1
00:00:00,140 --> 00:00:02,268
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,075
Rath sta mandando a puttane tutto!

3
00:00:04,076 --> 00:00:06,213
Lui vuole fare una serie drammatica,
io voglio una cosa comica.

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,860
- Non sono uno che fa ridere.
- Ma, cazzo, sei spiritoso, no?

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,326
E, insieme, possiamo...

6
00:00:10,629 --> 00:00:11,631
cazzo.

7
00:00:11,632 --> 00:00:13,846
- Chi è quella figacciona?
- Lei? Sarebbe Julia.

8
00:00:13,847 --> 00:00:17,435
Ti va bene se... ci provo?
Volevi riprovarci?

9
00:00:17,436 --> 00:00:19,305
- No, no, per niente.
- Perché no?

10
00:00:19,306 --> 00:00:21,624
- E' una pessima idea.
- Una pessima idea.

11
00:00:21,625 --> 00:00:23,670
Non mi piace come Rath
sta scrivendo il mio personaggio.

12
00:00:23,671 --> 00:00:27,231
Sei un'attrice molto piacevole,
molto ben disposta.

13
00:00:29,385 --> 00:00:30,390
So fare di meglio.

14
00:00:30,391 --> 00:00:31,938
Voglio andare di nuovo a letto con Marcy.

15
00:00:31,939 --> 00:00:34,558
Con il tuo permesso,
e con il suo, ovviamente.

16
00:00:34,559 --> 00:00:39,071
Sono disposto a pagarvi
un milione di dollari...

17
00:00:39,438 --> 00:00:41,650
se mi fai andare a letto con lei
ancora una volta.

18
00:00:42,382 --> 00:00:43,641
Pensaci su.

19
00:00:44,677 --> 00:00:48,005
E ci chiedevamo se magari
potrebbe fare un'audizione per una particina.

20
00:00:48,183 --> 00:00:50,633
- Va bene, potrai dire un paio di battute.
- Grandioso!

21
00:00:50,634 --> 00:00:52,173
Volevo parlarti di Becca.

22
00:00:52,174 --> 00:00:53,817
Lo so, per questo ti stavo ignorando.

23
00:00:53,818 --> 00:00:56,875
Beh, quando le dirai di Levon?

24
00:00:56,876 --> 00:00:58,982
<i>Ma non lasciarmi perdere, okay?</i>

25
00:00:59,576 --> 00:01:00,781
Sono sempre io.

26
00:01:01,872 --> 00:01:03,429
Siamo sempre noi.

27
00:01:12,287 --> 00:01:15,694
Subsfactory presenta:

28
00:01:19,221 --> 00:01:22,863
Californication 7x08 - 30 Minutes or Less

29
00:01:28,794 --> 00:01:32,919
Traduzione: eurolander, DeliaLu,
kikola, miahu, Bloodymary

30
00:01:34,232 --> 00:01:36,687
Synch: MS

31
00:01:37,831 --> 00:01:41,432
Revisione: MiaWallace

32
00:01:51,133 --> 00:01:55,153
www. subsfactory. it

33
00:02:03,492 --> 00:02:04,512
Ho capito.

34
00:02:04,873 --> 00:02:06,368
Cazzo, se ho capito.

35
00:02:06,993 --> 00:02:08,171
E se baciassi...

36
00:02:08,380 --> 00:02:09,672
- la stronzetta?
- Cosa?

37
00:02:09,673 --> 00:02:11,262
- No!
- Cosa? Come hai detto?

38
00:02:11,403 --> 00:02:13,208
E se le prendessi il viso...

39
00:02:14,033 --> 00:02:16,180
mi avvicinassi per baciarla lentamente...

40
00:02:16,346 --> 00:02:18,024
me la pomiciassi, capite che intendo?

41
00:02:18,025 --> 00:02:19,569
Okay, chiamo il mio agente, cazzo...

42
00:02:19,570 --> 00:02:20,852
- sono stronzate!
- Aspetta... dai!

43
00:02:20,853 --> 00:02:21,878
Come "stronzate"?

44
00:02:21,884 --> 00:02:23,479
- Facciamo vedere cosa si può fare con lei.
- Okay...

45
00:02:23,489 --> 00:02:24,508
Che significa?

46
00:02:24,509 --> 00:02:27,615
Non sono molto aggiornato sulle regole
specifiche della televisione,

47
00:02:27,616 --> 00:02:31,019
ma penso che l'idea sia
di sfruttare la tensione sessuale...

48
00:02:31,020 --> 00:02:33,095
fin quando sia inumanamente possibile.

49
00:02:33,096 --> 00:02:34,604
Sì, sì, sì, sì...

50
00:02:34,605 --> 00:02:36,756
sfruttiamo la tensione sessuale, okay?

51
00:02:37,022 --> 00:02:40,069
- Fanculo, cambiamo le regole.
- Devo seguire le istruzioni di Rath.

52
00:02:40,070 --> 00:02:43,377
Yo, intanto dov'è quel bastardo?
Non si vede in giro, non c'è mai...

53
00:02:43,378 --> 00:02:46,001
se ne sta seduto nella sua torre d'avorio,
tirando i fili,

54
00:02:46,002 --> 00:02:48,178
tipo, "Balla per me, stronzetto, balla, sì!"

55
00:02:49,024 --> 00:02:52,507
- Digli che non sono il suo "Bojangles".
- Ha un trilione di cose da fare,

56
00:02:52,508 --> 00:02:56,549
e pensa che stare sul set sia una perdita
di tempo, e comincio a capirlo.

57
00:02:56,752 --> 00:03:00,102
Non perdiamo tempo, allora.
E se baciassi questa stronzetta...

58
00:03:00,103 --> 00:03:03,036
lei si ingelosisse,
e cominciassero tipo a menarsi?

59
00:03:03,193 --> 00:03:05,444
- La smetti di darci delle stronze, Hashtag?
- Già!

60
00:03:05,445 --> 00:03:07,859
Scusate, signore, non intendevo offendervi...

61
00:03:07,860 --> 00:03:09,644
sapete, provo amore per tutte e due,

62
00:03:09,645 --> 00:03:12,881
ma è il mio modo di esprimermi,
dovete lasciarmi la libertà di linguaggio.

63
00:03:12,882 --> 00:03:15,955
E' quello che fa di me il Bruce Lee
delle comedy, capito?

64
00:03:15,956 --> 00:03:17,627
"I 3 della Fottuta Operazione Drago".

65
00:03:17,628 --> 00:03:19,150
Herr Direktor!

66
00:03:19,326 --> 00:03:21,748
Illumina il nostro cammino
con il tuo parere da esperto.

67
00:03:21,749 --> 00:03:23,986
Beh, secondo me Hashtag ci ha visto giusto.

68
00:03:23,987 --> 00:03:26,547
Cazzo, la televisione generalista
è stesa sul letto di morte.

69
00:03:26,687 --> 00:03:28,508
Come diceva Goethe,

70
00:03:28,509 --> 00:03:29,828
"Siamo audaci..."

71
00:03:29,855 --> 00:03:32,492
"e forze incredibili correranno
in nostro aiuto."

72
00:03:33,269 --> 00:03:34,361
Che ne pensi?

73
00:03:34,667 --> 00:03:36,288
Sì... sì, sì, non so...

74
00:03:36,295 --> 00:03:38,652
chi cazzo sia questa Gotte,
ma mi piace come ragiona.

75
00:03:38,653 --> 00:03:42,608
Perfetto! Allora, secondo me,
dovresti parlare tu con Rath.

76
00:03:43,248 --> 00:03:44,614
Mezz'ora di pausa, ragazzi.

77
00:03:44,615 --> 00:03:45,993
Mezz'ora per tutti.

78
00:03:47,400 --> 00:03:49,996
- Pensi davvero che sia una buona idea?
- Penso sia una pessima idea.

79
00:03:49,997 --> 00:03:51,862
Cazzo, è fuori di testa...

80
00:03:51,863 --> 00:03:53,270
mi terrorizza, Hank...

81
00:03:53,271 --> 00:03:56,306
ma devo tenermelo buono,
oppure sarà una lunghissima stagione, cazzo.

82
00:03:56,307 --> 00:03:57,742
Cazzo, sei inutile, lo sai?

83
00:03:57,743 --> 00:04:01,205
Io? Sono inutile, o sono uno stratega?

84
00:04:02,181 --> 00:04:03,582
Inutile.

85
00:04:03,583 --> 00:04:07,381
Tu vai a parlare con Rath.
Si incazzerà e la faremo secondo copione.

86
00:04:07,382 --> 00:04:09,660
A volte bisogna fare contenti i bambini.

87
00:04:10,438 --> 00:04:11,853
- Ehi.
- Ehi.

88
00:04:11,854 --> 00:04:14,189
Non mi farai baciare
quello squilibrato del cazzo, vero?

89
00:04:14,190 --> 00:04:15,626
Non se posso evitarlo.

90
00:04:15,679 --> 00:04:17,007
Grazie a Dio...

91
00:04:17,175 --> 00:04:20,006
perché ho in mente qualcun altro
che preferirei baciare...

92
00:04:20,027 --> 00:04:21,381
Il regista?

93
00:04:21,770 --> 00:04:24,335
Dio! Te l'ho detto? Mi ha mandato...

94
00:04:24,336 --> 00:04:26,047
una foto del suo pene.

95
00:04:26,179 --> 00:04:27,331
Come hai risposto?

96
00:04:27,402 --> 00:04:29,919
Gli ho risposto scrivendogli
"Dov'è il resto?"

97
00:04:30,726 --> 00:04:33,325
- Da allora non ha più avuto nulla da dirmi.
- Amy Tara Walsh.

98
00:04:33,326 --> 00:04:35,079
Fa il culo a strisce e non lascia scampo.

99
00:04:35,080 --> 00:04:36,318
Giusto, bastardo.

100
00:04:36,325 --> 00:04:38,318
Sì... "bastardo!"

101
00:04:38,625 --> 00:04:40,414
- A proposito di cose da dirsi...
- Sì?

102
00:04:40,415 --> 00:04:42,275
ti va di venire nella mia roulotte e...

103
00:04:42,276 --> 00:04:43,407
- discutere?
- Già...

104
00:04:43,408 --> 00:04:45,433
sto cercando di fare il bravo ragazzo, sai?

105
00:04:45,434 --> 00:04:47,430
Sto cercando di rimettere la testa a posto.

106
00:04:47,431 --> 00:04:50,315
- Perché, Hank? E dov'è il divertimento?
- Non è divertente!

107
00:04:50,316 --> 00:04:54,245
Non mi diverto affatto, non sono più
Mister Baldoria. Provo a fare il produttore.

108
00:04:54,246 --> 00:04:56,850
Giusto, sei un produttore... certo.

109
00:04:57,061 --> 00:04:58,714
In realtà, mi serve una mano a produrre

110
00:04:58,715 --> 00:05:00,444
- qualcosa nella mia roulotte.
- Smettila!

111
00:05:00,445 --> 00:05:02,422
Devo parlare a Rath,
prima di girare la scena,

112
00:05:02,423 --> 00:05:04,505
e non voglio avere un alzabandiera,
quando lo farò.

113
00:05:04,506 --> 00:05:07,753
Va bene. Vieni da me, dopo.
Ci sarebbero un paio di battute da mettere...

114
00:05:07,770 --> 00:05:08,770
a fuoco.

115
00:05:08,890 --> 00:05:10,104
Più di un paio.

116
00:05:10,378 --> 00:05:11,768
E' questione di priorità, Hank.

117
00:05:11,769 --> 00:05:14,237
Facciamo quello che possiamo
nel tempo che abbiamo...

118
00:05:14,280 --> 00:05:18,340
e siamo fortunati a potercela spassare
a fare alcune cosine sporche, nel frattempo.

119
00:05:18,341 --> 00:05:20,728
Dio, lo fai sembrare così onorevole.

120
00:05:20,729 --> 00:05:22,162
Sai dove trovarmi.

121
00:05:24,969 --> 00:05:26,921
Non è una buona idea, amico mio.

122
00:05:26,922 --> 00:05:27,942
Cosa?

123
00:05:28,449 --> 00:05:31,483
Cazzo, quella donna è una mangiauomini,
lo sanno tutti ormai.

124
00:05:31,484 --> 00:05:33,488
Tengo duro come un toro.

125
00:05:33,489 --> 00:05:35,786
Vedi di fare di meglio, okay?
Se inizi a scoparti le attrici...

126
00:05:35,787 --> 00:05:39,227
tutta la serie cade a pezzi.
Fidati, ci sono passato...

127
00:05:39,228 --> 00:05:41,207
- un paio di volte.
- Ti credo.

128
00:05:42,132 --> 00:05:43,460
Bei ricordi, però.

129
00:05:44,122 --> 00:05:48,067
Okay, intanto, sulla Terra,
Hashtag vuole che riscriva una scena.

130
00:05:48,068 --> 00:05:49,068
Col cazzo!

131
00:05:49,172 --> 00:05:51,325
E' quello che ho detto... nella mia testa.

132
00:05:51,326 --> 00:05:53,833
Sei tu che produci l'episodio, Hank,
sei tu che decidi!

133
00:05:53,834 --> 00:05:57,053
Se vogliono fare cose stupide,
non permetterglielo e digli di no, è semplice.

134
00:05:57,054 --> 00:05:59,480
Sembra semplice, quando lo dici.

135
00:05:59,753 --> 00:06:01,671
- Okay, devo chiederti una cosa.
- Cosa?

136
00:06:02,334 --> 00:06:04,699
Come faccio a tornare nelle grazie di Julia?

137
00:06:04,700 --> 00:06:08,500
Non lo so, amico. Credo che forse dovresti
lasciare stare per un po'. Sai, il tempo...

138
00:06:08,501 --> 00:06:09,960
di finire le riprese o...

139
00:06:09,961 --> 00:06:11,316
di venire cancellati.

140
00:06:11,620 --> 00:06:14,198
Non so se ce la faccio, sai? La sogno sempre.

141
00:06:14,199 --> 00:06:15,316
Già.

142
00:06:15,668 --> 00:06:17,088
Ha detto niente di me?

143
00:06:17,089 --> 00:06:18,364
No, direi di no.

144
00:06:20,575 --> 00:06:21,593
No.

145
00:06:22,204 --> 00:06:26,507
Non la stai puntando anche tu, vero?
Cioè, capirei la tentazione, se fosse così.

146
00:06:27,096 --> 00:06:29,442
Avete un figlio insieme,
ed entrambi avete degli istinti,

147
00:06:29,443 --> 00:06:32,104
e immagino che le cose
potrebbero finire fuori controllo in fretta.

148
00:06:32,105 --> 00:06:34,542
- Cazzo, devo andare.
- Davvero? Ma come? Dove vai?

149
00:06:34,575 --> 00:06:37,239
Cosa può esserci di più
allettante e importante?

150
00:06:37,280 --> 00:06:39,275
Devo vedermi con Eddie Nero.

151
00:06:39,308 --> 00:06:41,613
La rete cerca disperatamente
delle guest star.

152
00:06:41,646 --> 00:06:44,288
- Beh... salutami lo squilibrato pansessuale.
- Non mancherò.

153
00:06:44,321 --> 00:06:46,188
Ha preso in bocca uno, lo sai?

154
00:06:46,221 --> 00:06:48,587
- Davvero?
- Sì. Era una ricerca per una parte.

155
00:06:48,588 --> 00:06:51,371
Te ne parlerà. Gli ha provocato un orgasmo...

156
00:06:51,372 --> 00:06:53,189
con mani e piedi.

157
00:06:53,222 --> 00:06:54,783
- Non vedo l'ora.
- Già.

158
00:06:54,816 --> 00:06:56,487
Tieni duro, Hank.

159
00:06:56,520 --> 00:06:58,786
E' in questi momenti che l'anima
di un uomo è messa alla prova.

160
00:06:58,819 --> 00:06:59,819
Già.

161
00:07:12,398 --> 00:07:15,035
- Ciao!
- Fammi indovinare. Rath, no?

162
00:07:15,068 --> 00:07:16,068
Belli.

163
00:07:16,135 --> 00:07:18,880
Sono cose che mandano su di giri. Tu...

164
00:07:20,055 --> 00:07:21,673
Beh, credo proprio di sì.

165
00:07:21,906 --> 00:07:24,735
- Non è che cerchi solo di ingraziarmi?
- Non ne ho bisogno.

166
00:07:24,768 --> 00:07:26,044
- E cos'è?
- Zitto e scopami.

167
00:07:26,045 --> 00:07:29,424
Wow! Ti sei presa l'ingrifaggine?

168
00:07:29,785 --> 00:07:32,313
- E' un problema?
- No, nessun problema. E' solo che...

169
00:07:32,314 --> 00:07:34,179
Hai dei problemi con
le mamme single arrapate?

170
00:07:34,212 --> 00:07:35,678
Io incoraggio le mamme single

171
00:07:35,679 --> 00:07:37,379
- a essere altamente arrapate. Ma non vorrei...
- Ottimo.

172
00:07:37,380 --> 00:07:39,413
che Levon ci scoprisse.

173
00:07:39,414 --> 00:07:42,000
- Dimentica Levon.
- Non vorrei che si illudesse.

174
00:07:42,001 --> 00:07:43,977
Viviti il momento, okay?

175
00:07:44,010 --> 00:07:45,256
Oh, mio...

176
00:07:45,778 --> 00:07:46,912
Oh, mio Dio!

177
00:07:48,325 --> 00:07:49,549
Oddio!

178
00:07:52,845 --> 00:07:54,813
Oh, Dio!

179
00:07:54,853 --> 00:07:56,884
Oh, mio Dio.

180
00:07:58,688 --> 00:08:00,769
Mamma! Hank è con te?

181
00:08:01,324 --> 00:08:03,628
Il blocca-cazzi colpisce ancora.

182
00:08:06,827 --> 00:08:08,389
Ehi, amico.

183
00:08:08,430 --> 00:08:10,251
- Che succede?
- Cosa?

184
00:08:10,252 --> 00:08:11,233
Cosa vuoi dire?

185
00:08:11,234 --> 00:08:13,096
- Stavate scopando?
- Cosa?

186
00:08:13,129 --> 00:08:14,799
Perché... perché... perché ce lo chiedi?

187
00:08:14,832 --> 00:08:17,025
Perché pensi queste cose? E'...

188
00:08:17,026 --> 00:08:19,269
una domanda piuttosto imbarazzante, amico.

189
00:08:19,302 --> 00:08:21,105
- No, affatto.
- E' una cazzata.

190
00:08:21,138 --> 00:08:23,440
Beh, ci sono delle vibrazioni
alquanto strane, qui dentro...

191
00:08:23,473 --> 00:08:24,944
- Ah, sì?
- e hai il trucco rovinato.

192
00:08:24,977 --> 00:08:27,114
- Sembri una battona senzatetto.
- Non essere sciocco, tesoro.

193
00:08:27,148 --> 00:08:28,948
Volevo fargli delle domande sulla scena.

194
00:08:28,981 --> 00:08:30,085
- Già.
- Ah, sì?

195
00:08:30,118 --> 00:08:32,021
- Posso aiutarti?
- Devo parlarti.

196
00:08:32,054 --> 00:08:34,008
Okay, parliamo, allora.

197
00:08:34,009 --> 00:08:36,601
- Abbiamo finito?
- Sì, devo solo rifarmi il trucco.

198
00:08:36,622 --> 00:08:38,120
- Fuori di qui.
- Ma devi... sai...

199
00:08:38,153 --> 00:08:39,720
okay, va bene. Andiamo.

200
00:08:40,761 --> 00:08:41,824
Torna.

201
00:08:43,131 --> 00:08:44,964
Sto per fare l'audizione.

202
00:08:44,997 --> 00:08:46,598
Potresti venire ad assistere?

203
00:08:46,605 --> 00:08:49,351
Non ho tempo per queste cose,
figliolo, mi dispiace.

204
00:08:49,352 --> 00:08:52,640
Per favore! La direttrice del casting mi odia.
Crede sia solo un favore.

205
00:08:52,641 --> 00:08:54,083
Infatti è così.

206
00:08:54,316 --> 00:08:58,917
Sì, lo so. Ma almeno così puoi dire a Rath
di avermi visto e che sono stato fantastico.

207
00:08:58,918 --> 00:09:02,250
Ho paura che lei gli dica che faccio schifo
e che non la vedrà mai.

208
00:09:02,283 --> 00:09:04,589
Cinque minuti... non chiedo altro.

209
00:09:16,963 --> 00:09:18,112
Ehi, Hank.

210
00:09:18,387 --> 00:09:20,365
- Hashtag ti cerca.
- Cazzo, dov'è?

211
00:09:20,398 --> 00:09:23,033
- In giro. Non...
- Va bene. Digli che sono sul set.

212
00:09:23,075 --> 00:09:25,275
- Aspetta. E' una bugia.
- E quindi?

213
00:09:25,308 --> 00:09:27,129
Non siamo mica dei cazzo di boy scout.

214
00:09:32,955 --> 00:09:34,722
Non abbiamo bisogno di te, Hank.

215
00:09:34,755 --> 00:09:37,708
Sono comunque qui.
Diamo inizio alle danze.

216
00:09:38,227 --> 00:09:39,608
Pronto, Levon?

217
00:09:39,839 --> 00:09:40,998
Certo.

218
00:09:41,183 --> 00:09:42,668
Devo sedermi o stare in piedi?

219
00:09:42,701 --> 00:09:44,444
Scegli tu, tesoro.

220
00:09:45,102 --> 00:09:47,002
Rilassati, ragazzo.
Stai sudando come un maiale.

221
00:09:47,003 --> 00:09:50,025
Lo so, lo so.
Sono nervosissimo, cazzo. Scusatemi.

222
00:09:52,844 --> 00:09:55,747
No, no. Non so quanto
possa aiutarti con la sudorazione.

223
00:10:00,528 --> 00:10:02,326
- Oddio! Okay.
- Stai bene?

224
00:10:02,366 --> 00:10:03,631
- Uomo a terra.
- Sì, sì, sì.

225
00:10:03,664 --> 00:10:07,075
- Scusate tanto.
- Nessun problema, non preoccuparti.

226
00:10:07,108 --> 00:10:08,340
Stai bene?

227
00:10:08,373 --> 00:10:11,276
Grazie. Okay, è solo...

228
00:10:11,309 --> 00:10:12,839
Levon, lascia stare.

229
00:10:13,222 --> 00:10:15,147
- Bene. Non scusarti.
- Scusami.

230
00:10:15,180 --> 00:10:16,406
Siediti.

231
00:10:16,649 --> 00:10:17,687
Okay.

232
00:10:19,021 --> 00:10:20,720
Ciak, si comincia.

233
00:10:23,593 --> 00:10:26,394
Salve. Sono Levon Moody...

234
00:10:26,427 --> 00:10:28,016
Urrà.

235
00:10:28,395 --> 00:10:32,101
Rappresentato da Charles Runkle
dell'Agenzia Runkle.

236
00:10:32,134 --> 00:10:34,047
Sono qui per la parte del ragazzo.

237
00:10:34,974 --> 00:10:36,606
E non ho problemi col nudo.

238
00:10:36,639 --> 00:10:39,038
Non si richiede alcun nudo.

239
00:10:39,079 --> 00:10:40,850
Lo so. Volevo solo dirvi che a me sta bene.

240
00:10:40,883 --> 00:10:42,568
Sono in armonia col mio corpo.

241
00:10:42,735 --> 00:10:43,853
Ottimo.

242
00:10:44,083 --> 00:10:45,515
Okay, sei pronto?

243
00:10:45,548 --> 00:10:46,856
Sì. Pronto.

244
00:10:47,789 --> 00:10:49,484
Yo, tuo padre è in casa?

245
00:10:57,530 --> 00:10:59,036
Chi... chi lo cerca?

246
00:10:59,899 --> 00:11:02,730
Lo cerca Danko Jones.
Fai uscire il tuo vecchio, ragazzo.

247
00:11:09,569 --> 00:11:10,772
Scusatemi.

248
00:11:10,805 --> 00:11:12,173
Mi dispiace.

249
00:11:12,206 --> 00:11:14,110
Mi dispiace tanto, scusatemi.

250
00:11:14,143 --> 00:11:16,013
Ho la pancia sottosopra.

251
00:11:16,046 --> 00:11:17,426
Posso rifarla?

252
00:11:18,555 --> 00:11:20,187
Sai, penso che possa bastare.

253
00:11:21,763 --> 00:11:24,558
Scusate, non mi ha creduto, Hank.
Sta salendo le scale.

254
00:11:24,559 --> 00:11:25,656
Cazzo!

255
00:11:26,486 --> 00:11:28,805
- Sei stato grande. Forse era meglio...
- Che puzza, qui dentro.

256
00:11:28,806 --> 00:11:32,408
senza quella velata flatulenza,
ma fino a quel momento hai spaccato!

257
00:11:34,654 --> 00:11:36,940
- Ehi, scusa.
- Ehi, Hank! No, non devi scusarti.

258
00:11:36,941 --> 00:11:39,495
Solo che devo aspettare Hashtag, sai com'è...

259
00:11:39,496 --> 00:11:41,519
Siediti, resta pure. Vuoi dell'acqua?

260
00:11:41,520 --> 00:11:43,742
Certo, ho la gola un po' secca.

261
00:11:43,743 --> 00:11:45,451
- Bene.
- Già.

262
00:11:45,452 --> 00:11:47,460
- Tieni.
- Grazie.

263
00:11:49,933 --> 00:11:54,033
Ma guardati! Lo senti anche tu, non è vero?

264
00:11:55,053 --> 00:11:59,155
- Cosa? Ah, quello? Sì.
- Beh, il "noi" della situazione. Già.

265
00:11:59,156 --> 00:12:02,258
- C'è così tanta tensione. E' solo che...
- Giusto, sì.

266
00:12:02,259 --> 00:12:06,346
da quando sei qui,
lavorare è diventato molto più divertente.

267
00:12:06,347 --> 00:12:09,668
- Estremamente più divertente.
- Beh, sai, cerco di essere d'aiuto.

268
00:12:09,669 --> 00:12:10,722
Già.

269
00:12:10,723 --> 00:12:13,622
Sì, è bello avere dell'energia maschile
come si deve, da queste parti.

270
00:12:13,623 --> 00:12:16,040
Sai, Rath è a posto, è un grande,
quello che vuoi, ma...

271
00:12:16,041 --> 00:12:20,190
- è così chiuso.
- Già, non è emotivamente disponibile.

272
00:12:20,191 --> 00:12:21,550
Assolutamente!

273
00:12:21,551 --> 00:12:25,660
- E non sai com'è stare seduti vicino a Hugh.
- Invece sì, è straziante.

274
00:12:25,661 --> 00:12:29,132
Già, perciò voglio che tu sappia che ci sto.

275
00:12:29,356 --> 00:12:31,176
- Se tu ci stai.
- Okay, per cosa, esattamente?

276
00:12:31,177 --> 00:12:35,479
- Tipo una relazione sul lavoro. Una cosa...
- Okay, sai cosa?

277
00:12:35,480 --> 00:12:37,580
Sai cosa, Jade?

278
00:12:37,581 --> 00:12:40,751
Ho un'idea, facciamo di no, e procuriamoci
piacere solo al pensiero di averlo fatto.

279
00:12:40,752 --> 00:12:42,213
- Oh, birichino!
- Sai, io...

280
00:12:42,214 --> 00:12:44,420
già, ho frequentato un seminario
sulle molestie sessuali.

281
00:12:44,421 --> 00:12:48,318
Per andarci, ho corrotto Hugh
con un buono sconto di Sprinkles.

282
00:12:48,352 --> 00:12:51,907
E non penso che i miei stupendi
25 centimetri ne valgano la pena.

283
00:12:52,319 --> 00:12:54,741
Sai come si dice, un attimo per mangiarlo,
una vita per smaltirlo.

284
00:12:54,742 --> 00:12:56,277
- E' come...
- Cosa...

285
00:12:56,278 --> 00:12:59,991
- Non ha molto senso.
- Ti ho messo in agitazione, eh?

286
00:12:59,992 --> 00:13:02,438
- Esattamente.
- Dai, sarebbe divertentissimo!

287
00:13:02,439 --> 00:13:05,961
- E non sarebbe per amore, ma sicuramente...
- No, no.

288
00:13:05,962 --> 00:13:09,330
- sei il più figo, qui.
- Già, ma questo non significa molto, no?

289
00:13:09,331 --> 00:13:11,904
E in più, direi con certezza
che io sono la più figa, qua.

290
00:13:11,905 --> 00:13:14,783
Lo sei, lo sei,
se escludiamo Terry, ovviamente!

291
00:13:14,784 --> 00:13:17,412
- Ma certo! Giusto.
- Già. Terry è una bomba.

292
00:13:17,413 --> 00:13:20,105
A proposito, che gli è successo?
Nessuno mi ha detto tutta la storia.

293
00:13:20,106 --> 00:13:24,001
Già, non ne sono molto sicura. Tutti dicono
una cosa, poi lui ne dice un'altra...

294
00:13:24,002 --> 00:13:25,694
- Ehi. Hank, c'è il tuo manager.
- Ehi!

295
00:13:25,695 --> 00:13:26,760
Magnifico!

296
00:13:26,761 --> 00:13:28,207
Okay, beh, pensaci, Hank.

297
00:13:28,208 --> 00:13:30,307
Lo farò, "Jardé".

298
00:13:31,240 --> 00:13:34,241
- Pensare a cosa?
- Non sono cazzi tuoi, Hugh. Vattene.

299
00:13:34,752 --> 00:13:36,009
Chiudi la porta!

300
00:13:39,351 --> 00:13:41,866
- Jade è carina, eh?
- Assolutamente sì.

301
00:13:41,867 --> 00:13:43,882
Devo trovare il coraggio
per chiederle di uscire.

302
00:13:43,883 --> 00:13:46,499
Dovresti farlo.
Dovresti farlo in questo preciso momento.

303
00:13:46,663 --> 00:13:50,148
- Sì? Credi che abbia qualche possibilità?
- Sì. Siamo sempre gli ultimi a saperlo, eh?

304
00:13:50,149 --> 00:13:54,105
Stravede per il tuo fisico
a pera, amico. Fidati.

305
00:13:54,992 --> 00:13:57,151
Che c'è, belle chiappe? Che ci fai qui?

306
00:13:57,152 --> 00:13:59,224
Sono venuto a sostenere
il mio cliente più importante,

307
00:13:59,225 --> 00:14:02,033
mentre si appresta a produrre
il suo primo episodio televisivo.

308
00:14:02,034 --> 00:14:06,365
E' un'imposizione, Charlie. Non ho tempo
per badare al tuo culo pallido e butterato.

309
00:14:06,366 --> 00:14:08,729
A dire la verità, devo parlarti di una cosa.

310
00:14:08,730 --> 00:14:11,433
Ovviamente si tratta di te,
avrei dovuto capirlo prima.

311
00:14:11,434 --> 00:14:13,536
Sto passando un brutto momento, Hank.

312
00:14:13,537 --> 00:14:16,069
Che c'è? Il piccolino continua
a non collaborare?

313
00:14:16,070 --> 00:14:17,921
No, quello funziona piuttosto bene,
a dir la verità.

314
00:14:17,922 --> 00:14:19,242
Beh, ma è magnifico!

315
00:14:19,737 --> 00:14:20,881
Giusto?

316
00:14:21,150 --> 00:14:22,262
Non proprio.

317
00:14:22,263 --> 00:14:26,018
Forza, Charlie, non ho tutto il giorno.
Devo vedere Karen, più tardi.

318
00:14:26,019 --> 00:14:29,909
- Devi vedere Karen, e perché mai?
- E' tutto incasinato, in questo momento,

319
00:14:29,910 --> 00:14:32,448
non so se sono in grado di fare
la cosa giusta per salvarmi la vita,

320
00:14:32,449 --> 00:14:34,033
e lei mi aiuta a capirci qualcosa, sai?

321
00:14:34,034 --> 00:14:36,198
Avrei bisogno anch'io
di capirci qualcosa, ora.

322
00:14:36,199 --> 00:14:40,138
Okay, va bene, amico,
fuori il rospo. Che c'è?

323
00:14:40,139 --> 00:14:41,419
Stu...

324
00:14:41,552 --> 00:14:43,856
mi ha offerto un milione di dollari...

325
00:14:43,857 --> 00:14:45,760
per scoparsi di nuovo Marcy.

326
00:14:46,829 --> 00:14:49,820
- Stai scherzando? E' da malati, Charlie.
- Non scherzo. Lo so!

327
00:14:49,821 --> 00:14:51,460
Non accetterai, vero?

328
00:14:51,961 --> 00:14:53,347
Non lo so ancora.

329
00:14:53,979 --> 00:14:56,279
Marcy vuole i soldi!

330
00:14:56,280 --> 00:14:58,426
Quei soldi ci farebbero comodo.

331
00:14:59,565 --> 00:15:03,179
Sai, a me non andrebbe bene se qualcuno
si scopasse Karen per un milione di dollari.

332
00:15:03,180 --> 00:15:07,358
Cioè, ho dovuto sopportare che se la facesse
Bates e non mi hanno nemmeno pagato.

333
00:15:07,521 --> 00:15:10,664
E chissà che roba schifosa
c'è nell'uretra di quel tipo.

334
00:15:10,665 --> 00:15:13,446
Probabilmente ha l'aviaria
che gli nuota nello sperma.

335
00:15:13,447 --> 00:15:15,748
- Torna a me, okay? Bene.
- Certo, dimmi.

336
00:15:15,749 --> 00:15:17,861
Il fatto che complica
ulteriormente le cose...

337
00:15:17,862 --> 00:15:20,926
è che ogni volta che ne parliamo,

338
00:15:20,927 --> 00:15:23,396
ci eccitiamo da morire e finiamo per scopare.

339
00:15:23,397 --> 00:15:25,548
Ma che cazzo avete che non va?

340
00:15:25,549 --> 00:15:26,555
Non lo so!

341
00:15:26,556 --> 00:15:28,417
Lo so io cosa non va
con il tuo cazzo, Charlie.

342
00:15:28,418 --> 00:15:31,551
E' che in fondo tu non pensi
di meritare di essere felice.

343
00:15:31,552 --> 00:15:32,772
E' questo il tuo problema, cazzo!

344
00:15:32,773 --> 00:15:35,572
Devi dire al tuo cazzo non c'è niente di male
nel vivere felici e contenti.

345
00:15:35,573 --> 00:15:37,202
Cazzo! Parli del diavolo...

346
00:15:37,203 --> 00:15:38,654
Il bellissimo diavolo.

347
00:15:38,655 --> 00:15:41,778
- Va tutto bene sul set?
- E' un cazzo di incubo, Stu.

348
00:15:41,779 --> 00:15:44,086
- Vuoi darci una mano?
- Oddio, no.

349
00:15:44,312 --> 00:15:47,307
Sono quello che si definisce
un "produttore esecutivo che non tocca niente".

350
00:15:47,308 --> 00:15:49,940
- Soldi esclusi, giusto?
- Ovvio.

351
00:15:49,941 --> 00:15:54,687
A proposito di soldi, metterò una scadenza
a quell'offerta che ti ho fatto, Charlie.

352
00:15:54,688 --> 00:15:56,592
Sai di cosa parlo.

353
00:15:56,593 --> 00:15:59,355
Sì, sappiamo tutti
della tua proposta indecente, Stu.

354
00:15:59,356 --> 00:16:01,509
Beh, credo che sia più che decente...

355
00:16:02,810 --> 00:16:04,346
Il mio uomo, il mio Butterbean!

356
00:16:04,699 --> 00:16:06,340
- Il campione!
- Cristo!

357
00:16:06,341 --> 00:16:08,056
Runkle, ti sei bevuto il cervello?

358
00:16:08,057 --> 00:16:09,534
Hai insultato l'orgoglio del mio uomo!

359
00:16:09,535 --> 00:16:10,849
- Proprio così.
- Insultato?

360
00:16:10,850 --> 00:16:12,829
Gli ho fatto un'offerta molto generosa,

361
00:16:12,830 --> 00:16:16,009
e vista la profondità
dei miei sentimenti per Marcy,

362
00:16:16,010 --> 00:16:17,899
la mia offerta è ancora valida,

363
00:16:17,900 --> 00:16:19,762
nonostante questa...

364
00:16:19,763 --> 00:16:22,791
aggressione totalmente immotivata.

365
00:16:22,792 --> 00:16:24,141
Hashtag ti sta cercando, Hank.

366
00:16:24,142 --> 00:16:27,200
E adesso cosa cazzo vuole quello stronzo?

367
00:16:28,214 --> 00:16:30,298
E' proprio dietro di me, vero?

368
00:16:32,360 --> 00:16:34,994
- Pensavo fossimo amici, Moody.
- E' così, Hashtag. E' così.

369
00:16:34,995 --> 00:16:37,133
Ho avuto un momento di follia,

370
00:16:37,134 --> 00:16:40,790
non riesco a controllarmi.

371
00:16:40,814 --> 00:16:42,656
- Dai, vieni con me!
- Okay.

372
00:16:42,789 --> 00:16:44,836
Che problemi ha quel bastardo?

373
00:16:44,837 --> 00:16:48,089
- Quale?
- Quello che non so se sia maschio o femmina.

374
00:16:48,090 --> 00:16:49,456
Terry, sì.

375
00:16:49,457 --> 00:16:50,932
Sì, Terry.

376
00:16:50,933 --> 00:16:52,594
Mi spieghi la situazione
del signor femminuccia?

377
00:16:52,595 --> 00:16:54,961
Nessuno mi ha dato
una risposta concreta. Non lo so.

378
00:16:54,962 --> 00:16:56,009
Fumi erba?

379
00:16:56,010 --> 00:16:58,310
- Certamente sì.
- Fuma con me.

380
00:16:58,311 --> 00:17:00,414
- Vaporizzatore.
- Certo.

381
00:17:04,964 --> 00:17:06,274
Parliamo seriamente, Moody.

382
00:17:06,598 --> 00:17:09,084
- Secondo te, ho quello che serve?
- Quello che serve?

383
00:17:09,085 --> 00:17:10,717
Sì, per gestire
la mia posizione da superstar.

384
00:17:10,718 --> 00:17:13,934
Certo, perché no, Hashtag?
Sei davvero un tipo figo.

385
00:17:14,848 --> 00:17:16,268
Mi presento in un certo modo...

386
00:17:16,990 --> 00:17:20,164
ma non lo so, amico.
A volte, vorrei solo tornare nei locali,

387
00:17:20,216 --> 00:17:22,163
a far ridere la gente.

388
00:17:22,164 --> 00:17:23,788
- Mi capisci?
- Sì, ti capisco.

389
00:17:23,789 --> 00:17:25,969
A volte, vorrei tornare
nel mio letto da adolescente,

390
00:17:25,970 --> 00:17:28,095
e scrivere un racconto
e poi darmi piacere

391
00:17:28,096 --> 00:17:30,735
con la mia vecchia copia
di "Penthouse Letters".

392
00:17:31,356 --> 00:17:33,068
Sai che se questa cosa sarà un flop,

393
00:17:33,069 --> 00:17:34,911
la mia faccia sarà su ogni locandina?

394
00:17:34,912 --> 00:17:36,785
E' per questo che sono così fissato
con la mia parte.

395
00:17:36,986 --> 00:17:38,830
Ti capisco, solo che...

396
00:17:38,831 --> 00:17:40,908
non vorrei guidarti
sulla strada sbagliata, Hashtag.

397
00:17:41,380 --> 00:17:43,483
Allora, cosa ne pensi di Amy Taylor Walsh?

398
00:17:44,369 --> 00:17:45,846
Ha molto talento.

399
00:17:45,847 --> 00:17:49,894
Sì, sì, è una brava attrice e tutto il resto.
Intendevo che... è una gran figa, no?

400
00:17:50,094 --> 00:17:53,834
Ehi, perché non mi scrivi una scena
in cui io e lei ci diamo da fare?

401
00:17:53,835 --> 00:17:55,502
Per me può essere
anche la sequenza di un sogno.

402
00:17:55,503 --> 00:17:57,608
E se la serie verrà cancellata,
almeno avrò quello.

403
00:17:57,609 --> 00:17:59,195
Potrei farlo, Hashtag,

404
00:17:59,196 --> 00:18:02,221
ma credo che sia troppo presto
per inserirla già nel terzo episodio, sai?

405
00:18:02,806 --> 00:18:05,461
- Mi fido del tuo istinto.
- Pensavo ti piacesse Julia.

406
00:18:05,462 --> 00:18:08,129
No, Julia no, è tutto troppo complicato.

407
00:18:08,130 --> 00:18:10,136
Hai avuto un figlio con lei, piace a Rath.

408
00:18:10,437 --> 00:18:13,337
Meglio di no, amico.
Non voglio incasinarmi, mi capisci?

409
00:18:13,338 --> 00:18:15,384
Ricevuto, bastardo.

410
00:18:16,189 --> 00:18:17,401
Sì, amico.

411
00:18:17,582 --> 00:18:20,511
Sono contento di questa chiacchierata.
Mi sembra che siamo in sintonia.

412
00:18:20,512 --> 00:18:21,604
Anch'io.

413
00:18:21,605 --> 00:18:23,644
- Rispetto come scrivi.
- Grazie.

414
00:18:23,645 --> 00:18:26,093
E io rispetto davvero
il tuo gusto per l'erba.

415
00:18:26,094 --> 00:18:27,837
Ehi, possiamo fumare quando vuoi.

416
00:18:28,795 --> 00:18:29,845
Ragazzi!

417
00:18:30,933 --> 00:18:32,424
Come butta? Come butta?

418
00:18:32,946 --> 00:18:34,502
Ehi, avete qualcosa per me?

419
00:18:34,503 --> 00:18:36,469
Sì. Yo, abbiamo un elenco telefonico

420
00:18:36,470 --> 00:18:38,517
pieno di battute divertenti,
proprio qui, fratello.

421
00:18:38,518 --> 00:18:40,323
Abbiamo sfornato battute proprio venendo qui.

422
00:18:40,324 --> 00:18:42,661
- Sfornando battute, sfornando battute.
- Cosa? Cosa? Cosa?

423
00:18:42,662 --> 00:18:45,313
Battute a fiumi. Ehi, fanculo i paroloni.

424
00:18:45,314 --> 00:18:46,998
Aspetta un attimo. Di cosa state parlando?

425
00:18:47,141 --> 00:18:49,167
Gli ho chiesto
di riscrivere la scena, capito?

426
00:18:49,168 --> 00:18:50,979
- Movimentarla, farla più divertente.
- La mia scena?

427
00:18:50,980 --> 00:18:52,879
Quella che ho scritto io?
Quella che stiamo per girare?

428
00:18:52,880 --> 00:18:54,410
Tu hai detto di non volerla riscrivere,

429
00:18:54,411 --> 00:18:56,470
quindi ci hanno pensato loro
a renderla più divertente.

430
00:18:56,471 --> 00:18:58,600
E sai cosa? Tu non sei uno scrittore comico.

431
00:18:58,692 --> 00:19:00,547
Ma sono spiritoso, giusto?

432
00:19:01,385 --> 00:19:02,803
- Scusa, Moody.
- Ci vediamo!

433
00:19:03,904 --> 00:19:06,464
- Ti voglio bene comunque, Moody.
- Amy Taylor Walsh vuole vederti...

434
00:19:06,615 --> 00:19:08,534
- nella sua roulotte.
- Benissimo.

435
00:19:08,535 --> 00:19:10,104
Vuoi che ti accompagni?

436
00:19:10,105 --> 00:19:12,029
Ho molta esperienza
con questi fuori di testa.

437
00:19:12,030 --> 00:19:14,337
Grazie per l'offerta, Terry, ma...

438
00:19:14,338 --> 00:19:15,556
ma no, grazie.

439
00:19:15,557 --> 00:19:17,784
Ma posso chiederti una cosa?

440
00:19:17,785 --> 00:19:18,801
Sì.

441
00:19:21,190 --> 00:19:22,227
Non importa.

442
00:19:24,198 --> 00:19:25,282
Lascia stare.

443
00:19:35,217 --> 00:19:36,239
Avanti!

444
00:19:41,707 --> 00:19:44,666
- Accipicchia!
- Volevo una tua opinione sulla mia mise.

445
00:19:45,297 --> 00:19:46,338
Cosa ne pensi?

446
00:19:46,339 --> 00:19:48,151
Stai benissimo.

447
00:19:48,352 --> 00:19:51,059
- Ci sono altre opzioni?
- No.

448
00:19:51,862 --> 00:19:54,829
Volevo solo che mi vedessi
nel mio completino di pizzo.

449
00:19:54,830 --> 00:19:57,919
Missione compiuta
e ti ringrazio per questo.

450
00:19:57,920 --> 00:19:59,079
Di niente.

451
00:19:59,555 --> 00:20:01,207
Sai, c'è una cosa da sistemare.

452
00:20:01,208 --> 00:20:02,249
E cosa sarebbe?

453
00:20:02,750 --> 00:20:03,790
Questo.

454
00:20:08,370 --> 00:20:09,602
Ecco, fatto.

455
00:20:09,603 --> 00:20:11,531
E cos'avresti sistemato?

456
00:20:11,532 --> 00:20:12,860
Non mi sembrava giusto

457
00:20:12,861 --> 00:20:15,880
che mi avessi leccato là sotto,
senza avermi neanche baciata.

458
00:20:16,185 --> 00:20:18,504
Hai ragione.
Sembra una cosa davvero inappropriata.

459
00:20:18,505 --> 00:20:19,845
Hai proprio ragione.

460
00:20:19,925 --> 00:20:21,148
Sì, infatti.

461
00:20:22,035 --> 00:20:25,624
Ehi sai... sai una cosa, Amy Taylor Walsh?
Sto per dire una cosa assurda...

462
00:20:25,625 --> 00:20:29,495
ma forse non è una buona idea.

463
00:20:29,995 --> 00:20:31,535
E perché?

464
00:20:31,595 --> 00:20:32,595
Perché...

465
00:20:32,725 --> 00:20:36,358
è in questi momenti che l'anima
di un uomo è messa alla prova.

466
00:20:36,765 --> 00:20:38,834
- E' questo che sto facendo?
- Sì.

467
00:20:38,835 --> 00:20:40,694
Sto mettendo alla prova la tua anima?

468
00:20:40,695 --> 00:20:42,371
Tra le altre cose.

469
00:20:46,845 --> 00:20:47,885
Sei fatto?

470
00:20:48,775 --> 00:20:51,486
Forse un po' più di quanto vorrei.

471
00:20:52,892 --> 00:20:54,520
Con chi ti sei sballato?

472
00:20:55,615 --> 00:20:57,218
Amy Taylor Walsh!

473
00:20:57,735 --> 00:20:58,828
Ma che...

474
00:20:59,345 --> 00:21:01,394
ma che... che cazzo succede?

475
00:21:01,395 --> 00:21:04,244
Ma che cazzo! Non puoi piombare così
nella mia roulotte!

476
00:21:04,245 --> 00:21:05,434
Chiudi a chiave, cazzo.

477
00:21:05,435 --> 00:21:08,254
- Non aspettavo nessuna visita, cazzo.
- Ascolta, io...

478
00:21:08,255 --> 00:21:09,514
Questa è zona mia, okay?

479
00:21:09,515 --> 00:21:11,064
Sono il numero uno della lista!

480
00:21:11,065 --> 00:21:13,334
Non me ne frega un cazzo di che numero sei!

481
00:21:13,335 --> 00:21:16,564
- Non scoperò con te, Hashtag.
- Stai sbagliando! Le stronzette mi amano!

482
00:21:16,565 --> 00:21:18,105
E mi serve una relazione sul set!

483
00:21:18,106 --> 00:21:20,374
Scopati una comparsa! Sono qui per questo!

484
00:21:20,375 --> 00:21:22,237
- Sono troppo figo per quello!
- Fuori!

485
00:21:22,885 --> 00:21:23,885
Cazzate!

486
00:21:24,275 --> 00:21:28,422
- Certa gente non sa cos'è la professionalità.
- E' vero...

487
00:21:29,425 --> 00:21:31,424
Moody, non ci posso credere...

488
00:21:31,425 --> 00:21:33,044
dopo la nostra chiacchierata?

489
00:21:33,045 --> 00:21:35,385
- E' una stronzata!
- Fuori!

490
00:21:35,675 --> 00:21:37,238
Tutto pronto, sul set.

491
00:21:37,495 --> 00:21:39,819
Perfetto... andiamo a fare
un po' di televisione!

492
00:21:46,375 --> 00:21:48,004
- Stai arrivando?
- <i>Sì.</i>

493
00:21:48,005 --> 00:21:49,874
<i>Sto arrivando, e tu?</i>

494
00:21:49,875 --> 00:21:51,544
<i>Parto... a breve.</i>

495
00:21:51,545 --> 00:21:54,095
Fra pochissimo.
Dobbiamo solo provare una scena.

496
00:21:54,115 --> 00:21:55,885
- Mezz'ora o anche meno.
- <i>Hank...</i>

497
00:21:55,886 --> 00:22:00,284
non voglio aspettare per una conversazione
che già non promette nulla di buono.

498
00:22:00,285 --> 00:22:01,775
Perché fai così?

499
00:22:01,815 --> 00:22:04,594
Io non vedo l'ora...
e grazie, grazie davvero.

500
00:22:04,595 --> 00:22:07,174
Va bene, voglio solo parlare...

501
00:22:07,175 --> 00:22:09,374
di come hai intenzione di dire a Becca

502
00:22:09,375 --> 00:22:11,464
<i>di tutte le nuove persone della tua vita.</i>

503
00:22:11,465 --> 00:22:14,184
<i>E poi, voglio andarmene, okay?
Voglio andare a casa.</i>

504
00:22:14,185 --> 00:22:15,667
- <i>Va bene?</i>
- Va bene.

505
00:22:15,815 --> 00:22:17,794
Però voglio vederti sorridere,

506
00:22:17,795 --> 00:22:20,242
<i>prima che tu te ne vada a casa, okay?
Solo una volta.</i>

507
00:22:20,665 --> 00:22:22,944
- Non ti prometto niente.
- Va benissimo.

508
00:22:22,945 --> 00:22:24,635
Non avrei voluto diversamente.

509
00:22:24,665 --> 00:22:25,935
Ci vediamo dopo.

510
00:22:35,535 --> 00:22:37,094
Ho pensato che ne avessi bisogno.

511
00:22:37,095 --> 00:22:39,038
Grazie, mi hai letto nel pensiero.

512
00:22:39,204 --> 00:22:40,754
Come sono andato? Sono stato bravo?

513
00:22:41,595 --> 00:22:43,944
Veramente non mi ricordo.
A parte le scoregge...

514
00:22:43,945 --> 00:22:45,614
che sono state belle... consistenti.

515
00:22:45,615 --> 00:22:48,584
- Delle scoregge... consistenti.
- Cazzo, è stato imbarazzante, però.

516
00:22:48,585 --> 00:22:50,125
E' stata memorabile.

517
00:22:50,405 --> 00:22:53,034
Avevi ragione. Eddie Nero è uno psicopatico.

518
00:22:53,035 --> 00:22:56,645
Non la smetteva di parlare di te
e del tipo a cui l'ha preso in bocca.

519
00:22:56,795 --> 00:22:59,325
Credo che in realtà
vorrebbe prendere il tuo, in bocca.

520
00:22:59,541 --> 00:23:02,334
Beh, è sempre bello essere desiderati.

521
00:23:02,335 --> 00:23:04,135
- Come sta andando?
- Non bene.

522
00:23:05,123 --> 00:23:06,698
- Sei fatto?
- Eh?

523
00:23:06,915 --> 00:23:09,544
- Sei fatto?
- Non tanto come vorrei.

524
00:23:09,545 --> 00:23:12,604
- Proviamone una.
- Dai, proviamola.

525
00:23:12,605 --> 00:23:13,964
E... azione!

526
00:23:13,965 --> 00:23:15,344
- Fermo!
- Fermo!

527
00:23:15,345 --> 00:23:16,605
Hai il diritto...

528
00:23:16,675 --> 00:23:17,885
di restare sexy.

529
00:23:18,305 --> 00:23:22,314
- Ma dai!
- Ciò che dirai, sarà usato... contro di me.

530
00:23:22,315 --> 00:23:26,694
- Per una volta, segui il copione... una!
- Senti che perle che mi stanno venendo!

531
00:23:26,695 --> 00:23:29,284
Ma che cazzo è questa roba... taglia!

532
00:23:29,285 --> 00:23:31,592
Chi cazzo è che urla "taglia" nel mio...

533
00:23:31,905 --> 00:23:34,754
- Scusa.
- Taglia perché sembra un manicomio, cazzo.

534
00:23:34,755 --> 00:23:36,144
Hank, che succede, qui?

535
00:23:36,145 --> 00:23:39,684
Hashtag sta facendo
alcuni esperimenti, ma...

536
00:23:39,685 --> 00:23:42,974
alla fine torneremo da dove siamo partiti.
Andrà tutto bene.

537
00:23:42,975 --> 00:23:44,144
Sei tu l'adulto, qui.

538
00:23:44,145 --> 00:23:46,944
- Devi controllarli, o ti calpestano!
- Aspetta, aspetta, aspetta!

539
00:23:46,945 --> 00:23:48,994
Moody è la tua idea di adulto...

540
00:23:48,995 --> 00:23:51,604
anche se infila il cazzo
in tutte le attrici del cast. Davvero?

541
00:23:51,605 --> 00:23:54,054
Non rivanghiamo il passato.
Ormai sono passate settimane...

542
00:23:54,055 --> 00:23:55,514
siamo passati oltre.

543
00:23:55,515 --> 00:23:58,274
- Occupiamoci di questo.
- No, è successo cinque minuti fa.

544
00:23:58,445 --> 00:24:00,114
L'ho beccato mentre si faceva
Amy Taylor Wash.

545
00:24:00,115 --> 00:24:02,815
- Che cazzo ti avevo detto?
- Te la stavi facendo?

546
00:24:03,055 --> 00:24:06,386
- In che senso "se la faceva"?
- Nel senso che... ci pomiciava.

547
00:24:06,545 --> 00:24:09,064
Hai scopato con me e poi ti sei fatto lei?

548
00:24:09,065 --> 00:24:10,544
- Julia, un attimo.
- Hai scopato con lei?

549
00:24:10,545 --> 00:24:12,264
- Ma che cazzo fai?
- Non è vero.

550
00:24:12,265 --> 00:24:14,185
Posso parlarti in privato?

551
00:24:14,325 --> 00:24:18,194
Vedi? Dovevo seguire il mio istinto.
Non avrei mai dovuto assumerti, lo sapevo.

552
00:24:18,195 --> 00:24:21,485
Sei un bambino
con un atteggiamento pessimo, cazzo.

553
00:24:21,525 --> 00:24:24,114
Significa che siete tornati insieme?
Perché sarebbe incredibile.

554
00:24:24,115 --> 00:24:25,884
Sarebbe la storia d'amore
più bella del mondo!

555
00:24:25,885 --> 00:24:29,004
Non posso credere di essere seconda
a una guest star del cazzo. Dai, davvero?

556
00:24:29,005 --> 00:24:30,435
Non sei molto gentile.

557
00:24:31,077 --> 00:24:33,764
Senti, non voglio essere stronza, io...

558
00:24:33,765 --> 00:24:36,184
Aspetta, aspetta, aspetta, fermi.
Quali sono le regole?

559
00:24:36,185 --> 00:24:38,986
- Lei dice "stronza", però io non posso?
- Nessuno sta parlando con te.

560
00:24:38,987 --> 00:24:41,424
- Una donna può dirlo. Esatto. Scusate.
- Una donna può?

561
00:24:41,425 --> 00:24:44,334
- Mi sento un po' usata. Tutto qua. Scusate.
- Ti capisco.

562
00:24:44,335 --> 00:24:46,364
Lo sapevi che mi piaceva.
Che cazzo di rispetto hai?

563
00:24:46,365 --> 00:24:49,154
Quest'uomo non ha né rispetto né vergogna.

564
00:24:49,155 --> 00:24:51,084
Attento, verme del cazzo.
Vuoi di nuovo un bel dito che puzza di culo?

565
00:24:51,085 --> 00:24:53,644
- Perché te lo do, cazzo!
- Okay, allora, sei licenziato, cazzo!

566
00:24:53,645 --> 00:24:56,394
Prendi il tuo dito puzzolente
e vattene via dal mio set, cazzo!

567
00:24:56,395 --> 00:24:59,535
- Prima che causi la congiuntivite a qualcuno!
- Scusami!

568
00:24:59,575 --> 00:25:02,514
Di chi è questo set?
Se vuoi licenziare qualcuno, lo decido io.

569
00:25:02,515 --> 00:25:05,305
- Io sono un produttore esecutivo.
- Solo formalmente.

570
00:25:05,335 --> 00:25:06,815
- Posso licenziarlo?
- No!

571
00:25:07,125 --> 00:25:08,855
Sei fortunato che vivo per girare.

572
00:25:08,945 --> 00:25:11,154
- Rath, senti, è complicato.
- Non è complicato!

573
00:25:11,155 --> 00:25:13,314
Ti ho chiesto se ti andava bene
se ci provavo con lei,

574
00:25:13,315 --> 00:25:14,834
- e avevi detto di sì, giusto?
- Sì, sì.

575
00:25:14,835 --> 00:25:18,064
- E poi ci provi tu! Ma che cazzo fai?
- Non ci ho provato con lei.

576
00:25:18,065 --> 00:25:20,564
Ma è come hai detto tu. Abbiamo un figlio...

577
00:25:20,565 --> 00:25:23,164
tutti e due abbiamo istinti...
sono cose che possono capitare.

578
00:25:23,355 --> 00:25:25,424
Non mi scuserò per nulla di tutto questo,

579
00:25:25,425 --> 00:25:28,345
Non ti deve interessare chi si scopa
e chi non si scopa.

580
00:25:28,405 --> 00:25:29,874
Perché lo decide lei.

581
00:25:29,875 --> 00:25:31,914
Lei non vive per essere al nostro servizio.

582
00:25:31,915 --> 00:25:34,567
Siamo fortunati se ogni tanto
ci degna di uno sguardo.

583
00:25:34,568 --> 00:25:36,924
Vorrei essere arrabbiata con te,
ma invece sei così dolce!

584
00:25:36,925 --> 00:25:38,225
Lo so!

585
00:25:38,375 --> 00:25:40,584
- Che stronzo del cazzo.
- Ma che...

586
00:25:40,585 --> 00:25:43,874
Okay, al lavoro!
Giriamo questa cazzo di scena!

587
00:25:43,875 --> 00:25:46,294
Se sbagliate anche una sola virgola,

588
00:25:46,295 --> 00:25:49,275
rimaniamo qui tutta la notte,
finché non finiamo!

589
00:25:49,895 --> 00:25:52,625
Non sono delle gare
di improvvisazione, va bene?

590
00:25:52,705 --> 00:25:56,624
E' la scuola di Rick Rath per i coglioni,
dove il copione è innocente,

591
00:25:56,625 --> 00:25:58,305
fino a prova contraria!

592
00:26:04,195 --> 00:26:06,644
Karen, mi dispiace tantissimo. Sto arrivando.

593
00:26:06,645 --> 00:26:08,415
<i>Hank, sono Marcy.</i>

594
00:26:08,805 --> 00:26:10,574
Marcy, perché hai il telefono di Karen? E...

595
00:26:10,575 --> 00:26:12,874
cos'è questa storia
che vuoi scopare Stu per soldi?

596
00:26:12,875 --> 00:26:16,734
Hank, stai zitto e ascoltami.
Devo cercare di dirtelo senza piangere.

597
00:26:16,735 --> 00:26:17,742
<i>Sono...</i>

598
00:26:17,743 --> 00:26:19,175
<i>all'ospedale.</i>

599
00:26:19,485 --> 00:26:21,525
Karen ha avuto un incidente.

600
00:26:35,466 --> 00:26:39,697
www. subsfactory. it

