1
00:00:09,558 --> 00:00:11,940
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:11,941 --> 00:00:13,719
Quindi pagheresti davvero...

3
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Un milione di dollari
per essere dentro di te ancora una volta.

4
00:00:16,121 --> 00:00:17,717
- E' da malati.
- Lo so!

5
00:00:17,718 --> 00:00:19,013
Non accetterai, vero?

6
00:00:19,014 --> 00:00:20,377
Non lo so ancora.

7
00:00:20,378 --> 00:00:22,021
Quei soldi ci farebbero comodo.

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,814
<i>Sto arrivando, e tu?</i>

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,676
<i>Parto... a breve.</i>

10
00:00:25,677 --> 00:00:26,930
Mezz'ora o anche meno.

11
00:00:26,931 --> 00:00:30,167
Hank, non voglio aspettare
per una conversazione

12
00:00:30,168 --> 00:00:33,432
- <i>che già non promette nulla di buono.</i>
- <i>Voglio vederti sorridere,</i>

13
00:00:33,433 --> 00:00:35,331
prima che tu te ne vada a casa, okay?
Solo una volta.

14
00:00:35,360 --> 00:00:37,248
Non ti prometto niente.

15
00:00:37,249 --> 00:00:39,359
Devi vedere Karen, e perché mai?

16
00:00:39,360 --> 00:00:41,722
E' tutto incasinato, in questo momento,
non so se sono in grado di fare

17
00:00:41,723 --> 00:00:44,203
la cosa giusta per salvarmi la vita,
e lei mi aiuta a capirci qualcosa.

18
00:00:44,204 --> 00:00:48,075
Hank, stai zitto e ascoltami.
Devo cercare di dirtelo senza piangere.

19
00:00:48,076 --> 00:00:49,076
<i>Sono...</i>

20
00:00:49,079 --> 00:00:50,569
all'ospedale.

21
00:00:50,929 --> 00:00:52,766
<i>Karen ha avuto un incidente.</i>

22
00:00:54,924 --> 00:00:57,995
Subsfactory presenta:

23
00:00:58,323 --> 00:01:01,690
Californication 7x09 - Faith, Hope, Love

24
00:01:04,284 --> 00:01:07,607
Traduzione: eurolander, miahu,
kikola, MiaWallace, DeliaLu

25
00:01:08,074 --> 00:01:10,720
Synch: MS

26
00:01:11,585 --> 00:01:14,862
Revisione: MiaWallace

27
00:01:35,480 --> 00:01:40,262
www. subsfactory. it

28
00:01:40,981 --> 00:01:42,558
Che cazzo ho che non va?

29
00:01:42,991 --> 00:01:44,625
Perché non ce l'ho fatta in tempo?

30
00:01:44,839 --> 00:01:46,762
Non rimproverarti, Hanky.

31
00:01:46,763 --> 00:01:47,842
Perché no?

32
00:01:47,851 --> 00:01:49,437
Aveva un appuntamento con me.

33
00:01:50,497 --> 00:01:52,843
Ma il tizio era ubriaco, è sbucato dal nulla.

34
00:01:52,844 --> 00:01:55,159
Poteva succedere ovunque,
in qualunque momento.

35
00:01:55,160 --> 00:01:57,474
Già, sai quante volte ho guidato
a Venice completamente sfatto?

36
00:01:57,501 --> 00:01:59,304
Potevo essere io alla guida.

37
00:01:59,590 --> 00:02:00,856
Sì, forse.

38
00:02:00,857 --> 00:02:04,604
Ma non importa ora.
Siamo qui, e lei starà bene.

39
00:02:04,605 --> 00:02:05,685
Non puoi saperlo.

40
00:02:07,552 --> 00:02:10,802
- Come sta?
- Un ubriacone le è entrato nella fiancata.

41
00:02:10,803 --> 00:02:12,484
Non è conciata benissimo.

42
00:02:12,485 --> 00:02:14,498
Perde e riprende coscienza.

43
00:02:14,499 --> 00:02:17,058
Potrebbe avere un'emorragia interna.

44
00:02:18,731 --> 00:02:19,802
Cosa posso fare?

45
00:02:19,921 --> 00:02:21,957
Intanto, puoi smettere di piangere.

46
00:02:21,958 --> 00:02:23,213
Lo posso fare.

47
00:02:23,796 --> 00:02:25,017
Okay...

48
00:02:25,106 --> 00:02:26,163
lo faccio...

49
00:02:27,094 --> 00:02:28,127
adesso.

50
00:02:28,221 --> 00:02:29,583
Okay, e...

51
00:02:29,584 --> 00:02:31,588
forse potresti donare del sangue.

52
00:02:31,652 --> 00:02:32,987
Potrebbe averne bisogno.

53
00:02:35,243 --> 00:02:36,980
C'è qualcos'altro...

54
00:02:37,140 --> 00:02:38,232
che posso fare?

55
00:02:40,372 --> 00:02:44,627
Storicamente, sono noto per i miei problemucci
quando si tratta di donare il sangue.

56
00:02:47,245 --> 00:02:48,921
Forse non sono del tipo giusto.

57
00:02:50,257 --> 00:02:52,850
Cazzo, mi hai preso
per un puntaspilli, donna?

58
00:02:53,002 --> 00:02:54,469
Non ho ancora infilato l'ago.

59
00:02:55,019 --> 00:02:56,019
Ah, no?

60
00:02:56,206 --> 00:02:57,401
Starai scherzando.

61
00:02:57,948 --> 00:03:00,241
Mi pareva di sentire ogni centimetro
di quel coso entrarmi dentro.

62
00:03:00,242 --> 00:03:02,703
Ora... ora lo sto infilando.

63
00:03:07,414 --> 00:03:09,118
Sei un tipo delicatello, o sbaglio?

64
00:03:09,975 --> 00:03:12,137
E' un coglione, tutto qui.

65
00:03:13,544 --> 00:03:15,539
Cazzo, quella è una macellaia, Hank.

66
00:03:19,106 --> 00:03:20,541
Ehi, come stai, amico?

67
00:03:20,759 --> 00:03:21,972
Tieni botta?

68
00:03:22,528 --> 00:03:23,912
Perché sono qui per aiutarti.

69
00:03:25,790 --> 00:03:27,265
Anche se mi sento un po' stordito.

70
00:03:40,053 --> 00:03:42,088
Sai cosa? Fanculo!

71
00:03:42,089 --> 00:03:43,743
Cazzo, Karen! Che ti prende?

72
00:03:44,232 --> 00:03:46,172
Perché fai lo stronzo su questa cosa?

73
00:03:46,173 --> 00:03:49,457
Sto davvero facendo del mio meglio
per essere l'opposto di uno stronzo.

74
00:03:49,458 --> 00:03:52,464
- Beh, sai? Non stai facendo un buon lavoro.
- Cazzo, sei tu che hai tirato in ballo

75
00:03:52,465 --> 00:03:54,231
il fatto che sono uno stronzo.

76
00:03:54,232 --> 00:03:56,752
Già, beh, perché è talmente palese

77
00:03:56,764 --> 00:03:58,883
- che non ci vuoi andare...
- Ma davvero? Da cosa l'hai capito?

78
00:03:58,884 --> 00:04:02,516
E' perché l'ho detto forte e chiaro
tante volte? Eppure, eccomi qui,

79
00:04:02,526 --> 00:04:05,165
- che vado dove non voglio andare, no?
- Non devi farmi favori, va bene?

80
00:04:05,191 --> 00:04:07,598
Perché, cazzo, c'è solo
il nostro intero futuro in gioco.

81
00:04:07,599 --> 00:04:09,860
Cristo santo, come sei melodrammatica, Karen!

82
00:04:09,861 --> 00:04:11,999
Sai quante volte ho dovuto
posticipare quest'appuntamento?

83
00:04:12,000 --> 00:04:14,171
Sai quante volte ho tirato pugni
sul muro pensandoci?

84
00:04:14,172 --> 00:04:16,766
No, sai... ho perso il conto.
Ma puoi chiederlo a Becca.

85
00:04:16,772 --> 00:04:17,936
Brava!

86
00:04:17,937 --> 00:04:20,151
- Tira in ballo Becca.
- Perché non dovrei tirare in ballo Becca?

87
00:04:20,152 --> 00:04:22,042
Non è forse la cosa
più importante, in tutto questo?

88
00:04:22,043 --> 00:04:23,570
Non è forse per lei che dovremmo tentare

89
00:04:23,571 --> 00:04:26,035
- di sistemare le cose?
- Lascia stare le mie cose, donna!

90
00:04:29,580 --> 00:04:31,812
Sono sempre stato uno stronzo simile?

91
00:04:32,591 --> 00:04:34,744
Diversi tipi di stronzo.

92
00:04:35,344 --> 00:04:37,937
Alcuni più dannosi di altri.

93
00:04:39,096 --> 00:04:40,774
Che cazzo ci è successo?

94
00:04:42,465 --> 00:04:45,096
- Che vuoi dire?
- Siamo sempre... stavamo bene insieme.

95
00:04:45,097 --> 00:04:47,517
Uscivamo a cena
un giorno sì e un giorno no...

96
00:04:48,959 --> 00:04:51,262
ed ero convinto
che saremmo invecchiati insieme.

97
00:04:52,614 --> 00:04:54,046
E ora guardateci.

98
00:04:55,042 --> 00:04:56,376
Siamo ancora insieme.

99
00:04:56,414 --> 00:04:58,778
Sì, già... voi due state davvero insieme...

100
00:04:59,609 --> 00:05:02,051
talmente insieme da valutare l'idea di
lasciare che la donna che ami

101
00:05:02,052 --> 00:05:04,052
si scopi un altro per divertimento e soldi.

102
00:05:04,053 --> 00:05:07,190
Ehi, Marcy è un'adulta, Hank.
Non posso dirle cosa fare.

103
00:05:07,191 --> 00:05:10,030
Sì che puoi.
Puoi opporti a questa cosa, Runks.

104
00:05:10,031 --> 00:05:12,167
Perché gli hai detto dell'offerta di Stu?

105
00:05:12,168 --> 00:05:13,654
Sai cos'è la discrezione, Runkle?

106
00:05:13,655 --> 00:05:16,464
E' il mio migliore amico,
volevo il suo parere.

107
00:05:16,599 --> 00:05:18,933
E' una situazione particolare.
Non l'hai detto a Karen?

108
00:05:18,934 --> 00:05:21,986
No! Disapproverebbe completamente.

109
00:05:21,987 --> 00:05:22,996
Giusto!

110
00:05:23,046 --> 00:05:26,326
Certo, perché è un'adulta
assennata e responsabile.

111
00:05:26,832 --> 00:05:28,723
Ha sempre saputo dirci
la cosa giusta da fare.

112
00:05:28,724 --> 00:05:32,081
Era la cosa migliore che mi sia mai capitata
e ho rovinato tutto ancora, ancora e ancora.

113
00:05:32,082 --> 00:05:34,490
- Hank...
- No, è così, Marcy.

114
00:05:34,968 --> 00:05:38,495
Cioè, invece di gioire
perché ero l'uomo più fortunato del mondo...

115
00:05:39,822 --> 00:05:43,006
continuavo a respingerla, pensando che tanto
avrei sempre avuto tempo di sistemare tutto.

116
00:05:43,007 --> 00:05:44,697
- C'è tempo.
- No, e se non ce ne fosse più?

117
00:05:44,698 --> 00:05:45,980
E se... e se finisse così?

118
00:05:45,981 --> 00:05:47,819
E se il nostro tempo fosse scaduto?

119
00:05:50,136 --> 00:05:52,343
Non potete andare avanti
con questa storia di Stu.

120
00:05:52,965 --> 00:05:54,362
Non la supererete mai...

121
00:05:55,799 --> 00:05:57,961
ci sono cose
che non si dovrebbero mai superare.

122
00:06:12,883 --> 00:06:13,963
E' lui?

123
00:06:14,924 --> 00:06:17,219
- Hank...
- "Hank", cosa? Era solo una domanda.

124
00:06:17,220 --> 00:06:18,692
Tienile per dopo.

125
00:06:20,040 --> 00:06:23,574
Non posso credere che tu mi abbia convinto
a umiliarmi in questo modo. Levo le tende.

126
00:06:25,045 --> 00:06:26,119
Ehi, ragazzi...

127
00:06:26,523 --> 00:06:27,604
benvenuti.

128
00:06:27,772 --> 00:06:28,772
Salve.

129
00:06:36,224 --> 00:06:37,779
Andiamo subito al sodo, okay?

130
00:06:38,495 --> 00:06:40,288
- Già.
- Cosa vi porta da me?

131
00:06:42,859 --> 00:06:44,273
Ha una relazione.

132
00:06:45,211 --> 00:06:46,556
Questo sì che è "andare al sodo".

133
00:06:46,557 --> 00:06:48,876
- Cristo, Hank.
- Beh, siamo qui per questo, no?

134
00:06:48,877 --> 00:06:51,675
Bando alle cazzate,
andiamo dritti al cuore del problema.

135
00:06:51,715 --> 00:06:53,960
- E' quello che cerco di fare.
- Non è il cuore del problema.

136
00:06:53,961 --> 00:06:55,780
E' il cuore del problema per me.

137
00:06:55,781 --> 00:06:58,610
E' il problema del mio cuore,
è il cuore del mio problema.

138
00:06:58,611 --> 00:06:59,917
Karen ha ragione, Hank.

139
00:07:00,128 --> 00:07:02,925
Chissà perché pensavo
che avrebbe subito preso le sue parti?

140
00:07:02,926 --> 00:07:04,943
No, no, no... non ci sono parti, qui.

141
00:07:05,170 --> 00:07:09,217
Sto solo dicendo che le relazioni
extraconiugali sono un tipico sintomo...

142
00:07:09,218 --> 00:07:11,082
- di un problema più grande.
- Davvero?

143
00:07:11,083 --> 00:07:15,119
Beh, a me sembra un problema
gigantesco anche da solo, cazzo!

144
00:07:15,919 --> 00:07:17,532
Allora, sentiamo cos'ha da dire Karen.

145
00:07:18,246 --> 00:07:20,221
Hai una relazione, Karen?

146
00:07:20,832 --> 00:07:22,867
No, non la chiamerei così.

147
00:07:23,066 --> 00:07:24,574
E come la definiresti?

148
00:07:27,059 --> 00:07:29,648
- E' un amico.
- Un amico speciale?

149
00:07:29,922 --> 00:07:33,739
- Credo di sì.
- Porca puttana, Karen. Un amico speciale?

150
00:07:33,843 --> 00:07:36,925
Anch'io voglio un'amica speciale.
Dove posso trovare un'amica speciale?

151
00:07:36,926 --> 00:07:38,206
Ne hai avuta una.

152
00:07:41,137 --> 00:07:43,149
Hai fatto l'amore con lui?

153
00:07:43,742 --> 00:07:44,761
No.

154
00:07:44,965 --> 00:07:46,654
Ma hai pensato di farlo?

155
00:07:49,710 --> 00:07:50,746
Sì.

156
00:07:50,804 --> 00:07:52,371
Voglio prendere a pugni un muro.

157
00:07:52,516 --> 00:07:54,449
Com'è il sesso tra di voi?

158
00:07:54,450 --> 00:07:55,959
- Sporadico.
- Inesistente.

159
00:07:56,500 --> 00:07:58,888
Hank, perché credi...

160
00:07:59,151 --> 00:08:02,868
che Karen abbia instaurato
un legame affettivo con un altro uomo?

161
00:08:04,635 --> 00:08:07,721
Forse perché il tipo in questione è...

162
00:08:07,722 --> 00:08:10,823
si chiama Bill, è un pesantone
del cazzo, senza personalità.

163
00:08:11,370 --> 00:08:13,740
- A lui lei piace e vuole scoparsela.
- Questo...

164
00:08:13,741 --> 00:08:16,269
Perciò finge di essere
interessato a ogni cosa che piace a lei,

165
00:08:16,270 --> 00:08:19,182
per poter arrivare alle sue mutandine,
e funziona, mi creda.

166
00:08:19,183 --> 00:08:21,424
- Sai, è davvero difficile avere...
- Con Karen funziona.

167
00:08:21,425 --> 00:08:22,995
una conversazione seria...

168
00:08:22,996 --> 00:08:25,378
- Tu sei così.
- con qualcuno che si sbronza ogni sera.

169
00:08:25,379 --> 00:08:27,725
- Non c'è nulla di male in un bicchierino.
- E la cosa è...

170
00:08:27,746 --> 00:08:31,004
- Bevi molto, Hank?
- Cosa? E' un'"intervenzione"?

171
00:08:31,295 --> 00:08:33,547
Ti consideri un alcolizzato?

172
00:08:34,149 --> 00:08:36,955
Credevo fossimo qui per parlare
del suo amichetto speciale.

173
00:08:36,956 --> 00:08:38,844
E invece stiamo parlando solo di me.

174
00:08:38,845 --> 00:08:40,971
Cosa vorresti cambiare di te stesso?

175
00:08:40,972 --> 00:08:42,992
- Perché qui si parla solo di me?
- Non è così.

176
00:08:42,993 --> 00:08:45,731
Ma sei tu quello che ora è sulla difensiva.

177
00:08:46,073 --> 00:08:48,576
Non sorridere, Karen. E' inappropriato.

178
00:08:48,860 --> 00:08:50,857
Sai cos'è davvero inappropriato?

179
00:08:50,858 --> 00:08:52,938
Il fatto che non parliamo più.

180
00:08:52,939 --> 00:08:54,990
Il fatto che tu ti sia
buttato a capofitto sul lavoro,

181
00:08:54,991 --> 00:08:57,303
il fatto che tu esca ogni sera.

182
00:08:57,304 --> 00:08:58,940
- A bere e a flirtare.
- Karen.

183
00:08:58,941 --> 00:09:01,379
- E torni a casa completamente sfatto.
- Karen, io non ho...

184
00:09:01,380 --> 00:09:02,714
Tua figlia non la vedi mai!

185
00:09:02,715 --> 00:09:04,793
- Ho un film in produzione.
- Sei...

186
00:09:04,794 --> 00:09:06,564
- Ho preso un impegno!
- E allora? Allora?

187
00:09:06,565 --> 00:09:09,636
- Alcuni lo apprezzerebbero, sai?
- Tutti hanno un film in produzione.

188
00:09:09,637 --> 00:09:13,914
- Lo apprezzo, ma non è questo il problema.
- E lo dimostri uscendo con il tuo amichetto.

189
00:09:13,915 --> 00:09:18,241
E sembra che tu voglia approfittare
della nuova fase della tua vita,

190
00:09:18,242 --> 00:09:19,475
e che ti dia fastidio avere una famiglia

191
00:09:19,476 --> 00:09:21,718
- che ti limita.
- No, io non ho mai... non l'ho mai detto.

192
00:09:21,719 --> 00:09:23,081
- Non ho mai parlato così.
- Ma è quello che sembra.

193
00:09:23,082 --> 00:09:24,448
- No, non è vero.
- E' quello che pensi.

194
00:09:24,449 --> 00:09:27,046
Ho a che fare con delle donne attraenti?

195
00:09:27,047 --> 00:09:29,902
Sì. Flirto con loro? Credo di sì.

196
00:09:30,564 --> 00:09:32,055
Voglio scoparmele?

197
00:09:32,236 --> 00:09:33,243
- Sì!
- Visto?

198
00:09:33,244 --> 00:09:36,001
- Benvenuta nel fantastico mondo degli uomini!
- La stessa cosa.

199
00:09:36,002 --> 00:09:37,624
- Perché dev'essere una prerogativa maschile?
- Ma non vado in giro

200
00:09:37,625 --> 00:09:39,197
- a farmi delle amichette,
- E' come mi sento io.

201
00:09:39,198 --> 00:09:43,006
o pensare di scoparmele
dalla mattina alla sera.

202
00:09:43,007 --> 00:09:44,504
- Hai appena detto...
- Per davvero!

203
00:09:44,505 --> 00:09:46,555
- di averlo fatto.
- Cristo, è disgustoso.

204
00:09:46,818 --> 00:09:49,114
Vorrei prendere a pugni nelle palle...

205
00:09:49,372 --> 00:09:50,716
ma non lo farò...

206
00:09:50,717 --> 00:09:52,469
perché sarebbe fuori luogo.

207
00:09:58,967 --> 00:10:00,479
Ehi, ehi, ehi, amico!

208
00:10:00,480 --> 00:10:02,084
E' solo un dollaro, amico!

209
00:10:02,195 --> 00:10:05,800
Tieni, eccone un altro.
Calmati, provaci ancora.

210
00:10:05,801 --> 00:10:07,381
Non devi nemmeno restituirmelo.

211
00:10:08,125 --> 00:10:10,052
Mi scusi, non so cosa mi sia preso.

212
00:10:10,075 --> 00:10:12,249
Ehi, non preoccuparti. Ti capisco.

213
00:10:12,471 --> 00:10:14,482
A me è capitato tantissime volte.

214
00:10:15,382 --> 00:10:18,117
Anche se magari non ho imprecato così tanto.

215
00:10:18,842 --> 00:10:20,000
Sì.

216
00:10:20,167 --> 00:10:21,900
Aspetti delle notizie?

217
00:10:22,057 --> 00:10:23,263
Sì. Lei?

218
00:10:23,479 --> 00:10:25,253
Sì, sì, amico, puoi scommetterci.

219
00:10:26,329 --> 00:10:29,399
Mia moglie è in sala operatoria.
Ha il cancro.

220
00:10:30,416 --> 00:10:33,409
Siamo venuti in questo posto
un sacco di volte, negli ultimi anni.

221
00:10:33,835 --> 00:10:34,912
Mi dispiace.

222
00:10:34,913 --> 00:10:37,807
Anche la mia signora è qui, da qualche parte.

223
00:10:38,515 --> 00:10:40,746
Beh, si dice che l'attesa
sia la parte peggiore.

224
00:10:40,747 --> 00:10:43,343
Non c'è niente di più vero.

225
00:10:44,461 --> 00:10:45,758
Da quanto siete sposati?

226
00:10:45,915 --> 00:10:46,960
Non siamo sposati.

227
00:10:47,191 --> 00:10:50,042
Stiamo insieme
e ci lasciamo da sempre, a dire il vero.

228
00:10:50,043 --> 00:10:53,235
Ma non stavamo attraversando il nostro
periodo migliore, quand'è successo.

229
00:10:53,803 --> 00:10:56,483
Amico, io sono sposato da 44 anni.

230
00:10:56,484 --> 00:10:58,511
E non ci sono stati solo periodi belli.

231
00:10:58,512 --> 00:11:00,304
44 anni.

232
00:11:00,512 --> 00:11:01,735
Complimenti, signore.

233
00:11:01,857 --> 00:11:03,793
Beh, richiede tempo.

234
00:11:03,897 --> 00:11:06,708
Ma quando riesci a superare
tutte le stronzate...

235
00:11:06,709 --> 00:11:10,455
ti rendi conto che l'unica cosa che conta...

236
00:11:10,775 --> 00:11:14,074
è avere qualcuno che ti tiene la mano,
mentre la vita ti prende a calci.

237
00:11:14,075 --> 00:11:17,683
E ti ricorda che il nostro corpo
è solo in prestito.

238
00:11:19,498 --> 00:11:24,757
Già, a volte le cose sono chiarissime,
ma poi diventano nebulose di nuovo.

239
00:11:24,758 --> 00:11:26,241
Ehi, beh, così è la vita, ragazzo.

240
00:11:26,242 --> 00:11:28,882
Se fosse facile, non faremmo mai errori.

241
00:11:29,064 --> 00:11:31,945
Non avremmo rimpianti,
avremmo dei figli perfetti,

242
00:11:31,946 --> 00:11:34,723
e saremmo felici ogni secondo,
di ogni singolo giorno.

243
00:11:34,724 --> 00:11:36,402
Conosci una persona così?

244
00:11:36,780 --> 00:11:39,155
No, perché col cavolo che esiste!

245
00:11:39,318 --> 00:11:41,177
Vacci piano con quella.

246
00:11:55,461 --> 00:11:57,489
<i>Un bambino oggi mi ha detto che sono strana.</i>

247
00:11:57,721 --> 00:11:58,947
Tu sei strana.

248
00:11:59,167 --> 00:12:01,616
- Strana in un brutto modo?
- Strana in un modo bellissimo.

249
00:12:02,058 --> 00:12:04,908
E se vuoi, gliela faccio vedere io,
a quel ragazzino.

250
00:12:05,260 --> 00:12:06,261
No.

251
00:12:06,724 --> 00:12:08,504
- E' carino.
- Che schifo!

252
00:12:08,517 --> 00:12:10,977
Sei troppo piccola per dire certe cose.

253
00:12:11,141 --> 00:12:13,819
Sembra che senza gli uomini e le donne
il mondo non andrebbe avanti.

254
00:12:14,379 --> 00:12:17,944
Non solo sei strana in un modo bellissimo,
ma anche magnificamente intelligente.

255
00:12:18,200 --> 00:12:21,353
Mi sono guadagnato da vivere,
scrivendo di uomini e donne.

256
00:12:21,354 --> 00:12:23,547
A proposito di uomini e donne...

257
00:12:23,711 --> 00:12:24,875
Sì?

258
00:12:25,225 --> 00:12:27,502
Tu e la mamma state per divorziare?

259
00:12:27,503 --> 00:12:29,950
Come facciamo a divorziare,
se non siamo nemmeno sposati?

260
00:12:30,435 --> 00:12:31,596
Hai capito che intendo.

261
00:12:31,597 --> 00:12:34,563
Sì, non se riesco a impedirlo, piccola.

262
00:12:34,761 --> 00:12:36,260
Puoi impedirlo.

263
00:12:36,332 --> 00:12:38,197
- Sì?
- Basta non litigare così tanto.

264
00:12:38,198 --> 00:12:39,597
Lo so, mi dispiace.

265
00:12:40,469 --> 00:12:41,780
Ma è strano.

266
00:12:41,875 --> 00:12:44,593
Certe volte sembra
che vi amiate tantissimo...

267
00:12:44,882 --> 00:12:46,572
come nei film.

268
00:12:46,767 --> 00:12:48,623
Non è come nei film.

269
00:12:48,809 --> 00:12:50,398
Come in televisione?

270
00:12:50,511 --> 00:12:52,873
No, né televisione, né film.

271
00:12:53,450 --> 00:12:55,982
Le mamme e i papà hanno il loro bel da fare.

272
00:12:56,439 --> 00:12:58,370
Non capisco cosa ci sia di tanto difficile.

273
00:12:58,892 --> 00:13:00,330
Mi fa piacere.

274
00:13:00,627 --> 00:13:03,103
Hai ancora un bel po' di tempo
per imparare questa lezione.

275
00:13:03,934 --> 00:13:06,992
Non capisco perché vi arrabbiate tanto.

276
00:13:07,332 --> 00:13:09,460
Quante volte ancora
darai pugni contro il muro?

277
00:13:13,336 --> 00:13:15,342
Non lo farò mai più.

278
00:13:15,843 --> 00:13:17,576
- Me lo prometti?
- Promesso.

279
00:13:18,276 --> 00:13:19,577
E sai anche perché?

280
00:13:19,969 --> 00:13:21,421
Perché fa un male cane.

281
00:13:23,415 --> 00:13:24,993
Facciamo a chi arriva primo a casa?

282
00:13:25,719 --> 00:13:27,204
Facciamo a chi arriva primo.

283
00:13:40,032 --> 00:13:41,343
Povero Hanky.

284
00:13:41,967 --> 00:13:44,451
Questo mette ogni cosa
nella giusta prospettiva, eh?

285
00:13:44,791 --> 00:13:46,290
Che intendi?

286
00:13:47,741 --> 00:13:51,004
Siamo ossessionati dalle cose sbagliate.

287
00:13:51,811 --> 00:13:54,201
Sai, l'unica cosa che importa...

288
00:13:54,693 --> 00:13:56,436
è che tu sia in salute...

289
00:13:56,703 --> 00:13:58,183
che stia bene...

290
00:13:58,355 --> 00:14:00,849
e che sia qui accanto a me,
in questo momento.

291
00:14:03,294 --> 00:14:06,511
Hai ragione, Runks, ma prima o poi
dobbiamo tornare a casa

292
00:14:06,512 --> 00:14:08,160
e avremo ancora bisogno di soldi.

293
00:14:08,161 --> 00:14:11,626
- Capisci?
- Dev'esserci un modo migliore!

294
00:14:12,165 --> 00:14:14,453
E lo troveremo, te lo prometto.

295
00:14:15,448 --> 00:14:16,637
Okay.

296
00:14:17,170 --> 00:14:18,196
Sì.

297
00:14:20,373 --> 00:14:23,911
Queste cose mettono davvero tutto
nella giusta prospettiva, cioè...

298
00:14:24,690 --> 00:14:29,024
perché cazzo facciamo
tanto casino per il sesso?

299
00:14:29,025 --> 00:14:31,362
Se ci fossi tu, lì dentro,
non me ne fregherebbe un cazzo

300
00:14:31,363 --> 00:14:34,599
se avessi sculacciato la segretaria
o ti fossi scopato la baby-sitter.

301
00:14:34,654 --> 00:14:39,028
Il resto non conterebbe più,
m'importerebbe solo che stessi bene.

302
00:14:39,159 --> 00:14:40,574
Capisci che intendo?

303
00:14:41,695 --> 00:14:42,786
Sì.

304
00:14:43,163 --> 00:14:48,226
Voglio dire, se fossi stata più comprensiva
verso le tue perversioni sessuali,

305
00:14:48,227 --> 00:14:51,059
non saremmo mai finiti in questa situazione.

306
00:14:51,060 --> 00:14:54,659
Sì, sì, ma io avrei dovuto
sapermi controllare.

307
00:14:55,008 --> 00:14:58,461
Sì, ma che ti piaccia o no,
è così che siamo fatti.

308
00:14:58,462 --> 00:15:02,069
Se una tipa giovane e figa
ti chiede di sculacciarla,

309
00:15:02,070 --> 00:15:05,384
ti verrà una cazzo di erezione,
e ti farai una cazzo di sega, pensandoci...

310
00:15:05,385 --> 00:15:08,380
è la legge della giungla, cazzo!

311
00:15:10,011 --> 00:15:13,287
Odio il fatto che quello che dici
non faccia una piega.

312
00:15:13,288 --> 00:15:16,245
Lo so, è fastidioso, vero?

313
00:15:16,246 --> 00:15:19,969
Cioè, se adesso Stu
mi mandasse una foto del suo pene,

314
00:15:19,970 --> 00:15:24,074
probabilmente mi bagnerei un po',
ma sarebbe solo un riflesso automatico.

315
00:15:24,075 --> 00:15:26,120
Di questo non c'era bisogno, Marcy.

316
00:15:26,597 --> 00:15:29,895
Ma è vero, no? Voglio dire...

317
00:15:29,896 --> 00:15:33,746
ognuno ha qualcosa che lo fa eccitare...

318
00:15:33,747 --> 00:15:39,137
e se le accettiamo come cose normali
e non le ripudiamo...

319
00:15:39,138 --> 00:15:43,719
potremmo lasciarci tutto alle spalle
e vivere la nostra vita, cazzo!

320
00:15:43,919 --> 00:15:45,910
Cristo, Runkle!

321
00:15:45,911 --> 00:15:47,550
Su con la vita, Runks!

322
00:16:13,568 --> 00:16:16,055
Beh, è stata un'esperienza molto positiva...

323
00:16:16,056 --> 00:16:18,998
ho molta fiducia
nella nostra relazione, adesso.

324
00:16:18,999 --> 00:16:20,782
Dice il tipo che dà pugni al muro.

325
00:16:20,783 --> 00:16:24,096
- Non cambiare la mia musica, donna.
- Hank, non fare il bambino!

326
00:16:24,097 --> 00:16:25,883
Non mi assillare, cazzo!

327
00:16:25,884 --> 00:16:28,901
Sai cosa?
Non etichettarmi in quel modo, okay?

328
00:16:28,902 --> 00:16:33,012
Solo perché ti rifiuti di crescere,
non vuol dire che io sia assillante.

329
00:16:33,123 --> 00:16:35,493
Cristo, Hank, sei così egoista, cazzo!

330
00:16:35,494 --> 00:16:38,078
Cioè, tutto gira intorno a te, capisci?

331
00:16:38,079 --> 00:16:40,479
E' sempre quello che vuoi fare
o quello che non vuoi fare tu...

332
00:16:40,480 --> 00:16:43,802
questa è la tua vita, e noi siamo
solo gli attori non protagonisti.

333
00:16:43,803 --> 00:16:47,043
Già, e guarda un po' chi sta interpretando
il ruolo più importante della sua carriera!

334
00:16:47,044 --> 00:16:50,181
Sai cosa? Ne ho abbastanza!
E' deprimente, cazzo!

335
00:16:50,182 --> 00:16:52,460
E' proprio deprimente, cazzo!

336
00:17:04,101 --> 00:17:05,519
Porca troia.

337
00:17:22,174 --> 00:17:25,157
- Stai bene? Mi dispiace.
- Sto bene.

338
00:17:25,158 --> 00:17:26,308
Anche a me.

339
00:17:27,314 --> 00:17:29,307
Saremmo potuti morire, Karen, cazzo!

340
00:17:29,494 --> 00:17:30,550
Abbastanza.

341
00:17:30,551 --> 00:17:32,399
Per i tuoi gusti musicali.

342
00:17:36,042 --> 00:17:38,922
- Non stavamo litigando per la musica, Hank.
- Lo so...

343
00:17:38,923 --> 00:17:42,613
ma sembra tutto
decisamente ridicolo, ora. Tutto.

344
00:17:42,748 --> 00:17:44,086
Lo so.

345
00:17:45,958 --> 00:17:47,528
Dove abbiamo sbagliato?

346
00:17:47,529 --> 00:17:50,394
Una volta eravamo perfetti, lo posso giurare.

347
00:17:50,650 --> 00:17:52,882
Lo siamo stati, per un po',
abbiamo una figlia...

348
00:17:52,883 --> 00:17:54,481
non siamo speciali.

349
00:17:54,715 --> 00:17:59,186
Voglio dire, lo so che il tuo cervello
da scrittore vuole dipingerci come...

350
00:17:59,187 --> 00:18:01,349
- una storia d'amore epocale...
- Perché è così.

351
00:18:01,350 --> 00:18:04,395
Forse, forse.
Ma dobbiamo continuare a lavorarci, sai.

352
00:18:04,396 --> 00:18:06,282
Come tutti gli altri.

353
00:18:06,433 --> 00:18:08,343
Non è una cosa che rimane in piedi da sola.

354
00:18:09,891 --> 00:18:10,967
Dobbiamo...

355
00:18:12,252 --> 00:18:15,763
non lo so, è passato tanto tempo da quando
tutto girava intorno a un sesso da sballo.

356
00:18:15,764 --> 00:18:16,785
Sì.

357
00:18:17,447 --> 00:18:20,559
Non si è mai trattato
solo di sesso da sballo, Karen.

358
00:18:23,947 --> 00:18:25,789
Ma il sesso era proprio da sballo, eh?

359
00:18:25,790 --> 00:18:27,965
Non voglio parlare di sesso.

360
00:18:27,966 --> 00:18:29,411
Io invece sì.

361
00:18:29,412 --> 00:18:31,701
- Non era di questo si parlava, prima?
- Vado.

362
00:18:31,702 --> 00:18:33,043
Zitto.

363
00:18:33,044 --> 00:18:34,750
"Zitto e baciami"? Affare fatto.

364
00:18:35,104 --> 00:18:36,237
Affare fatto.

365
00:18:42,944 --> 00:18:44,087
Aiuto!

366
00:19:36,710 --> 00:19:38,506
- Salve.
- Salve...

367
00:19:38,822 --> 00:19:40,070
sorella?

368
00:19:40,236 --> 00:19:41,559
Cosa la porta qui?

369
00:19:41,560 --> 00:19:44,131
Mia moglie ha avuto un incidente in macchina.

370
00:19:44,326 --> 00:19:45,604
Mi dispiace molto.

371
00:19:45,605 --> 00:19:47,762
Si riprenderà?

372
00:19:48,183 --> 00:19:49,415
Non si sa...

373
00:19:49,580 --> 00:19:50,588
al momento.

374
00:19:51,070 --> 00:19:52,844
E' credente?

375
00:19:53,671 --> 00:19:54,957
Non proprio.

376
00:19:54,958 --> 00:19:58,949
E la cosa è strana, perché sogno spesso
di essere in un posto come questo,

377
00:19:58,950 --> 00:20:01,867
ma, nella vita vera, non molto.

378
00:20:02,213 --> 00:20:04,303
C'è niente che possa fare per lei?

379
00:20:04,920 --> 00:20:06,612
Vuole parlare?

380
00:20:06,613 --> 00:20:11,251
No, sono a posto. Stavo solo cercando
un posto nuovo dove sedermi e aspettare.

381
00:20:12,394 --> 00:20:14,792
Appartiene a qualche fede, in particolare?

382
00:20:15,544 --> 00:20:17,048
Sono uno scrittore.

383
00:20:17,229 --> 00:20:21,191
Quindi credo nel sedermi,
chiudere gli occhi e sperare per il meglio.

384
00:20:21,192 --> 00:20:22,646
Ma a parte questo...

385
00:20:22,947 --> 00:20:25,142
non proprio, no.

386
00:20:25,398 --> 00:20:28,247
Beh, a me quella sembra
proprio un'ottima definizione di preghiera.

387
00:20:28,480 --> 00:20:31,995
Sorella, non credo che il signore ai piani
alti sarebbe molto interessato ad ascoltarmi.

388
00:20:31,996 --> 00:20:34,721
Sono stato un figlio piuttosto ribelle.

389
00:20:34,722 --> 00:20:36,449
- Lo dicono tutti.
- No, no, no.

390
00:20:36,450 --> 00:20:38,149
Io sono un disgraziato blasfemo.

391
00:20:38,150 --> 00:20:41,946
Se c'è una top-ten
degli indesiderati, lassù..

392
00:20:41,947 --> 00:20:43,907
io ci sono sicuramente.

393
00:20:43,908 --> 00:20:45,282
Forse è così.

394
00:20:45,283 --> 00:20:48,918
Ma ora sembra
solo un uomo che ama sua moglie.

395
00:20:50,061 --> 00:20:51,166
E' così.

396
00:20:52,023 --> 00:20:53,579
E' proprio così. E...

397
00:20:54,346 --> 00:20:58,135
cioè, non siamo neanche sposati.
Viviamo nel peccato.

398
00:20:58,346 --> 00:21:00,781
Abbiamo avuto una figlia insieme,
ci siamo lasciati...

399
00:21:00,977 --> 00:21:04,315
rimessi insieme, lasciati, stop,
riavvolgi, ricomincia.

400
00:21:04,466 --> 00:21:06,496
E' proprio un disgraziato blasfemo.

401
00:21:06,632 --> 00:21:07,970
L'avevo detto.

402
00:21:08,256 --> 00:21:10,722
E' una piacevole compagnia, sorella...

403
00:21:11,007 --> 00:21:12,288
molto gradevole.

404
00:21:12,608 --> 00:21:13,690
Sì.

405
00:21:13,789 --> 00:21:14,916
Si sieda.

406
00:21:15,201 --> 00:21:16,644
Chiuda gli occhi.

407
00:21:16,645 --> 00:21:18,208
E speri per il meglio.

408
00:21:36,777 --> 00:21:39,130
Ecco di cosa parlavo!

409
00:21:39,957 --> 00:21:41,859
Questa sì che è una scopata, donna.

410
00:21:41,997 --> 00:21:43,693
No, ritratto.

411
00:21:43,694 --> 00:21:46,739
Mi sbilancio e dico
che questo sì che è fare l'amore.

412
00:21:46,740 --> 00:21:50,476
E sai quanto odio usare quell'espressione,
ma l'abbiamo fatto.

413
00:21:50,822 --> 00:21:53,971
L'abbiamo fatto proprio qui,
nel nostro piccolo e bello angolo di mondo

414
00:21:53,972 --> 00:21:57,490
- di peccato, scambio di fluidi e...
- Okay, hai finito?

415
00:21:57,491 --> 00:22:00,438
Potrei continuare per ore,
ho appena iniziato.

416
00:22:01,926 --> 00:22:03,520
Credi sia possibile?

417
00:22:03,670 --> 00:22:05,677
Rifarlo? Sì!

418
00:22:05,678 --> 00:22:07,933
Dammi solo cinque minuti o...

419
00:22:07,934 --> 00:22:10,828
quattro. No, in realtà sono già pronto.

420
00:22:10,829 --> 00:22:12,415
- Diamoci...
- No, no, no.

421
00:22:12,416 --> 00:22:15,596
Credi sia possibile...

422
00:22:15,776 --> 00:22:17,490
vivere per sempre felici e contenti?

423
00:22:18,333 --> 00:22:21,130
Sì, piccola, pensaci.

424
00:22:22,047 --> 00:22:23,986
Dobbiamo solo imbottigliare
queste sensazioni e...

425
00:22:23,987 --> 00:22:26,979
ritirarle fuori ogni volta
che si fa tutto nebuloso.

426
00:22:28,085 --> 00:22:30,025
Sì, perché funziona davvero, eh?

427
00:22:30,026 --> 00:22:31,522
Le coppie che fanno...

428
00:22:31,523 --> 00:22:35,545
del gran sesso arrivano sempre
alla linea del traguardo.

429
00:22:36,522 --> 00:22:38,990
- E' così?
- Noi ce la faremo, Karen.

430
00:22:39,270 --> 00:22:40,934
Come fai a saperlo?

431
00:22:42,344 --> 00:22:44,600
Perché ti amo da morire.

432
00:22:45,010 --> 00:22:47,063
- Davvero?
- Ne sono certo.

433
00:22:50,816 --> 00:22:52,653
Ti amo anch'io.

434
00:22:56,455 --> 00:22:57,775
Vieni qui.

435
00:23:04,029 --> 00:23:05,372
Sei pronto?

436
00:23:06,081 --> 00:23:07,239
Sì.

437
00:23:12,715 --> 00:23:15,016
- Dottore, mi scusi...
- Mi dia un minuto.

438
00:23:16,041 --> 00:23:17,582
Ehi, ehi.

439
00:23:21,058 --> 00:23:23,948
- Ha una commozione cerebrale.
- Oh, Cristo!

440
00:23:23,982 --> 00:23:25,850
Ma non ci sono emorragie interne.

441
00:23:26,021 --> 00:23:28,085
Dovremmo tenerla qui
per un paio di giorni, ma...

442
00:23:28,453 --> 00:23:30,221
è una donna molto fortunata.

443
00:23:30,455 --> 00:23:32,187
Oh, mio Dio.

444
00:23:32,391 --> 00:23:34,225
Grazie a Dio. Grazie a Dio.

445
00:23:34,259 --> 00:23:35,359
Possiamo vederla?

446
00:23:35,620 --> 00:23:38,136
Può entrare solo uno di voi. Lei è il marito?

447
00:23:39,287 --> 00:23:42,066
Sì. Sì, lui è il marito, cazzo.

448
00:23:42,100 --> 00:23:44,210
Va' a vedere tua moglie, cazzo.

449
00:23:44,703 --> 00:23:46,098
Da questa parte.

450
00:23:48,713 --> 00:23:50,508
Oh, mio Dio.

451
00:23:50,542 --> 00:23:51,694
Tesoro.

452
00:23:56,881 --> 00:24:00,109
- No. Non qui.
- Non qui? Okay. Okay.

453
00:24:30,360 --> 00:24:33,007
Questo non cambia nulla, lo sai.

454
00:24:34,049 --> 00:24:36,170
Sono ancora incazzata con te.

455
00:24:37,496 --> 00:24:39,624
E non vorrei diversamente.

456
00:25:10,406 --> 00:25:12,857
- Ehi, piccola!
- Salve, signore.

457
00:25:13,191 --> 00:25:14,392
Finalmente!

458
00:25:14,526 --> 00:25:16,727
Ho fatto un colloquio
per un assistente nuovo, oggi.

459
00:25:16,728 --> 00:25:17,895
Cosa non andava nell'altro?

460
00:25:17,930 --> 00:25:21,899
Beh, l'agenzia l'ha trovato
mentre guardava un porno al computer.

461
00:25:21,933 --> 00:25:23,567
- Oh, che schifo!
- E da quando è un crimine?

462
00:25:23,568 --> 00:25:26,437
Forse avevano paura che
si facesse seghe al lavoro, non so.

463
00:25:26,472 --> 00:25:29,073
Oh, è disgustoso, Charlie.

464
00:25:29,074 --> 00:25:31,842
Farsi seghe al lavoro...
che se le faccia sotto la doccia.

465
00:25:31,843 --> 00:25:34,674
A me non piace stare in piedi
mentre mi masturbo.

466
00:25:35,981 --> 00:25:38,395
Guardare in basso
e vedermi la pancia mi deconcentra.

467
00:25:38,396 --> 00:25:40,318
Guardare in basso e vedere
la tua bella pancetta bianca

468
00:25:40,319 --> 00:25:42,059
deconcentrerebbe anche me.

469
00:25:42,060 --> 00:25:43,587
Lo capisco bene.

470
00:25:44,022 --> 00:25:46,424
Eppure, mi piace sedermi quando faccio pipì.

471
00:25:46,458 --> 00:25:50,561
- Tu cosa ne pensi, Karen? E' strano.
- Ehi, ehi, l'assistente è uomo o donna?

472
00:25:50,595 --> 00:25:52,296
Do-o-o-nna.

473
00:25:52,331 --> 00:25:55,128
Ha dei capelli strani, Hank,
e tatuaggi ovunque.

474
00:25:55,129 --> 00:25:57,635
Ehi, ehi, ehi, ehi, sta' attento, Runks.

475
00:25:57,669 --> 00:25:59,765
Non immergere il tuo pisellino in quella.

476
00:25:59,766 --> 00:26:02,073
Te lo strappo a morsi. Fidati, lo faccio.

477
00:26:02,107 --> 00:26:04,508
E tu non puoi permetterti
di perdere neanche un centimetro.

478
00:26:04,543 --> 00:26:06,744
Mi fido, Marcella.

479
00:26:06,878 --> 00:26:08,246
Okay.

480
00:26:08,380 --> 00:26:12,183
Ehi, sono settimane che proviamo
a passare una serata con voi.

481
00:26:12,217 --> 00:26:15,885
Perché proprio ora? Che è successo?
Pronto? Pronto?

482
00:26:16,689 --> 00:26:20,725
Nulla. Semplicemente, ci sono
dei giorni in cui si vede tutto chiaro.

483
00:26:20,759 --> 00:26:22,660
Siamo quasi morti, oggi.

484
00:26:22,661 --> 00:26:24,962
E poi siamo andati a casa
e abbiamo scopato come ricci,

485
00:26:25,030 --> 00:26:27,195
quindi siamo di buonumore e...

486
00:26:27,632 --> 00:26:29,355
abbiamo una discreta fame.

487
00:26:29,567 --> 00:26:31,569
Quante volte alla settimana scopate?

488
00:26:31,637 --> 00:26:33,671
Perché io e Runks cominciamo a calare.

489
00:26:33,705 --> 00:26:34,739
Ehi, basta.

490
00:26:34,773 --> 00:26:36,300
Come? E' vero.

491
00:26:36,890 --> 00:26:40,077
Karenina, pensi che mi stia avvicinando
alla menopausa?

492
00:26:40,078 --> 00:26:42,043
- Perché mi bagno ancora tanto!
- Avvicinando?

493
00:26:42,045 --> 00:26:43,047
Sì, sì, è vero.

494
00:26:43,048 --> 00:26:45,216
E credo sia per questo
che scoppio così velocemente.

495
00:26:45,250 --> 00:26:47,507
Vedi, ecco perché non usciamo,

496
00:26:47,508 --> 00:26:52,034
perché ogni volta che lo facciamo, Charlie
dice qualcosa che mi fa venire da vomitare.

497
00:26:52,035 --> 00:26:53,704
Ha iniziato lei.

498
00:26:53,739 --> 00:26:55,606
Ehi, beh, prova a vivere così!

499
00:26:55,641 --> 00:26:58,490
Provaci, a vivere così. Non è vero.

500
00:26:58,750 --> 00:27:01,275
Ehi, credete che saremo così anche in futuro?

501
00:27:01,276 --> 00:27:04,735
Perché non dovremmo?
Siamo il gruppo di amici migliore del mondo.

502
00:27:04,910 --> 00:27:08,138
Abbiamo ancora tonnellate
di cose da fare, amico mio!

503
00:27:08,139 --> 00:27:10,514
Non abbiamo
ancora finito di prenderci la città!

504
00:27:10,515 --> 00:27:13,594
Non sono sicuro che la città
abbia finito di prendere noi...

505
00:27:13,595 --> 00:27:14,652
da dietro.

506
00:27:14,653 --> 00:27:16,776
- E ancora.
- Non proprio a pecora.

507
00:27:17,789 --> 00:27:19,335
Uomini e donne...

508
00:27:20,185 --> 00:27:23,187
- Oh, facciamo un brindisi.
- Ai cazzi duri, alle fiche bagnate...

509
00:27:23,188 --> 00:27:26,791
alle teste pelate, alle puffette
e alle conquiste.

510
00:27:28,553 --> 00:27:29,459
L'Chaim.

511
00:27:29,494 --> 00:27:30,928
- Sei ebrea?
- Gesundheit.

512
00:27:30,963 --> 00:27:34,799
Non so se sia il whiskey a parlare,
ma vi amo, stronzi.

513
00:27:35,075 --> 00:27:36,714
Anch'io vi amo, stronzi.

514
00:27:38,470 --> 00:27:39,994
Specialmente te.

515
00:27:43,971 --> 00:27:45,436
Lo stanno facendo.

516
00:27:45,437 --> 00:27:46,877
Dovresti baciarmi anche tu.

517
00:27:46,878 --> 00:27:48,784
- Baciamoci.
- Dobbiamo.

518
00:27:51,883 --> 00:27:53,600
Ottimo condimento.

519
00:27:54,266 --> 00:27:58,379
www. subsfactory. it

