﻿1
00:01:12,356 --> 00:01:14,793
Orange is the new black
"It was the change"

2
00:01:16,476 --> 00:01:18,476
http://www.beseries.me/

3
00:01:18,965 --> 00:01:21,315
Traduzione: BetterLife - Federica.1991
Valsy - Gattina_Miao - Isis81

4
00:01:24,689 --> 00:01:27,706
E' stato un errore fatto in buona fede.
Stava solo cercando di aiutare.

5
00:01:27,826 --> 00:01:29,645
Un altro po' d'aiuto e sarei morta.

6
00:01:29,741 --> 00:01:33,636
Odia mettersi gli occhiali.
Dice che le fanno il naso grande.

7
00:01:34,090 --> 00:01:38,069
Se vuoi uccidere qualcuna,
la vista e' un requisito base.

8
00:01:38,189 --> 00:01:40,718
Il primo passo e' scegliere
una persona da uccidere.

9
00:01:40,835 --> 00:01:42,859
Il secondo passo e'
uccidere quella persona.

10
00:01:42,979 --> 00:01:45,046
Non durera' un mese in isolamento.

11
00:01:45,572 --> 00:01:47,508
Questo e' un gran casino, ragazze.

12
00:01:47,918 --> 00:01:50,162
Vee verra' a sapere che
era lei il bersaglio. Tutta la

13
00:01:50,282 --> 00:01:53,059
famiglia e' in periocolo. A meno che

14
00:01:53,713 --> 00:01:56,571
non lo usiamo a nostro vantaggio.

15
00:01:56,691 --> 00:01:58,504
Non sa che e' stato un errore.

16
00:01:59,192 --> 00:02:03,659
Le diciamo che e' un avvertimento.
Non fare cazzate con Red.

17
00:02:04,002 --> 00:02:07,645
O una 79enne accoltellera' con un coltello
artigianale una persona che non conosci.

18
00:02:07,765 --> 00:02:09,812
Sei spaventosa fino a questo punto.

19
00:02:10,410 --> 00:02:14,099
Accoltellare una sconosciuta nel
rene solo per mandare un messaggio.

20
00:02:14,355 --> 00:02:18,714
Se fossi questa Vee, ci penserei
due volte prima di farti incazzare.

21
00:02:18,948 --> 00:02:20,671
E' quello che vorrebbe Taslitz.

22
00:02:20,791 --> 00:02:22,827
Taslitz ci ha messo
in questa situazione.

23
00:02:22,947 --> 00:02:25,357
Non ci raddoppieremo la
pena per questa fesseria.

24
00:02:28,679 --> 00:02:32,327
Dobbiamo spiegare quello che
e' successo... in modo pacifico.

25
00:02:32,585 --> 00:02:33,639
Una negoziazione.

26
00:02:33,804 --> 00:02:36,587
Negoziazione?
Cosa siamo, pirati?

27
00:02:36,707 --> 00:02:39,167
Beh, una di noi ha il
tatuaggio di un polpo.

28
00:02:40,616 --> 00:02:43,063
Sigillare le finestre
non e' una buona idea.

29
00:02:43,271 --> 00:02:45,113
E' nel manuale delle emergenze.

30
00:02:45,249 --> 00:02:46,983
Cattive notizie, Uragano Wanda.

31
00:02:47,367 --> 00:02:49,758
Sei stata degradata a
una tempesta tropicale.

32
00:02:49,878 --> 00:02:51,087
Divertentissimo.

33
00:02:51,371 --> 00:02:53,681
L'uomo delle previsioni ha detto
che ti stai espandendo, pero'.

34
00:02:53,765 --> 00:02:56,297
Potresti abbattere un paio di alberi
quando il tuo culo tocchera' terra.

35
00:02:56,417 --> 00:02:58,253
Ok, Steve Harvey, abbiamo capito.

36
00:02:58,373 --> 00:03:00,345
L'ultima volta c'e' stata
una perdita nella stanza 4,

37
00:03:00,465 --> 00:03:03,345
nell'impianto di ventilazione
e nella farmacia.

38
00:03:04,255 --> 00:03:07,280
Hanno fatto dei lavori di rattoppamento
d'estate, ma non sono ottimista su quello

39
00:03:07,400 --> 00:03:10,396
che sta succedendo lassu'. Questo
posto ha bisogno di un tetto nuovo.

40
00:03:10,516 --> 00:03:13,226
Gia', Fig se ne sta occupando.
Non preoccupatevi.

41
00:03:13,384 --> 00:03:17,556
Ci sta anche prendendo una macchinetta
per l'espresso e una piscina.

42
00:03:48,053 --> 00:03:50,226
Meno male che hai
imparato la lezione, eh?

43
00:03:51,056 --> 00:03:52,187
Che lezione?

44
00:03:52,307 --> 00:03:54,309
Non so, socializzare
con elementi criminali.

45
00:03:54,467 --> 00:03:56,440
Ragazza, sono io l'elemento criminale,

46
00:03:56,512 --> 00:03:58,904
- e lo eri anche tu l'ultima volta
che ho controllato. - Sai cosa intendo.

47
00:03:59,024 --> 00:04:01,982
- Cavolo, non ricominciare.
- Yo, ti ha fatto sbattere in isolamento.

48
00:04:02,102 --> 00:04:03,364
Non e' stata lei.

49
00:04:03,484 --> 00:04:08,769
E' questo posto che mi perseguita
come e' gia' successo, e risuccedera'.

50
00:04:09,741 --> 00:04:11,910
Qualcosa ti fottera', lo sai?

51
00:04:13,178 --> 00:04:15,931
Il sistema, l'uomo, Vee.

52
00:04:17,123 --> 00:04:18,584
Non ci puoi fare niente.

53
00:04:19,135 --> 00:04:21,677
Almeno Vee ti da il 10%.

54
00:04:22,123 --> 00:04:23,814
Mi ha rubato l'amica.

55
00:04:24,555 --> 00:04:26,395
E le farai la guerra per sempre?

56
00:04:27,275 --> 00:04:30,486
Smettila di renderti le cose cosi' dure.

57
00:04:39,567 --> 00:04:41,220
Tutto bene, Chapman?

58
00:04:42,240 --> 00:04:44,576
Si', si'.

59
00:04:44,685 --> 00:04:46,883
Sei riuscita a parlare
con il tuo avvocato?

60
00:04:47,003 --> 00:04:50,173
Ho parlato con uno dei suoi
associati. Ha detto che..

61
00:04:50,293 --> 00:04:52,118
Ha detto che non c'e'
niente che possano fare.

62
00:04:52,200 --> 00:04:55,063
Ha detto che le detenute
vengono trasferite in continuazione.

63
00:04:55,347 --> 00:04:57,511
Si', abbiamo, tipo, 30
ragazze che sono arrivate da

64
00:04:57,631 --> 00:05:00,795
Pensacola l'anno scorso quando
c'e' stato l'allarme tubercolosi.

65
00:05:01,051 --> 00:05:02,332
Non e' questo il punto.

66
00:05:02,452 --> 00:05:05,366
Questa e' Fig che cerca di
fottere me nello specifico.

67
00:05:05,972 --> 00:05:09,170
Mi odia da quando c'e' stato
quello stupido spettacolo radiofonico.

68
00:05:10,026 --> 00:05:12,033
Ma tu hai dei contatti.

69
00:05:12,153 --> 00:05:14,579
La puoi combattere.
Hai avuto il congedo.

70
00:05:14,668 --> 00:05:16,800
Ho avuto il congedo,
e mi si e' rivoltato contro.

71
00:05:16,914 --> 00:05:18,446
Healy dice di non poter fare niente.

72
00:05:18,566 --> 00:05:22,780
Non puo' chiedere altri favori speciali
perche' sembrerebbe inappropriato.

73
00:05:24,458 --> 00:05:28,228
Mi ha seppellito in quella lista con,
tipo, una dozzina di altre persone.

74
00:05:30,843 --> 00:05:32,399
Ruiz ha un neonato.

75
00:05:33,967 --> 00:05:35,558
Beh, mi mancherai,

76
00:05:36,114 --> 00:05:38,976
- perche' sei una persona decente.
- E sai qual e' la parte peggiore?

77
00:05:39,096 --> 00:05:42,934
Dirlo alla mia famiglia e realizzare
che sembravano sollevati,

78
00:05:43,043 --> 00:05:46,477
come se non dovessero piu'
passare delle ore per visitarmi,

79
00:05:46,597 --> 00:05:49,021
come se finalmente avessero
riavuto i fine settimana.

80
00:05:49,141 --> 00:05:52,532
Voglio dire, dovresti sentire mia madre.
Praticamente ne era felice.

81
00:05:54,461 --> 00:05:58,297
"Ti restano solo 8 mesi.
Non e' in eterno"

82
00:05:58,527 --> 00:06:00,205
8 mesi sono eterni.

83
00:06:01,205 --> 00:06:05,346
Sembra che meno tempo
ti rimane, piu' lento scorre.

84
00:06:06,674 --> 00:06:08,885
Va bene, devo andare.

85
00:06:11,727 --> 00:06:12,789
Ehi, Morello?

86
00:06:16,017 --> 00:06:19,379
Sai, sei stata la prima persona che
e' stata gentile quando sono arrivata.

87
00:06:21,064 --> 00:06:22,899
Ero molto spaventata.

88
00:06:24,542 --> 00:06:27,838
Tu mi hai fatto pensare che
sarebbe andato tutto bene.

89
00:06:29,841 --> 00:06:35,128
Beh, mi ricordero' quello che
hai detto... per le giornatacce.

90
00:06:44,054 --> 00:06:45,426
Cosa dovrebbe essere?

91
00:06:45,546 --> 00:06:48,809
E' una bandiera nera. Il simbolo
internazionale delle negoziazioni.

92
00:06:49,075 --> 00:06:51,026
E cosa siamo, pirati?

93
00:06:51,564 --> 00:06:54,063
Non faccio chiacchere.
Sono un messaggero.

94
00:06:55,584 --> 00:06:58,226
Alla serra.
Dopo il lavoro.

95
00:07:01,212 --> 00:07:04,305
Prendo due noodles
di pollo e un Neosporin.

96
00:08:18,115 --> 00:08:19,615
Fanculo.

97
00:08:28,392 --> 00:08:30,481
- Belle calze.
- Grazie.

98
00:08:32,963 --> 00:08:38,404
Vorrei avvisarla su un paio di cose
che sembrano un po' instabili.

99
00:08:39,458 --> 00:08:40,577
Ok.

100
00:08:41,137 --> 00:08:42,461
Per iniziare...

101
00:08:42,806 --> 00:08:47,760
abbiamo 80 mila dollari assegnati alla
FitzCORE per la riparazione del bagno.

102
00:08:48,343 --> 00:08:51,845
Ma pensavo fosse incluso nella tariffa
che abbiamo pagato in precedenza

103
00:08:51,965 --> 00:08:54,625
per riparazioni idrauliche
non specificate.

104
00:08:54,759 --> 00:08:57,970
- Questo e' un lavoro molto piu' vasto.
- Certo, ho capito,

105
00:08:58,367 --> 00:09:01,799
ma credo che ci siano
troppe sovrapposizioni.

106
00:09:03,634 --> 00:09:06,054
Sta facendo un ottimo lavoro, Hoffman.

107
00:09:06,437 --> 00:09:07,312
Grazie.

108
00:09:08,064 --> 00:09:10,781
Allora, credo che dovremmo
approfondire questa cosa.

109
00:09:10,901 --> 00:09:15,238
Ascolti, mio marito stanotte
ha organizzato una raccolta fondi.

110
00:09:15,446 --> 00:09:19,635
Perche' non viene come mio ospite?
Beve un paio di cocktail.

111
00:09:19,867 --> 00:09:21,540
A sua moglie piacera'.

112
00:09:21,827 --> 00:09:24,330
Sono sicura che Tiki Barber sara' li'.

113
00:09:32,472 --> 00:09:33,490
Come va?

114
00:09:39,064 --> 00:09:39,947
Cosa, io?

115
00:09:41,053 --> 00:09:43,774
Sto bene.
Grazie per averlo chiesto.

116
00:09:44,874 --> 00:09:47,970
Sai che non puoi ignorarmi per sempre.

117
00:09:50,071 --> 00:09:51,302
Si e' mosso.

118
00:09:52,199 --> 00:09:53,616
Scusa, non ti sto seguendo.

119
00:09:53,736 --> 00:09:56,047
Il bambino.
Si e' mosso.

120
00:09:57,740 --> 00:09:59,780
Quando? Proprio ora? Ora?

121
00:10:00,669 --> 00:10:02,748
Stamattina e di nuovo dopo pranzo.

122
00:10:03,186 --> 00:10:04,725
E' davvero li' dentro.

123
00:10:05,856 --> 00:10:06,839
Posso...

124
00:10:07,176 --> 00:10:10,093
Non si sente nulla da fuori.
E' troppo piccolo.

125
00:10:11,881 --> 00:10:13,453
Aspetta, lo stai chiamando "lui".

126
00:10:13,573 --> 00:10:15,745
La mia tetta sinistra e'
piu' grande dell'altra.

127
00:10:15,865 --> 00:10:18,603
Gloria dice che significa
che e' un maschietto, e...

128
00:10:19,094 --> 00:10:21,350
ho sempre voglia di roba salata.

129
00:10:21,997 --> 00:10:24,872
Io... sai, ho sempre voluto
un maschietto, come...

130
00:10:26,091 --> 00:10:28,276
Voglio dire, quando me lo immagino.

131
00:10:31,892 --> 00:10:33,317
Come ti sembra

132
00:10:35,066 --> 00:10:37,577
Frank...come nome?

133
00:10:38,043 --> 00:10:40,503
Frank?
Come un hot dog?

134
00:10:41,833 --> 00:10:43,780
Lascia stare. E'...

135
00:10:45,163 --> 00:10:48,010
Suppongo che potrebbe
essere anche una femminuccia.

136
00:10:49,598 --> 00:10:50,469
Gia'.

137
00:10:52,641 --> 00:10:53,820
Si', credo.

138
00:11:07,834 --> 00:11:09,121
Oh, merda.

139
00:11:09,600 --> 00:11:13,013
Mi sembra di ricordare che hai detto
che non sarebbe stato un problema.

140
00:11:13,133 --> 00:11:15,159
Come fai a sapere che e' stata lei?

141
00:11:18,471 --> 00:11:20,694
Un bambino fa cose infantili.

142
00:11:20,814 --> 00:11:23,586
Quel manico di scopa
mi e' costato dei soldi.

143
00:11:23,706 --> 00:11:25,583
Chi me li rendera'? Tu?

144
00:11:25,703 --> 00:11:27,364
Ascolta, non c'entro niente.

145
00:11:27,484 --> 00:11:30,153
Ma ti sei presa la responsabilita'.

146
00:11:31,584 --> 00:11:35,588
Pensi che sarebbe qui a buttare
la mia roba se non fosse per te?

147
00:11:37,921 --> 00:11:39,340
Cosa le farai?

148
00:11:39,678 --> 00:11:42,412
Sono una donna d'affari.
Faro'...

149
00:11:43,169 --> 00:11:45,873
qualsiasi cosa che sara' necessaria
per eliminare il rischio.

150
00:11:45,993 --> 00:11:47,325
Non fare la pazza, Vee.

151
00:11:47,477 --> 00:11:51,700
Potrebbe avere un incidente.
E' un opzione. Ma cosa succedera'

152
00:11:51,820 --> 00:11:55,462
quando il posto verra' isolato, e le
guardie andranno da tutte le parti?

153
00:11:55,784 --> 00:11:57,674
Non fa bene agli affari.

154
00:11:58,056 --> 00:12:00,583
Quindi, qual e' l'opzione numero due?

155
00:12:00,845 --> 00:12:04,306
Toglierle l'incentivo per
combattermi, che saresti tu.

156
00:12:05,362 --> 00:12:07,762
Non posso piu' averti in giro.

157
00:12:08,366 --> 00:12:09,882
Ma sono la tua ragazza.

158
00:12:10,002 --> 00:12:13,363
Ti sono stata leale dal primo
momento. Chiedi a chiunque.

159
00:12:13,497 --> 00:12:14,706
Lo so.

160
00:12:15,751 --> 00:12:17,806
Vedi, tutta questa storia
con la tua amica, mi sta

161
00:12:17,926 --> 00:12:20,671
facendo affondare,
sta attirando l'attenzione,

162
00:12:20,778 --> 00:12:22,763
e non posso permettere
che continui cosi'.

163
00:12:22,883 --> 00:12:25,129
Le parlero'. Le diro'
di stare lontana da...

164
00:12:25,200 --> 00:12:27,572
Guarda che disordine.
Guarda che disordine.

165
00:12:28,205 --> 00:12:30,179
Ha lasciato questo
perche' vedessero tutti.

166
00:12:30,299 --> 00:12:34,170
Che sarebbe successo se un
guardiano fosse entrato prima di me, eh?

167
00:12:34,624 --> 00:12:37,327
Preferirebbe vederti andare
in isolamento,

168
00:12:37,447 --> 00:12:39,381
piuttosto che vederti lavorare per me.

169
00:12:40,024 --> 00:12:41,455
Mi spiace, Taystee.

170
00:12:42,841 --> 00:12:45,191
Hai detto che mi avresti protetto.

171
00:12:45,983 --> 00:12:48,308
Hai detto che non ci avrebbero separate.

172
00:12:48,666 --> 00:12:50,755
Sono sicura che ci incroceremo.

173
00:12:54,740 --> 00:12:57,824
Ehi, chi vuole ali piccanti?

174
00:12:58,839 --> 00:13:01,630
Oh, perche'... mangi quella merda?

175
00:13:01,750 --> 00:13:04,418
Sai che e' una truffa per
vendere gli scarti dei polli?

176
00:13:04,538 --> 00:13:06,072
Scarti saporiti.

177
00:13:06,192 --> 00:13:08,653
Di solito tagliavamo le ali
e le buttavamo. Lo sapevi?

178
00:13:08,773 --> 00:13:11,513
Poi si e' scoperto che
se le ricopri di salsa

179
00:13:11,633 --> 00:13:13,466
potevi convincere la
gente che erano buoni.

180
00:13:13,586 --> 00:13:14,890
Hai mai notato...

181
00:13:15,010 --> 00:13:16,784
Mia cara, hai mai notato

182
00:13:16,904 --> 00:13:20,883
che non mettono la salsa buffalo
sulle altre parti del pollo?

183
00:13:21,705 --> 00:13:24,170
Ci si e' alzate con la luna storta.

184
00:13:24,788 --> 00:13:29,722
- Ehi, lasciate il GTA e venite qui. RJ!
- Era meglio se portavi il tailandese

185
00:13:29,842 --> 00:13:32,114
amo la zuppa di curry con le fettuccine.

186
00:13:32,234 --> 00:13:34,267
Ne abbiamo gia' parlato.

187
00:13:34,387 --> 00:13:38,368
Hai detto che non ti fidavi di un uomo
che indossa le infradito mentre cucina.

188
00:13:39,797 --> 00:13:41,925
Devo essere stanca.
Non dormo molto ultimamente.

189
00:13:42,045 --> 00:13:44,177
Te l'avevo detto che
era la pizza, amico.

190
00:13:44,549 --> 00:13:46,340
C'e' qualcosa che ti preoccupa?

191
00:13:47,325 --> 00:13:50,351
Vendo eroina.
Sono sempre preoccupata.

192
00:13:50,471 --> 00:13:53,494
Inoltre, il mio materasso
da troppo calore.

193
00:13:53,614 --> 00:13:55,343
Sicura di non essere malata?

194
00:13:56,218 --> 00:13:57,940
Non sono malata, lasciami.
Non lo sono mai.

195
00:13:58,060 --> 00:14:00,223
Non sei malata, Vee. Sei solo vecchia.

196
00:14:01,195 --> 00:14:03,832
Ho avuto una zia che
urlava e sudava sempre.

197
00:14:03,852 --> 00:14:05,630
Non ricordava proprio niente.

198
00:14:05,750 --> 00:14:07,839
Risultato, era la menopausa.

199
00:14:09,834 --> 00:14:11,214
Oh, mio Dio.

200
00:14:14,266 --> 00:14:16,237
Sono troppo giovane
per queste sciocchezze.

201
00:14:16,818 --> 00:14:18,064
Pensavo di avere piu' tempo.

202
00:14:18,102 --> 00:14:19,551
Non te ne curare.

203
00:14:20,050 --> 00:14:24,529
Oh, io ho cinquant'anni.

204
00:14:24,783 --> 00:14:26,372
Che cazzo ho fatto della mia vita?

205
00:14:26,492 --> 00:14:29,212
Avrei dovuto affittare per possedere.
Avrei dovuto prendermi un uomo.

206
00:14:29,332 --> 00:14:30,940
Beh, hai noi.

207
00:14:31,060 --> 00:14:34,838
Che ne dici se prima di perdere la testa
ti prendi una buona notte di sonno

208
00:14:34,958 --> 00:14:36,969
e vedi come ti sentirai poi?

209
00:14:37,089 --> 00:14:40,371
Sappiamo che Trance dice la prima
fesseria che gli venga in mente.

210
00:14:40,998 --> 00:14:42,986
Non credevo affatto che avessi 50 anni.

211
00:14:44,532 --> 00:14:46,912
Sei bella come il primo
giorno che ti ho incontrata.

212
00:14:47,510 --> 00:14:48,881
Ragazzo, sei un adulatore.

213
00:14:49,001 --> 00:14:51,409
Sei il peggior contaballe
di questa casa.

214
00:14:51,529 --> 00:14:53,032
Sono serio, Vee.

215
00:14:53,620 --> 00:14:56,837
Se non fossi praticamente mia
mamma, non so che accadrebbe.

216
00:14:59,006 --> 00:15:00,911
Giovanotto, vattene via da qui.

217
00:15:09,791 --> 00:15:12,962
Devi parlare con lei sempre.

218
00:15:14,553 --> 00:15:18,199
Ci sono ricerche che dicono che
se... non parli con il bambino,

219
00:15:18,319 --> 00:15:20,840
finisce per essere fregato
prima di compiere 5 anni.

220
00:15:20,960 --> 00:15:22,116
Parlale.

221
00:15:23,283 --> 00:15:24,688
Cantale qualcosa.

222
00:15:25,434 --> 00:15:27,208
Devi promettermelo, ok?

223
00:15:27,328 --> 00:15:30,213
Le leggerai delle storie
quando saro' in Virginia.

224
00:15:30,609 --> 00:15:34,414
Ok, so che non ami parlare,
ma devi farlo per lei.

225
00:15:35,401 --> 00:15:36,894
Mi senti piccolina?

226
00:15:38,379 --> 00:15:41,352
Ti sto parlando.
E' proprio cosi', ti parlo.

227
00:15:41,930 --> 00:15:44,082
Prendi la faccia di
papa' e fallo parlare

228
00:15:44,202 --> 00:15:46,329
per non finire come me.

229
00:15:52,040 --> 00:15:53,370
Oh, e' nuovo?

230
00:15:54,247 --> 00:15:55,939
Devi tenere le anche sollevate.

231
00:15:56,702 --> 00:15:58,705
Trattiene lo sperma all'interno.

232
00:15:59,635 --> 00:16:01,389
Dovresti prepararti.

233
00:16:03,633 --> 00:16:07,835
Abbiamo Hoffman alle nostre
calcagna. Cioe', ha dei sospetti.

234
00:16:08,439 --> 00:16:12,405
No, siamo al sicuro da lui.
Non dobbiamo fare alcun errore.

235
00:16:14,013 --> 00:16:15,766
Non voglio farlo piu'.

236
00:16:16,894 --> 00:16:19,631
E' stato divertente all'inizio,
ma adesso non dormo piu'.

237
00:16:19,751 --> 00:16:23,320
- Se mi prendessero, t'immagini?
- Cara, hai dei ripensamenti?

238
00:16:24,082 --> 00:16:26,203
Devi giocare sporco se vuoi vincere.

239
00:16:26,773 --> 00:16:29,487
Se Rowley venisse eletto,
guiderebbe lo stato verso la rovina.

240
00:16:29,607 --> 00:16:30,826
Capisco.

241
00:16:31,667 --> 00:16:33,831
Stiamo parlando della mia carriera.

242
00:16:33,951 --> 00:16:35,506
E la mia, di carriera?

243
00:16:42,742 --> 00:16:46,236
Ascolta, sai che ti sostengo
pienamente, in ogni modo...

244
00:16:47,821 --> 00:16:50,501
ma sei assistente direttrice
di una prigione.

245
00:16:51,086 --> 00:16:54,878
E' il senato. Pensa
alle porte che ci aprira'.

246
00:16:58,802 --> 00:17:01,252
E forse resterai incinta, no? Chissa'?

247
00:17:04,013 --> 00:17:05,953
Ho adempiuto ai miei impegni.

248
00:17:07,110 --> 00:17:08,826
Adesso mantieni i tuoi.

249
00:17:22,774 --> 00:17:24,154
Che diamine e'?

250
00:17:30,998 --> 00:17:32,472
Pensaci, Vee.

251
00:17:32,592 --> 00:17:35,583
Pensi davvero che farei
una cosa cosi' stupida?

252
00:17:35,703 --> 00:17:37,294
No, non sei stupida.

253
00:17:37,949 --> 00:17:39,441
Solo patetica.

254
00:17:39,711 --> 00:17:43,139
Hai inviato una vecchia folle a
fare un lavoro che tu temi di fare.

255
00:17:47,804 --> 00:17:51,634
Quella vecchia folle ha fatto
esattamente quello che doveva fare.

256
00:17:51,888 --> 00:17:53,311
Inviare un avvertimento.

257
00:17:53,744 --> 00:17:55,906
Se mi scocci, ti scoccero' anch'io.

258
00:17:56,026 --> 00:17:56,919
Ah si'?

259
00:17:57,039 --> 00:17:59,340
Sai qual e' il messaggio
che mi e' arrivato?

260
00:18:00,231 --> 00:18:01,424
Vuoi la guerra.

261
00:18:02,418 --> 00:18:05,250
A meno che... sbagli il primo colpo.

262
00:18:05,370 --> 00:18:07,782
Se volesse ucciderti, saresti morta.

263
00:18:08,117 --> 00:18:09,932
Vuoi... vuoi combattere?

264
00:18:11,267 --> 00:18:13,088
Sai, la parte piu' triste e'

265
00:18:13,208 --> 00:18:15,898
che lo avrei condiviso con
te per amore dei vecchi tempi.

266
00:18:16,018 --> 00:18:18,915
Ma ora i miei sentimenti sono feriti,

267
00:18:19,589 --> 00:18:21,647
per cui lo prendo e basta.

268
00:18:21,767 --> 00:18:24,291
Oh, beh... spero che ti piaccia.

269
00:18:25,562 --> 00:18:28,161
Se i tuoi troveranno l'altra estremita'.

270
00:18:28,956 --> 00:18:31,257
Nei boschi, da nessuna parte.

271
00:18:32,872 --> 00:18:34,389
Come sta tuo figlio?

272
00:18:34,770 --> 00:18:35,840
Yuri, giusto?

273
00:18:36,379 --> 00:18:39,450
Indovina quanti Yuri Reznikovs ci sono

274
00:18:39,944 --> 00:18:43,053
nell'area di due ore sulla
strada di Litchfield.

275
00:18:43,792 --> 00:18:45,707
Andiamo, indovina.

276
00:18:46,041 --> 00:18:47,068
Sei una bugiarda.

277
00:18:47,188 --> 00:18:48,680
Ce n'e' solo uno.

278
00:18:50,002 --> 00:18:55,113
Kenwood Road 2364 o
e' 2346? Non mi ricordo.

279
00:18:56,160 --> 00:18:59,878
I miei ragazzi dicono che e' grazioso.
Casa verde, rifiniture bianche.

280
00:19:01,646 --> 00:19:07,406
Se tocchi mio figlio, io ti ammazzo.
Ti rendero' ogni livido, ogni segno.

281
00:19:07,526 --> 00:19:10,514
Vuoi batterti tu stessa, Red, o invierai

282
00:19:10,785 --> 00:19:12,650
il tuo corteo di nanerottoli,

283
00:19:13,357 --> 00:19:15,940
o di befane a farlo per te, eh?

284
00:19:16,060 --> 00:19:18,605
Norma, dovresti inculcare
del buon senso alla tua amica.

285
00:19:18,725 --> 00:19:21,573
Ricordale l'ultima tipa
che mi ha rotto le palle.

286
00:19:22,253 --> 00:19:24,348
Ha rotto le costole.

287
00:19:25,950 --> 00:19:27,952
E perforato un polmone.

288
00:19:28,413 --> 00:19:31,942
Sei fiera di questo, no? Eravamo amiche.

289
00:19:32,062 --> 00:19:33,853
Non siamo mai state amiche.

290
00:19:41,892 --> 00:19:43,272
Lo rimpiangerai.

291
00:19:45,374 --> 00:19:49,427
Che succede? Pausa del the'?
Che cosa state facendo qui?

292
00:19:49,898 --> 00:19:51,257
Abbiamo sentito l'allarme.

293
00:19:51,377 --> 00:19:55,254
Non dovete buttarvi a terra,
e' l'allarme di emergenza del meteo.

294
00:19:55,490 --> 00:19:57,607
Andiamo. Ritornate nell'edificio.

295
00:19:57,727 --> 00:20:00,674
E ricordatemi di darvi dei
richiami a tutte. Andiamo.

296
00:20:06,172 --> 00:20:07,589
Come sta tua moglie?

297
00:20:08,670 --> 00:20:10,436
E' stressata per il bambino.

298
00:20:10,556 --> 00:20:13,159
La scuola non vuole dare una mano.
Lei l'ha presa sul personale.

299
00:20:13,279 --> 00:20:17,980
Si', beh, forse dovresti portarla
da qualche parte, sai? In Florida.

300
00:20:18,100 --> 00:20:19,925
E chi si occuperebbe
della mia amica, Vee?

301
00:20:20,045 --> 00:20:22,689
Chi l'avvertirebbe dei provvedimenti,
o limiterebbe la sua concorrenza?

302
00:20:22,809 --> 00:20:24,774
La tua devozione e' commovente.

303
00:20:24,894 --> 00:20:27,990
Siamo molti intimi, giusto?
Finche' durano i soldi.

304
00:20:34,811 --> 00:20:38,579
A proposito, abbiamo arrestato
dei fornitori, lungo il ponte.

305
00:20:39,395 --> 00:20:41,140
Portano della merda indiana economica.

306
00:20:41,260 --> 00:20:44,431
Abbiamo smantellato il
piano, libri, soldi, tutto.

307
00:20:44,749 --> 00:20:46,366
I migliori di New York.

308
00:20:46,778 --> 00:20:48,735
Il tuo RJ era sulla
loro lista di consegna.

309
00:20:48,855 --> 00:20:50,643
Stesso indirizzo. Ho controllato.

310
00:20:51,242 --> 00:20:53,747
Io credo che voglia creare
affari per conto suo.

311
00:21:00,001 --> 00:21:03,458
Continuate a camminare, tutti.
Restate calmi, staremo all'asciutto.

312
00:21:03,578 --> 00:21:05,953
Ehi, amico, perche'
esce pioggia dal bagno?

313
00:21:06,073 --> 00:21:08,507
- Puoi spiegarmelo?
- E' il lago, non la pioggia.

314
00:21:08,627 --> 00:21:12,168
Le fognature aperte, il lago straripa.
L'acqua del terreno risale lungo i tubi.

315
00:21:12,288 --> 00:21:14,696
Se dovro' nuotare, mi salvero'.

316
00:21:14,816 --> 00:21:17,076
Staro' sulla testa di una stronza.

317
00:21:17,196 --> 00:21:20,579
<i>Dormitori A, C, F 
andate in caffetteria.</i>

318
00:21:24,274 --> 00:21:27,371
Tovaglioli bagnati? Che
cazzo dovrei farne, mangiarlo?

319
00:21:27,491 --> 00:21:29,416
Forse sa meglio di questo.

320
00:21:29,536 --> 00:21:32,023
Burro di noci e di due anni fa.

321
00:21:32,872 --> 00:21:34,464
Prendiamo donazioni.

322
00:21:36,805 --> 00:21:38,521
Ci stai uccidendo, Wanda.

323
00:21:50,682 --> 00:21:53,828
Suvvia, andiamo li'.
Hai portato le tue carte?

324
00:21:57,362 --> 00:22:00,681
Potrebbe essere una lunga notte.
Hai qualcosa per aiutarmi a superarla?

325
00:22:00,801 --> 00:22:04,954
Stai lontana da me, stupida testina.
Non sono dell'umore giusto.

326
00:22:07,991 --> 00:22:11,326
Sono sicura che siano
condizioni di lavoro pericolose.

327
00:22:11,430 --> 00:22:14,974
Oh si', sono sicura che l'Agenzia per
la sicurezza sul lavoro ne sara' felice.

328
00:22:15,908 --> 00:22:17,860
Non so niente sui generatori.

329
00:22:17,980 --> 00:22:19,712
Il generatore e' sul soffitto.

330
00:22:19,832 --> 00:22:21,848
Dobbiamo far funzionare le pompe
cosi' spingeranno il carburante lassu'.

331
00:22:21,968 --> 00:22:24,323
Inoltre, non so niente sulle pompe.

332
00:22:24,443 --> 00:22:26,691
Ehi, questo e' quello che ha detto lui.

333
00:22:26,811 --> 00:22:28,666
Andiamo, non posso neanche
fare una stupida battuta

334
00:22:28,786 --> 00:22:31,437
prima di morire annegata e/o fulminata?

335
00:22:31,557 --> 00:22:33,459
- In arrivo!
- Bene.

336
00:22:33,727 --> 00:22:34,953
Almeno e' morto.

337
00:22:35,073 --> 00:22:37,629
Pensa ai suoi fratelli, che vanno
verso l'altro per asciugarsi.

338
00:22:37,749 --> 00:22:42,189
Ok, quindi..serbatoi, pompe

339
00:22:43,529 --> 00:22:44,510
Andiamo.

340
00:22:44,630 --> 00:22:46,972
Cavolo, com'e' che nessuno mi ha
detto che queste cose erano quaggiu'?

341
00:22:47,092 --> 00:22:49,901
Avrei potuto monopolizzare il
mercato di alcol della prigione.

342
00:22:50,021 --> 00:22:52,980
Guarda questo. Hanno i rubinetti
costruiti e tutto il resto.

343
00:22:57,534 --> 00:23:01,041
Luschek? Non c'e' niente qui?

344
00:23:02,245 --> 00:23:03,463
Che cavolo?

345
00:23:10,232 --> 00:23:11,364
Entrambi vuoti?

346
00:23:11,993 --> 00:23:13,871
Ripensiamoci. Ho ragione?

347
00:23:16,393 --> 00:23:17,450
E adesso?

348
00:23:18,486 --> 00:23:19,680
Cosa a tre?

349
00:23:29,814 --> 00:23:32,478
Quindi, l'ironia e' che l'analisi di
Foucault delle strutture di potere

350
00:23:32,562 --> 00:23:37,222
finisce con l'essere un'argomentazione
contro le istituzioni di inequita' sociale.

351
00:23:37,689 --> 00:23:39,559
Ne parliamo tutto il
tempo nello spogliatoio.

352
00:23:39,679 --> 00:23:41,636
Non so perche' e' cosi' difficile.

353
00:23:42,252 --> 00:23:44,862
Quindi, poi Jason ha detto "Lasciami
parlare con lei". Lo so, vero?

354
00:23:44,982 --> 00:23:47,657
Ma non voleva contestazioni,
cosi' l'ho messo su e lui si

355
00:23:47,777 --> 00:23:50,891
siede la' al telefono
con lei per 20 minuti.

356
00:23:51,011 --> 00:23:54,237
Li ho contati. Semplicemente
ascolta tutta la sua storia

357
00:23:54,357 --> 00:23:56,732
sui permessi per gli edifici e
tutta la cosa con i serpenti,

358
00:23:56,852 --> 00:23:59,121
e non so come lo faccia,
ma lo giuro su Dio,

359
00:23:59,241 --> 00:24:04,146
alla fine di quella conversazione
gli scrive un assegno di 30 dollari.

360
00:24:04,266 --> 00:24:07,736
Ed e' quando ho saputo che
quest'uomo appartiene ad Albany.

361
00:24:08,275 --> 00:24:12,358
- Mi spiace, ho bisogno di lei un minuto.
- Mi dispiace. Scusami. Che bello vederti.

362
00:24:13,398 --> 00:24:15,831
Grazie. Dio, se avessi dovuto dire
quella storia ancora una volta..

363
00:24:15,951 --> 00:24:18,761
Ancora Joe Caputo. Chiamata numero sei.

364
00:24:19,010 --> 00:24:22,952
E' come avere dei bambini. Lo giuro,
Mama non puo' avere una serata libera?

365
00:24:23,985 --> 00:24:25,858
Immagino che dovrei richiamarlo.

366
00:24:25,978 --> 00:24:28,137
FitzCORE e' appena arrivato qui.

367
00:24:29,000 --> 00:24:31,586
Oh. Bene, abbiamo bisogno
che questo ragazzo sborsi.

368
00:24:34,817 --> 00:24:38,043
Bob, sono felice che
tu ce l'abbia fatta.

369
00:24:38,430 --> 00:24:40,614
Randy, Michelle. Mi
dispiace per la pioggia.

370
00:24:40,734 --> 00:24:43,193
Sono deluso, Natalie. Pensavo
che sicuramente avresti capito

371
00:24:43,313 --> 00:24:45,642
come spegnere il tempo fino
alla fine di questa serata.

372
00:24:45,762 --> 00:24:48,082
Potrei farlo ora, ma ti costera' extra.

373
00:24:48,202 --> 00:24:50,346
Non mi sto lamentando
della tempesta. Fidati.

374
00:24:50,466 --> 00:24:52,262
E' come se i soldi cadessero dal cielo.

375
00:24:52,382 --> 00:24:55,953
Immagino che quella vostra prigione avra'
bisogno di riparazioni molto costose.

376
00:24:56,073 --> 00:24:58,313
Credo tu abbia ragione.

377
00:24:58,672 --> 00:25:01,159
- Panini all'aragosta?
- Si', per favore.

378
00:25:17,294 --> 00:25:18,438
Da questa parte.

379
00:25:35,112 --> 00:25:37,352
Ah. Qui.

380
00:25:46,572 --> 00:25:49,899
Teniamo delle barriere tra di noi,
ma possiamo vederci l'un l'altro.

381
00:25:50,019 --> 00:25:51,349
Nessuna sorpresa.

382
00:25:51,599 --> 00:25:54,026
Pensi che ti scavalchera' stanotte,

383
00:25:54,146 --> 00:25:57,082
di fronte a cinque controllori
e 200 testimoni?

384
00:25:57,202 --> 00:25:59,713
Non abbiamo a che fare
con una persona sana.

385
00:25:59,833 --> 00:26:03,350
Oh, cavolo. Insomma, lo spirito
e' forte e tutto il resto,

386
00:26:03,470 --> 00:26:08,410
ma abbiamo un problema serio
in termini di classe di peso, capisci?

387
00:26:08,530 --> 00:26:11,394
Non abbiamo i muscoli, quindi
dobbiamo essere piu' intelligenti.

388
00:26:11,514 --> 00:26:13,569
Bene, li abbiamo sfidati
in una gara di sudoku.

389
00:26:13,689 --> 00:26:15,045
Attenta al tono, Gina.

390
00:26:16,982 --> 00:26:19,173
Voglio che la teniate
d'occhio tutta la notte.

391
00:26:19,293 --> 00:26:22,749
Non si deve muovere senza che
noi lo sappiamo. Dormite a turni.

392
00:26:22,869 --> 00:26:25,317
Se andate da qualche parte,
portatevi qualcuno.

393
00:26:31,818 --> 00:26:33,868
Dobbiamo combatterle?

394
00:26:34,247 --> 00:26:36,495
Perche' quella Lollipop Guild laggiu'...

395
00:26:36,823 --> 00:26:40,165
Non lo so. Red sta portando
ogni genere di merda da fuori.

396
00:26:40,767 --> 00:26:43,836
Ho sentito che ha pronto un
Taser nascosto, in caso serva.

397
00:26:44,524 --> 00:26:47,256
Esattamente dove pensi
lo nasconda? Nella vagina?

398
00:26:48,413 --> 00:26:50,353
Un Taser ci starebbe la'.

399
00:26:51,259 --> 00:26:53,586
Red non e' una combattente,
e' una cospiratrice.

400
00:26:53,706 --> 00:26:57,337
Lei fa una mossa, noi ci impieghiamo
una settimana a capire che e' stata lei.

401
00:26:57,457 --> 00:27:02,187
Tieni gli occhi aperti. Non
parlare con nessuno a parte noi.

402
00:27:02,578 --> 00:27:04,157
Va bene, ascoltate!

403
00:27:05,586 --> 00:27:09,028
Le tubature di quest'edificio ormai
sono compromesse dall'acqua,

404
00:27:09,405 --> 00:27:14,118
il che vuol dire che non e'
possibile alcun lavoro d'idraulica.

405
00:27:15,902 --> 00:27:17,394
Quindi, per ora,

406
00:27:18,697 --> 00:27:21,707
dovrete usare un dolce
secchio per i bisogni naturali.

407
00:27:22,020 --> 00:27:23,208
Sei serio?

408
00:27:23,661 --> 00:27:25,760
Altri quattro come questo nel corridoio.

409
00:27:26,049 --> 00:27:28,756
Chiedete al controllore alla porta,

410
00:27:29,154 --> 00:27:32,217
fate le vostre cose,
rimettete il coperchio.

411
00:27:32,628 --> 00:27:36,847
Quando e' pieno a meta',
l'ultima persona lo getta fuori.

412
00:27:37,749 --> 00:27:39,279
Lo riporta dentro.

413
00:27:40,148 --> 00:27:41,806
E se dobbiamo fare la numero due?

414
00:27:41,926 --> 00:27:44,078
Non lo fate. Lo tenete serrato, signore.

415
00:27:44,198 --> 00:27:46,412
Non siate quella che
rovina tutto per tutti.

416
00:28:09,891 --> 00:28:11,716
In un certo senso tutto
questo e' grandioso, no?

417
00:28:11,799 --> 00:28:14,102
Niente dormitori separati,
nessuna parete tra di noi.

418
00:28:14,222 --> 00:28:15,489
Come fossimo solo donne

419
00:28:15,609 --> 00:28:18,242
che hanno un'esperienza
condivisa di privazione. Come

420
00:28:18,362 --> 00:28:20,474
lo sciopero della
fame, ma piu' grande.

421
00:28:21,238 --> 00:28:24,269
Oh, mio Dio, dobbiamo
assolutamente cantare.

422
00:28:24,716 --> 00:28:27,231
♪ Oggi odio il mondo ♪

423
00:28:27,611 --> 00:28:31,526
♪ Sei cosi' buono con me,
lo so, ma non posso cambiare ♪

424
00:28:31,893 --> 00:28:32,891
♪ Ho provato a dirtelo ♪

425
00:28:33,011 --> 00:28:36,448
♪ Ma tu mi guardi come
se fossi un angelo ♪

426
00:28:53,143 --> 00:28:55,009
Noce moscata. Noce moscata.

427
00:28:57,629 --> 00:28:59,382
Noce moscata!

428
00:29:09,392 --> 00:29:11,441
Quanto cavolo ne hai mangiato?

429
00:29:12,014 --> 00:29:13,829
Non lo so. Molto.

430
00:29:18,486 --> 00:29:20,918
- Ehi, signor Healy.
- Ehi.

431
00:29:21,038 --> 00:29:23,240
- Come stai?
- Bene. Come stai tu?

432
00:29:23,360 --> 00:29:26,456
- Bene. Hai degli snack?
- Certo, certo.

433
00:29:26,684 --> 00:29:30,278
Andiamo, si sieda nel centro
di consulenza per i traumi.

434
00:29:32,690 --> 00:29:35,015
Quindi, la tempesta ti fa paura?

435
00:29:36,087 --> 00:29:38,866
- Ti fa sentire senza controllo?
- Per niente, mi sento solo

436
00:29:38,986 --> 00:29:41,471
affamata, tipo, di snack.

437
00:29:41,709 --> 00:29:42,597
Ah si'?

438
00:29:44,098 --> 00:29:46,501
Abbiamo qualche snack qui.

439
00:29:46,621 --> 00:29:49,777
- Oh, si'! Grazie.
- Prego.

440
00:29:50,311 --> 00:29:53,146
Vuoi un po' d'acqua?
E' importante idratarsi.

441
00:29:53,266 --> 00:29:54,329
No, no.

442
00:29:54,449 --> 00:29:57,624
C'e' questa lunga lista di situazioni
che sto provando ad evitare.

443
00:30:01,766 --> 00:30:05,204
E' ok se prendo un po' di
queste per la mia vicina?

444
00:30:05,556 --> 00:30:08,748
Perche' lei e' una lesbica
e io voglio, tipo, distrarla.

445
00:30:09,151 --> 00:30:10,718
Quale lesbica e'?

446
00:30:11,652 --> 00:30:13,440
Quella con la pancia
e il taglio di capelli.

447
00:30:13,560 --> 00:30:15,410
Nera? Lei' e', tipo, la peggiore.

448
00:30:15,530 --> 00:30:16,699
No, e' bianca.

449
00:30:16,819 --> 00:30:20,207
Sai che non puoi dire queste
stronzate qui. Fidati...

450
00:30:20,327 --> 00:30:21,991
No. No, no, no.

451
00:30:22,111 --> 00:30:26,028
Stai parlando di Boo.
"Nera" e' il suo cognome.

452
00:30:27,001 --> 00:30:28,481
Dovresti starle lontana.

453
00:30:28,944 --> 00:30:30,623
Pensi che non possa gestirmi?

454
00:30:31,817 --> 00:30:33,194
Lo direi.

455
00:30:33,314 --> 00:30:37,340
Ha alcuni tatuaggi, tipo, malati.

456
00:30:37,460 --> 00:30:39,864
- Li hai visti?
- E' cosi' che arrivano a te.

457
00:30:40,294 --> 00:30:43,255
Fare i fighi, fare cose fighe,

458
00:30:43,375 --> 00:30:45,827
e prima che te ne accorga,
fai parte dei loro progetti.

459
00:30:46,147 --> 00:30:46,980
Cosa?

460
00:30:48,506 --> 00:30:52,954
Sai, dovresti leggere questo libro.
Si chiama "La fine dell'uomo".

461
00:30:53,074 --> 00:30:56,283
Parla di come, a breve, gli
uomini diventeranno irrilevanti.

462
00:30:56,695 --> 00:30:58,889
Ora le donne sono istruite,

463
00:30:59,009 --> 00:31:03,361
faranno piu' soldi e dirigeranno
circa ogni cosa.

464
00:31:03,588 --> 00:31:05,152
Davvero?

465
00:31:05,272 --> 00:31:07,564
Beh, poi, cosa saranno, tipo Presidenti?

466
00:31:07,684 --> 00:31:08,934
Esattamente.

467
00:31:09,362 --> 00:31:11,812
Sono le lesbiche ad aver
dato avvio a tutto.

468
00:31:13,261 --> 00:31:15,909
Fanno i bambini con dei tubi.

469
00:31:16,936 --> 00:31:20,112
E' per questo che vanno in giro
tutto il tempo come fossero migliori.

470
00:31:20,427 --> 00:31:23,782
Aspettano che noi diventiamo osboleti.
Ecco cosa stanno facendo.

471
00:31:24,133 --> 00:31:25,284
Senza offesa,

472
00:31:25,682 --> 00:31:30,039
ma con gli uomini al potere non
me ne e' venuto niente di positivo.

473
00:31:32,184 --> 00:31:34,111
Beh, stai mangiando biscotti gratis?

474
00:31:35,688 --> 00:31:36,378
Si'.

475
00:31:36,730 --> 00:31:39,777
Dovresti pensarci prima
di farti venire certe idee.

476
00:32:31,706 --> 00:32:33,698
Ehi, datti una calmata.

477
00:32:33,818 --> 00:32:35,186
Chi cazzo e' questo?

478
00:32:44,135 --> 00:32:48,842
Ho sentito delle cose davvero preoccupanti
per strada su di te, mio giovane amico.

479
00:32:48,962 --> 00:32:50,517
Andiamo, Vee, e' tardi.

480
00:32:51,614 --> 00:32:56,339
Maledizione, hai delle cose davvero
belle quassu'. E' una nuova TV?

481
00:32:56,475 --> 00:32:58,107
- E se lo fosse?
- Si'?

482
00:32:58,227 --> 00:33:00,897
Non ricordo di averti
dato cosi' tanto denaro.

483
00:33:01,017 --> 00:33:02,241
Ho un amico che mi fornisce.

484
00:33:02,361 --> 00:33:03,366
Amico, eh?

485
00:33:03,940 --> 00:33:05,800
Perche' da quello che ho sentito...

486
00:33:06,776 --> 00:33:09,679
che ti sei messo in
affari alla chetichella.

487
00:33:10,164 --> 00:33:11,533
I miei clienti,

488
00:33:12,401 --> 00:33:13,470
i miei angoli.

489
00:33:16,160 --> 00:33:18,884
Ehi, senti, Vee, ho corso per
te per molto tempo, giusto?

490
00:33:20,121 --> 00:33:22,559
Mi hai preso in adozione e
cresciuto sin da bambino,

491
00:33:22,679 --> 00:33:24,099
ma sono cresciuto adesso.

492
00:33:24,781 --> 00:33:26,425
E' tempo per me di emanciparmi.

493
00:33:26,545 --> 00:33:30,778
Quindi, vuoi competere con me sul mio
cazzo di territorio, figlio di puttana?

494
00:33:30,898 --> 00:33:33,763
Eddai, Vee! Pensi che
giochi tanto duro?

495
00:33:34,885 --> 00:33:37,587
Senti, mi dispiace, OK?
Dovevo dirtelo.

496
00:33:39,592 --> 00:33:41,250
Immagino di essermi spaventato.

497
00:33:42,227 --> 00:33:45,557
Capisci, che ne dici?
Ti daro' una percentuale.

498
00:33:46,178 --> 00:33:49,538
Quello che vuoi. Senti, non sto
provando a fregarti, Vee, lo giuro.

499
00:33:50,140 --> 00:33:52,093
Mi ferisce il fatto che
pensi che lo farei.

500
00:33:53,971 --> 00:33:55,316
Eddai, adesso.

501
00:34:06,440 --> 00:34:08,250
Merda. OK.

502
00:34:11,697 --> 00:34:16,057
Oh, dannazione, mi sto rammollendo,
perche' sei sempre stato il mio preferito.

503
00:34:17,699 --> 00:34:18,885
Si', ho la stessa sensazione.

504
00:34:19,005 --> 00:34:21,468
Si', da quando eri ragazzo.

505
00:34:23,804 --> 00:34:25,111
Ma sei un uomo ora.

506
00:34:27,973 --> 00:34:29,079
Immagino di si'.

507
00:34:32,139 --> 00:34:33,723
Un uomo che ama sua madre.

508
00:35:06,294 --> 00:35:06,998
Ehi.

509
00:35:12,194 --> 00:35:16,140
Sai...saro' trasferita anche io...

510
00:35:17,579 --> 00:35:19,401
cosi' almeno ci conosceremo.

511
00:35:20,981 --> 00:35:22,376
Non ci conosciamo.

512
00:35:25,520 --> 00:35:29,427
Lo so, volevo dire che almeno
verremo dallo stesso posto.

513
00:35:31,169 --> 00:35:33,682
E capisco il perche' non
te ne freghi nulla.

514
00:35:34,985 --> 00:35:36,631
Quanto tempo devi scontare?

515
00:35:37,059 --> 00:35:38,818
- Sei anni.
- Cazzo.

516
00:35:40,580 --> 00:35:42,414
Ti ho vista col tuo ragazzo.

517
00:35:43,040 --> 00:35:45,340
Sembra che ti ami molto, eh?

518
00:35:46,347 --> 00:35:47,591
Si fotta lui.

519
00:35:50,820 --> 00:35:52,742
Tornero' a casa alla fine,

520
00:35:53,109 --> 00:35:56,846
mio figlio sara' in prima elementare e
chiamera' un'altra puttana "Mammina".

521
00:36:01,892 --> 00:36:03,714
Gli uomini non ce la fanno.

522
00:36:04,760 --> 00:36:06,016
Sono deboli.

523
00:36:09,645 --> 00:36:11,570
OK. Bam, bam.

524
00:36:16,980 --> 00:36:17,739
Ehi.

525
00:36:18,615 --> 00:36:21,017
Come sta funzionando
questa cosa dell' "agenda"?

526
00:36:21,137 --> 00:36:23,273
Ne ho un po'. Specifica.

527
00:36:23,504 --> 00:36:26,495
L'obbiettivo lesbico di
conquistare il mondo?

528
00:36:30,295 --> 00:36:31,049
OK.

529
00:36:32,237 --> 00:36:35,105
Prima di tutto, abbassa la voce.

530
00:36:35,225 --> 00:36:36,858
Questa roba e' top secret.

531
00:36:40,314 --> 00:36:42,299
Farai morire tutti gli uomini?

532
00:36:42,419 --> 00:36:44,648
Oh, cazzo, no, ci servono schiavi.

533
00:36:44,768 --> 00:36:47,931
Sai, contabilita', custodia,
trasporti, quel genere di cose.

534
00:36:48,051 --> 00:36:50,627
Si', e per il sesso?

535
00:36:51,429 --> 00:36:54,100
Perche' so che mi piace come puzzano

536
00:36:54,220 --> 00:36:56,972
e sono grossi e hanno
cazzi e tutto questo.

537
00:36:57,326 --> 00:37:00,078
Beh, forse...

538
00:37:01,273 --> 00:37:03,861
ma quando hai finito, li
devi buttare come spazzatura.

539
00:37:04,098 --> 00:37:05,154
Voglio dire, il punto di tutto questo

540
00:37:05,274 --> 00:37:07,840
e' che le ragazze si amino
e siano al comando.

541
00:37:11,092 --> 00:37:12,728
Diciamo che voglia unirmi, OK?

542
00:37:12,848 --> 00:37:14,080
OK, diciamolo.

543
00:37:17,506 --> 00:37:21,301
Dovrei fare qualcosa di
disgustoso contro la parola di Dio?

544
00:37:22,621 --> 00:37:23,475
Capisci?

545
00:37:25,394 --> 00:37:28,332
Parlo di leccare la figa,
se cogli l'allusione.

546
00:37:28,452 --> 00:37:29,822
Si', ti sento.

547
00:37:31,116 --> 00:37:33,704
E quello e' una grossa parte
del piano, non ti mentiro'.

548
00:37:34,351 --> 00:37:37,518
Ma visto che hai queste
convinzioni religiose,

549
00:37:37,807 --> 00:37:40,479
eh, possiamo esimerti.
Voglio dire, non siamo irragionevoli.

550
00:37:40,599 --> 00:37:42,785
Davvero? Sarebbe fantastico.

551
00:37:44,805 --> 00:37:47,733
Ovviamente, dovrai comunque
affrontare l'iniziazione.

552
00:37:48,371 --> 00:37:50,092
- Si', l'avevo capito.
- Si'.

553
00:37:52,605 --> 00:37:56,621
Scopa, sposa, uccidi.
Caputo, Bennett, O'Neill.

554
00:37:56,741 --> 00:37:59,801
Oh, merda, e' facile, ragazza.
Vorrei avere un pezzetto di Bennett.

555
00:37:59,921 --> 00:38:01,232
Anche con quel moncone?

556
00:38:01,352 --> 00:38:04,799
Ragazza, e' li' che le
cose si fanno interessanti.

557
00:38:04,919 --> 00:38:07,868
I ragazzi come loro pensano
come farti un favore.

558
00:38:07,988 --> 00:38:09,911
- Mi scoperei Caputo.
- Eh?

559
00:38:10,212 --> 00:38:12,439
Si', mi piacciono i baffi.

560
00:38:12,559 --> 00:38:15,009
Fanno il solletico. Oh!

561
00:38:15,831 --> 00:38:18,093
E sembra sempre cosi' triste.

562
00:38:18,421 --> 00:38:20,720
Ma lavora molto duramente.

563
00:38:25,450 --> 00:38:26,267
Si'.

564
00:38:28,418 --> 00:38:29,977
Ehi, ne ho vinta una.

565
00:38:30,305 --> 00:38:33,861
Scopa, sposa, uccidi... i Robinson.

566
00:38:35,486 --> 00:38:38,503
Sai, siamo un po' occupate ora.

567
00:38:38,623 --> 00:38:40,746
Non mi parlate nemmeno?

568
00:38:41,054 --> 00:38:43,706
Ha detto che sarebbe
tornata alle vendite.

569
00:38:46,012 --> 00:38:47,294
Non ho fatto nulla.

570
00:38:47,414 --> 00:38:48,709
Siamo occupate.

571
00:39:03,349 --> 00:39:05,071
Ci sono troppe persone qui.

572
00:39:06,520 --> 00:39:08,040
Rende l'aria strana.

573
00:39:08,620 --> 00:39:09,831
Scoregge perlopiu'.

574
00:39:09,951 --> 00:39:12,288
No, e' come se non potessi respirare.

575
00:39:17,288 --> 00:39:18,457
Non respiro.

576
00:39:19,865 --> 00:39:22,810
Mio figlio non respira.
Accendete le luci.

577
00:39:22,930 --> 00:39:24,761
Non ci sono luci. Andra' bene.

578
00:39:24,881 --> 00:39:27,369
Devo uscire da qui.
Devo uscire da qui.

579
00:39:27,678 --> 00:39:29,877
Non respiro! Non respiro!

580
00:39:33,617 --> 00:39:36,708
Hai risposto. Immagino che 11
sia il mio numero fortunato.

581
00:39:37,002 --> 00:39:38,514
Perche' stai chiamando?

582
00:39:38,634 --> 00:39:42,268
Perche' e' buio e la
gente piscia nei secchi,

583
00:39:42,388 --> 00:39:44,882
e quando dico "persone",
parlo anche di me.

584
00:39:45,002 --> 00:39:46,707
Il cancello elettrico non si apre,

585
00:39:46,827 --> 00:39:49,373
c'e' un fiume che scorre
per la fottuta lavanderia.

586
00:39:49,493 --> 00:39:53,016
Le strade sono bloccate.
Cosa ti aspetti che faccia?

587
00:39:53,136 --> 00:39:55,314
- Sento del jazz?
- Si', lo senti, Joe,

588
00:39:55,434 --> 00:39:58,057
perche' sono ad un cocktail
party nell'Upper West Side,

589
00:39:58,177 --> 00:40:00,202
e sto bevendo Sazeracs
con i New York Giants.

590
00:40:00,322 --> 00:40:01,978
E' questo che volevi sentire?

591
00:40:02,098 --> 00:40:05,134
Scusami, ma dovrai 
risolvere questa cosa.

592
00:40:05,254 --> 00:40:06,957
Ne parliamo domattina.

593
00:40:07,077 --> 00:40:09,828
Oh, garantisco che ne parlaremo.

594
00:40:09,948 --> 00:40:13,862
Parleremo di come la tua
merdosa scusa manageriale

595
00:40:13,982 --> 00:40:15,696
mi ha fottuto per
 l'ultima fottuta volta.

596
00:40:15,816 --> 00:40:17,413
Pensi di poter fare un lavoro migliore?

597
00:40:17,533 --> 00:40:19,910
Perche' se guardiamo alle prove
delle, diciamo, ultime settimane...

598
00:40:20,030 --> 00:40:21,206
dico che forse

599
00:40:21,326 --> 00:40:25,310
qualcuno venuto da una via
diversa della segreteria di Warden,

600
00:40:25,430 --> 00:40:27,383
che ha baciato culi e
fatto massaggi al collo,

601
00:40:27,503 --> 00:40:31,210
potrebbe essersi ricordata di
comprare il diesel di scorta.

602
00:40:31,877 --> 00:40:32,782
Ok.

603
00:40:33,889 --> 00:40:35,164
Quindi, discuteremo

604
00:40:35,284 --> 00:40:37,788
il futuro della tua carriera
al Dipartimento quando torno,

605
00:40:37,908 --> 00:40:40,898
ma per ora, mi serve che sopporti,

606
00:40:41,018 --> 00:40:45,412
ne esci, la smetti di piangere,

607
00:40:45,532 --> 00:40:47,618
e la smetti di chiamarmi.

608
00:40:48,554 --> 00:40:49,949
Pronto?

609
00:40:56,424 --> 00:40:58,919
Cinque minuti all'asta silenziosa!

610
00:40:59,039 --> 00:41:00,262
Pensa ad un posto felice.
Un posto carino,

611
00:41:00,274 --> 00:41:02,999
come una bella spiaggia,
o come una montagna, o...

612
00:41:03,119 --> 00:41:05,751
Le piacciono spiagge o montagne o...

613
00:41:05,871 --> 00:41:08,065
Le piace il negozio
di fumetti a Morris Park.

614
00:41:08,185 --> 00:41:10,424
OK, si', quindi fumetti.
Ci sono fumetti ovunque.

615
00:41:10,544 --> 00:41:13,020
Solo un mare di fumetti
a perdita d'occhio.

616
00:41:13,140 --> 00:41:15,931
Un bozzolo di fumetti che ti confortano.

617
00:41:16,051 --> 00:41:17,316
In piedi, Diaz.

618
00:41:17,436 --> 00:41:18,952
Ehi, eddai, amico, non si sente bene.

619
00:41:19,072 --> 00:41:20,215
Ho detto, alzati!

620
00:41:20,654 --> 00:41:22,564
Devi proprio essere uno stronzo ora?

621
00:41:25,596 --> 00:41:27,721
Jumping jack. 20. Vai.

622
00:41:27,841 --> 00:41:28,900
Non posso.

623
00:41:29,020 --> 00:41:31,633
- Stai disubbidendo ad un ufficiale?
- Fallo.

624
00:41:35,569 --> 00:41:38,187
Uno, due, due, tre...

625
00:41:38,307 --> 00:41:39,563
Farai qualcosa?

626
00:41:41,198 --> 00:41:42,618
Chiamo Caputo.

627
00:41:43,294 --> 00:41:48,961
- Forte.
- ... sei, sette, otto, nove...

628
00:41:51,855 --> 00:41:53,803
Continua a respirare. Conta i respiri.

629
00:41:55,436 --> 00:41:56,529
Si', OK.

630
00:42:07,304 --> 00:42:08,246
Arriva.

631
00:42:10,323 --> 00:42:11,398
Posso aiutare?

632
00:42:11,518 --> 00:42:13,692
Sono PB e J. Sento di farcela.

633
00:42:16,874 --> 00:42:19,339
Stai mettendo la gelatina
troppo vicino ai bordi.

634
00:42:19,459 --> 00:42:21,884
Devi livellarla, o uscira'.

635
00:42:22,386 --> 00:42:23,618
Sta succedendo?

636
00:42:28,121 --> 00:42:29,704
- Cosa vuoi?
- Niente.

637
00:42:31,276 --> 00:42:32,834
Praticamente niente.

638
00:42:34,723 --> 00:42:36,743
Hai la chiave dell'anta dei coltelli?

639
00:42:36,863 --> 00:42:39,522
Lasciala cadere a terra,
la vengo a prendere dopo.

640
00:42:39,642 --> 00:42:41,211
E' un errore facile.

641
00:42:41,331 --> 00:42:43,304
E' per difesa personale.

642
00:42:44,198 --> 00:42:47,202
E quando sparira' un coltello,
cosa credi che mi succedera'?

643
00:42:47,322 --> 00:42:51,160
"Oh, ha perso le chiavi,
facciamole il culo."

644
00:42:51,280 --> 00:42:52,996
Mi uccidera', Mendoza.

645
00:42:53,116 --> 00:42:55,948
Davanti a tutta la prigione?
Dio, sei cosi' paranoica.

646
00:42:56,068 --> 00:42:59,398
Va bene, lascia perdere il coltello.
Dammi qualcosa di affilato.

647
00:43:00,432 --> 00:43:01,913
La grattuggia per il formaggio.

648
00:43:02,033 --> 00:43:04,445
Mi sta mandando fuori di testa.

649
00:43:04,839 --> 00:43:07,389
Prima eri qualcuno, sai, Red?

650
00:43:08,012 --> 00:43:11,066
Ora hai perso completamente
la testa. Ed e' triste.

651
00:43:11,915 --> 00:43:15,094
Non ha bisogno di combattere
con te, perche' ha gia' vinto.

652
00:43:47,099 --> 00:43:48,393
Miss Rosa?

653
00:43:49,199 --> 00:43:51,826
Oh, cavolo. Va bene. Ehi, ehi.

654
00:43:52,165 --> 00:43:53,886
Non sono ancora morta.

655
00:43:55,308 --> 00:43:57,017
Se e' questo che pensavi.

656
00:43:57,783 --> 00:43:58,378
No.

657
00:43:58,498 --> 00:43:59,704
No, pensavo...

658
00:44:00,857 --> 00:44:02,943
So che non e' cosi' bello.

659
00:44:05,016 --> 00:44:08,572
La morte non e' la parte peggiore,

660
00:44:10,882 --> 00:44:13,759
e' che dovro' morire qui, sai?

661
00:44:16,798 --> 00:44:19,349
L'ultima cosa che vedro'

662
00:44:19,951 --> 00:44:21,672
sarete voi stronzi.

663
00:45:00,610 --> 00:45:02,527
Per un attimo mi hai spaventato.

664
00:45:02,647 --> 00:45:04,746
Cosa succedera' quando sara' nata?

665
00:45:09,079 --> 00:45:11,278
Beh, la lasceranno tenere a tua madre.

666
00:45:12,624 --> 00:45:14,379
Andro' a trovarla ogni tanto.

667
00:45:14,499 --> 00:45:15,403
E poi?

668
00:45:17,301 --> 00:45:19,022
Le dirai che sei suo padre?

669
00:45:19,699 --> 00:45:21,752
Ma dovra' tenere la bocca chiusa

670
00:45:21,872 --> 00:45:25,252
perche' tutti pensano che
sia un altro suo padre?

671
00:45:25,818 --> 00:45:29,788
E che suo padre e' in prigione perche'
ha infilato il suo cazzo nella mamma?

672
00:45:31,330 --> 00:45:32,801
ma stai tranquilla?

673
00:45:39,100 --> 00:45:41,174
Non avrei mai dovuto darti quella gomma.

674
00:45:42,115 --> 00:45:42,881
Vero?

675
00:45:44,150 --> 00:45:46,085
Hai fatto un sacco di cose stupide.

676
00:45:48,469 --> 00:45:50,693
E anche io. E' stata colpa di entrambi.

677
00:45:52,508 --> 00:45:54,406
Ma non ha piu' importanza.

678
00:45:55,404 --> 00:45:57,801
Dobbiamo fare cio' che e'
meglio per il bambino.

679
00:45:57,921 --> 00:45:59,052
E sarebbe?

680
00:46:01,416 --> 00:46:02,560
Confessare.

681
00:46:02,801 --> 00:46:04,611
- E andare in galera?
- Si'.

682
00:46:05,572 --> 00:46:08,148
Vai in prigione. Sconta la tua pena.

683
00:46:08,978 --> 00:46:10,373
Gli diro' che ti amo.

684
00:46:11,152 --> 00:46:14,720
Saremo entrambi fuori in un paio di anni,
e avremo chiuso con questo posto,

685
00:46:15,709 --> 00:46:17,054
siamo una famiglia.

686
00:46:22,663 --> 00:46:23,329
O...

687
00:46:26,501 --> 00:46:27,493
scappa.

688
00:46:28,921 --> 00:46:30,152
Non ti biasimero'.

689
00:46:32,010 --> 00:46:33,492
Inizia una nuova vita.

690
00:46:34,229 --> 00:46:36,076
Come se nulla fosse mai accaduto.

691
00:46:36,918 --> 00:46:38,577
Tutto sulle spalle di Mendez.

692
00:46:41,064 --> 00:46:43,527
Il mio bambino non
crescera' nella confusione.

693
00:46:46,547 --> 00:46:49,400
Credi che io sia il tipo di uomo
che scappa da suo figlio?

694
00:46:52,546 --> 00:46:53,501
Stupido.

695
00:46:54,736 --> 00:46:57,676
Hai la possibilita' di poter
tornare indietro nel tempo.

696
00:46:59,457 --> 00:47:01,254
Se qualcuno la desse a me,

697
00:47:02,414 --> 00:47:05,266
sicuramente ci penserei su.

698
00:47:14,343 --> 00:47:17,861
Pensi mai al perche'
indossiamo sempre i vestiti?

699
00:47:18,933 --> 00:47:19,964
Intendo

700
00:47:20,592 --> 00:47:22,414
pensarci seriamente?

701
00:47:25,175 --> 00:47:27,914
Mi sento intrappolata nella mia faccia.

702
00:47:30,085 --> 00:47:32,459
Abbiamo 3 cm di acqua nella cella.

703
00:47:32,579 --> 00:47:35,111
E ora l'acqua sta entrando
dalla porta della biblioteca.

704
00:47:35,231 --> 00:47:37,392
- Ehi, e i libri?
- Cosa intendi?

705
00:47:37,785 --> 00:47:39,123
Si rovineranno.

706
00:47:39,488 --> 00:47:42,365
Ehi, e' roba che vale soldi.
Non potete metterli di sopra?

707
00:47:46,123 --> 00:47:48,727
Avanti. Portali su uno scaffale
alto. Vengo a controllare tra un po'.

708
00:47:48,847 --> 00:47:50,292
E... e fatti aiutare.

709
00:47:51,849 --> 00:47:52,515
Tu.

710
00:47:52,971 --> 00:47:55,097
Si', tu conosci la
biblioteca. Vai con lei.

711
00:47:55,217 --> 00:47:57,404
E prendi per prime le cose costose.

712
00:47:58,750 --> 00:47:59,793
Alzati.

713
00:48:05,608 --> 00:48:06,563
Lo stress

714
00:48:07,247 --> 00:48:09,459
va dritto alla colonna vertebrale.

715
00:48:09,869 --> 00:48:11,188
Come sta la Sorella?

716
00:48:11,586 --> 00:48:13,044
Ancora in cura.

717
00:48:13,972 --> 00:48:16,663
Sotto obbligo di mangiare, immagino.

718
00:48:16,783 --> 00:48:20,390
- Mi fa vergognare di me stessa.
- Non e' lei.

719
00:48:20,807 --> 00:48:22,114
E' di nuovo Fig.

720
00:48:23,237 --> 00:48:25,188
Chi fa questo ad una vecchietta?

721
00:48:25,308 --> 00:48:28,780
Vincono sempre in un modo o nell'altro.

722
00:48:28,900 --> 00:48:30,396
E se non possono,

723
00:48:31,205 --> 00:48:32,814
ci trasferiscono.

724
00:48:36,774 --> 00:48:38,483
Sono cosi' spaventata.

725
00:48:38,834 --> 00:48:40,927
Fa cosi' freddo sull'aereo,

726
00:48:41,047 --> 00:48:43,811
e gli uomini, stanno solo a guardare.

727
00:48:45,106 --> 00:48:48,409
Poi atterri e sei in questo posto
dove non conosci nessuno.

728
00:48:52,143 --> 00:48:54,330
Ho trascorso 5 mesi a Alderson.

729
00:48:55,011 --> 00:48:56,481
Era come qui?

730
00:48:57,900 --> 00:48:59,182
Era fantastico.

731
00:49:00,936 --> 00:49:04,747
Per quanto possa esserlo essere privata
della tua liberta' personale e civile.

732
00:49:04,867 --> 00:49:05,784
Avevano

733
00:49:06,046 --> 00:49:09,330
negozi di artigianato
e squadre di pallavolo.

734
00:49:09,450 --> 00:49:11,285
Avevo la cella di Martha Stewart.

735
00:49:18,840 --> 00:49:20,738
Questo posto e' una merda.

736
00:49:51,333 --> 00:49:53,635
Hai piu' palle di quanto pensassi.

737
00:49:53,755 --> 00:49:55,879
Chi e' patetica ora?

738
00:50:14,458 --> 00:50:15,426
Oh, Dio!

739
00:50:19,016 --> 00:50:20,838
Vai avanti. Vai avanti.

740
00:50:31,569 --> 00:50:33,868
Questo posto inizia a darmi i nervi.

741
00:50:35,104 --> 00:50:35,983
Oh, si'.

742
00:50:36,878 --> 00:50:38,235
Hai appena provato

743
00:50:38,654 --> 00:50:42,134
a strangolarmi con un involucro di plastica
per poter vendere mascara in galera.

744
00:50:49,656 --> 00:50:51,076
Che cosa stupida.

745
00:50:52,308 --> 00:50:54,904
Prendi quello che vuoi.
Che me ne importa?

746
00:50:55,024 --> 00:50:56,972
Cosa sto cercando di dimostrare?

747
00:50:57,951 --> 00:51:00,427
Tu tieni la roba tua e io la mia, ok?

748
00:51:01,238 --> 00:51:04,087
Abbiamo gia' troppi
cazzo di problemi qui.

749
00:51:15,132 --> 00:51:16,113
Tregua.

750
00:51:19,016 --> 00:51:19,921
Tregua.

751
00:51:27,301 --> 00:51:30,279
Non potevi provare ad
uccidermi in un posto piu' asciutto?

752
00:51:39,067 --> 00:51:39,997
Oh, Dio.

753
00:51:41,257 --> 00:51:43,029
Oh, sai cosa voglio ora?

754
00:51:44,246 --> 00:51:45,113
Cosa?

755
00:51:45,777 --> 00:51:47,461
Oh, Dio, un ghiacciolo.

756
00:51:52,925 --> 00:51:54,646
Voglio un dannato ghiacciolo.

757
00:51:55,467 --> 00:51:57,892
Rosso, bianco, e blu. Molto patriottico.

758
00:52:00,297 --> 00:52:02,383
Ti senti patriottica ora?

759
00:52:03,359 --> 00:52:06,966
Ricordati cio' che ti ho insegnato. Tratta
sempre la tua donna come una regina.

760
00:52:07,831 --> 00:52:09,427
Se me lo vai a prendere,

761
00:52:10,801 --> 00:52:13,088
potrei rifarti di
nuovo quell'ultima cosa.

762
00:52:19,683 --> 00:52:21,681
- Cazzo.
- E dai, vai.

763
00:52:33,667 --> 00:52:35,212
- Grazie, amore.
- Gia'.

764
00:53:20,990 --> 00:53:22,196
Che succede, RJ?

765
00:53:22,649 --> 00:53:25,169
Non ho fatto niente, amico. Stavo
solo andando a prendere un gelato.

766
00:53:25,289 --> 00:53:26,143
Prendi!

767
00:53:27,452 --> 00:53:30,631
- Che cazzo..? - Ho preso
uno in fuga al McMullen Park.

768
00:53:30,751 --> 00:53:35,048
Maschio Afro-Americano, sui
20 anni, armato ed aggressivo.

769
00:53:35,614 --> 00:53:36,561
Richiedo rinforzi.

770
00:53:36,681 --> 00:53:38,576
Oh, no. Per favore, amico, non farlo.

771
00:53:38,696 --> 00:53:41,021
Per favore, agente, non...

772
00:53:50,837 --> 00:53:53,646
Mi aiuti o stai li' a farmi
venire i brividi?

773
00:53:53,766 --> 00:53:54,822
Fanculo.

774
00:54:01,145 --> 00:54:02,753
Allora, cosa mi fara' Vee?

775
00:54:03,266 --> 00:54:04,786
Non ti fara' nulla.

776
00:54:06,666 --> 00:54:07,483
Bene.

777
00:54:08,288 --> 00:54:09,545
Mi ha respinta.

778
00:54:11,698 --> 00:54:13,319
Non e' quello che volevi?

779
00:54:14,902 --> 00:54:15,945
Hai vinto.

780
00:54:16,947 --> 00:54:20,833
L'unica persona che abbia mai
pensato a me in tutta la mia vita,

781
00:54:20,953 --> 00:54:22,483
le hai voltato le spalle.

782
00:54:22,603 --> 00:54:23,759
L'unica persona?

783
00:54:25,112 --> 00:54:26,571
Beh, vaffanculo.

784
00:54:26,691 --> 00:54:28,337
Hai rovinato tutto.

785
00:54:29,941 --> 00:54:32,542
Tu... tu non potevi essere
semplicemente una mia amica. Dovevi...

786
00:54:32,662 --> 00:54:34,420
Dovevi rovinare tutto. Dovevi...

787
00:54:34,540 --> 00:54:35,964
Volevi togliermi i vestiti...

788
00:54:36,084 --> 00:54:39,593
- Oh, Dio, quando mai te ne ho parlato...
- Ma tu hai detto un sacco di cose.

789
00:54:40,313 --> 00:54:45,439
Non potevi lasciarmi
avere una cosa solo per me.

790
00:54:47,200 --> 00:54:48,965
Non e' una bella persona, Taystee.

791
00:54:49,085 --> 00:54:51,309
Non me ne importa.

792
00:54:52,259 --> 00:54:54,358
Mi hai incasinato la vita.

793
00:54:59,786 --> 00:55:02,806
- Ho chiuso.
- Che fai, ora? Te ne vai anche tu?

794
00:55:09,371 --> 00:55:10,075
Ehi.

795
00:55:15,467 --> 00:55:18,068
Oh, mio Dio. Oh, Dio. Oh, Dio.

796
00:55:20,330 --> 00:55:21,662
Mi dispiace, P.

797
00:55:23,196 --> 00:55:24,766
- Mi dispiace.
- Lo so.

798
00:55:25,601 --> 00:55:27,360
- Mi dispiace.
- Lo so. Lo so.

799
00:56:59,539 --> 00:57:00,908
Vuoi spiegarmi?

800
00:58:28,314 --> 00:58:31,342
Revisione: BetterLife

801
00:58:31,844 --> 00:58:33,893
[http://www.beseries.me/]

