﻿1
00:00:04,048 --> 00:00:06,644
Perche' sei qui? Ok, mi
stai rovinando il piano.

2
00:00:06,654 --> 00:00:09,943
Quale piano? Inviti qui Nicki ogni
settimana per vedere "Mad Men".

3
00:00:10,737 --> 00:00:12,612
Ho anche preparato il
pane alla banana, ok?

4
00:00:12,622 --> 00:00:14,700
E stavolta ho messo
dentro del cioccolato,

5
00:00:14,710 --> 00:00:17,090
quindi penso che il piano
non faccia una piega.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,545
Se lo dici tu, uccellino.

7
00:00:18,555 --> 00:00:19,847
Ci vediamo, Nicki.

8
00:00:19,857 --> 00:00:21,001
Devo vedere una persona.

9
00:00:21,011 --> 00:00:23,580
- Divertiti con il tuo amico.
- Oh, non e' un amico, e' una ragazza.

10
00:00:23,986 --> 00:00:26,219
Non... hai nessuna amica donna?

11
00:00:27,287 --> 00:00:28,770
Oh, non stai scherzando.

12
00:00:29,890 --> 00:00:31,988
I single non possono
essere amici delle donne.

13
00:00:31,998 --> 00:00:33,209
Parlatene.

14
00:00:33,219 --> 00:00:34,484
Ehi...

15
00:00:34,494 --> 00:00:36,517
Tienimi da parte una
fetta di pane alla banana.

16
00:00:40,339 --> 00:00:43,095
Comunque, so di averlo detto con
sarcasmo e tanto di risata finale,

17
00:00:43,105 --> 00:00:45,182
ma, davvero, sembra delizioso.
Vorrei assaggiarlo.

18
00:00:45,557 --> 00:00:46,861
Che idiota.

19
00:00:46,871 --> 00:00:49,159
- Sei davvero arrabbiata?
- Beh, io... senti.

20
00:00:49,916 --> 00:00:51,741
Ho le tette dalla quarta elementare,

21
00:00:51,751 --> 00:00:55,477
quindi sono anni che le persone mi
parlano come fossero interessate a me,

22
00:00:55,487 --> 00:00:58,111
secondo me, invece,
mi fissano solo il seno.

23
00:00:59,010 --> 00:01:00,015
Va' avanti.

24
00:01:02,219 --> 00:01:04,005
Perche' nessuno...

25
00:01:04,015 --> 00:01:06,885
Riesce ad essere interessato
a me per quello che sono?

26
00:01:18,866 --> 00:01:20,130
Oh, mio Dio.

27
00:01:20,793 --> 00:01:22,524
Sei sempre stato tu.

28
00:01:23,305 --> 00:01:24,711
Sei tu la risposta.

29
00:01:25,544 --> 00:01:26,585
A cosa?

30
00:01:28,212 --> 00:01:31,458
Tu sei la prova che Danny si sbaglia!

31
00:01:31,468 --> 00:01:34,458
Cioe', seriamente, potrei
essere completamente strafatta

32
00:01:34,468 --> 00:01:37,386
e starti addosso tipo
"Oh, mio Dio, Justin"

33
00:01:37,396 --> 00:01:40,835
tipo "baciami, o toccami, adesso".

34
00:01:41,657 --> 00:01:45,085
Capito? E tu non faresti nulla,
perche' sei mio amico, giusto?

35
00:01:45,838 --> 00:01:47,681
Si', no. Si', no.

36
00:01:48,609 --> 00:01:50,272
No... sono tuo amico.

37
00:01:52,396 --> 00:01:53,527
Va bene.

38
00:01:56,405 --> 00:01:58,119
- Stai facendo il muscolo?
- No.

39
00:01:58,940 --> 00:02:00,713
<i>Va bene, adesso. Andiamo. Dai</i>

40
00:02:00,723 --> 00:02:02,046
<i>Ok. Noi andiamo.</i>

41
00:02:02,056 --> 00:02:04,134
Undateable - Stagione 1
Episodio 3 - "Three's A Crowd"

42
00:02:04,144 --> 00:02:06,641
Traduzione: River_Song, erika93,
RocketQueen, Alfard1, Koaliller

43
00:02:06,651 --> 00:02:07,942
Revisione: Dorcas90, Ellie

44
00:02:07,952 --> 00:02:10,302
<i>♪ Siamo migliori amici ♪</i>

45
00:02:10,312 --> 00:02:12,001
<i>No. Non farlo mai piu'.</i>

46
00:02:12,011 --> 00:02:14,179
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

47
00:02:14,189 --> 00:02:16,914
Ciao. Grazie per aver rovinato il
mio appuntamento con Nicki di ieri.

48
00:02:16,924 --> 00:02:18,741
Non era un appuntamento, e...

49
00:02:19,288 --> 00:02:21,874
- Occhi aperti, uccellino.
- Cos'e'? Che stai facendo?

50
00:02:21,884 --> 00:02:23,589
E' un consiglio in pillola.

51
00:02:24,579 --> 00:02:26,690
A volte mi piace darli via come regali.

52
00:02:26,700 --> 00:02:29,018
Ehi, Brett. Continua a
fare l'inglese. Funziona.

53
00:02:29,028 --> 00:02:32,892
Ciao, amico. Come sta tuo padre?
Sono di Cockney. David Beckham.

54
00:02:35,488 --> 00:02:38,511
Ehi, Bursk, smetti di essere
cosi' spregevole con le donne.

55
00:02:38,521 --> 00:02:40,515
Questo e' per quelle orribili stronze.

56
00:02:42,893 --> 00:02:44,543
Devi leggerlo di nuovo.

57
00:02:46,182 --> 00:02:47,568
E' il tuo turno, amico.

58
00:02:50,986 --> 00:02:53,891
Va bene, amico. Devi fare
la tua mossa, subito. Ok?

59
00:02:53,901 --> 00:02:56,555
O rimarrai incastrato per sempre
nella friendzone con Nicky.

60
00:02:56,565 --> 00:02:59,575
Aggiornamento da Google: non
sono in friendzone con Nicki, ok?

61
00:02:59,585 --> 00:03:00,818
Proviamo con Siri.

62
00:03:00,828 --> 00:03:03,229
Siri, sono nella friendzone con Nicki?

63
00:03:06,709 --> 00:03:08,759
"No, Justin. I tuoi occhi
sono blu come l'oceano.

64
00:03:08,769 --> 00:03:10,761
"E' impossibile. LOL".

65
00:03:13,331 --> 00:03:16,692
Dai, siamo onesti, amico. Non e' la
tua prima volta nella friendzone, no?

66
00:03:16,702 --> 00:03:18,385
Heather Flanders? Al college?

67
00:03:18,395 --> 00:03:21,441
Non ero nella friendzone
con Heather Flanders, ok?

68
00:03:21,451 --> 00:03:22,857
Pensava fossi gay.

69
00:03:25,043 --> 00:03:26,918
Il peggior motivo di vanto al mondo!

70
00:03:28,545 --> 00:03:30,519
Danny, quando sei nella
friendzone, cosa fai?

71
00:03:30,529 --> 00:03:33,063
Vedi, ho una mossa che
funziona ogni volta. Infallibile.

72
00:03:33,073 --> 00:03:36,368
Basta farla salire sulla mia
moto e portarla a fare un giro.

73
00:03:36,378 --> 00:03:39,075
Le do il mio casco, cosi' che
sappia che posso proteggerla.

74
00:03:39,085 --> 00:03:40,441
Bonus aggiuntivo...

75
00:03:40,451 --> 00:03:42,884
Sono bellissimo con il
vento tra i capelli.

76
00:03:44,520 --> 00:03:46,545
Accelero, ok?

77
00:03:46,555 --> 00:03:48,564
E lei e' tutta "Rallenta!",

78
00:03:48,574 --> 00:03:50,606
ma io dico "Dolcezza, non posso,

79
00:03:50,616 --> 00:03:53,266
"perche' l'adrenalina
pompa troppo forte".

80
00:03:53,927 --> 00:03:56,795
Allora mi appoggio
semplicemente indietro

81
00:03:56,805 --> 00:03:58,845
e lei mi afferra i fianchi.

82
00:03:58,855 --> 00:04:00,355
Siri, ha funzionato?

83
00:04:01,193 --> 00:04:02,602
Game over.

84
00:04:07,393 --> 00:04:10,303
- Tu non hai nemmeno una mossa.
- Mi prendi in giro? Faccio tutto il...

85
00:04:10,313 --> 00:04:12,645
"Coprile gli occhi da dietro".

86
00:04:14,354 --> 00:04:17,551
Poi mi allontano. "Oh,
guarda, cos'e'? Un ciglio?"

87
00:04:17,561 --> 00:04:21,863
Avanti, ragazza, esprimi un desiderio,
perche' il mio sta per realizzarsi.

88
00:04:23,834 --> 00:04:26,427
- Ok, e se non ci sono ciglia?
- C'e' sempre una ciglia,

89
00:04:26,437 --> 00:04:29,106
perche' me ne stacco
una prima di iniziare.

90
00:04:34,528 --> 00:04:35,970
Ecco di cosa parliamo!

91
00:04:35,980 --> 00:04:37,987
- Bravi! Si'!
- Attaccatevi, Bears!

92
00:04:53,574 --> 00:04:55,155
Ti stai perdendo una grande partita.

93
00:04:56,295 --> 00:04:58,465
Dio, ridiamo subito indietro la palla.

94
00:04:58,475 --> 00:05:01,137
E' come se ogni cosa associata con
la parola "Detroit" debba far schifo.

95
00:05:01,147 --> 00:05:02,692
- Non farlo. Non dirlo.
- Zitta! Zitta!

96
00:05:02,702 --> 00:05:06,651
E' imbarazzante! E' uno scherzo di
squadra per uno scherzo di citta'.

97
00:05:06,661 --> 00:05:10,063
Non me ne staro' qui a sentirti
parlare di Detroit in questo modo!

98
00:05:10,073 --> 00:05:13,213
E' una meravigliosa signora
con un ampio petto,

99
00:05:13,223 --> 00:05:14,847
e io la amo!

100
00:05:16,518 --> 00:05:18,090
Sono nato qui.

101
00:05:18,100 --> 00:05:19,911
E ho intenzione di morire qui.

102
00:05:20,259 --> 00:05:21,833
Buona giornata, signora.

103
00:05:24,417 --> 00:05:25,987
Cos'e' successo?

104
00:05:26,349 --> 00:05:27,452
E' il suo codice.

105
00:05:27,462 --> 00:05:29,953
Hai parlato male di Detroit,
per lui sei morta.

106
00:05:29,963 --> 00:05:31,419
Come facevo a saperlo?

107
00:05:31,429 --> 00:05:34,462
Su ogni capo d'abbigliamento che
ha c'e' la scritta "Detroit".

108
00:05:37,837 --> 00:05:38,890
Shelly.

109
00:05:39,574 --> 00:05:40,968
Siamo a posto, vero?

110
00:05:44,952 --> 00:05:48,017
La mia Bobble Head fortunata
non puo' neanche guardarti.

111
00:05:49,842 --> 00:05:52,340
Sono fiero di te, non le
hai sputato in faccia.

112
00:06:09,347 --> 00:06:10,717
Indovina chi e'.

113
00:06:11,717 --> 00:06:13,688
- Brucia!
- Come? Oh, e' succo di lime.

114
00:06:13,698 --> 00:06:15,857
Prendi questo strofinaccio. Ecco, ecco.

115
00:06:16,317 --> 00:06:17,668
C'e' succo di lime sopra.

116
00:06:17,678 --> 00:06:19,635
Oh, mi dispiace. Ecco,
prendi quest'acqua.

117
00:06:19,645 --> 00:06:20,837
No, e' succo di lime.

118
00:06:20,847 --> 00:06:23,306
Perche' abbiamo cosi' tanti
prodotti al lime qui?

119
00:06:23,913 --> 00:06:27,575
- Mi... mi dispiace. Scusa.
- E' tutto ok.

120
00:06:27,585 --> 00:06:29,198
Ma, ehi, penso che tu abbia...

121
00:06:29,208 --> 00:06:32,021
Penso che tu abbia un
ciglio proprio... li'.

122
00:06:36,403 --> 00:06:38,025
No. No, non c'e'.

123
00:06:38,035 --> 00:06:39,871
Dov'e' finita?

124
00:06:40,281 --> 00:06:42,353
Senti, Nicki, posso
parlarti di una cosa?

125
00:06:42,363 --> 00:06:43,592
Si', certo.

126
00:06:43,920 --> 00:06:46,543
Ok, c'e' questa... questa
ragazza di cui sono amico

127
00:06:46,553 --> 00:06:49,675
e stavo pensando che vorrei
diventasse qualcosa di piu'.

128
00:06:51,317 --> 00:06:53,829
E' molto strano, perche'...

129
00:06:54,333 --> 00:06:56,865
Anche io stavo pensando a qualcuno.

130
00:06:58,242 --> 00:06:59,619
Oh, davvero?

131
00:07:01,663 --> 00:07:03,018
E...

132
00:07:03,028 --> 00:07:04,535
Penso che potresti conoscerlo.

133
00:07:05,488 --> 00:07:06,733
Scommetto di si'.

134
00:07:08,873 --> 00:07:11,418
Descriveresti questo... questo...

135
00:07:11,428 --> 00:07:13,441
Questo ragazzo come un bel ragazzo?

136
00:07:13,451 --> 00:07:16,122
Direi che e' sexy.

137
00:07:16,132 --> 00:07:17,335
Ok, wow.

138
00:07:17,345 --> 00:07:20,058
Diresti che e' molto...

139
00:07:20,068 --> 00:07:21,362
Bravo a ballare?

140
00:07:22,837 --> 00:07:25,373
Direi che e' un grande ballerino.

141
00:07:25,383 --> 00:07:29,355
Beh, allora sara' felice di aver
speso tanto tempo da bambino...

142
00:07:29,365 --> 00:07:30,922
Ad allenarsi.

143
00:07:32,744 --> 00:07:35,308
Senti, ora ci verso qualcosa da bere.

144
00:07:35,318 --> 00:07:37,444
Non preoccuparti.
Conosco il proprietario.

145
00:07:38,859 --> 00:07:41,219
E tu mi dirai chi e' la
tua persona misteriosa,

146
00:07:41,229 --> 00:07:44,312
e io ti diro' della mia.

147
00:07:46,378 --> 00:07:48,096
Le piace Danny!

148
00:07:49,161 --> 00:07:50,398
Un classico!

149
00:07:53,341 --> 00:07:55,160
Come? Perche'?

150
00:07:59,290 --> 00:08:02,524
Percio', dopo avermi detto il suo
nome mi ha chiesto di chi parlassi io.

151
00:08:02,534 --> 00:08:04,828
Sono andato in panico e ho detto
il primo nome che mi e' venuto.

152
00:08:04,838 --> 00:08:07,969
Quindi, se qualcuno lo chiede,
mi piace molto una ragazza

153
00:08:07,979 --> 00:08:09,329
di nome "Justin".

154
00:08:11,426 --> 00:08:13,928
- Danny, che puoi fare per aiutarlo?
- Te lo dico io.

155
00:08:13,938 --> 00:08:16,711
Dara' il ben servito a Nicki,
perche' Justin l'ha prenotata.

156
00:08:16,721 --> 00:08:19,360
Sentite, non posso ignorare
Nicki. Le piacerei solo di piu'.

157
00:08:19,370 --> 00:08:21,674
E' cosi' che funzionano
le ragazze. Vero, Les?

158
00:08:22,439 --> 00:08:23,570
Gia'.

159
00:08:25,537 --> 00:08:26,827
E' il mio peggior incubo.

160
00:08:27,521 --> 00:08:28,735
Sei fortunato, ok?

161
00:08:28,745 --> 00:08:30,111
Perche' ho la risposta...

162
00:08:30,121 --> 00:08:31,221
Proprio qui.

163
00:08:33,137 --> 00:08:35,518
Non provare a lanciarmela.

164
00:08:41,114 --> 00:08:42,611
Prendila... prendila e basta!

165
00:08:52,389 --> 00:08:54,357
Ok, bene! Allora? Le piaccio.

166
00:08:54,367 --> 00:08:57,212
Chi se ne importa! Ok?
Vuole solo divertirsi.

167
00:08:57,222 --> 00:08:59,568
Vuole solo aggiungere 
"sesso" al suo carrello.

168
00:09:00,533 --> 00:09:01,966
Di cosa stai parlando?

169
00:09:01,976 --> 00:09:04,646
Sta dicendo che quella
ragazza e' in calore, amico.

170
00:09:04,656 --> 00:09:07,328
Nessuno e' in calore! Le femmine
umane non possono essere in calore.

171
00:09:08,314 --> 00:09:10,068
Oh, io lo sono stata!

172
00:09:11,591 --> 00:09:15,402
Senti, non vuole una relazione.
Vuole solo divertirsi.

173
00:09:15,412 --> 00:09:17,976
Le ragazze non si innamorano
di quelli come Danny.

174
00:09:17,986 --> 00:09:20,071
Non e' maturo. Non ha principi...

175
00:09:20,081 --> 00:09:22,346
Ok, sai cosa, Les? Credo
che abbiano capito. Senti...

176
00:09:23,015 --> 00:09:25,072
Non hai piu' tempo per
le "mosse" dolci, ok?

177
00:09:25,082 --> 00:09:27,038
Devi andare li', adesso,

178
00:09:27,048 --> 00:09:28,249
e dirle come ti senti.

179
00:09:28,259 --> 00:09:30,717
Va bene. Va bene. Sapete cosa faro'?

180
00:09:30,727 --> 00:09:32,216
Faro' una doccia,

181
00:09:32,226 --> 00:09:34,841
poi mi guardero' nello specchio e
mettero' su la mia faccia da rimorchio.

182
00:09:34,851 --> 00:09:37,164
Cosi' sembra che debba truccarmi.

183
00:09:38,441 --> 00:09:39,671
Non mi trucco.

184
00:09:39,681 --> 00:09:42,151
Certo, se avessi un brufolo,
potrei mettermi un po' di correttore.

185
00:09:42,161 --> 00:09:45,256
Migliora le cose. Leslie, sai di cosa
sto parlando. Ma sto divagando.

186
00:09:45,905 --> 00:09:47,889
Il punto e' che spacchero'.

187
00:09:47,899 --> 00:09:50,228
- E' di questo che parlavo!
- Sono un uomo. Posso farcela.

188
00:09:50,238 --> 00:09:53,058
Dovrei portare il pane alla
banana? Ne e' avanzato un po'.

189
00:09:54,434 --> 00:09:55,538
Niente pane.

190
00:09:58,153 --> 00:09:59,206
<i>Shell.</i>

191
00:10:00,455 --> 00:10:01,704
Ti ho portato...

192
00:10:01,714 --> 00:10:04,247
Una torta gelato con
scritto "Amo Detroit".

193
00:10:05,503 --> 00:10:06,925
Mi dispiace tanto.

194
00:10:07,224 --> 00:10:09,306
Credo che abbiano
bisogno di me al bagno.

195
00:10:12,585 --> 00:10:14,238
Beh, credo di doverla buttare.

196
00:10:15,114 --> 00:10:17,194
Vieni qui. Idea mia.

197
00:10:17,204 --> 00:10:19,969
Leslie, quello che hai appena
fatto con Shelly, e' stato,

198
00:10:19,979 --> 00:10:23,447
come ha detto il mio trainer la scorsa
settimana quando ho perso tre etti,

199
00:10:23,457 --> 00:10:24,577
"un buon inizio".

200
00:10:25,985 --> 00:10:29,560
Portalo a una partita dei Lions o...
o impara la sua canzone preferita,

201
00:10:29,570 --> 00:10:32,012
"Night Moves" della leggenda
di Detroit, Bob Seger.

202
00:10:32,390 --> 00:10:35,764
- Devi solo fare qualcosa di grande.
- So io cosa fare a Shelly.

203
00:10:35,774 --> 00:10:38,490
Prevede il mio culo schiacciato
sul suo parabrezza.

204
00:10:40,890 --> 00:10:43,766
Un piccolo sbaglio e per lui sono morta?

205
00:10:43,776 --> 00:10:45,246
Beh, sapete cosa?

206
00:10:45,256 --> 00:10:46,794
Se non accetti le mie scuse,

207
00:10:46,804 --> 00:10:48,227
per me sei morto.

208
00:10:51,604 --> 00:10:53,476
Ehi. Cosa c'e'?

209
00:10:53,486 --> 00:10:55,012
Oh, niente.

210
00:10:55,022 --> 00:10:57,025
Ho pizzicato il mio collo cercando di...

211
00:10:57,349 --> 00:10:59,599
Far uscire dei consigli immaginari.

212
00:11:00,617 --> 00:11:02,392
Hai bisogno di dita magiche?

213
00:11:03,811 --> 00:11:05,889
- Sto bene, grazie lo stesso.
- Ok.

214
00:11:05,899 --> 00:11:07,345
Va bene, cercavo solo di...

215
00:11:07,355 --> 00:11:09,680
- Essere d'aiuto.
- Non sei tu. E' solo che, sai...

216
00:11:10,751 --> 00:11:12,574
Si'! Dio!

217
00:11:12,584 --> 00:11:15,695
Ora si', che sto bene!

218
00:11:21,692 --> 00:11:25,244
Danny, avresti dovuto dirmi che ti
serviva un massaggio, non avrei...

219
00:11:25,254 --> 00:11:27,464
Mai lasciato un amico
soffrire senza aiutarlo.

220
00:11:27,842 --> 00:11:29,741
Vi massaggiate tra di voi?

221
00:11:31,057 --> 00:11:32,193
Oh, si'.

222
00:11:32,203 --> 00:11:33,407
Ma quando Danny...

223
00:11:33,417 --> 00:11:35,660
Lavora alle mie spalle,
sembra piu' come una...

224
00:11:35,670 --> 00:11:38,555
Profonda e ritmica pugnalata.

225
00:11:40,717 --> 00:11:42,959
E alla fine della storia non c'e'...

226
00:11:42,969 --> 00:11:44,369
Mai un lieto fine.

227
00:11:53,661 --> 00:11:55,883
Tieni le tue dannate mani
lontano dalla mia donna.

228
00:11:56,772 --> 00:11:59,415
Ok, sai cosa? Era un massaggio
non consensuale, va bene?

229
00:11:59,425 --> 00:12:00,776
Oh, l'hai adorato!

230
00:12:00,786 --> 00:12:02,509
Il suo respiro pesante sul tuo collo,

231
00:12:02,519 --> 00:12:05,251
le sue mani oliate lungo
la tua schiena nuda...

232
00:12:05,261 --> 00:12:07,361
Cosa pensi di aver appena visto?

233
00:12:08,456 --> 00:12:11,929
Senti, ho fatto tutto il possibile
per aiutarti a conquistarla, ok?

234
00:12:11,939 --> 00:12:14,586
E, onestamente, mi fa incazzare
il fatto che ti arrabbi,

235
00:12:14,596 --> 00:12:16,312
- quando non ho fatto niente.
- Davvero?

236
00:12:16,322 --> 00:12:18,767
Vuoi sapere quello che
penso? Penso che...

237
00:12:20,007 --> 00:12:21,096
Hai ragione!

238
00:12:22,035 --> 00:12:23,510
Sono solo...

239
00:12:23,520 --> 00:12:25,372
Sono arrabbiato, ok? E...

240
00:12:25,382 --> 00:12:26,438
Mi dispiace.

241
00:12:28,729 --> 00:12:30,379
Scuse accettate, amico.

242
00:12:31,446 --> 00:12:35,190
Ehi, mi sono dimenticata di chiedertelo,
mi daresti un passaggio a casa, dopo?

243
00:12:36,259 --> 00:12:37,892
Non posso, sono in moto.

244
00:12:37,902 --> 00:12:40,696
E allora? La prima volta che sei venuto,
mi hai portata a casa con la moto.

245
00:12:45,322 --> 00:12:47,560
Sii onesto, non te l'ho detto?

246
00:12:52,804 --> 00:12:54,362
Da quanto tempo sta cosi'?

247
00:12:55,630 --> 00:12:57,548
Da tipo dieci minuti, non lo so.

248
00:12:58,919 --> 00:13:00,197
Cosa l'ha fatto arrabbiare?

249
00:13:00,207 --> 00:13:01,939
Te lo dico io cosa
l'ha fatto arrabbiare.

250
00:13:02,312 --> 00:13:04,852
Il nostro buon amico Danny ha
fatto la mossa della moto...

251
00:13:05,745 --> 00:13:08,787
- Con Nicki.
- Sei una brutta persona come tua sorella!

252
00:13:10,022 --> 00:13:11,496
State calmi, va bene?

253
00:13:11,506 --> 00:13:13,981
Ho... ho portato Nicki
sulla moto solo una volta,

254
00:13:13,991 --> 00:13:15,644
lo stesso giorno che
ho conosciuto Justin,

255
00:13:15,654 --> 00:13:18,061
e non sapevo ancora che
saremmo diventati amici.

256
00:13:18,071 --> 00:13:19,627
Dimmi solo una cosa...

257
00:13:20,292 --> 00:13:22,947
Quando hai portato la ragazza
dei miei sogni sulla moto,

258
00:13:22,957 --> 00:13:24,482
avevi il vento tra i capelli?

259
00:13:28,036 --> 00:13:29,679
I capelli erano grandiosi quel giorno.

260
00:13:30,504 --> 00:13:31,865
Ti sei appoggiato indietro?

261
00:13:34,407 --> 00:13:36,622
- Mi sono appoggiato indietro.
- Si reggeva a te?

262
00:13:36,632 --> 00:13:38,262
Dio, dimmi che non si...

263
00:13:38,272 --> 00:13:39,643
Justin, dannazione! Non farlo!

264
00:13:39,653 --> 00:13:43,671
Ho detto che voglio sapere
tutto, e voglio saperlo ora!

265
00:13:45,068 --> 00:13:46,639
Si reggeva a me, cavolo!

266
00:13:50,105 --> 00:13:51,470
Le tessere del puzzle...

267
00:13:52,669 --> 00:13:54,096
Stanno andando al loro posto.

268
00:13:55,714 --> 00:13:57,559
Sei stato con lei tutto
il tempo, non e' vero?

269
00:13:57,569 --> 00:13:59,569
Di cosa diavolo stai parlando?

270
00:13:59,932 --> 00:14:01,108
Gia'...

271
00:14:01,118 --> 00:14:02,959
Come altro saprebbe che
sei un bravo ballerino?

272
00:14:02,969 --> 00:14:07,216
Dai! Chiunque mi abbia mai visto muovere
sa che sono un fantastico ballerino!

273
00:14:15,610 --> 00:14:17,419
Sai in cosa non sei fantastico?

274
00:14:17,429 --> 00:14:19,799
- Ad essere amico.
- Sono un amico fantastico, va bene?

275
00:14:19,809 --> 00:14:21,963
Appena ho capito che
eri interessato a Nicki,

276
00:14:21,973 --> 00:14:23,161
mi sono tirato indietro.

277
00:14:23,380 --> 00:14:25,384
Justin, e' da manuale: prima
gli amici, poi le donne.

278
00:14:25,394 --> 00:14:26,394
Va bene.

279
00:14:26,677 --> 00:14:29,396
Sai cosa? Ha ragione. E ti dico
un'altra cosa che sto per fare...

280
00:14:29,406 --> 00:14:30,769
Ti lancio le mie scuse.

281
00:14:30,779 --> 00:14:34,546
Ma ti avverto, io e mia sorella veniamo
dalla stessa focosa stirpe siciliana.

282
00:14:34,556 --> 00:14:37,699
Quindi se ti lancio le mie
scuse, e non le accetti...

283
00:14:37,709 --> 00:14:39,932
Sara' un problema.

284
00:14:42,213 --> 00:14:43,929
Vuoi le mie scuse, o no?

285
00:14:45,730 --> 00:14:46,816
Si', Danny.

286
00:14:46,826 --> 00:14:47,954
Davvero.

287
00:14:50,755 --> 00:14:51,755
Grazie.

288
00:14:52,452 --> 00:14:54,371
- Justin!
- Non essere stupido!

289
00:14:54,968 --> 00:14:56,227
Fatto!

290
00:14:58,027 --> 00:15:00,489
Brutto bastardo! Hai
ucciso le mie scuse!

291
00:15:00,499 --> 00:15:01,792
Credo si muovano ancora.

292
00:15:01,802 --> 00:15:03,769
Ci vorrebbe De Niro,
"Quei bravi ragazzi".

293
00:15:12,085 --> 00:15:13,185
Ciao, Brett.

294
00:15:13,472 --> 00:15:15,032
L'hai lasciato in macchina.

295
00:15:16,675 --> 00:15:19,025
- Non resti per un drink?
- No.

296
00:15:19,747 --> 00:15:20,813
C'e' una...

297
00:15:21,292 --> 00:15:25,117
Energia negativa nell'aria che non
riesco a cogliere con precisione, ma...

298
00:15:25,127 --> 00:15:27,276
Ha le stesse esatte sembianze di Shelly.

299
00:15:30,969 --> 00:15:32,991
Sul serio, non avete ancora chiarito?

300
00:15:33,001 --> 00:15:34,261
Ho un codice.

301
00:15:34,271 --> 00:15:36,370
Lo ha infranto.

302
00:15:37,464 --> 00:15:39,763
Sto per fare qualcosa che ho
giurato non avrei mai fatto.

303
00:15:40,065 --> 00:15:41,607
Sparero' a zero su Detroit.

304
00:15:41,976 --> 00:15:43,906
Brett, preparami qualcosa di forte.

305
00:15:43,916 --> 00:15:45,404
Vodka liscia in arrivo.

306
00:15:45,414 --> 00:15:47,647
- Una cosa che mi piaccia.
- Lemon Drop in arrivo.

307
00:15:48,204 --> 00:15:50,611
Ami questa citta' tanto quanto me.

308
00:15:50,937 --> 00:15:52,387
Ma e' l'unico modo.

309
00:15:52,857 --> 00:15:53,875
Ci siamo.

310
00:15:56,376 --> 00:15:57,461
Si'.

311
00:15:59,924 --> 00:16:00,928
Shelly...

312
00:16:01,435 --> 00:16:02,595
Detroit...

313
00:16:03,442 --> 00:16:05,565
- Ha visto giorni migliori.
- Non vuoi farlo davvero.

314
00:16:05,575 --> 00:16:08,494
No, l'hai voluto tu. Ragazzi,
unitevi anche voi. Brett...

315
00:16:08,504 --> 00:16:10,944
Detroit e' la citta' piu'
incasinata che abbia mai visto.

316
00:16:12,585 --> 00:16:14,190
E sono stato a Los Angeles.

317
00:16:17,689 --> 00:16:18,765
Non tu!

318
00:16:19,234 --> 00:16:21,582
Non la mia dolce rosa inglese!

319
00:16:22,460 --> 00:16:24,991
Shelly, Detroit fa cosi' schifo che
non potrebbe sponsorizzare neanche

320
00:16:25,001 --> 00:16:28,033
- una squadra di basket femminile.
- Tu stanne fuori!

321
00:16:29,426 --> 00:16:31,257
O ti uccidero'...

322
00:16:31,267 --> 00:16:32,606
A bottigliate di vodka!

323
00:16:33,386 --> 00:16:35,756
Detroit e' una citta'
fantasma in bancarotta,

324
00:16:35,766 --> 00:16:40,261
dove e' piu' facile che ti sparino,
che trovare un semaforo funzionante.

325
00:16:41,010 --> 00:16:42,019
Perche'?

326
00:16:46,052 --> 00:16:47,952
Perche' volete farmi questo?

327
00:16:48,615 --> 00:16:50,748
Perche' sai che non lo pensiamo davvero.

328
00:16:50,758 --> 00:16:53,685
Va bene? E ti vogliamo bene, quindi
ci perdonerai per questo, va bene?

329
00:16:53,695 --> 00:16:56,502
E tu dovresti fare lo stesso per
Leslie perche' e' una di noi ora.

330
00:16:59,247 --> 00:17:02,137
Amico, che hai messo in quel
Lemon Drop? Sto volando.

331
00:17:06,677 --> 00:17:10,998
Oh, sai, Devon? Non mi frega se mi
hai battuto a "Gears of War", ok?

332
00:17:11,008 --> 00:17:13,710
Tu hai 14 anni e io ho
fatto sesso, quindi...

333
00:17:16,772 --> 00:17:17,937
E' aperto.

334
00:17:21,221 --> 00:17:22,223
Ciao.

335
00:17:22,461 --> 00:17:23,630
Belle cuffie, amico.

336
00:17:24,142 --> 00:17:27,445
Scommetto che sono utili quando
chiami le chat di sesso 24 ore.

337
00:17:28,501 --> 00:17:30,392
Lascia le mani libere. Giusto?

338
00:17:31,338 --> 00:17:33,242
Non lo so. Non ho mai chiamato.

339
00:17:34,001 --> 00:17:35,328
Gia', nemmeno io.

340
00:17:36,635 --> 00:17:39,229
Arriva al punto, ok?
Non importa cosa dirai,

341
00:17:39,239 --> 00:17:42,772
- non staro' male perche' non...
- Non hai fatto nulla. Lo so. Non...

342
00:17:42,782 --> 00:17:44,388
Stai facendo niente.

343
00:17:44,398 --> 00:17:46,164
E' questo il problema, amico.

344
00:17:46,773 --> 00:17:49,957
Justin e' a pezzi per la
faccenda di Nicki, ma...

345
00:17:49,967 --> 00:17:53,617
E' la' fuori che cerca di aiutare
tua sorella e Shelly a fare pace.

346
00:17:54,390 --> 00:17:57,196
Io credo sia questo essere
dei buoni amici, no?

347
00:17:57,785 --> 00:18:01,439
Mettere da parte i propri sentimenti
e fare di tutto per aiutare gli amici.

348
00:18:04,963 --> 00:18:06,867
E' rimasta della torta gelato?

349
00:18:15,396 --> 00:18:16,460
Siamo chiusi.

350
00:18:16,470 --> 00:18:18,816
Sei qui per portare
Nicki in moto con te?

351
00:18:18,826 --> 00:18:20,243
No, Nicki se n'e' andata.

352
00:18:20,779 --> 00:18:23,965
Sono venuto perche' il tuo amico
Brett e' venuto da me dicendomi...

353
00:18:23,975 --> 00:18:26,190
- Di venire ad aiutarti.
- Oh, davvero?

354
00:18:26,200 --> 00:18:27,523
Sai cos'ho capito?

355
00:18:28,022 --> 00:18:29,549
Non puoi essere aiutato.

356
00:18:29,875 --> 00:18:32,862
L'unico modo in cui potresti fare
sesso con Nicki e' se ti mettessi ko

357
00:18:32,872 --> 00:18:35,785
e ti legassi a una corda
e a delle carrucole

358
00:18:35,795 --> 00:18:39,044
e fisicamente ti sollevassi
e abbassassi nel suo corpo.

359
00:18:43,542 --> 00:18:45,003
Esci dal mio bar, Danny.

360
00:18:45,013 --> 00:18:48,561
No, non usciro' dal tuo bar, perche'
hai bisogno di sentirtelo dire, ok?

361
00:18:48,571 --> 00:18:51,926
Hai paura di metterti in gioco, e
indovina? Cosi' fai il codardo.

362
00:18:51,936 --> 00:18:53,267
Non sono un codardo.

363
00:18:53,277 --> 00:18:55,588
Ah, si'? Allora perche'
e' cosi' speciale?

364
00:18:55,598 --> 00:18:59,078
- Non faro' questo gioco con te.
- Se non riesci a dirlo a me,

365
00:18:59,088 --> 00:19:01,379
- come potrai dirlo a lei?
- Va bene!

366
00:19:01,389 --> 00:19:03,040
Le direi che e'...

367
00:19:03,632 --> 00:19:05,172
Una fantastica cameriera.

368
00:19:06,602 --> 00:19:08,859
Wow. Ottimo inizio, amico.

369
00:19:08,869 --> 00:19:11,751
Ok, intendo che quando
entro e la vedo...

370
00:19:11,761 --> 00:19:14,091
Non mi fa pentire di aver aperto il bar.

371
00:19:14,101 --> 00:19:15,771
Cioe', se perdessi tutto...

372
00:19:16,358 --> 00:19:17,803
Almeno avrei trovato lei.

373
00:19:17,813 --> 00:19:20,497
Va un po' meglio, uccellino, ma...

374
00:19:20,507 --> 00:19:22,247
Ancora non ti sei aperto del tutto. Su!

375
00:19:22,688 --> 00:19:24,734
Sono lei. Dimmi. Aprimi il tuo cuore.

376
00:19:24,744 --> 00:19:26,410
Fammi levare i pantaloni.

377
00:19:31,031 --> 00:19:32,033
Ok.

378
00:19:32,409 --> 00:19:33,767
Sai cosa le direi?

379
00:19:34,055 --> 00:19:36,684
Le direi che se vuole
solo rotolarsi nel fieno

380
00:19:36,694 --> 00:19:39,938
con qualche festaiolo, che lo
faccia, ma io non sono cosi'.

381
00:19:40,318 --> 00:19:41,851
Ma se vuole stare con qualcuno

382
00:19:41,861 --> 00:19:44,425
che la conosce veramente, e l'ascolta,

383
00:19:44,435 --> 00:19:47,252
e l'aiuta con i suoi problemi,
allora sono l'uomo giusto.

384
00:19:47,262 --> 00:19:50,825
Poi le direi che e' la prima che
voglio vedere quando mi sveglio

385
00:19:50,835 --> 00:19:53,306
e l'ultima con cui voglio
parlare prima di dormire.

386
00:19:53,316 --> 00:19:56,561
E poi ammetterei che questa l'ho
rubata da "Harry ti presento Sally".

387
00:19:57,467 --> 00:19:59,348
Ma soprattutto le direi...

388
00:19:59,358 --> 00:20:00,908
Che l'unica ragione...

389
00:20:00,918 --> 00:20:02,538
Per cui non ci ho mai provato prima

390
00:20:02,548 --> 00:20:05,162
e' perche' non sapevo come
l'avrei presa se avesse detto no.

391
00:20:07,718 --> 00:20:09,720
Si sente tutto dal tuo ufficio.

392
00:20:09,730 --> 00:20:10,730
Cosa?

393
00:20:11,354 --> 00:20:12,654
Non c'e' di che.

394
00:20:25,909 --> 00:20:28,038
Sono un Dio!

395
00:20:36,083 --> 00:20:38,373
Grazie per avermi portata a cena.

396
00:20:38,383 --> 00:20:41,659
Grazie a te per aver schiacciato
il culo sul mio parabrezza.

397
00:20:49,744 --> 00:20:50,746
E...

398
00:20:51,686 --> 00:20:54,426
Ammetto di aver imparato
il testo di "Night Moves."

399
00:20:54,436 --> 00:20:56,000
Forza, allora. Sentiamola.

400
00:20:57,478 --> 00:21:00,519
♪ Workin' on our night moves ♪

401
00:21:00,529 --> 00:21:02,422
Oh, che cosa carina.

402
00:21:04,857 --> 00:21:06,834
In realta', e' piu' alta di cosi'.

403
00:21:07,500 --> 00:21:11,109
♪ Workin' on our night moves ♪

404
00:21:11,119 --> 00:21:15,719
♪ Tryin' to lose those ♪
♪ awkward teenage blues ♪

405
00:21:15,729 --> 00:21:19,965
♪ Workin' on our night moves ♪

406
00:21:19,975 --> 00:21:23,731
- # And it was summertime #
- # Time, time, time #

407
00:21:23,741 --> 00:21:25,525
Oddio, cos'ho fatto!

408
00:21:25,535 --> 00:21:28,201
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

