1
00:00:07,366 --> 00:00:09,451
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:09,452 --> 00:00:11,199
Rath sta mandando a puttane tutto!

3
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Lui vuole fare una serie drammatica,
io voglio una cosa comica.

4
00:00:13,381 --> 00:00:15,962
- Non sono uno che fa ridere.
- Ma, cazzo, sei spiritoso, no?

5
00:00:15,963 --> 00:00:17,552
E, insieme, possiamo...

6
00:00:17,736 --> 00:00:18,738
cazzo.

7
00:00:18,739 --> 00:00:20,953
- Chi è quella figacciona?
- Lei? Sarebbe Julia.

8
00:00:20,954 --> 00:00:24,542
Ti va bene se... ci provo?
Volevi riprovarci?

9
00:00:24,543 --> 00:00:26,412
- No, no, per niente.
- Perché no?

10
00:00:26,413 --> 00:00:28,731
- E' una pessima idea.
- Una pessima idea.

11
00:00:28,732 --> 00:00:30,777
Non mi piace come Rath
sta scrivendo il mio personaggio.

12
00:00:30,778 --> 00:00:34,338
Sei un'attrice molto piacevole,
molto ben disposta.

13
00:00:36,492 --> 00:00:37,497
So fare di meglio.

14
00:00:37,498 --> 00:00:39,045
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

15
00:00:39,046 --> 00:00:41,665
Con il tuo permesso,
e con il suo, ovviamente.

16
00:00:41,666 --> 00:00:46,178
Sono disposto a pagarvi
un milione di dollari...

17
00:00:46,545 --> 00:00:48,757
se mi fai andare a letto con lei
ancora una volta.

18
00:00:49,489 --> 00:00:50,748
Pensaci su.

19
00:00:51,784 --> 00:00:55,112
E ci chiedevamo se magari
potrebbe fare un'audizione per una particina.

20
00:00:55,290 --> 00:00:57,740
- Va bene, potrai dire un paio di battute.
- Grandioso!

21
00:00:57,741 --> 00:00:59,280
Volevo parlarti di Becca.

22
00:00:59,281 --> 00:01:00,924
Lo so, per questo ti stavo ignorando.

23
00:01:00,925 --> 00:01:03,982
Beh, quando le dirai di Levon?

24
00:01:03,983 --> 00:01:06,089
<i>Ma non lasciarmi perdere, okay?</i>

25
00:01:06,683 --> 00:01:07,888
Sono sempre io.

26
00:01:08,979 --> 00:01:10,536
Siamo sempre noi.

27
00:01:19,394 --> 00:01:22,801
Subsfactory presenta:

28
00:01:26,328 --> 00:01:29,970
Californication 7x08 - 30 Minutes or Less

29
00:01:35,901 --> 00:01:40,026
Traduzione: eurolander, DeliaLu,
kikola, miahu, Bloodymary

30
00:01:41,339 --> 00:01:43,794
Synch: MS

31
00:01:44,938 --> 00:01:48,539
Revisione: MiaWallace

32
00:01:58,240 --> 00:02:02,260
www. subsfactory. it

33
00:02:10,599 --> 00:02:11,619
Ho capito.

34
00:02:11,980 --> 00:02:13,475
Cazzo, se ho capito.

35
00:02:14,100 --> 00:02:15,278
E se baciassi...

36
00:02:15,487 --> 00:02:16,779
- la stronzetta?
- Cosa?

37
00:02:16,780 --> 00:02:18,369
- No!
- Cosa? Come hai detto?

38
00:02:18,510 --> 00:02:20,315
E se le prendessi il viso...

39
00:02:21,140 --> 00:02:23,287
mi avvicinassi per baciarla lentamente...

40
00:02:23,453 --> 00:02:25,131
me la pomiciassi, capite che intendo?

41
00:02:25,132 --> 00:02:26,676
Okay, chiamo il mio agente, cazzo...

42
00:02:26,677 --> 00:02:27,959
- sono stronzate!
- Aspetta... dai!

43
00:02:27,960 --> 00:02:28,985
Come "stronzate"?

44
00:02:28,991 --> 00:02:30,586
- Facciamo vedere cosa si può fare con lei.
- Okay...

45
00:02:30,596 --> 00:02:31,615
Che significa?

46
00:02:31,616 --> 00:02:34,722
Non sono molto aggiornato sulle regole
specifiche della televisione,

47
00:02:34,723 --> 00:02:38,126
ma penso che l'idea sia
di sfruttare la tensione sessuale...

48
00:02:38,127 --> 00:02:40,202
fin quando sia inumanamente possibile.

49
00:02:40,203 --> 00:02:41,711
Sì, sì, sì, sì...

50
00:02:41,712 --> 00:02:43,863
sfruttiamo la tensione sessuale, okay?

51
00:02:44,129 --> 00:02:47,176
- Fanculo, cambiamo le regole.
- Devo seguire le istruzioni di Rath.

52
00:02:47,177 --> 00:02:50,484
Yo, intanto dov'è quel bastardo?
Non si vede in giro, non c'è mai...

53
00:02:50,485 --> 00:02:53,108
se ne sta seduto nella sua torre d'avorio,
tirando i fili,

54
00:02:53,109 --> 00:02:55,285
tipo, "Balla per me, stronzetto, balla, sì!"

55
00:02:56,131 --> 00:02:59,614
- Digli che non sono il suo "Bojangles".
- Ha un trilione di cose da fare,

56
00:02:59,615 --> 00:03:03,656
e pensa che stare sul set sia una perdita
di tempo, e comincio a capirlo.

57
00:03:03,859 --> 00:03:07,209
Non perdiamo tempo, allora.
E se baciassi questa stronzetta...

58
00:03:07,210 --> 00:03:10,143
lei si ingelosisse,
e cominciassero tipo a menarsi?

59
00:03:10,300 --> 00:03:12,551
- La smetti di darci delle stronze, Hashtag?
- Già!

60
00:03:12,552 --> 00:03:14,966
Scusate, signore, non intendevo offendervi...

61
00:03:14,967 --> 00:03:16,751
sapete, provo amore per tutte e due,

62
00:03:16,752 --> 00:03:19,988
ma è il mio modo di esprimermi,
dovete lasciarmi la libertà di linguaggio.

63
00:03:19,989 --> 00:03:23,062
E' quello che fa di me il Bruce Lee
delle comedy, capito?

64
00:03:23,063 --> 00:03:24,734
"I 3 della Fottuta Operazione Drago".

65
00:03:24,735 --> 00:03:26,257
Herr Direktor!

66
00:03:26,433 --> 00:03:28,855
Illumina il nostro cammino
con il tuo parere da esperto.

67
00:03:28,856 --> 00:03:31,093
Beh, secondo me Hashtag ci ha visto giusto.

68
00:03:31,094 --> 00:03:33,654
Cazzo, la televisione generalista
è stesa sul letto di morte.

69
00:03:33,794 --> 00:03:35,615
Come diceva Goethe,

70
00:03:35,616 --> 00:03:36,935
"Siamo audaci..."

71
00:03:36,962 --> 00:03:39,599
"e forze incredibili correranno
in nostro aiuto."

72
00:03:40,376 --> 00:03:41,468
Che ne pensi?

73
00:03:41,774 --> 00:03:43,395
Sì... sì, sì, non so...

74
00:03:43,402 --> 00:03:45,759
chi cazzo sia questa Gotte,
ma mi piace come ragiona.

75
00:03:45,760 --> 00:03:49,715
Perfetto! Allora, secondo me,
dovresti parlare tu con Rath.

76
00:03:50,355 --> 00:03:51,721
Mezz'ora di pausa, ragazzi.

77
00:03:51,722 --> 00:03:53,100
Mezz'ora per tutti.

78
00:03:54,507 --> 00:03:57,103
- Pensi davvero che sia una buona idea?
- Penso sia una pessima idea.

79
00:03:57,104 --> 00:03:58,969
Cazzo, è fuori di testa...

80
00:03:58,970 --> 00:04:00,377
mi terrorizza, Hank...

81
00:04:00,378 --> 00:04:03,413
ma devo tenermelo buono,
oppure sarà una lunghissima stagione, cazzo.

82
00:04:03,414 --> 00:04:04,849
Cazzo, sei inutile, lo sai?

83
00:04:04,850 --> 00:04:08,312
Io? Sono inutile, o sono uno stratega?

84
00:04:09,288 --> 00:04:10,689
Inutile.

85
00:04:10,690 --> 00:04:14,488
Tu vai a parlare con Rath.
Si incazzerà e la faremo secondo copione.

86
00:04:14,489 --> 00:04:16,767
A volte bisogna fare contenti i bambini.

87
00:04:17,545 --> 00:04:18,960
- Ehi.
- Ehi.

88
00:04:18,961 --> 00:04:21,296
Non mi farai baciare
quello squilibrato del cazzo, vero?

89
00:04:21,297 --> 00:04:22,733
Non se posso evitarlo.

90
00:04:22,786 --> 00:04:24,114
Grazie a Dio...

91
00:04:24,282 --> 00:04:27,113
perché ho in mente qualcun altro
che preferirei baciare...

92
00:04:27,134 --> 00:04:28,488
Il regista?

93
00:04:28,877 --> 00:04:31,442
Dio! Te l'ho detto? Mi ha mandato...

94
00:04:31,443 --> 00:04:33,154
una foto del suo pene.

95
00:04:33,286 --> 00:04:34,438
Come hai risposto?

96
00:04:34,509 --> 00:04:37,026
Gli ho risposto scrivendogli
"Dov'è il resto?"

97
00:04:37,833 --> 00:04:40,432
- Da allora non ha più avuto nulla da dirmi.
- Amy Tara Walsh.

98
00:04:40,433 --> 00:04:42,186
Fa il culo a strisce e non lascia scampo.

99
00:04:42,187 --> 00:04:43,425
Giusto, bastardo.

100
00:04:43,432 --> 00:04:45,425
Sì... "bastardo!"

101
00:04:45,732 --> 00:04:47,521
- A proposito di cose da dirsi...
- Sì?

102
00:04:47,522 --> 00:04:49,382
ti va di venire nella mia roulotte e...

103
00:04:49,383 --> 00:04:50,514
- discutere?
- Già...

104
00:04:50,515 --> 00:04:52,540
sto cercando di fare il bravo ragazzo, sai?

105
00:04:52,541 --> 00:04:54,537
Sto cercando di rimettere la testa a posto.

106
00:04:54,538 --> 00:04:57,422
- Perché, Hank? E dov'è il divertimento?
- Non è divertente!

107
00:04:57,423 --> 00:05:01,352
Non mi diverto affatto, non sono più
Mister Baldoria. Provo a fare il produttore.

108
00:05:01,353 --> 00:05:03,957
Giusto, sei un produttore... certo.

109
00:05:04,168 --> 00:05:05,821
In realtà, mi serve una mano a produrre

110
00:05:05,822 --> 00:05:07,551
- qualcosa nella mia roulotte.
- Smettila!

111
00:05:07,552 --> 00:05:09,529
Devo parlare a Rath,
prima di girare la scena,

112
00:05:09,530 --> 00:05:11,612
e non voglio avere un alzabandiera,
quando lo farò.

113
00:05:11,613 --> 00:05:14,860
Va bene. Vieni da me, dopo.
Ci sarebbero un paio di battute da mettere...

114
00:05:14,877 --> 00:05:15,877
a fuoco.

115
00:05:15,997 --> 00:05:17,211
Più di un paio.

116
00:05:17,485 --> 00:05:18,875
E' questione di priorità, Hank.

117
00:05:18,876 --> 00:05:21,344
Facciamo quello che possiamo
nel tempo che abbiamo...

118
00:05:21,387 --> 00:05:25,447
e siamo fortunati a potercela spassare
a fare alcune cosine sporche, nel frattempo.

119
00:05:25,448 --> 00:05:27,835
Dio, lo fai sembrare così onorevole.

120
00:05:27,836 --> 00:05:29,269
Sai dove trovarmi.

121
00:05:32,076 --> 00:05:34,028
Non è una buona idea, amico mio.

122
00:05:34,029 --> 00:05:35,049
Cosa?

123
00:05:35,556 --> 00:05:38,590
Cazzo, quella donna è una mangiauomini,
lo sanno tutti ormai.

124
00:05:38,591 --> 00:05:40,595
Tengo duro come un toro.

125
00:05:40,596 --> 00:05:42,893
Vedi di fare di meglio, okay?
Se inizi a scoparti le attrici...

126
00:05:42,894 --> 00:05:46,334
tutta la serie cade a pezzi.
Fidati, ci sono passato...

127
00:05:46,335 --> 00:05:48,314
- un paio di volte.
- Ti credo.

128
00:05:49,239 --> 00:05:50,567
Bei ricordi, però.

129
00:05:51,229 --> 00:05:55,174
Okay, intanto, sulla Terra,
Hashtag vuole che riscriva una scena.

130
00:05:55,175 --> 00:05:56,175
Col cazzo!

131
00:05:56,279 --> 00:05:58,432
E' quello che ho detto... nella mia testa.

132
00:05:58,433 --> 00:06:00,940
Sei tu che produci l'episodio, Hank,
sei tu che decidi!

133
00:06:00,941 --> 00:06:04,160
Se vogliono fare cose stupide,
non permetterglielo e digli di no, è semplice.

134
00:06:04,161 --> 00:06:06,587
Sembra semplice, quando lo dici.

135
00:06:06,860 --> 00:06:08,778
- Okay, devo chiederti una cosa.
- Cosa?

136
00:06:09,441 --> 00:06:11,806
Come faccio a tornare nelle grazie di Julia?

137
00:06:11,807 --> 00:06:15,607
Non lo so, amico. Credo che forse dovresti
lasciare stare per un po'. Sai, il tempo...

138
00:06:15,608 --> 00:06:17,067
di finire le riprese o...

139
00:06:17,068 --> 00:06:18,423
di venire cancellati.

140
00:06:18,727 --> 00:06:21,305
Non so se ce la faccio, sai? La sogno sempre.

141
00:06:21,306 --> 00:06:22,423
Già.

142
00:06:22,775 --> 00:06:24,195
Ha detto niente di me?

143
00:06:24,196 --> 00:06:25,471
No, direi di no.

144
00:06:27,682 --> 00:06:28,700
No.

145
00:06:29,311 --> 00:06:33,614
Non la stai puntando anche tu, vero?
Cioè, capirei la tentazione, se fosse così.

146
00:06:34,203 --> 00:06:36,549
Avete un figlio insieme,
ed entrambi avete degli istinti,

147
00:06:36,550 --> 00:06:39,211
e immagino che le cose
potrebbero finire fuori controllo in fretta.

148
00:06:39,212 --> 00:06:41,649
- Cazzo, devo andare.
- Davvero? Ma come? Dove vai?

149
00:06:41,682 --> 00:06:44,346
Cosa può esserci di più
allettante e importante?

150
00:06:44,387 --> 00:06:46,382
Devo vedermi con Eddie Nero.

151
00:06:46,415 --> 00:06:48,720
La rete cerca disperatamente
delle guest star.

152
00:06:48,753 --> 00:06:51,395
- Beh... salutami lo squilibrato pansessuale.
- Non mancherò.

153
00:06:51,428 --> 00:06:53,295
Ha preso in bocca uno, lo sai?

154
00:06:53,328 --> 00:06:55,694
- Davvero?
- Sì. Era una ricerca per una parte.

155
00:06:55,695 --> 00:06:58,478
Te ne parlerà. Gli ha provocato un orgasmo...

156
00:06:58,479 --> 00:07:00,296
con mani e piedi.

157
00:07:00,329 --> 00:07:01,890
- Non vedo l'ora.
- Già.

158
00:07:01,923 --> 00:07:03,594
Tieni duro, Hank.

159
00:07:03,627 --> 00:07:05,893
E' in questi momenti che l'anima
di un uomo è messa alla prova.

160
00:07:05,926 --> 00:07:06,926
Già.

161
00:07:19,505 --> 00:07:22,142
- Ciao!
- Fammi indovinare. Rath, no?

162
00:07:22,175 --> 00:07:23,175
Belli.

163
00:07:23,242 --> 00:07:25,987
Sono cose che mandano su di giri. Tu...

164
00:07:27,162 --> 00:07:28,780
Beh, credo proprio di sì.

165
00:07:29,013 --> 00:07:31,842
- Non è che cerchi solo di ingraziarmi?
- Non ne ho bisogno.

166
00:07:31,875 --> 00:07:33,151
- E cos'è?
- Zitto e scopami.

167
00:07:33,152 --> 00:07:36,531
Wow! Ti sei presa l'ingrifaggine?

168
00:07:36,892 --> 00:07:39,420
- E' un problema?
- No, nessun problema. E' solo che...

169
00:07:39,421 --> 00:07:41,286
Hai dei problemi con
le mamme single arrapate?

170
00:07:41,319 --> 00:07:42,785
Io incoraggio le mamme single

171
00:07:42,786 --> 00:07:44,486
- a essere altamente arrapate. Ma non vorrei...
- Ottimo.

172
00:07:44,487 --> 00:07:46,520
che Levon ci scoprisse.

173
00:07:46,521 --> 00:07:49,107
- Dimentica Levon.
- Non vorrei che si illudesse.

174
00:07:49,108 --> 00:07:51,084
Viviti il momento, okay?

175
00:07:51,117 --> 00:07:52,363
Oh, mio...

176
00:07:52,885 --> 00:07:54,019
Oh, mio Dio!

177
00:07:55,432 --> 00:07:56,656
Oddio!

178
00:07:59,952 --> 00:08:01,920
Oh, Dio!

179
00:08:01,960 --> 00:08:03,991
Oh, mio Dio.

180
00:08:05,795 --> 00:08:07,876
Mamma! Hank è con te?

181
00:08:08,431 --> 00:08:10,735
Il blocca-cazzi colpisce ancora.

182
00:08:13,934 --> 00:08:15,496
Ehi, amico.

183
00:08:15,537 --> 00:08:17,358
- Che succede?
- Cosa?

184
00:08:17,359 --> 00:08:18,340
Cosa vuoi dire?

185
00:08:18,341 --> 00:08:20,203
- Stavate scopando?
- Cosa?

186
00:08:20,236 --> 00:08:21,612
Perché... perché... perché ce lo chiedi?

187
00:08:21,613 --> 00:08:23,802
Perché pensi queste cose? E'...

188
00:08:23,948 --> 00:08:26,149
una domanda piuttosto imbarazzante, amico.

189
00:08:26,151 --> 00:08:27,954
- No, affatto.
- E' una cazzata.

190
00:08:27,987 --> 00:08:30,289
Beh, ci sono delle vibrazioni
alquanto strane, qui dentro...

191
00:08:30,322 --> 00:08:31,793
- Ah, sì?
- e hai il trucco rovinato.

192
00:08:31,826 --> 00:08:33,963
- Sembri una battona senzatetto.
- Non essere sciocco, tesoro.

193
00:08:33,997 --> 00:08:35,797
Volevo fargli delle domande sulla scena.

194
00:08:35,830 --> 00:08:36,934
- Già.
- Ah, sì?

195
00:08:36,967 --> 00:08:38,870
- Posso aiutarti?
- Devo parlarti.

196
00:08:38,903 --> 00:08:40,857
Okay, parliamo, allora.

197
00:08:40,858 --> 00:08:43,450
- Abbiamo finito?
- Sì, devo solo rifarmi il trucco.

198
00:08:43,471 --> 00:08:44,969
- Fuori di qui.
- Ma devi... sai...

199
00:08:45,002 --> 00:08:46,569
okay, va bene. Andiamo.

200
00:08:47,610 --> 00:08:48,673
Torna.

201
00:08:49,980 --> 00:08:51,813
Sto per fare l'audizione.

202
00:08:51,846 --> 00:08:53,447
Potresti venire ad assistere?

203
00:08:53,454 --> 00:08:56,200
Non ho tempo per queste cose,
figliolo, mi dispiace.

204
00:08:56,201 --> 00:08:59,489
Per favore! La direttrice del casting mi odia.
Crede sia solo un favore.

205
00:08:59,490 --> 00:09:00,932
Infatti è così.

206
00:09:01,165 --> 00:09:05,766
Sì, lo so. Ma almeno così puoi dire a Rath
di avermi visto e che sono stato fantastico.

207
00:09:05,767 --> 00:09:09,099
Ho paura che lei gli dica che faccio schifo
e che non la vedrà mai.

208
00:09:09,132 --> 00:09:11,438
Cinque minuti... non chiedo altro.

209
00:09:23,812 --> 00:09:24,961
Ehi, Hank.

210
00:09:25,236 --> 00:09:27,214
- Hashtag ti cerca.
- Cazzo, dov'è?

211
00:09:27,247 --> 00:09:29,882
- In giro. Non...
- Va bene. Digli che sono sul set.

212
00:09:29,924 --> 00:09:32,124
- Aspetta. E' una bugia.
- E quindi?

213
00:09:32,157 --> 00:09:33,978
Non siamo mica dei cazzo di boy scout.

214
00:09:39,804 --> 00:09:41,571
Non abbiamo bisogno di te, Hank.

215
00:09:41,604 --> 00:09:44,557
Sono comunque qui.
Diamo inizio alle danze.

216
00:09:45,076 --> 00:09:46,457
Pronto, Levon?

217
00:09:46,688 --> 00:09:47,847
Certo.

218
00:09:48,032 --> 00:09:49,517
Devo sedermi o stare in piedi?

219
00:09:49,550 --> 00:09:51,293
Scegli tu, tesoro.

220
00:09:51,951 --> 00:09:53,851
Rilassati, ragazzo.
Stai sudando come un maiale.

221
00:09:53,852 --> 00:09:56,874
Lo so, lo so.
Sono nervosissimo, cazzo. Scusatemi.

222
00:09:59,693 --> 00:10:02,596
No, no. Non so quanto
possa aiutarti con la sudorazione.

223
00:10:07,377 --> 00:10:09,175
- Oddio! Okay.
- Stai bene?

224
00:10:09,215 --> 00:10:10,480
- Uomo a terra.
- Sì, sì, sì.

225
00:10:10,513 --> 00:10:13,924
- Scusate tanto.
- Nessun problema, non preoccuparti.

226
00:10:13,957 --> 00:10:15,189
Stai bene?

227
00:10:15,222 --> 00:10:18,125
Grazie. Okay, è solo...

228
00:10:18,158 --> 00:10:19,688
Levon, lascia stare.

229
00:10:20,071 --> 00:10:21,996
- Bene. Non scusarti.
- Scusami.

230
00:10:22,029 --> 00:10:23,255
Siediti.

231
00:10:23,498 --> 00:10:24,536
Okay.

232
00:10:25,870 --> 00:10:27,569
Ciak, si comincia.

233
00:10:30,442 --> 00:10:33,243
Salve. Sono Levon Moody...

234
00:10:33,276 --> 00:10:34,865
Urrà.

235
00:10:35,244 --> 00:10:38,950
Rappresentato da Charles Runkle
dell'Agenzia Runkle.

236
00:10:38,983 --> 00:10:40,896
Sono qui per la parte del ragazzo.

237
00:10:41,823 --> 00:10:43,455
E non ho problemi col nudo.

238
00:10:43,488 --> 00:10:45,887
Non si richiede alcun nudo.

239
00:10:45,928 --> 00:10:47,699
Lo so. Volevo solo dirvi che a me sta bene.

240
00:10:47,732 --> 00:10:49,417
Sono in armonia col mio corpo.

241
00:10:49,584 --> 00:10:50,702
Ottimo.

242
00:10:50,932 --> 00:10:52,364
Okay, sei pronto?

243
00:10:52,397 --> 00:10:53,705
Sì. Pronto.

244
00:10:54,638 --> 00:10:56,333
Yo, tuo padre è in casa?

245
00:11:04,379 --> 00:11:05,885
Chi... chi lo cerca?

246
00:11:06,748 --> 00:11:09,579
Lo cerca Danko Jones.
Fai uscire il tuo vecchio, ragazzo.

247
00:11:16,418 --> 00:11:17,621
Scusatemi.

248
00:11:17,654 --> 00:11:19,022
Mi dispiace.

249
00:11:19,055 --> 00:11:20,959
Mi dispiace tanto, scusatemi.

250
00:11:20,992 --> 00:11:22,862
Ho la pancia sottosopra.

251
00:11:22,895 --> 00:11:24,275
Posso rifarla?

252
00:11:25,404 --> 00:11:27,036
Sai, penso che possa bastare.

253
00:11:28,612 --> 00:11:31,407
Scusate, non mi ha creduto, Hank.
Sta salendo le scale.

254
00:11:31,408 --> 00:11:32,505
Cazzo!

255
00:11:33,335 --> 00:11:35,654
- Sei stato grande. Forse era meglio...
- Che puzza, qui dentro.

256
00:11:35,655 --> 00:11:39,257
senza quella velata flatulenza,
ma fino a quel momento hai spaccato!

257
00:11:41,503 --> 00:11:43,789
- Ehi, scusa.
- Ehi, Hank! No, non devi scusarti.

258
00:11:43,790 --> 00:11:46,344
Solo che devo aspettare Hashtag, sai com'è...

259
00:11:46,345 --> 00:11:48,368
Siediti, resta pure. Vuoi dell'acqua?

260
00:11:48,369 --> 00:11:50,591
Certo, ho la gola un po' secca.

261
00:11:50,592 --> 00:11:52,300
- Bene.
- Già.

262
00:11:52,301 --> 00:11:54,309
- Tieni.
- Grazie.

263
00:11:56,782 --> 00:12:00,882
Ma guardati! Lo senti anche tu, non è vero?

264
00:12:01,902 --> 00:12:06,004
- Cosa? Ah, quello? Sì.
- Beh, il "noi" della situazione. Già.

265
00:12:06,005 --> 00:12:09,107
- C'è così tanta tensione. E' solo che...
- Giusto, sì.

266
00:12:09,108 --> 00:12:13,195
da quando sei qui,
lavorare è diventato molto più divertente.

267
00:12:13,196 --> 00:12:16,517
- Estremamente più divertente.
- Beh, sai, cerco di essere d'aiuto.

268
00:12:16,518 --> 00:12:17,571
Già.

269
00:12:17,572 --> 00:12:20,471
Sì, è bello avere dell'energia maschile
come si deve, da queste parti.

270
00:12:20,472 --> 00:12:22,889
Sai, Rath è a posto, è un grande,
quello che vuoi, ma...

271
00:12:22,890 --> 00:12:27,039
- è così chiuso.
- Già, non è emotivamente disponibile.

272
00:12:27,040 --> 00:12:28,399
Assolutamente!

273
00:12:28,400 --> 00:12:32,509
- E non sai com'è stare seduti vicino a Hugh.
- Invece sì, è straziante.

274
00:12:32,510 --> 00:12:35,981
Già, perciò voglio che tu sappia che ci sto.

275
00:12:36,205 --> 00:12:38,025
- Se tu ci stai.
- Okay, per cosa, esattamente?

276
00:12:38,026 --> 00:12:42,328
- Tipo una relazione sul lavoro. Una cosa...
- Okay, sai cosa?

277
00:12:42,329 --> 00:12:44,429
Sai cosa, Jade?

278
00:12:44,430 --> 00:12:47,600
Ho un'idea, facciamo di no, e procuriamoci
piacere solo al pensiero di averlo fatto.

279
00:12:47,601 --> 00:12:49,062
- Oh, birichino!
- Sai, io...

280
00:12:49,063 --> 00:12:51,269
già, ho frequentato un seminario
sulle molestie sessuali.

281
00:12:51,270 --> 00:12:55,167
Per andarci, ho corrotto Hugh
con un buono sconto di Sprinkles.

282
00:12:55,201 --> 00:12:58,756
E non penso che i miei stupendi
25 centimetri ne valgano la pena.

283
00:12:59,168 --> 00:13:01,590
Sai come si dice, un attimo per mangiarlo,
una vita per smaltirlo.

284
00:13:01,591 --> 00:13:03,126
- E' come...
- Cosa...

285
00:13:03,127 --> 00:13:06,840
- Non ha molto senso.
- Ti ho messo in agitazione, eh?

286
00:13:06,841 --> 00:13:09,287
- Esattamente.
- Dai, sarebbe divertentissimo!

287
00:13:09,288 --> 00:13:12,810
- E non sarebbe per amore, ma sicuramente...
- No, no.

288
00:13:12,811 --> 00:13:16,179
- sei il più figo, qui.
- Già, ma questo non significa molto, no?

289
00:13:16,180 --> 00:13:18,753
E in più, direi con certezza
che io sono la più figa, qua.

290
00:13:18,754 --> 00:13:21,632
Lo sei, lo sei,
se escludiamo Terry, ovviamente!

291
00:13:21,633 --> 00:13:24,261
- Ma certo! Giusto.
- Già. Terry è una bomba.

292
00:13:24,262 --> 00:13:26,954
A proposito, che gli è successo?
Nessuno mi ha detto tutta la storia.

293
00:13:26,955 --> 00:13:30,850
Già, non ne sono molto sicura. Tutti dicono
una cosa, poi lui ne dice un'altra...

294
00:13:30,851 --> 00:13:32,543
- Ehi. Hank, c'è il tuo manager.
- Ehi!

295
00:13:32,544 --> 00:13:33,609
Magnifico!

296
00:13:33,610 --> 00:13:35,056
Okay, beh, pensaci, Hank.

297
00:13:35,057 --> 00:13:37,156
Lo farò, "Jardé".

298
00:13:38,089 --> 00:13:41,090
- Pensare a cosa?
- Non sono cazzi tuoi, Hugh. Vattene.

299
00:13:41,601 --> 00:13:42,858
Chiudi la porta!

300
00:13:46,200 --> 00:13:48,715
- Jade è carina, eh?
- Assolutamente sì.

301
00:13:48,716 --> 00:13:50,731
Devo trovare il coraggio
per chiederle di uscire.

302
00:13:50,732 --> 00:13:53,348
Dovresti farlo.
Dovresti farlo in questo preciso momento.

303
00:13:53,512 --> 00:13:56,997
- Sì? Credi che abbia qualche possibilità?
- Sì. Siamo sempre gli ultimi a saperlo, eh?

304
00:13:56,998 --> 00:14:00,954
Stravede per il tuo fisico
a pera, amico. Fidati.

305
00:14:01,841 --> 00:14:04,000
Che c'è, belle chiappe? Che ci fai qui?

306
00:14:04,001 --> 00:14:06,073
Sono venuto a sostenere
il mio cliente più importante,

307
00:14:06,074 --> 00:14:08,882
mentre si appresta a produrre
il suo primo episodio televisivo.

308
00:14:08,883 --> 00:14:13,214
E' un'imposizione, Charlie. Non ho tempo
per badare al tuo culo pallido e butterato.

309
00:14:13,215 --> 00:14:15,578
A dire la verità, devo parlarti di una cosa.

310
00:14:15,579 --> 00:14:18,282
Ovviamente si tratta di te,
avrei dovuto capirlo prima.

311
00:14:18,283 --> 00:14:20,385
Sto passando un brutto momento, Hank.

312
00:14:20,386 --> 00:14:22,918
Che c'è? Il piccolino continua
a non collaborare?

313
00:14:22,919 --> 00:14:24,770
No, quello funziona piuttosto bene,
a dir la verità.

314
00:14:24,771 --> 00:14:26,091
Beh, ma è magnifico!

315
00:14:26,586 --> 00:14:27,730
Giusto?

316
00:14:27,999 --> 00:14:29,111
Non proprio.

317
00:14:29,112 --> 00:14:32,867
Forza, Charlie, non ho tutto il giorno.
Devo vedere Karen, più tardi.

318
00:14:32,868 --> 00:14:36,758
- Devi vedere Karen, e perché mai?
- E' tutto incasinato, in questo momento,

319
00:14:36,759 --> 00:14:39,297
non so se sono in grado di fare
la cosa giusta per salvarmi la vita,

320
00:14:39,298 --> 00:14:40,882
e lei mi aiuta a capirci qualcosa, sai?

321
00:14:40,883 --> 00:14:43,047
Avrei bisogno anch'io
di capirci qualcosa, ora.

322
00:14:43,048 --> 00:14:46,987
Okay, va bene, amico,
fuori il rospo. Che c'è?

323
00:14:46,988 --> 00:14:48,268
Stu...

324
00:14:48,401 --> 00:14:50,705
mi ha offerto un milione di dollari...

325
00:14:50,706 --> 00:14:52,609
per scoparsi di nuovo Marcy.

326
00:14:53,678 --> 00:14:56,669
- Stai scherzando? E' da malati, Charlie.
- Non scherzo. Lo so!

327
00:14:56,670 --> 00:14:58,309
Non accetterai, vero?

328
00:14:58,810 --> 00:15:00,196
Non lo so ancora.

329
00:15:00,828 --> 00:15:03,128
Marcy vuole i soldi!

330
00:15:03,129 --> 00:15:05,275
Quei soldi ci farebbero comodo.

331
00:15:06,414 --> 00:15:10,028
Sai, a me non andrebbe bene se qualcuno
si scopasse Karen per un milione di dollari.

332
00:15:10,029 --> 00:15:14,207
Cioè, ho dovuto sopportare che se la facesse
Bates e non mi hanno nemmeno pagato.

333
00:15:14,370 --> 00:15:17,513
E chissà che roba schifosa
c'è nell'uretra di quel tipo.

334
00:15:17,514 --> 00:15:20,295
Probabilmente ha l'aviaria
che gli nuota nello sperma.

335
00:15:20,296 --> 00:15:22,597
- Torna a me, okay? Bene.
- Certo, dimmi.

336
00:15:22,598 --> 00:15:24,710
Il fatto che complica
ulteriormente le cose...

337
00:15:24,711 --> 00:15:27,775
è che ogni volta che ne parliamo,

338
00:15:27,776 --> 00:15:30,245
ci eccitiamo da morire e finiamo per scopare.

339
00:15:30,246 --> 00:15:32,397
Ma che cazzo avete che non va?

340
00:15:32,398 --> 00:15:33,404
Non lo so!

341
00:15:33,405 --> 00:15:35,266
Lo so io cosa non va
con il tuo cazzo, Charlie.

342
00:15:35,267 --> 00:15:38,400
E' che in fondo tu non pensi
di meritare di essere felice.

343
00:15:38,401 --> 00:15:39,621
E' questo il tuo problema, cazzo!

344
00:15:39,622 --> 00:15:42,421
Devi dire al tuo cazzo non c'è niente di male
nel vivere felici e contenti.

345
00:15:42,422 --> 00:15:44,051
Cazzo! Parli del diavolo...

346
00:15:44,052 --> 00:15:45,503
Il bellissimo diavolo.

347
00:15:45,504 --> 00:15:48,627
- Va tutto bene sul set?
- E' un cazzo di incubo, Stu.

348
00:15:48,628 --> 00:15:50,935
- Vuoi darci una mano?
- Oddio, no.

349
00:15:51,161 --> 00:15:54,156
Sono quello che si definisce
un "produttore esecutivo che non tocca niente".

350
00:15:54,157 --> 00:15:56,789
- Soldi esclusi, giusto?
- Ovvio.

351
00:15:56,790 --> 00:16:01,536
A proposito di soldi, metterò una scadenza
a quell'offerta che ti ho fatto, Charlie.

352
00:16:01,537 --> 00:16:03,441
Sai di cosa parlo.

353
00:16:03,442 --> 00:16:06,204
Sì, sappiamo tutti
della tua proposta indecente, Stu.

354
00:16:06,205 --> 00:16:08,358
Beh, credo che sia più che decente...

355
00:16:09,659 --> 00:16:11,195
Il mio uomo, il mio Butterbean!

356
00:16:11,548 --> 00:16:13,189
- Il campione!
- Cristo!

357
00:16:13,190 --> 00:16:14,905
Runkle, ti sei bevuto il cervello?

358
00:16:14,906 --> 00:16:16,383
Hai insultato l'orgoglio del mio uomo!

359
00:16:16,384 --> 00:16:17,698
- Proprio così.
- Insultato?

360
00:16:17,699 --> 00:16:19,678
Gli ho fatto un'offerta molto generosa,

361
00:16:19,679 --> 00:16:22,858
e vista la profondità
dei miei sentimenti per Marcy,

362
00:16:22,859 --> 00:16:24,748
la mia offerta è ancora valida,

363
00:16:24,749 --> 00:16:26,611
nonostante questa...

364
00:16:26,612 --> 00:16:29,640
aggressione totalmente immotivata.

365
00:16:29,641 --> 00:16:30,990
Hashtag ti sta cercando, Hank.

366
00:16:30,991 --> 00:16:34,049
E adesso cosa cazzo vuole quello stronzo?

367
00:16:35,063 --> 00:16:37,147
E' proprio dietro di me, vero?

368
00:16:39,209 --> 00:16:41,843
- Pensavo fossimo amici, Moody.
- E' così, Hashtag. E' così.

369
00:16:41,844 --> 00:16:43,982
Ho avuto un momento di follia,

370
00:16:43,983 --> 00:16:47,639
non riesco a controllarmi.

371
00:16:47,663 --> 00:16:49,505
- Dai, vieni con me!
- Okay.

372
00:16:49,638 --> 00:16:51,685
Che problemi ha quel bastardo?

373
00:16:51,686 --> 00:16:54,938
- Quale?
- Quello che non so se sia maschio o femmina.

374
00:16:54,939 --> 00:16:56,305
Terry, sì.

375
00:16:56,306 --> 00:16:57,781
Sì, Terry.

376
00:16:57,782 --> 00:16:59,443
Mi spieghi la situazione
del signor femminuccia?

377
00:16:59,444 --> 00:17:01,810
Nessuno mi ha dato
una risposta concreta. Non lo so.

378
00:17:01,811 --> 00:17:02,858
Fumi erba?

379
00:17:02,859 --> 00:17:05,159
- Certamente sì.
- Fuma con me.

380
00:17:05,160 --> 00:17:07,263
- Vaporizzatore.
- Certo.

381
00:17:11,813 --> 00:17:13,123
Parliamo seriamente, Moody.

382
00:17:13,447 --> 00:17:15,933
- Secondo te, ho quello che serve?
- Quello che serve?

383
00:17:15,934 --> 00:17:17,566
Sì, per gestire
la mia posizione da superstar.

384
00:17:17,567 --> 00:17:20,783
Certo, perché no, Hashtag?
Sei davvero un tipo figo.

385
00:17:21,697 --> 00:17:23,117
Mi presento in un certo modo...

386
00:17:23,839 --> 00:17:27,013
ma non lo so, amico.
A volte, vorrei solo tornare nei locali,

387
00:17:27,065 --> 00:17:29,012
a far ridere la gente.

388
00:17:29,013 --> 00:17:30,637
- Mi capisci?
- Sì, ti capisco.

389
00:17:30,638 --> 00:17:32,818
A volte, vorrei tornare
nel mio letto da adolescente,

390
00:17:32,819 --> 00:17:34,944
e scrivere un racconto
e poi darmi piacere

391
00:17:34,945 --> 00:17:37,584
con la mia vecchia copia
di "Penthouse Letters".

392
00:17:38,205 --> 00:17:39,917
Sai che se questa cosa sarà un flop,

393
00:17:39,918 --> 00:17:41,760
la mia faccia sarà su ogni locandina?

394
00:17:41,761 --> 00:17:43,634
E' per questo che sono così fissato
con la mia parte.

395
00:17:43,835 --> 00:17:45,679
Ti capisco, solo che...

396
00:17:45,680 --> 00:17:47,757
non vorrei guidarti
sulla strada sbagliata, Hashtag.

397
00:17:48,229 --> 00:17:50,332
Allora, cosa ne pensi di Amy Taylor Walsh?

398
00:17:51,218 --> 00:17:52,695
Ha molto talento.

399
00:17:52,696 --> 00:17:56,743
Sì, sì, è una brava attrice e tutto il resto.
Intendevo che... è una gran figa, no?

400
00:17:56,943 --> 00:18:00,683
Ehi, perché non mi scrivi una scena
in cui io e lei ci diamo da fare?

401
00:18:00,684 --> 00:18:02,351
Per me può essere
anche la sequenza di un sogno.

402
00:18:02,352 --> 00:18:04,457
E se la serie verrà cancellata,
almeno avrò quello.

403
00:18:04,458 --> 00:18:06,044
Potrei farlo, Hashtag,

404
00:18:06,045 --> 00:18:09,070
ma credo che sia troppo presto
per inserirla già nel terzo episodio, sai?

405
00:18:09,655 --> 00:18:12,310
- Mi fido del tuo istinto.
- Pensavo ti piacesse Julia.

406
00:18:12,311 --> 00:18:14,978
No, Julia no, è tutto troppo complicato.

407
00:18:14,979 --> 00:18:16,985
Hai avuto un figlio con lei, piace a Rath.

408
00:18:17,286 --> 00:18:20,186
Meglio di no, amico.
Non voglio incasinarmi, mi capisci?

409
00:18:20,187 --> 00:18:22,233
Ricevuto, bastardo.

410
00:18:23,038 --> 00:18:24,250
Sì, amico.

411
00:18:24,431 --> 00:18:27,360
Sono contento di questa chiacchierata.
Mi sembra che siamo in sintonia.

412
00:18:27,361 --> 00:18:28,453
Anch'io.

413
00:18:28,454 --> 00:18:30,493
- Rispetto come scrivi.
- Grazie.

414
00:18:30,494 --> 00:18:32,942
E io rispetto davvero
il tuo gusto per l'erba.

415
00:18:32,943 --> 00:18:34,686
Ehi, possiamo fumare quando vuoi.

416
00:18:35,644 --> 00:18:36,694
Ragazzi!

417
00:18:37,782 --> 00:18:39,273
Come butta? Come butta?

418
00:18:39,795 --> 00:18:41,351
Ehi, avete qualcosa per me?

419
00:18:41,352 --> 00:18:43,318
Sì. Yo, abbiamo un elenco telefonico

420
00:18:43,319 --> 00:18:45,366
pieno di battute divertenti,
proprio qui, fratello.

421
00:18:45,367 --> 00:18:47,172
Abbiamo sfornato battute proprio venendo qui.

422
00:18:47,173 --> 00:18:49,510
- Sfornando battute, sfornando battute.
- Cosa? Cosa? Cosa?

423
00:18:49,511 --> 00:18:52,162
Battute a fiumi. Ehi, fanculo i paroloni.

424
00:18:52,163 --> 00:18:53,847
Aspetta un attimo. Di cosa state parlando?

425
00:18:53,990 --> 00:18:56,016
Gli ho chiesto
di riscrivere la scena, capito?

426
00:18:56,017 --> 00:18:57,828
- Movimentarla, farla più divertente.
- La mia scena?

427
00:18:57,829 --> 00:18:59,728
Quella che ho scritto io?
Quella che stiamo per girare?

428
00:18:59,729 --> 00:19:01,259
Tu hai detto di non volerla riscrivere,

429
00:19:01,260 --> 00:19:03,319
quindi ci hanno pensato loro
a renderla più divertente.

430
00:19:03,320 --> 00:19:05,449
E sai cosa? Tu non sei uno scrittore comico.

431
00:19:05,541 --> 00:19:07,396
Ma sono spiritoso, giusto?

432
00:19:08,234 --> 00:19:09,652
- Scusa, Moody.
- Ci vediamo!

433
00:19:10,753 --> 00:19:13,313
- Ti voglio bene comunque, Moody.
- Amy Taylor Walsh vuole vederti...

434
00:19:13,464 --> 00:19:15,383
- nella sua roulotte.
- Benissimo.

435
00:19:15,384 --> 00:19:16,953
Vuoi che ti accompagni?

436
00:19:16,954 --> 00:19:18,878
Ho molta esperienza
con questi fuori di testa.

437
00:19:18,879 --> 00:19:21,186
Grazie per l'offerta, Terry, ma...

438
00:19:21,187 --> 00:19:22,405
ma no, grazie.

439
00:19:22,406 --> 00:19:24,633
Ma posso chiederti una cosa?

440
00:19:24,634 --> 00:19:25,650
Sì.

441
00:19:28,039 --> 00:19:29,076
Non importa.

442
00:19:31,047 --> 00:19:32,131
Lascia stare.

443
00:19:42,066 --> 00:19:43,088
Avanti!

444
00:19:48,556 --> 00:19:51,515
- Accipicchia!
- Volevo una tua opinione sulla mia mise.

445
00:19:52,146 --> 00:19:53,187
Cosa ne pensi?

446
00:19:53,188 --> 00:19:55,000
Stai benissimo.

447
00:19:55,201 --> 00:19:57,908
- Ci sono altre opzioni?
- No.

448
00:19:58,711 --> 00:20:01,678
Volevo solo che mi vedessi
nel mio completino di pizzo.

449
00:20:01,679 --> 00:20:04,768
Missione compiuta
e ti ringrazio per questo.

450
00:20:04,769 --> 00:20:05,928
Di niente.

451
00:20:06,404 --> 00:20:08,056
Sai, c'è una cosa da sistemare.

452
00:20:08,057 --> 00:20:09,098
E cosa sarebbe?

453
00:20:09,599 --> 00:20:10,639
Questo.

454
00:20:15,219 --> 00:20:16,451
Ecco, fatto.

455
00:20:16,452 --> 00:20:18,380
E cos'avresti sistemato?

456
00:20:18,381 --> 00:20:19,709
Non mi sembrava giusto

457
00:20:19,710 --> 00:20:22,729
che mi avessi leccato là sotto,
senza avermi neanche baciata.

458
00:20:23,034 --> 00:20:25,353
Hai ragione.
Sembra una cosa davvero inappropriata.

459
00:20:25,354 --> 00:20:26,694
Hai proprio ragione.

460
00:20:26,774 --> 00:20:27,997
Sì, infatti.

461
00:20:28,884 --> 00:20:32,473
Ehi sai... sai una cosa, Amy Taylor Walsh?
Sto per dire una cosa assurda...

462
00:20:32,474 --> 00:20:36,344
ma forse non è una buona idea.

463
00:20:36,844 --> 00:20:38,384
E perché?

464
00:20:38,444 --> 00:20:39,444
Perché...

465
00:20:39,574 --> 00:20:43,207
è in questi momenti che l'anima
di un uomo è messa alla prova.

466
00:20:43,614 --> 00:20:45,683
- E' questo che sto facendo?
- Sì.

467
00:20:45,684 --> 00:20:47,543
Sto mettendo alla prova la tua anima?

468
00:20:47,544 --> 00:20:49,220
Tra le altre cose.

469
00:20:53,694 --> 00:20:54,734
Sei fatto?

470
00:20:55,624 --> 00:20:58,335
Forse un po' più di quanto vorrei.

471
00:20:59,741 --> 00:21:01,369
Con chi ti sei sballato?

472
00:21:02,464 --> 00:21:04,067
Amy Taylor Walsh!

473
00:21:04,584 --> 00:21:05,677
Ma che...

474
00:21:06,194 --> 00:21:08,243
ma che... che cazzo succede?

475
00:21:08,244 --> 00:21:11,093
Ma che cazzo! Non puoi piombare così
nella mia roulotte!

476
00:21:11,094 --> 00:21:12,283
Chiudi a chiave, cazzo.

477
00:21:12,284 --> 00:21:15,103
- Non aspettavo nessuna visita, cazzo.
- Ascolta, io...

478
00:21:15,104 --> 00:21:16,363
Questa è zona mia, okay?

479
00:21:16,364 --> 00:21:17,913
Sono il numero uno della lista!

480
00:21:17,914 --> 00:21:20,183
Non me ne frega un cazzo di che numero sei!

481
00:21:20,184 --> 00:21:23,413
- Non scoperò con te, Hashtag.
- Stai sbagliando! Le stronzette mi amano!

482
00:21:23,414 --> 00:21:24,954
E mi serve una relazione sul set!

483
00:21:24,955 --> 00:21:27,223
Scopati una comparsa! Sono qui per questo!

484
00:21:27,224 --> 00:21:29,086
- Sono troppo figo per quello!
- Fuori!

485
00:21:29,734 --> 00:21:30,734
Cazzate!

486
00:21:31,124 --> 00:21:35,271
- Certa gente non sa cos'è la professionalità.
- E' vero...

487
00:21:36,274 --> 00:21:38,273
Moody, non ci posso credere...

488
00:21:38,274 --> 00:21:39,893
dopo la nostra chiacchierata?

489
00:21:39,894 --> 00:21:42,234
- E' una stronzata!
- Fuori!

490
00:21:42,524 --> 00:21:44,087
Tutto pronto, sul set.

491
00:21:44,344 --> 00:21:46,668
Perfetto... andiamo a fare
un po' di televisione!

492
00:21:53,224 --> 00:21:54,853
- Stai arrivando?
- <i>Sì.</i>

493
00:21:54,854 --> 00:21:56,723
<i>Sto arrivando, e tu?</i>

494
00:21:56,724 --> 00:21:58,393
<i>Parto... a breve.</i>

495
00:21:58,394 --> 00:22:00,944
Fra pochissimo.
Dobbiamo solo provare una scena.

496
00:22:00,964 --> 00:22:02,734
- Mezz'ora o anche meno.
- <i>Hank...</i>

497
00:22:02,735 --> 00:22:07,133
non voglio aspettare per una conversazione
che già non promette nulla di buono.

498
00:22:07,134 --> 00:22:08,624
Perché fai così?

499
00:22:08,664 --> 00:22:11,443
Io non vedo l'ora...
e grazie, grazie davvero.

500
00:22:11,444 --> 00:22:14,023
Va bene, voglio solo parlare...

501
00:22:14,024 --> 00:22:16,223
di come hai intenzione di dire a Becca

502
00:22:16,224 --> 00:22:18,313
<i>di tutte le nuove persone della tua vita.</i>

503
00:22:18,314 --> 00:22:21,033
<i>E poi, voglio andarmene, okay?
Voglio andare a casa.</i>

504
00:22:21,034 --> 00:22:22,516
- <i>Va bene?</i>
- Va bene.

505
00:22:22,664 --> 00:22:24,643
Però voglio vederti sorridere,

506
00:22:24,644 --> 00:22:27,091
<i>prima che tu te ne vada a casa, okay?
Solo una volta.</i>

507
00:22:27,514 --> 00:22:29,793
- Non ti prometto niente.
- Va benissimo.

508
00:22:29,794 --> 00:22:31,484
Non avrei voluto diversamente.

509
00:22:31,514 --> 00:22:32,784
Ci vediamo dopo.

510
00:22:42,384 --> 00:22:43,943
Ho pensato che ne avessi bisogno.

511
00:22:43,944 --> 00:22:45,887
Grazie, mi hai letto nel pensiero.

512
00:22:46,053 --> 00:22:47,603
Come sono andato? Sono stato bravo?

513
00:22:48,444 --> 00:22:50,793
Veramente non mi ricordo.
A parte le scoregge...

514
00:22:50,794 --> 00:22:52,463
che sono state belle... consistenti.

515
00:22:52,464 --> 00:22:55,433
- Delle scoregge... consistenti.
- Cazzo, è stato imbarazzante, però.

516
00:22:55,434 --> 00:22:56,974
E' stata memorabile.

517
00:22:57,254 --> 00:22:59,883
Avevi ragione. Eddie Nero è uno psicopatico.

518
00:22:59,884 --> 00:23:03,494
Non la smetteva di parlare di te
e del tipo a cui l'ha preso in bocca.

519
00:23:03,644 --> 00:23:06,174
Credo che in realtà
vorrebbe prendere il tuo, in bocca.

520
00:23:06,390 --> 00:23:09,183
Beh, è sempre bello essere desiderati.

521
00:23:09,184 --> 00:23:10,984
- Come sta andando?
- Non bene.

522
00:23:11,972 --> 00:23:13,547
- Sei fatto?
- Eh?

523
00:23:13,764 --> 00:23:16,393
- Sei fatto?
- Non tanto come vorrei.

524
00:23:16,394 --> 00:23:19,453
- Proviamone una.
- Dai, proviamola.

525
00:23:19,454 --> 00:23:20,813
E... azione!

526
00:23:20,814 --> 00:23:22,193
- Fermo!
- Fermo!

527
00:23:22,194 --> 00:23:23,454
Hai il diritto...

528
00:23:23,524 --> 00:23:24,734
di restare sexy.

529
00:23:25,154 --> 00:23:29,163
- Ma dai!
- Ciò che dirai, sarà usato... contro di me.

530
00:23:29,164 --> 00:23:33,543
- Per una volta, segui il copione... una!
- Senti che perle che mi stanno venendo!

531
00:23:33,544 --> 00:23:36,133
Ma che cazzo è questa roba... taglia!

532
00:23:36,134 --> 00:23:38,441
Chi cazzo è che urla "taglia" nel mio...

533
00:23:38,754 --> 00:23:41,603
- Scusa.
- Taglia perché sembra un manicomio, cazzo.

534
00:23:41,604 --> 00:23:42,993
Hank, che succede, qui?

535
00:23:42,994 --> 00:23:46,533
Hashtag sta facendo
alcuni esperimenti, ma...

536
00:23:46,534 --> 00:23:49,823
alla fine torneremo da dove siamo partiti.
Andrà tutto bene.

537
00:23:49,824 --> 00:23:50,993
Sei tu l'adulto, qui.

538
00:23:50,994 --> 00:23:53,793
- Devi controllarli, o ti calpestano!
- Aspetta, aspetta, aspetta!

539
00:23:53,794 --> 00:23:55,843
Moody è la tua idea di adulto...

540
00:23:55,844 --> 00:23:58,453
anche se infila il cazzo
in tutte le attrici del cast. Davvero?

541
00:23:58,454 --> 00:24:00,903
Non rivanghiamo il passato.
Ormai sono passate settimane...

542
00:24:00,904 --> 00:24:02,363
siamo passati oltre.

543
00:24:02,364 --> 00:24:05,123
- Occupiamoci di questo.
- No, è successo cinque minuti fa.

544
00:24:05,294 --> 00:24:06,963
L'ho beccato mentre si faceva
Amy Taylor Wash.

545
00:24:06,964 --> 00:24:09,664
- Che cazzo ti avevo detto?
- Te la stavi facendo?

546
00:24:09,904 --> 00:24:13,235
- In che senso "se la faceva"?
- Nel senso che... ci pomiciava.

547
00:24:13,394 --> 00:24:15,913
Hai scopato con me e poi ti sei fatto lei?

548
00:24:15,914 --> 00:24:17,393
- Julia, un attimo.
- Hai scopato con lei?

549
00:24:17,394 --> 00:24:19,113
- Ma che cazzo fai?
- Non è vero.

550
00:24:19,114 --> 00:24:21,034
Posso parlarti in privato?

551
00:24:21,174 --> 00:24:25,043
Vedi? Dovevo seguire il mio istinto.
Non avrei mai dovuto assumerti, lo sapevo.

552
00:24:25,044 --> 00:24:28,334
Sei un bambino
con un atteggiamento pessimo, cazzo.

553
00:24:28,374 --> 00:24:30,963
Significa che siete tornati insieme?
Perché sarebbe incredibile.

554
00:24:30,964 --> 00:24:32,733
Sarebbe la storia d'amore
più bella del mondo!

555
00:24:32,734 --> 00:24:35,853
Non posso credere di essere seconda
a una guest star del cazzo. Dai, davvero?

556
00:24:35,854 --> 00:24:37,284
Non sei molto gentile.

557
00:24:37,926 --> 00:24:40,613
Senti, non voglio essere stronza, io...

558
00:24:40,614 --> 00:24:43,033
Aspetta, aspetta, aspetta, fermi.
Quali sono le regole?

559
00:24:43,034 --> 00:24:45,835
- Lei dice "stronza", però io non posso?
- Nessuno sta parlando con te.

560
00:24:45,836 --> 00:24:48,273
- Una donna può dirlo. Esatto. Scusate.
- Una donna può?

561
00:24:48,274 --> 00:24:51,183
- Mi sento un po' usata. Tutto qua. Scusate.
- Ti capisco.

562
00:24:51,184 --> 00:24:53,213
Lo sapevi che mi piaceva.
Che cazzo di rispetto hai?

563
00:24:53,214 --> 00:24:56,003
Quest'uomo non ha né rispetto né vergogna.

564
00:24:56,004 --> 00:24:57,933
Attento, verme del cazzo.
Vuoi di nuovo un bel dito che puzza di culo?

565
00:24:57,934 --> 00:25:00,493
- Perché te lo do, cazzo!
- Okay, allora, sei licenziato, cazzo!

566
00:25:00,494 --> 00:25:03,243
Prendi il tuo dito puzzolente
e vattene via dal mio set, cazzo!

567
00:25:03,244 --> 00:25:06,384
- Prima che causi la congiuntivite a qualcuno!
- Scusami!

568
00:25:06,424 --> 00:25:09,363
Di chi è questo set?
Se vuoi licenziare qualcuno, lo decido io.

569
00:25:09,364 --> 00:25:12,154
- Io sono un produttore esecutivo.
- Solo formalmente.

570
00:25:12,184 --> 00:25:13,664
- Posso licenziarlo?
- No!

571
00:25:13,974 --> 00:25:15,704
Sei fortunato che vivo per girare.

572
00:25:15,794 --> 00:25:18,003
- Rath, senti, è complicato.
- Non è complicato!

573
00:25:18,004 --> 00:25:20,163
Ti ho chiesto se ti andava bene
se ci provavo con lei,

574
00:25:20,164 --> 00:25:21,683
- e avevi detto di sì, giusto?
- Sì, sì.

575
00:25:21,684 --> 00:25:24,913
- E poi ci provi tu! Ma che cazzo fai?
- Non ci ho provato con lei.

576
00:25:24,914 --> 00:25:27,413
Ma è come hai detto tu. Abbiamo un figlio...

577
00:25:27,414 --> 00:25:30,013
tutti e due abbiamo istinti...
sono cose che possono capitare.

578
00:25:30,204 --> 00:25:32,273
Non mi scuserò per nulla di tutto questo,

579
00:25:32,274 --> 00:25:35,194
Non ti deve interessare chi si scopa
e chi non si scopa.

580
00:25:35,254 --> 00:25:36,723
Perché lo decide lei.

581
00:25:36,724 --> 00:25:38,763
Lei non vive per essere al nostro servizio.

582
00:25:38,764 --> 00:25:41,416
Siamo fortunati se ogni tanto
ci degna di uno sguardo.

583
00:25:41,417 --> 00:25:43,773
Vorrei essere arrabbiata con te,
ma invece sei così dolce!

584
00:25:43,774 --> 00:25:45,074
Lo so!

585
00:25:45,224 --> 00:25:47,433
- Che stronzo del cazzo.
- Ma che...

586
00:25:47,434 --> 00:25:50,723
Okay, al lavoro!
Giriamo questa cazzo di scena!

587
00:25:50,724 --> 00:25:53,143
Se sbagliate anche una sola virgola,

588
00:25:53,144 --> 00:25:56,124
rimaniamo qui tutta la notte,
finché non finiamo!

589
00:25:56,744 --> 00:25:59,474
Non sono delle gare
di improvvisazione, va bene?

590
00:25:59,554 --> 00:26:03,473
E' la scuola di Rick Rath per i coglioni,
dove il copione è innocente,

591
00:26:03,474 --> 00:26:05,154
fino a prova contraria!

592
00:26:11,044 --> 00:26:13,493
Karen, mi dispiace tantissimo. Sto arrivando.

593
00:26:13,494 --> 00:26:15,264
<i>Hank, sono Marcy.</i>

594
00:26:15,654 --> 00:26:17,423
Marcy, perché hai il telefono di Karen? E...

595
00:26:17,424 --> 00:26:19,723
cos'è questa storia
che vuoi scopare Stu per soldi?

596
00:26:19,724 --> 00:26:23,583
Hank, stai zitto e ascoltami.
Devo cercare di dirtelo senza piangere.

597
00:26:23,584 --> 00:26:24,591
<i>Sono...</i>

598
00:26:24,592 --> 00:26:26,024
<i>all'ospedale.</i>

599
00:26:26,437 --> 00:26:28,374
Karen ha avuto un incidente.

600
00:26:42,315 --> 00:26:46,546
www. subsfactory. it

