesso comprerò
abbastanza tutine coordinate

699
00:33:38,899 --> 00:33:40,282
da vestire i nostri figli fino alla pubertà.

700
00:33:40,283 --> 00:33:41,283
Stace...

701
00:33:41,463 --> 00:33:42,495
lascia perdere.

702
00:33:42,496 --> 00:33:45,082
Non posso lasciar perdere, mi ha ingannato.

703
00:33:45,083 --> 00:33:48,854
Certo, e chi sa quanto tempo potrete ancora
trascorrere insieme, quindi se vuoi passarlo

704
00:33:48,855 --> 00:33:53,005
a litigare, allora, sì, litiga, fa
anche molto bene ai tuoi bambini.

705
00:33:53,006 --> 00:33:55,293
- Cosa?
- Il tuo fidanzato è vivo.

706
00:33:55,294 --> 00:33:57,906
Avrai un matrimonio da
favola e una vita perfetta.

707
00:33:57,907 --> 00:34:02,908
Non hai niente di meglio da fare che litigare
per uno stupido bracciale da fitness?

708
00:34:10,146 --> 00:34:12,524
Signora Burke, la compagnia
aerea non guadagna quando

709
00:34:12,525 --> 00:34:15,620
le persone riscattano
i loro punti sui voli, esatto?

710
00:34:16,138 --> 00:34:20,622
Non guadagniamo dai viaggi premio, ma li
trattiamo come se fossero passeggeri paganti.

711
00:34:20,623 --> 00:34:23,185
Potrebbe dirci che cos'è una "anatra morta"?

712
00:34:23,186 --> 00:34:25,763
Questo esula dalla portata
delle domande permesse.

713
00:34:25,785 --> 00:34:28,620
Signora Kaswell, può spiegarci
il motivo di questa domanda?

714
00:34:28,621 --> 00:34:29,630
Con piacere.

715
00:34:29,893 --> 00:34:35,063
Vorrei inserire nelle prove un promemoria
della compagnia KB chiamato "Da Eliminare".

716
00:34:35,095 --> 00:34:39,467
Contiene i nomi dei 5.000 membri del
programma viaggiatori abituali della KB.

717
00:34:39,468 --> 00:34:43,556
Vicino al nome del mio cliente, come per
diversi altri, c'è il termine "anatra morta".

718
00:34:44,789 --> 00:34:48,137
Signora Burke, se si rifiuta
di rispondere, l'accuserò di oltraggio.

719
00:34:53,867 --> 00:34:55,237
Le anatre morte...

720
00:34:55,870 --> 00:34:59,516
sono viaggiatori abituali che hanno
accumulato più di un milione di miglia,

721
00:34:59,664 --> 00:35:02,190
e che non comprano più nuovi biglietti.

722
00:35:02,623 --> 00:35:04,632
Ci dica della lista di quelli da eliminare.

723
00:35:05,275 --> 00:35:09,344
Il promemoria della lista enfatizza la
necessità di scoraggiare queste anatre morte

724
00:35:09,345 --> 00:35:12,719
di continuare a prenotare viaggi
premio con la compagnia KB

725
00:35:13,296 --> 00:35:16,183
perché stanno costando
milioni alla compagnia.

726
00:35:16,793 --> 00:35:20,920
Vostro Onore, affermiamo che, accandendosi
sulle anatre morte, la compagnia attua...

727
00:35:20,921 --> 00:35:22,539
una persecuzione selettiva.

728
00:35:22,624 --> 00:35:24,653
- Diavolo, sì!
- Sono d'accordo.

729
00:35:25,424 --> 00:35:28,870
Respingo tutte le accuse
a carico del signor Gerlin,

730
00:35:29,154 --> 00:35:33,249
e manderò questa lista all'ufficio
del procuratore distrettuale.

731
00:35:33,250 --> 00:35:37,891
Sono sicuro che si divertiranno un sacco.
Oh, e a meno non vogliate sanzioni,

732
00:35:38,169 --> 00:35:41,669
permettete al signor Gerlin e a Micky
di ritornare a bordo immediatamente.

733
00:35:41,670 --> 00:35:43,189
- Sì!
- Grazie.

734
00:35:47,396 --> 00:35:49,501
Vostro Onore, questo è il filmato
delle telecamere di sorveglianza,

735
00:35:49,502 --> 00:35:51,277
fornito dal Newport Cove Hotel,

736
00:35:51,278 --> 00:35:53,108
risalente alla sera del matrimonio Callaghan.

737
00:35:53,122 --> 00:35:58,125
Ora, Tom Jessup sostiene di essere
stato a cena con la sua ragazza.

738
00:35:58,480 --> 00:36:01,106
Ma qui si vede Tom al bar dell'albergo.

739
00:36:01,440 --> 00:36:04,303
- Vostro Onore, potrebbe notare I'orario?
- Le 22 e 16.

740
00:36:04,304 --> 00:36:08,531
E qui si vede Tom entrare
nella sua macchina alle 22 e 34.

741
00:36:08,532 --> 00:36:12,534
La macchina del fratello della mia cliente
è stata colpita da Tom 13 minuti più tardi.

742
00:36:12,535 --> 00:36:16,268
Chiaramente, Tom non era lucido quando
è accaduto questo orribile incidente.

743
00:36:17,174 --> 00:36:19,862
Lei rappresentava I'accusa
in un processo penale.

744
00:36:20,165 --> 00:36:21,971
Perché non ha richiesto quei filmati?

745
00:36:21,972 --> 00:36:24,680
Perché il procuratore Lowry era invitato

746
00:36:24,681 --> 00:36:27,760
allo stesso matrimonio a cui
ha partecipato Tom, infatti,

747
00:36:28,181 --> 00:36:31,078
qui c'è un fermo immagine,
scattato al matrimonio,

748
00:36:31,079 --> 00:36:33,214
del procuratore Lowry
che si beve un bicchiere

749
00:36:33,414 --> 00:36:36,450
con il suo caro amico,
il capo della polizia Callaghan.

750
00:36:36,589 --> 00:36:40,228
Il procedimento a carico di Tom Jessup
è stato una farsa sin dall'inizio.

751
00:36:40,229 --> 00:36:44,098
Il procuratore Lowry, in accordo coi compari
poliziotti di Callaghan, non ha mai avuto

752
00:36:44,099 --> 00:36:46,203
alcuna intenzione di condannare Tom.

753
00:36:46,273 --> 00:36:49,198
Signor Lowry,
tutto ciò è allarmante.

754
00:36:49,199 --> 00:36:52,879
Vostro Onore, le chiediamo che ordini
un nuovo processo a carico di Tom Jessup.

755
00:36:52,880 --> 00:36:56,880
Secondo la legge Vostro Onore, I'imputato non
può essere riprocessato per lo stesso reato.

756
00:36:56,881 --> 00:36:59,046
Il processo era truccato!

757
00:36:59,181 --> 00:37:02,833
- Ciò significa che il processo non è valido.
- Sono d'accordo.

758
00:37:02,834 --> 00:37:05,892
L'ufficio del procuratore distrettuale
dovrebbe comunque perseguire I'imputato, e

759
00:37:05,936 --> 00:37:07,612
Vostro Onore non può obbligarci a farlo.

760
00:37:07,613 --> 00:37:10,448
Sfortunatamente, il procuratore ha ragione.

761
00:37:10,454 --> 00:37:13,104
Beh, sarà così,
ma è a sua discrezione poter...

762
00:37:13,110 --> 00:37:15,359
nominare un pubblico ministero speciale,

763
00:37:15,362 --> 00:37:19,099
specialmente dato che I'intero ufficio del
procuratore sarebbe soggetto a corruzione.

764
00:37:19,442 --> 00:37:21,413
Potrebbe considerare di nominarne uno?

765
00:37:33,846 --> 00:37:35,054
Salve, Tom.

766
00:37:36,010 --> 00:37:39,771
Mi dispiace interrompere la vostra serata,
ma Tom ha un appuntamento con me stasera.

767
00:37:39,893 --> 00:37:42,939
E' pazza?
Lo sa con chi ha a che fare?

768
00:37:43,845 --> 00:37:47,070
Beh, vediamo, la sua prima
domanda: sono pazza, no.

769
00:37:47,710 --> 00:37:48,853
Non credo.

770
00:37:49,155 --> 00:37:51,905
No, e la sua seconda
domanda: so chi è lei?

771
00:37:52,027 --> 00:37:53,857
Beh, sì, lei è un assassino.

772
00:37:53,860 --> 00:37:56,433
- Oh, Dio.
- Ora lasci che io le faccia una domanda.

773
00:37:56,434 --> 00:37:58,115
Lo sa chi sono io?

774
00:37:58,816 --> 00:37:59,842
Si arrende?

775
00:38:00,358 --> 00:38:02,773
Io sono appena stata nominata
pubblico ministero speciale.

776
00:38:05,147 --> 00:38:09,244
Agenti, per favore arrestate
Tom Jessup con Ie accuse di:

777
00:38:09,245 --> 00:38:13,152
omicidio stradale, ostruzione alla
giustizia e cospirazione criminale.

778
00:38:26,153 --> 00:38:29,634
- Ehi!
- Ehi, ancora sette minuti su questa cosa.

779
00:38:29,635 --> 00:38:31,889
Owen, so che odi questa macchina.

780
00:38:32,861 --> 00:38:36,329
Odiare...è una parola grossa,
ma in questo caso...

781
00:38:36,330 --> 00:38:40,978
Ti amo tanto perché sudi su questa
macchina solo per farmi felice, e

782
00:38:41,324 --> 00:38:44,282
voglio che tu sia in salute così
potremo vivere una lunga vita insieme.

783
00:38:44,283 --> 00:38:47,232
Ma non vorrei mai metterti in una
situazione dove sei costretto a mentirmi.

784
00:38:47,233 --> 00:38:51,805
No, non avrei dovuto dare il bracciale
a Paul, mi dispiace, ho sbagliato.

785
00:38:51,806 --> 00:38:54,198
Conosco un altro modo per far
aumentare i tuoi battiti cardiaci.

786
00:38:55,185 --> 00:38:56,530
E include anche...

787
00:38:57,834 --> 00:38:59,103
quella cosa che mi piace?

788
00:38:59,104 --> 00:39:02,511
Sì... se tu farai quella cosa che piace a me.

789
00:39:03,852 --> 00:39:06,360
Giusto per essere chiaro, la cosa
che ti piace, a me piace farla.

790
00:39:06,361 --> 00:39:08,252
Quindi cosa ne dici...

791
00:39:08,437 --> 00:39:11,548
se mi prendo il resto del pomeriggio
libero e ce ne andiamo da te?

792
00:39:11,732 --> 00:39:14,818
O potremo semplicemente chiudere la porta.

793
00:39:15,255 --> 00:39:16,476
Sono tutto sudato.

794
00:39:17,195 --> 00:39:18,575
Tra poco lo sarò anch'io.

795
00:39:18,576 --> 00:39:20,107
Oh, mio Dio, ti amo.

796
00:39:22,039 --> 00:39:23,397
Devo chiudere la porta.

797
00:39:27,497 --> 00:39:29,125
Non so come ringraziarla, Jane.

798
00:39:29,126 --> 00:39:31,966
Mi ha fatto uscire di prigione e
ha reso giustizia a mio fratello.

799
00:39:31,967 --> 00:39:36,265
Beh, Tom se ne starà rinchiuso
per un bel po' di tempo,

800
00:39:36,266 --> 00:39:38,753
e il capo della polizia e il
procuratore distrettuale

801
00:39:38,754 --> 00:39:41,761
sono stati sospesi e saranno
soggetti ad un'indagine completa.

802
00:39:41,762 --> 00:39:46,254
Quindi il mio parere è che molto presto
raggiungeranno Tom dietro le sbarre.

803
00:39:47,030 --> 00:39:49,010
A mio fratello lei sarebbe piaciuta molto.

804
00:39:49,269 --> 00:39:52,617
Mi dispiace molto per la sua perdita, Penny.

805
00:39:52,618 --> 00:39:56,614
E niente di tutto ciò fa
sopportare meglio il dolore.

806
00:39:56,948 --> 00:39:59,450
Sta parlando di me... o di lei?

807
00:40:02,327 --> 00:40:03,697
Oh, beh, io...

808
00:40:04,416 --> 00:40:06,830
credo di parlare di entrambe.

809
00:40:07,546 --> 00:40:10,613
Grayson la amava moltissimo.

810
00:40:12,779 --> 00:40:14,667
Le ha parlato di me?

811
00:40:15,175 --> 00:40:18,380
Mi ha detto che lei era la donna
più intelligente, gentile

812
00:40:18,381 --> 00:40:20,317
e bella che avesse mai incontrato.

813
00:40:24,136 --> 00:40:26,514
Mi dispiace, non volevo rattristarla.

814
00:40:26,768 --> 00:40:27,768
No.

815
00:40:28,717 --> 00:40:29,717
No.

816
00:40:30,481 --> 00:40:32,474
No, è solo che mi manca,

817
00:40:33,629 --> 00:40:34,833
veramente tanto.

818
00:40:36,850 --> 00:40:39,555
- Buona serata, Jane.
- Buona serata.

819
00:40:59,046 --> 00:41:02,968
- Pronto?
- Qui è l'operatore 13 dal carcere di L.A.

820
00:41:03,165 --> 00:41:05,592
Ho una chiamata di un detenuto del blocco D.

821
00:41:06,485 --> 00:41:07,866
La posso mettere in comunicazione?

822
00:41:10,367 --> 00:41:11,690
Credo di sì.

823
00:41:12,211 --> 00:41:13,211
Pronto?

824
00:41:13,776 --> 00:41:15,407
Pronto, con chi parlo?

825
00:41:17,623 --> 00:41:18,623
Sono...

826
00:41:19,556 --> 00:41:20,556
sono io.

827
00:41:20,819 --> 00:41:23,893
Scusi,
non conosco nessuno in quella struttura.

828
00:41:24,254 --> 00:41:25,561
Jane, sono io.

829
00:41:26,330 --> 00:41:27,451
Sono Grayson.

830
00:41:31,291 --> 00:41:33,156
Non è divertente e sto per riattaccare.

831
00:41:33,157 --> 00:41:34,340
No, ascoltami!

832
00:41:35,108 --> 00:41:36,391
Sono io, ho...

833
00:41:37,250 --> 00:41:38,421
Ho premuto "invio"...

834
00:41:39,351 --> 00:41:40,452
e sono tornato.

835
00:41:41,335 --> 00:41:44,460
Traduzione: debbbyj, miahu,
Saropula, giuliaester, alohomora87.

836
00:41:44,542 --> 00:41:46,741
Synch: MS. Synch-check: Silviabbà.
Revisione: bimbaZen.

837
00:41:46,789 --> 00:41:48,789
www.subsfactory.it

