﻿1
00:00:02,925 --> 00:00:04,601
Vedete quell'aspirante modella?

2
00:00:04,602 --> 00:00:07,566
Ero io... Deb... finché non sono morta.

3
00:00:08,214 --> 00:00:10,031
Pensavo sarei andata dritta in Paradiso,

4
00:00:10,054 --> 00:00:11,414
ma c'è stata un po' di confusione

5
00:00:11,415 --> 00:00:13,446
e mi sono risvegliata
nel corpo di qualcun altro.

6
00:00:14,158 --> 00:00:15,793
Quindi ora sono Jane,

7
00:00:15,794 --> 00:00:19,409
un'avvocatessa super-impegnata
con un'assistente personale tutta per me.

8
00:00:19,425 --> 00:00:21,322
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba

9
00:00:21,323 --> 00:00:23,631
e le uniche persone
che sanno cosa mi è successo

10
00:00:23,632 --> 00:00:26,875
sono la mia miglior amica, Stacy
e il mio angelo custode, Paul.

11
00:00:26,876 --> 00:00:29,117
Pensavo che tutto succedesse
per un determinato motivo...

12
00:00:29,998 --> 00:00:32,079
beh, spero veramente
di non essermi sbagliata.

13
00:00:32,957 --> 00:00:34,435
Subsfactory presenta

14
00:00:34,436 --> 00:00:36,514
Drop Dead Diva 6x11
Afterlife

15
00:00:38,597 --> 00:00:40,190
Nelle puntate precedenti...

16
00:00:40,191 --> 00:00:41,390
Dove mi trovo?

17
00:00:41,391 --> 00:00:44,757
Grayson, sei all'ospedale.

18
00:00:44,915 --> 00:00:46,929
Ricordi cosa ti è successo?

19
00:00:46,930 --> 00:00:50,193
Il mio ragazzo mi farà la proposta,
e io non dovrei saperlo...

20
00:00:50,377 --> 00:00:51,597
- Congratulazioni.
- Grazie.

21
00:00:51,598 --> 00:00:54,382
Prepararsi ad intubare.
Mi serve un tubo da 12 e...

22
00:00:54,383 --> 00:00:56,723
- Grayson.
- Carica a 360.

23
00:00:56,724 --> 00:00:58,469
- Via libera?
- Sì.

24
00:00:58,470 --> 00:00:59,519
Libera.

25
00:01:00,343 --> 00:01:02,519
- Asistolia.
- Controlla il polso.

26
00:01:03,061 --> 00:01:04,522
- Negativo.
- Lo dichiaro.

27
00:01:04,523 --> 00:01:07,485
Ora del decesso 17:17.

28
00:01:07,486 --> 00:01:08,499
Sono io.

29
00:01:08,600 --> 00:01:11,262
Scusi, non conosco nessuno
in quella struttura.

30
00:01:11,263 --> 00:01:12,633
Jane, sono io.

31
00:01:13,334 --> 00:01:14,603
Sono Grayson.

32
00:01:14,604 --> 00:01:16,289
Non è divertente e sto per riattaccare.

33
00:01:16,290 --> 00:01:17,300
No, ascoltami!

34
00:01:17,301 --> 00:01:18,641
Ho premuto "invio"...

35
00:01:19,342 --> 00:01:20,582
e sono tornato.

36
00:01:22,665 --> 00:01:26,449
Come le ho detto un paio di ore fa,
non può vedere Ian Holt.

37
00:01:26,588 --> 00:01:27,626
Lei non è il suo avvocato.

38
00:01:27,627 --> 00:01:29,132
Sì, ho sentito, forte e chiaro,

39
00:01:29,133 --> 00:01:31,967
per questo motivo, ho compilato
una petizione di emergenza.

40
00:01:31,968 --> 00:01:33,484
Eccola qui. Ecco.

41
00:01:34,182 --> 00:01:35,813
Accidenti, ha visto?

42
00:01:35,832 --> 00:01:37,571
Sono il suo avvocato.

43
00:01:37,572 --> 00:01:39,689
Ora vorrei vedere il mio cliente, per favore.

44
00:01:39,690 --> 00:01:40,719
Grazie.

45
00:01:41,685 --> 00:01:44,384
Ian è stato riportato
nella sua cella dall'infermeria.

46
00:01:44,385 --> 00:01:45,466
Infermeria?

47
00:01:45,868 --> 00:01:47,898
E' stato giustiziato ieri sera.

48
00:01:47,899 --> 00:01:51,046
E' morto per due minuti
e poi il suo cuore ha ripreso a battere.

49
00:01:51,047 --> 00:01:52,507
Al direttore del carcere è preso un colpo.

50
00:01:52,508 --> 00:01:55,502
Si immagina di morire e tornare in vita?

51
00:01:55,503 --> 00:01:56,514
Sì, lo so, è assurdo.

52
00:01:56,515 --> 00:01:59,980
Un assassino a sangue freddo come Ian Holt
a cui è concessa una seconda possibilità.

53
00:01:59,981 --> 00:02:01,029
Non è giusto.

54
00:02:01,030 --> 00:02:04,757
Se me lo chiede, si merita di morire
di una morte lenta e dolorosa.

55
00:02:04,758 --> 00:02:06,110
Non le ho chiesto niente.

56
00:02:06,582 --> 00:02:08,173
Chiedo di vedere il mio cliente...

57
00:02:08,274 --> 00:02:09,364
ora.

58
00:02:12,859 --> 00:02:13,932
Grazie.

59
00:02:21,830 --> 00:02:23,934
Credevo non ci saremmo mai più rivisti.

60
00:02:25,223 --> 00:02:26,888
Sei davvero...

61
00:02:28,176 --> 00:02:29,195
tu?

62
00:02:29,396 --> 00:02:31,410
- E' così?
- Sì.

63
00:02:35,478 --> 00:02:38,617
Senti, la guardia crede che io sia
il tuo avvocato, non la tua ragazza.

64
00:02:44,558 --> 00:02:45,598
Allora...

65
00:02:46,835 --> 00:02:48,220
hai premuto il tasto "invio".

66
00:02:48,221 --> 00:02:49,261
Sì.

67
00:02:50,014 --> 00:02:51,538
- Ho incontrato Fred.
- Sì.

68
00:02:52,634 --> 00:02:54,048
Ha detto che te lo doveva.

69
00:02:54,866 --> 00:02:55,873
Sì.

70
00:02:55,874 --> 00:02:59,097
Mi ha anche spiegato che è possibile
tornare indietro soltanto una volta.

71
00:02:59,208 --> 00:03:00,814
Mi ricordo solo un fascio di luce

72
00:03:00,815 --> 00:03:04,187
e all'improvviso, mi sono svegliato
nell'infermeria del carcere,

73
00:03:04,303 --> 00:03:05,908
legato a un letto di acciaio.

74
00:03:05,909 --> 00:03:10,149
La tua anima è entrata nel corpo di Ian,
nell'attimo in cui è morto.

75
00:03:10,150 --> 00:03:12,003
Quando è stato giustiziato.

76
00:03:12,904 --> 00:03:16,017
- Sì.
- Jane, non so nemmeno cos'ha fatto.

77
00:03:16,018 --> 00:03:18,340
- Non ricordo niente.
- Sì, è così che funziona.

78
00:03:18,341 --> 00:03:20,650
All'inizio, non sapevo niente di Jane...

79
00:03:20,651 --> 00:03:22,411
dei suoi amici, della sua famiglia,

80
00:03:22,412 --> 00:03:24,681
non sapevo quale fosse
la sua password di Netflix, niente.

81
00:03:24,738 --> 00:03:28,157
Ma ho ereditato il suo QI
e le sue conoscenze legali,

82
00:03:28,158 --> 00:03:32,726
ed è una grande cosa, perché troverò
un modo per tirarti fuori di qui.

83
00:03:32,727 --> 00:03:35,731
Jane, se hanno cercato
di giustiziare questo corpo,

84
00:03:35,886 --> 00:03:38,882
significa che non c'era nient'altro da fare.

85
00:03:38,883 --> 00:03:41,116
Beh, parlerò con l'ex avvocato di Ian.

86
00:03:41,219 --> 00:03:43,225
Un modo lo troverò.

87
00:03:44,400 --> 00:03:45,658
Sei fantastica!

88
00:03:48,084 --> 00:03:50,076
Dopo tutto quello che abbiamo passato...

89
00:03:50,469 --> 00:03:53,753
non sarà certo
il braccio della morte a separarci.

90
00:04:05,373 --> 00:04:06,912
Hai sentito quel calcio?

91
00:04:09,042 --> 00:04:11,134
I gemelli hanno fatto festa tutta la notte.

92
00:04:11,135 --> 00:04:13,018
Ho sognato che una diventava una rockette

93
00:04:13,019 --> 00:04:14,729
e l'altro una stella del rock.

94
00:04:16,448 --> 00:04:19,881
Jane è già uscita stamattina?
Dovevamo andare al lavoro insieme.

95
00:04:19,882 --> 00:04:21,181
Ha chiamato, è in prigione.

96
00:04:21,182 --> 00:04:22,615
Doveva incontrare un nuovo cliente.

97
00:04:22,616 --> 00:04:24,594
Non abbiamo un nuovo cliente in prigione.

98
00:04:24,595 --> 00:04:26,667
- Ha detto come si chiama?
- Non che io ricordi.

99
00:04:26,668 --> 00:04:29,196
- Che strano!
- No, no.

100
00:04:29,197 --> 00:04:30,778
Sai com'è fatta Jane.

101
00:04:30,779 --> 00:04:34,684
Va di carcere in carcere,
a distribuire i suoi biglietti da visita.

102
00:04:35,191 --> 00:04:38,689
Volevo parlarti di alcune idee
per il matrimonio.

103
00:04:38,712 --> 00:04:40,599
Quali rose preferisci?

104
00:04:40,772 --> 00:04:43,029
Cherry Brandy o Freedom?

105
00:04:43,083 --> 00:04:44,421
Entrambe, vanno bene entrambe.

106
00:04:44,422 --> 00:04:46,586
Ho altre foto, se vuoi vederle.

107
00:04:46,718 --> 00:04:48,135
Quelle che preferisci tu.

108
00:04:48,477 --> 00:04:50,560
Owen, sei tutto sudato.

109
00:04:50,561 --> 00:04:52,638
E' caldo qui dentro, vero?

110
00:04:52,639 --> 00:04:54,947
Veramente stavo per mettermi una maglia.

111
00:04:54,948 --> 00:04:56,583
Parliamo della torta nuziale.

112
00:04:56,584 --> 00:05:00,594
Ho contattato due pasticcerie
e possiamo passarci stasera.

113
00:05:00,595 --> 00:05:03,227
Non so a che ora riuscirò
a liberarmi stasera.

114
00:05:03,228 --> 00:05:04,445
Anzi, guarda che ore sono!

115
00:05:04,446 --> 00:05:05,586
Devo andare!

116
00:05:05,587 --> 00:05:07,848
- Owen, va tutto bene?
- Sì, sì, va tutto benissimo.

117
00:05:07,849 --> 00:05:10,288
Benissimo. Buona giornata! Ti amo!

118
00:05:15,349 --> 00:05:18,952
Le ballerine della scuola di danza di Compton
sono delle adolescenti della città.

119
00:05:18,953 --> 00:05:23,070
E' un modo creativo per tenerle
lontane dalle gang e dalla droga.

120
00:05:23,071 --> 00:05:25,026
Ho visto un documentario
sulla vostra compagnia.

121
00:05:25,027 --> 00:05:27,923
- Quello che fate è incredibile.
- Grazie.

122
00:05:27,924 --> 00:05:30,339
Come saprà, la sopravvivenza
dell'organizzazione,

123
00:05:30,340 --> 00:05:32,901
dipende dalle donazioni private
o dalle borse di studio.

124
00:05:32,902 --> 00:05:34,616
E' qui per una donazione?
Perché sarei felice...

125
00:05:34,617 --> 00:05:37,344
No, no, mi serve una consulenza legale.

126
00:05:37,457 --> 00:05:38,961
Le sembrerà strano.

127
00:05:40,066 --> 00:05:43,507
Empress Katia ha rubato
la mia ultima coreografia,

128
00:05:43,508 --> 00:05:45,189
per il suo nuovo video musicale.

129
00:05:46,116 --> 00:05:50,121
Empress Katia è una famosissima pop star
e i suoi concerti sono sempre sold out.

130
00:05:50,122 --> 00:05:51,624
Dubito che ruberebbe qualcosa a voi.

131
00:05:51,625 --> 00:05:53,515
Neanch'io l'avrei mai pensato...

132
00:05:53,794 --> 00:05:55,434
ma guardi lei stessa.

133
00:05:56,038 --> 00:05:58,738
Ho tolto l'audio,
perché lei balla sulla musica pop

134
00:05:58,739 --> 00:06:01,493
e le mie ragazze sulla musica classica,
ma guardi le mosse.

135
00:06:01,494 --> 00:06:04,170
Sulla sinistra c'è la mia compagnia di ballo,

136
00:06:04,303 --> 00:06:08,828
sulla destra c'è l'ultimo video
di Empress Katia "Fuori dal mio letto".

137
00:06:08,829 --> 00:06:11,274
Sponsorizzato dalla Angry Girl Cosmetics.

138
00:06:11,371 --> 00:06:12,805
I balletti sono identici.

139
00:06:12,806 --> 00:06:14,228
Ha rubato il mio lavoro.

140
00:06:14,229 --> 00:06:16,211
Passo per passo.

141
00:06:18,299 --> 00:06:22,158
Due mesi fa, Empress Katia
ha assistito a un'esibizione.

142
00:06:22,528 --> 00:06:24,698
Le ragazze erano davvero emozionate.

143
00:06:24,699 --> 00:06:27,157
Una superstar era venuta
a vedere la nostra piccola compagnia.

144
00:06:27,158 --> 00:06:28,564
Le sarà piaciuto, quello che ha visto.

145
00:06:28,565 --> 00:06:32,308
Forse è stata ispirata inconsciamente
dal vostro balletto

146
00:06:32,309 --> 00:06:34,648
e non si è resa conto di aver
rubato la vostra coreografia.

147
00:06:34,649 --> 00:06:35,885
Signora Kaswell...

148
00:06:36,584 --> 00:06:40,456
ora i critici mi accusano
di aver rubato le sue mosse.

149
00:06:40,932 --> 00:06:44,279
La mia reputazione è a repentaglio,
così come le borse di studio.

150
00:06:44,369 --> 00:06:45,397
Va bene.

151
00:06:45,398 --> 00:06:48,872
Parleremo con Empress Katia
e cercheremo di risolvere la situazione.

152
00:06:48,873 --> 00:06:49,933
Grazie.

153
00:06:57,517 --> 00:06:59,545
Quelli sarebbero cinque anni
di ricorsi in appello?

154
00:06:59,546 --> 00:07:02,305
Sì, ho avuto questi documenti
dal tuo ex avvocato.

155
00:07:02,306 --> 00:07:05,133
Fammi indovinare, un avvocato
pubblico oberato di lavoro.

156
00:07:05,134 --> 00:07:06,197
Già.

157
00:07:06,300 --> 00:07:09,316
Ora, a quanto pare,
durante tutto il processo,

158
00:07:09,334 --> 00:07:11,874
- hai affermato la tua innocenza.
- Va bene.

159
00:07:12,685 --> 00:07:14,845
- Allora, qual è la mia storia?
- Ebbene...

160
00:07:15,587 --> 00:07:18,743
sei Ian Michael Holt, 39 anni.

161
00:07:18,792 --> 00:07:22,064
Eri il direttore della struttura
al Costa Mar Country Club.

162
00:07:22,361 --> 00:07:26,085
Nel 2009, sei stato dichiarato colpevole
dell'omicidio del presidente del club,

163
00:07:26,117 --> 00:07:28,108
- Harry Beckett.
- Oddio.

164
00:07:30,405 --> 00:07:33,370
- Il movente?
- Una relazione con Cheryl, moglie di Harry.

165
00:07:33,390 --> 00:07:35,806
- Scoperta la relazione, ti ha licenziato.
- Jane...

166
00:07:35,857 --> 00:07:37,716
- io sono Grayson.
- Lo so.

167
00:07:37,726 --> 00:07:40,510
Ma continui a dire "tu" come se fossi io
ad aver commesso queste cose.

168
00:07:40,513 --> 00:07:41,719
No, è solo...

169
00:07:42,044 --> 00:07:45,176
il mondo ti vede come Ian.

170
00:07:45,345 --> 00:07:48,341
Ma io lo so. So che è strano, ma...

171
00:07:48,596 --> 00:07:51,086
prima ti abitui, e più sarà facile.

172
00:07:52,282 --> 00:07:53,656
Come hai fatto ad abituarti?

173
00:07:54,242 --> 00:07:57,125
Voglio dire, non riesco neanche
a sentire mio questo corpo...

174
00:07:57,128 --> 00:07:59,115
non sembro per niente io.

175
00:07:59,128 --> 00:08:01,833
Lo so. Lo so. Ho ancora di questi momenti.

176
00:08:02,062 --> 00:08:04,439
Sai, a volte mi guardo allo specchio e...

177
00:08:04,821 --> 00:08:06,386
e vedo una sconosciuta.

178
00:08:07,064 --> 00:08:09,989
Ma poi mi ricordo che mi è stata data
una seconda possibilità.

179
00:08:11,425 --> 00:08:13,350
Ne vale la pena.

180
00:08:14,326 --> 00:08:16,567
Va bene. Ora a quanto pare,

181
00:08:16,719 --> 00:08:19,431
nella trascrizione del tuo processo...

182
00:08:20,033 --> 00:08:23,789
sì, eri così furioso che
hai colpito a morte Harry con un ferro-3.

183
00:08:26,648 --> 00:08:28,453
Quindi sono un assassino violento.

184
00:08:29,114 --> 00:08:30,872
Perché Fred mi ha mandato in questo corpo?

185
00:08:30,894 --> 00:08:33,604
Non... non funziona in questo modo.
E'... è casuale.

186
00:08:34,527 --> 00:08:37,610
Senti, anche se adesso sei Ian,

187
00:08:37,617 --> 00:08:39,580
ho bisogno che pensi come Grayson

188
00:08:39,589 --> 00:08:41,566
e mi aiuti a controllare queste cartelle.

189
00:08:41,694 --> 00:08:44,682
Va bene, dobbiamo trovare qualcosa
per tornare in tribunale.

190
00:08:46,786 --> 00:08:47,786
Scusate.

191
00:08:48,757 --> 00:08:51,412
Deve ordinare la cena.
Come l'altra volta, può avere qualsiasi cosa.

192
00:08:51,430 --> 00:08:53,988
Fermo, fermo fermo. Perché sta domandando
del suo ultimo pasto?

193
00:08:54,003 --> 00:08:56,605
L'esecuzione è stata riprogrammata
per la mezzanotte di oggi.

194
00:08:56,661 --> 00:08:58,997
Hanno ordinato una nuova serie di iniezioni.

195
00:08:59,324 --> 00:09:00,966
Per essere sicuri che stavolta funzioni.

196
00:09:12,862 --> 00:09:14,453
- Jane.
- Non posso parlare.

197
00:09:14,461 --> 00:09:15,816
Sappiamo che hai un nuovo cliente.

198
00:09:15,826 --> 00:09:17,980
Sì, detenuto nel braccio della morte
con esecuzione fallita.

199
00:09:17,997 --> 00:09:20,794
Un caso di pena di morte pro bono
può essere davvero uno spreco di tempo.

200
00:09:20,798 --> 00:09:23,223
Sto difendendo questo cliente,
quindi che Dio mi aiuti,

201
00:09:23,232 --> 00:09:25,016
- e se provate a fermarmi...
- Fermarti?

202
00:09:25,021 --> 00:09:27,314
Stai scherzando?
Ian Holt è su tutte le prime pagine.

203
00:09:27,350 --> 00:09:29,280
E' esattamente il tipo
di caso di alto livello

204
00:09:29,290 --> 00:09:31,957
- di cui questo studio deve occuparsi.
- Hai tutte le risorse disponibili.

205
00:09:31,958 --> 00:09:35,630
- Volevo perfino offrirmi come tuo secondo.
- Perfetto, cerca una base per un rinvio.

206
00:09:35,638 --> 00:09:39,651
Vi aiuterei anche io, ma...
ho un incontro con un cliente.

207
00:09:40,841 --> 00:09:42,259
E' Empress Katia?

208
00:09:42,266 --> 00:09:44,831
O è lei oppure è una drag queen molto brava.

209
00:09:44,836 --> 00:09:45,836
Devo andare.

210
00:09:47,462 --> 00:09:48,713
Chi è Empress Katia?

211
00:09:49,041 --> 00:09:53,191
Affermiamo che la coreografia
nel suo ultimo video, "Fuori dal mio letto",

212
00:09:53,205 --> 00:09:55,489
sia stata copiata dalla mia cliente.

213
00:09:55,517 --> 00:09:57,511
Ora, tutto quello che chiediamo
è il riconoscimento.

214
00:09:57,513 --> 00:10:00,109
Sono sinceramente lusingata.
Sono una grande fan.

215
00:10:00,575 --> 00:10:02,722
Io non copio o rubo.

216
00:10:03,000 --> 00:10:04,101
Io creo.

217
00:10:04,110 --> 00:10:06,210
La coreografia della mia cliente è originale.

218
00:10:06,219 --> 00:10:08,983
E' stata ispirata dalle danze gioiose
degli orfani di strada

219
00:10:08,985 --> 00:10:11,865
a cui ho assistito nel mio viaggio di
benevolenza ad Haiti dove ho costruito case

220
00:10:11,866 --> 00:10:13,493
e distribuito sacchi di riso.

221
00:10:13,827 --> 00:10:15,788
E' una vera benefattrice, non è così?

222
00:10:15,921 --> 00:10:18,877
L'unico motivo per cui ho presenziato
al vostro piccolo spettacolo è perché...

223
00:10:19,000 --> 00:10:21,699
sono una patrona delle arti,

224
00:10:21,957 --> 00:10:23,795
e mi irrita esser stata trascinata qui.

225
00:10:23,806 --> 00:10:25,685
Sono una donna molto impegnata.

226
00:10:25,701 --> 00:10:29,128
Beh, mi... spiace molto per l'inconveniente.

227
00:10:29,146 --> 00:10:30,146
Grazie.

228
00:10:30,150 --> 00:10:31,571
Ce ne occuperemo in tribunale.

229
00:10:41,446 --> 00:10:42,446
Ciao, Owen.

230
00:10:43,457 --> 00:10:44,457
Voglio dire,

231
00:10:44,644 --> 00:10:46,470
felice di conoscerla, signor French.

232
00:10:47,233 --> 00:10:48,848
Grazie per aver accettato il mio caso.

233
00:10:48,972 --> 00:10:49,972
Certo.

234
00:10:49,975 --> 00:10:54,318
Capisco, signora Bingum, è qui per richiedere
un rinvio dell'esecuzione?

235
00:10:54,331 --> 00:10:58,605
Sì, Vostro Onore, lo Stato ha già iniettato
al nostro cliente il cocktail letale.

236
00:10:58,630 --> 00:11:02,286
Una seconda iniezione costituisce
una punizione crudele e insolita

237
00:11:02,290 --> 00:11:04,671
- in violazione dell'ottavo emendamento.
- Eccetto...

238
00:11:04,810 --> 00:11:07,134
che Ian Holt è stato
dichiarato colpevole da una giuria.

239
00:11:07,263 --> 00:11:09,711
Il disguido nell'esecuzione
non altera il diritto dello Stato

240
00:11:09,734 --> 00:11:11,287
di eseguire la sentenza.

241
00:11:11,291 --> 00:11:15,163
Mi spiace, signora Bingum, ma non ha
presentato novità a supporto del rinvio.

242
00:11:16,097 --> 00:11:18,467
Argomenta che il mandato di esecuzione
è tecnicamente carente.

243
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
Vostro Onore...

244
00:11:23,910 --> 00:11:26,466
il mandato di esecuzione richiede
che si specifichi una data,

245
00:11:26,474 --> 00:11:28,667
l'orario e il metodo di esecuzione.

246
00:11:28,829 --> 00:11:33,082
Dato che questa è una nuova esecuzione che
deve aver luogo in nuove data e orario,

247
00:11:33,190 --> 00:11:35,064
la legge richiede
un nuovo mandato di esecuzione

248
00:11:35,425 --> 00:11:36,858
E' corretto.

249
00:11:36,875 --> 00:11:39,004
Ci vorranno 24 ore
per emettere una nuova ingiunzione.

250
00:11:39,023 --> 00:11:40,136
In questo caso,

251
00:11:40,675 --> 00:11:42,752
- vi siete guadagnati un altro giorno.
- Grazie.

252
00:11:44,912 --> 00:11:46,757
Come sapeva del mandato di esecuzione?

253
00:11:47,012 --> 00:11:50,732
Ha avuto molto tempo in prigione
per documentarsi in materia legale, vero?

254
00:11:50,750 --> 00:11:52,604
Sì, giusto. Molto tempo.

255
00:11:52,892 --> 00:11:56,355
Senti, dobbiamo metterci a lavoro.
Abbiamo solo 24 ore per salvarti la vita.

256
00:11:58,286 --> 00:12:00,984
Vostro Onore, una volta che
la coreografia viene trascritta su carta,

257
00:12:01,009 --> 00:12:04,530
è protetta dalla legge
sul copyright del 1976.

258
00:12:04,546 --> 00:12:08,020
Il taccuino della mia cliente contiene
le notazioni della sua coreografia,

259
00:12:08,036 --> 00:12:09,793
datate primo marzo.

260
00:12:09,859 --> 00:12:13,490
E come può vedere nel video,
la danza di Nadine è identica

261
00:12:13,500 --> 00:12:16,455
a quella di Empress Katia,
pertanto soddisfa i criteri

262
00:12:16,480 --> 00:12:18,032
della somiglianza sostanziale.

263
00:12:18,038 --> 00:12:19,529
Non c'è bisogno di mostrare il video.

264
00:12:19,539 --> 00:12:21,856
Concordiamo sulla somiglianza sostanziale.

265
00:12:23,891 --> 00:12:24,979
Va bene.

266
00:12:25,748 --> 00:12:28,643
Ecco una foto sul National Inquisitor...

267
00:12:27,012 --> 00:12:29,887
{an8}EMPRESS KATIA PRESENZIA
AD UN'ESIBIZIONE DI ADOLESCENTI{an8}

268
00:12:28,708 --> 00:12:32,696
di Empress Katia che presenzia all'esibizione
del Teatro di Danza di Compton,

269
00:12:32,712 --> 00:12:36,196
il 10 marzo, quindi questo prova
che l'imputata

270
00:12:36,210 --> 00:12:38,531
ha avuto accesso al lavoro della mia cliente.

271
00:12:39,222 --> 00:12:41,290
Concordiamo con la cronologia
della signora Kaswell,

272
00:12:41,522 --> 00:12:43,693
tranne che ha omesso un fattore chiave.

273
00:12:44,118 --> 00:12:46,152
Empress Katia ha registrato la sua danza

274
00:12:46,185 --> 00:12:48,923
all'ufficio del copyright il 10 febbraio...

275
00:12:48,952 --> 00:12:52,679
un intero mese prima di assistere
all'esibizione di Nadine.

276
00:12:52,702 --> 00:12:54,935
Ecco le copie dell'atto di registrazione.

277
00:13:00,494 --> 00:13:03,820
Vostro Onore, visto l'atteggiamento
aggressivo del querelante

278
00:13:03,826 --> 00:13:06,654
nei confronti del mio cliente,
presentiamo una controquerela

279
00:13:06,665 --> 00:13:09,665
per violazione del copyright
contro Nadine Comer.

280
00:13:09,723 --> 00:13:11,335
Richiediamo il massimo

281
00:13:11,350 --> 00:13:13,697
- risarcimento consentito.
- Va bene, aspetti un attimo.

282
00:13:13,710 --> 00:13:17,283
Il video di Empress Katia è stato appena
rilasciato. Non c'è modo che il mio cliente

283
00:13:17,288 --> 00:13:20,673
- possa aver copiato la sua coreografia.
- Filmati delle prove di Empress Katia

284
00:13:20,687 --> 00:13:23,380
sono stati in rete per settimane,
dando alla sua cliente l'accesso

285
00:13:23,393 --> 00:13:25,468
prima delle sue annotazioni sul taccuino.

286
00:13:27,208 --> 00:13:30,791
Vostro Onore, possiamo stabilire una
data di creazione precedente al 10 febbraio.

287
00:13:30,801 --> 00:13:33,277
La compagnia di Nadine ha messo in scena
un'anteprima a gennaio.

288
00:13:33,294 --> 00:13:36,152
Sappiamo tutti che alle anteprime
vanno per lo più amici e familiari,

289
00:13:36,169 --> 00:13:38,885
- tutti testimoni faziosi.
- Va bene, ho sentito abbastanza.

290
00:13:39,048 --> 00:13:42,777
C'è bisogno di un'udienza
relativa a questi fatti per una risoluzione.

291
00:13:42,786 --> 00:13:47,001
Fino ad allora, la compagnia di Nadine
è diffidata dall'esibirsi nel pezzo.

292
00:13:47,015 --> 00:13:49,441
- Vostro Onore...
- E altrettanto, Empress Katia

293
00:13:49,455 --> 00:13:52,581
deve astenersi dall'esibire
quelle mosse in concerto.

294
00:13:52,596 --> 00:13:56,814
Bene. Chiediamo anche che ordini che
Empress Katia ritiri il suo video dalla rete.

295
00:13:56,882 --> 00:14:00,406
- Così si passa il limite.
- Penso che invece sia opportuno.

296
00:14:00,636 --> 00:14:02,455
Abbiamo concluso per ora.

297
00:14:04,580 --> 00:14:07,887
Ci ho pensato molto, e la
nostra mossa migliore è chiedere alla corte

298
00:14:07,911 --> 00:14:11,355
di commutare la tua sentenza di morte
in ergastolo con un attacco procedurale.

299
00:14:11,374 --> 00:14:14,870
Sei stato legalmente morto per due minuti,
quindi cercare di giustiziarti di nuovo

300
00:14:14,895 --> 00:14:16,950
costituisce doppio processo.

301
00:14:17,332 --> 00:14:18,332
E' arguto.

302
00:14:18,868 --> 00:14:19,868
Ma no.

303
00:14:20,401 --> 00:14:23,044
Vorrei che affermaste
la mia reale innocenza.

304
00:14:23,345 --> 00:14:24,345
Ian,

305
00:14:24,530 --> 00:14:27,336
la strategia di Owen
ha delle maggiori possibilità...

306
00:14:27,337 --> 00:14:29,556
di farmi rimanere qui
per il resto della vita. No.

307
00:14:29,557 --> 00:14:31,224
Di farti rimanere vivo.

308
00:14:31,458 --> 00:14:35,447
Se dobbiamo passare le prossime 24 ore a
provare che è innocente glielo devo chiedere:

309
00:14:35,744 --> 00:14:37,462
- E' innocente?
- Sì, lo sono.

310
00:14:37,463 --> 00:14:41,209
Okay, Owen, potresti lasciarmi
qualche minuto da sola con Ian?

311
00:14:42,556 --> 00:14:43,556
Okay.

312
00:14:49,371 --> 00:14:52,411
Lo stai dicendo perché tu non hai ucciso
quell'uomo o perché non l'ha fatto Ian?

313
00:14:52,412 --> 00:14:53,521
Non è stato Ian.

314
00:14:53,999 --> 00:14:57,655
Senti Jane, ad ogni appello poteva ricorrere
a difetti procedurali. Non l'ha fatto.

315
00:14:57,656 --> 00:14:59,573
Ha sempre cercato di discolparsi.

316
00:14:59,594 --> 00:15:01,209
Non è abbastanza per farti uscire.

317
00:15:01,210 --> 00:15:05,075
E ho trovato questo in cella,
nascosto sotto il materasso.

318
00:15:05,076 --> 00:15:08,336
Ian ha scritto una lettera a sua madre,
voleva fosse consegnata dopo la sua morte.

319
00:15:08,582 --> 00:15:10,262
Giura di essere innocente.

320
00:15:10,355 --> 00:15:14,493
I colpevoli non scrivono lettere del genere
da consegnare dopo l'esecuzione.

321
00:15:14,714 --> 00:15:18,302
Jane, sono innocente,
e ho bisogno che tu mi salvi la vita.

322
00:15:24,940 --> 00:15:27,326
Quindi, se sei innocente,
dovrò tornare indietro...

323
00:15:27,327 --> 00:15:29,924
e interrogare di nuovo coloro che
hanno testimoniato al processo.

324
00:15:29,925 --> 00:15:31,816
Basandomi sulle trascrizioni,
ho fatto una lista.

325
00:15:32,176 --> 00:15:33,204
Fantastico.

326
00:15:34,658 --> 00:15:35,861
Mi scusi, signora Bingum.

327
00:15:35,862 --> 00:15:37,544
- Sì.
- E' ora.

328
00:15:37,913 --> 00:15:38,985
E' ora di che cosa?

329
00:15:39,092 --> 00:15:41,316
Sono qui per portare Ian Holt
nella stanza di esecuzione.

330
00:15:41,322 --> 00:15:43,248
Cosa? No, ho un rinvio.

331
00:15:43,249 --> 00:15:44,543
Il rinvio è stato revocato.

332
00:15:45,207 --> 00:15:48,292
- Il giudice ha emesso un nuovo mandato.
- Cosa?! No! No!

333
00:15:48,293 --> 00:15:50,562
Mi, mi... mi serve più tempo!

334
00:15:50,962 --> 00:15:51,962
Jane.

335
00:15:52,902 --> 00:15:53,983
E' tutto ok.

336
00:15:55,111 --> 00:15:56,920
Hai fatto tutto quello che potevi.

337
00:15:58,124 --> 00:15:59,219
Sei tu.

338
00:16:00,414 --> 00:16:02,828
Sì, certo che sono io.

339
00:16:05,578 --> 00:16:08,769
No, guardatelo. Vedete?
Lui non... lui non è Ian, è Grayson.

340
00:16:09,167 --> 00:16:13,077
No, per favore, avete...
avete preso l'uomo sbagliato!

341
00:16:13,277 --> 00:16:15,744
Fermatevi! Per favore!

342
00:16:19,967 --> 00:16:22,045
Beh, ovviamente,

343
00:16:22,158 --> 00:16:25,113
il sogno significa che sei preoccupata 
di non riuscire a liberare Grayson,

344
00:16:25,114 --> 00:16:27,046
volevo dire, Ian, in tempo.

345
00:16:27,047 --> 00:16:29,735
Stacy, non... non so cosa fare.

346
00:16:29,736 --> 00:16:31,605
Non so cosa dibattere.

347
00:16:32,030 --> 00:16:33,562
Non posso perderlo di nuovo.

348
00:16:33,563 --> 00:16:38,246
Tu sei la donna più intelligente che conosca,
se c'è qualcuno che può aiutarlo sei tu.

349
00:16:38,247 --> 00:16:41,307
Ora non mi sento intelligente.

350
00:16:41,313 --> 00:16:44,020
Mi sento disperata e spaventata.

351
00:16:44,051 --> 00:16:45,579
Mi dispiace, tesoro.

352
00:16:46,492 --> 00:16:49,636
Scusami, come procede con il matrimonio?

353
00:16:49,637 --> 00:16:52,796
- Avete deciso i fiori?
- No.

354
00:16:53,409 --> 00:16:56,310
Ogni volta che voglio parlare di
qualcosa che riguardi il matrimonio,

355
00:16:56,311 --> 00:16:59,778
Owen diventa tutto agitato
e scappa al lavoro.

356
00:17:00,099 --> 00:17:02,362
Oddio, devo andare in carcere.

357
00:17:02,523 --> 00:17:05,492
Sai, gli uomini sono strani
riguardo ai matrimoni.

358
00:17:05,493 --> 00:17:07,596
Quindi, sii paziente con Owen,

359
00:17:07,597 --> 00:17:10,906
e ti prometto che andrà tutto bene.

360
00:17:10,907 --> 00:17:12,414
- Okay?
- Okay.

361
00:17:17,708 --> 00:17:19,450
Non solo dormivo con la moglie del mio capo,

362
00:17:19,451 --> 00:17:22,783
ma a quanto pare mi sono dato da fare con
metà delle donne sposate del country club.

363
00:17:22,902 --> 00:17:24,632
Jane, sono uno stronzo.

364
00:17:25,341 --> 00:17:26,341
Lo so.

365
00:17:26,422 --> 00:17:29,230
E so che ti ho detto di pensare a te
stesso come Ian, ma ascoltami.

366
00:17:29,231 --> 00:17:32,532
Qualsiasi cosa questo tizio
abbia o non abbia fatto,

367
00:17:32,601 --> 00:17:34,674
tu hai l'anima di Grayson.

368
00:17:35,297 --> 00:17:38,439
E Grayson è l'uomo più gentile

369
00:17:38,584 --> 00:17:40,771
e rispettabile che io abbia mai conosciuto.

370
00:17:47,915 --> 00:17:48,932
Tutto ok?

371
00:17:50,185 --> 00:17:51,586
Non riesco a scrivere.

372
00:17:52,567 --> 00:17:53,879
Prova con l'altra mano.

373
00:17:59,330 --> 00:18:00,724
Adesso sono mancino.

374
00:18:00,725 --> 00:18:03,798
Fidati, il tuo corpo ti
riserverà molte sorprese.

375
00:18:06,214 --> 00:18:08,051
- Questo è strano.
- Cosa?

376
00:18:08,052 --> 00:18:10,365
Cheryl, la moglie della vittima.

377
00:18:10,949 --> 00:18:14,125
Ha testimoniato a favore di Ian,
nella fase della decisione della pena.

378
00:18:14,153 --> 00:18:16,644
Ha chiesto al giudice di
risparmiargli la pena di morte.

379
00:18:16,864 --> 00:18:18,727
Quindi se Cheryl è stata
apertamente comprensiva

380
00:18:18,728 --> 00:18:21,104
nei confronti di un uomo condannato
per aver ucciso suo marito,

381
00:18:21,234 --> 00:18:23,395
potrebbe sapere qualcosa
che può esserci d'aiuto.

382
00:18:24,219 --> 00:18:26,485
- Devi parlare con lei.
- Non conosco quella donna.

383
00:18:26,486 --> 00:18:28,512
Stai scherzando? Tu la conosci.

384
00:18:28,657 --> 00:18:30,468
Ian la conosceva intimamente.

385
00:18:30,469 --> 00:18:32,149
Capirà che non sono veramente lui.

386
00:18:32,420 --> 00:18:34,885
Fidati, nessuno riesce mai a capirlo.

387
00:18:34,921 --> 00:18:37,741
E il trucco è mantenere
il controllo della conversazione.

388
00:18:37,742 --> 00:18:40,516
Quindi, svia le loro domande
facendo un'altra domanda,

389
00:18:40,517 --> 00:18:43,439
e, se sei sotto pressione,
cambia argomento.

390
00:18:44,200 --> 00:18:47,696
E le persone perdono sempre il filo del
discorso se le interrompi con un complimento.

391
00:18:47,697 --> 00:18:50,222
Tu hai fatto tutte quelle cose a me
prima che sapessi che tu eri Deb.

392
00:18:50,223 --> 00:18:52,106
Lo so, scusami.

393
00:18:52,730 --> 00:18:54,942
Ma tu ora devi fare queste cose con Cheryl.

394
00:18:58,756 --> 00:19:00,492
Owen! Owen!

395
00:19:00,493 --> 00:19:02,322
- Stacy.
- Ciao!

396
00:19:02,436 --> 00:19:03,391
Come sapevi che ero qui?

397
00:19:03,392 --> 00:19:07,189
Oh, facile. Ho installato l'app
"Trova il mio fidanzato" sul tuo telefono,

398
00:19:07,190 --> 00:19:09,271
ma non ha funzionato.
Mi ha mandato a Glendale,

399
00:19:09,272 --> 00:19:11,640
dove ho incontrato un gentile
signore di nome Ohan,

400
00:19:11,641 --> 00:19:13,247
che si sposerà il mese prossimo.

401
00:19:13,671 --> 00:19:15,205
In ogni caso, Paul mi ha detto dov'eri.

402
00:19:15,206 --> 00:19:17,690
Quindi, senti, oggi dobbiamo
scegliere i fiori...

403
00:19:17,691 --> 00:19:19,649
e poi dobbiamo parlare della band.

404
00:19:20,389 --> 00:19:22,034
Stacy, non credo che avrò tempo.

405
00:19:22,035 --> 00:19:23,390
No, no, no, mi bastano solo cinque minuti!

406
00:19:23,391 --> 00:19:25,537
Stavo parlando con Guido,
il nostro fiorista, e lui crede

407
00:19:25,538 --> 00:19:27,906
che se aggiungessimo più gigli in chiesa...

408
00:19:29,330 --> 00:19:30,445
E'... è tutto ok?

409
00:19:30,446 --> 00:19:33,322
No, mi gira la testa, mi sento...
come una pressione sul petto.

410
00:19:33,323 --> 00:19:36,318
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Chiamo il 118.

411
00:19:37,206 --> 00:19:40,939
Respira, respira, respira, ok?

412
00:19:41,956 --> 00:19:44,738
Non capisco come Empress Katia
possa fare causa a me.

413
00:19:45,298 --> 00:19:47,445
Siccome ha registrato i diritti
sui passi della coreografia,

414
00:19:47,446 --> 00:19:49,244
lei è la presunta detentrice dei diritti.

415
00:19:49,245 --> 00:19:51,975
Il che significa che,
se il giudice le darà ragione,

416
00:19:52,145 --> 00:19:54,731
lei potrebbe dover pagare
100 mila dollari per ogni volta

417
00:19:54,732 --> 00:19:57,184
che avete eseguito la coreografia
davanti ad un pubblico pagante.

418
00:19:57,606 --> 00:20:00,654
L'abbiamo eseguita almeno 20 volte, sono...

419
00:20:01,192 --> 00:20:02,796
due milioni di dollari.

420
00:20:02,931 --> 00:20:05,168
Ne ho meno di mille sul mio conto in banca.

421
00:20:05,848 --> 00:20:07,426
Beh, allora sarà meglio non perdere.

422
00:20:12,358 --> 00:20:13,916
- Ma che diavolo?
- Oh, Dio.

423
00:20:13,917 --> 00:20:16,091
Lunga vita ad Empress Katia!

424
00:20:16,236 --> 00:20:18,955
Sono i soldatini di Empress Katia,
i suoi fan più accaniti.

425
00:20:18,956 --> 00:20:22,219
Ehi, c'è Nadine Comer
con il suo squallido avvocato!

426
00:20:24,081 --> 00:20:27,370
Ehi, sposatevi, fenomeni
da baraccone! Muovetevi!

427
00:20:31,949 --> 00:20:33,507
Sono così contento che sei tornata!

428
00:20:33,508 --> 00:20:36,054
Paul!
Cosa ci fai nel mio ufficio?

429
00:20:36,055 --> 00:20:37,923
I soldatini mi spaventano.

430
00:20:37,999 --> 00:20:40,467
Si sono presentati qui dopo che
Empress Katia ha eliminato il video,

431
00:20:40,468 --> 00:20:42,077
e lo ha sostituito con un altro.

432
00:20:42,349 --> 00:20:43,573
Guardate.

433
00:20:44,790 --> 00:20:49,622
Non tollererò questo oltraggioso
assalto alla mia integrità artistica,

434
00:20:49,623 --> 00:20:52,526
che è stato orchestrato da Nadine Comer,

435
00:20:52,527 --> 00:20:54,775
della compagnia di danza
del teatro di Compton,

436
00:20:54,776 --> 00:20:59,299
e da Kim Kaswell, dello studio
legale Harrison & Parker,

437
00:20:59,300 --> 00:21:01,730
che si trova in centro a Los Angeles.

438
00:21:01,731 --> 00:21:02,887
Oh, è furba.

439
00:21:02,888 --> 00:21:05,274
E figa... scusate.

440
00:21:05,275 --> 00:21:08,193
Il discorso è stato studiato
per essere protetto dal primo emendamento,

441
00:21:08,194 --> 00:21:09,539
non c'è niente che possa fare.

442
00:21:09,540 --> 00:21:11,234
E' stata una chiamata alle armi.

443
00:21:11,235 --> 00:21:13,866
I soldatini si sono presentati qui
a causa di questo messaggio.

444
00:21:13,867 --> 00:21:15,720
Sì, e sono molto leali ad Empress Katia.

445
00:21:15,721 --> 00:21:17,834
Non se ne andranno,
a meno che non siano obbligati.

446
00:21:17,862 --> 00:21:20,573
Sai cosa?
Se non puoi batterli, unisciti a loro.

447
00:21:20,574 --> 00:21:21,886
Paul, togliti la maglietta.

448
00:21:22,682 --> 00:21:24,898
Non credi che... dovresti
pagarmi la cena prima?

449
00:21:24,907 --> 00:21:25,940
Fallo.

450
00:21:29,555 --> 00:21:33,615
Dio. Tu farai l'infiltrato tra i soldatini.

451
00:21:33,928 --> 00:21:38,904
Mischiati a loro e scopri come ha fatto
Katia a rubare i passi di danza di Nadine.

452
00:21:40,583 --> 00:21:41,639
Sissignora.

453
00:21:43,846 --> 00:21:46,215
Empress Katia! Empress Katia!

454
00:21:46,216 --> 00:21:48,303
Vai! Empress Katia!

455
00:21:48,986 --> 00:21:50,428
Ho sentito dolore...

456
00:21:50,670 --> 00:21:52,367
e poi mi mancava il respiro.

457
00:21:52,536 --> 00:21:55,958
L'ECG era normale
e anche i livelli di troponina.

458
00:21:56,068 --> 00:21:57,782
Non è stato un infarto.

459
00:21:58,024 --> 00:21:59,094
Che sollievo!

460
00:21:59,095 --> 00:22:01,870
- Sì, credo sia stato un attacco di panico.
- Panico?

461
00:22:01,871 --> 00:22:04,683
Sì, c'è qualcosa che possa
averla stressata particolarmente...

462
00:22:04,684 --> 00:22:06,214
al lavoro o anche in casa?

463
00:22:06,804 --> 00:22:10,167
Sto lavorando su un caso di pena di morte,
ma non è la prima volta.

464
00:22:10,168 --> 00:22:13,221
Okay. E cosa stava facendo
quando ha avuto l'ultimo attacco?

465
00:22:13,222 --> 00:22:15,864
Beh... stavamo semplicemente
parlando delle nozze.

466
00:22:16,022 --> 00:22:18,217
I fiori, la musica...

467
00:22:20,482 --> 00:22:23,638
- la torta.
- Credo che abbiamo appena trovato la causa.

468
00:22:27,752 --> 00:22:30,679
Signora Bingum, grazie mille
per aver organizzato quest'incontro con Ian.

469
00:22:30,680 --> 00:22:32,791
- Si figuri.
- Ora può andare.

470
00:22:33,421 --> 00:22:35,829
Secondo le norme del carcere,
devo rimanere presente.

471
00:22:35,830 --> 00:22:37,423
E nessun tipo di contatto.

472
00:22:37,424 --> 00:22:40,290
Ma voi fate pure.
Continuate come se io non ci fossi.

473
00:22:43,013 --> 00:22:45,730
Ian, è una vita che non ci vediamo,

474
00:22:45,731 --> 00:22:47,556
ma ti ho pensato ogni giorno.

475
00:22:47,557 --> 00:22:49,756
Ne è passato di tempo dalla nostra liaison.

476
00:22:49,757 --> 00:22:50,817
Liaison?

477
00:22:50,818 --> 00:22:53,216
Ma senti che parole fini usi, adesso.

478
00:22:54,786 --> 00:22:56,157
C'è... c'è...

479
00:22:56,158 --> 00:22:58,472
un calendario con la parola del giorno,

480
00:22:58,473 --> 00:23:00,559
nella biblioteca della prigione, per cui...

481
00:23:00,560 --> 00:23:03,635
Ma ti ho scritto tante lettere.
Perché non hai mai risposto?

482
00:23:04,320 --> 00:23:06,550
Già, io...

483
00:23:09,938 --> 00:23:12,713
Hai un profumo davvero buonissimo.

484
00:23:12,714 --> 00:23:15,801
E' Acqua di Parma, il tuo preferito.

485
00:23:18,206 --> 00:23:20,305
Ti ricordi quella sera a Ojai?

486
00:23:20,639 --> 00:23:22,809
Hai detto che profumavo di...

487
00:23:22,810 --> 00:23:25,690
sesso estivo con un tocco di lavanda.

488
00:23:26,629 --> 00:23:27,629
Già.

489
00:23:29,279 --> 00:23:30,884
Cavolo, si sente...

490
00:23:30,885 --> 00:23:32,884
davvero, quella lavanda.

491
00:23:33,376 --> 00:23:36,111
So che non vale molto,
soprattutto adesso, ma...

492
00:23:36,616 --> 00:23:39,022
- mi dispiace davvero tanto.
- Ti dispiace?

493
00:23:39,830 --> 00:23:41,946
- E per cosa?
- Per tutto.

494
00:23:42,267 --> 00:23:43,869
Sei fantastico, lo sai?

495
00:23:44,111 --> 00:23:45,111
Sì.

496
00:23:45,165 --> 00:23:47,392
Ma perché... sono così fantastico,
me lo ripeti?

497
00:23:47,393 --> 00:23:49,646
La prigione non ti ha tolto il fascino.

498
00:23:50,068 --> 00:23:52,535
E pensare a tutti i progetti che avevamo.

499
00:23:53,053 --> 00:23:55,991
Uccidono mio marito e vieni incriminato tu.

500
00:23:55,992 --> 00:23:57,186
E' così ingiusto...

501
00:23:57,216 --> 00:23:58,318
Cheryl...

502
00:23:59,254 --> 00:24:02,385
- tu ci credi, che sia innocente?
- Certo. Lo sappiamo che non sei stato tu.

503
00:24:04,793 --> 00:24:07,903
Lo so. Anch'io ho voglia di toccarti.

504
00:24:07,904 --> 00:24:11,345
Voglio tenerti tra le mie braccia
e fare in modo che tutto il resto vada via.

505
00:24:11,346 --> 00:24:15,672
Esiste un modo in cui poter aggirare la norma
e avere un po' di privacy?

506
00:24:15,673 --> 00:24:17,437
- No. No.
- No.

507
00:24:17,599 --> 00:24:20,641
Ma grazie davvero per essere venuta
a trovare il mio cliente.

508
00:24:20,642 --> 00:24:22,168
Ancora qualche minuto.

509
00:24:22,169 --> 00:24:25,037
In realtà, sono esausto, quindi...

510
00:24:25,239 --> 00:24:29,193
Va bene, piccolo.
E' stato davvero bello vederti.

511
00:24:29,223 --> 00:24:30,286
Ora di andare.

512
00:24:30,311 --> 00:24:33,425
Un piacere conoscerti. Vederti. Di nuovo.

513
00:24:33,426 --> 00:24:34,923
- Okay.
- Ciao.

514
00:24:36,890 --> 00:24:38,401
Perché sorridi?

515
00:24:38,708 --> 00:24:42,468
Sei contenta che abbia avuto una relazione
con una donna sposata ossessionata col sesso?

516
00:24:42,469 --> 00:24:46,000
Cheryl ha detto che sapete entrambi
che non sei stato tu.

517
00:24:46,001 --> 00:24:49,675
E dato che è ossessionata con te
e odiava il marito...

518
00:24:50,129 --> 00:24:51,884
non credo che tu abbia ucciso Harry.

519
00:24:51,885 --> 00:24:54,291
Credo che sia possibile che sia stata lei.

520
00:24:54,292 --> 00:24:57,629
E secondo quel dossier,
lei era al club il giorno dell'omicidio.

521
00:24:57,630 --> 00:24:58,630
Proprio così.

522
00:24:58,736 --> 00:25:00,299
Abbiamo un altro sospettato.

523
00:25:05,429 --> 00:25:06,727
Stace?

524
00:25:08,059 --> 00:25:09,382
Tesoro, cosa c'è?

525
00:25:10,012 --> 00:25:11,551
Sono preoccupata per Owen.

526
00:25:11,941 --> 00:25:13,863
Non credo che voglia sposarmi.

527
00:25:13,864 --> 00:25:15,382
Ma certo che vuole.

528
00:25:15,383 --> 00:25:18,649
Jane, ha avuto un attacco di panico
ed è finito in ospedale.

529
00:25:18,650 --> 00:25:20,670
- Sta bene?
- Sta bene.

530
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Ma...

531
00:25:21,961 --> 00:25:24,729
il dottore dice che la causa
è stata il matrimonio.

532
00:25:24,730 --> 00:25:26,862
Io ho provato a parlare con lui,

533
00:25:26,863 --> 00:25:30,694
ma ogni volta che dico la parola "matrimonio"
va in iperventilazione.

534
00:25:30,934 --> 00:25:34,462
Sai che c'è? Avete bisogno di parlarne
con qualcuno. Un professionista.

535
00:25:34,925 --> 00:25:37,932
- In terapia?
- Sì, terapia di coppia.

536
00:25:37,933 --> 00:25:40,944
Sarà il modo perfetto per te e Owen
per comunicare un po'...

537
00:25:40,945 --> 00:25:42,576
con una terza parte neutrale.

538
00:25:42,705 --> 00:25:44,938
Cioè, è ovvio che c'è qualcosa
che preoccupa Owen

539
00:25:44,939 --> 00:25:47,974
e devi arrivarci in fondo
prima di arrivare all'altare.

540
00:25:48,638 --> 00:25:49,638
D'accordo.

541
00:25:53,051 --> 00:25:54,926
Quei soldatini sono come libri aperti.

542
00:25:54,927 --> 00:25:56,347
Bene, cos'hai scoperto?

543
00:25:56,376 --> 00:25:58,291
Che alla mamma di Jamie
non piace la sua cresta

544
00:25:58,292 --> 00:26:00,995
e che Ben è arrabbiato perché
non lo lasciano andare a scuola in kilt.

545
00:26:00,996 --> 00:26:03,709
Grazie a Dio c'è Empress Katia.
Lei li capisce davvero.

546
00:26:03,710 --> 00:26:05,603
- Paul, riguardo al caso.
- Giusto.

547
00:26:05,884 --> 00:26:08,309
Beh, i soldatini sono su tutte le furie

548
00:26:08,310 --> 00:26:11,553
perché la loro leader è stata
di nuovo presa di mira da uno...

549
00:26:11,554 --> 00:26:13,326
"sciacallo della vera arte".

550
00:26:13,550 --> 00:26:15,684
- Che vuol dire?
- Credo che lo "sciacallo della vera arte"

551
00:26:15,685 --> 00:26:17,535
sia un animale che si nutre di pittori morti.

552
00:26:17,536 --> 00:26:18,536
Paul.

553
00:26:18,732 --> 00:26:21,739
A quanto pare, è già la terza volta
che Empress Katia viene accusata

554
00:26:21,740 --> 00:26:23,565
di rubare i passi di danza altrui.

555
00:26:23,566 --> 00:26:26,869
Anche le altre due erano coreografe
con piccole troupe di danza

556
00:26:26,870 --> 00:26:29,325
e una di loro, Emily Lutsky,
vive a Los Angeles.

557
00:26:29,326 --> 00:26:32,097
- Dobbiamo parlare con lei.
- Sarà allo Shade Café tra un'ora.

558
00:26:32,098 --> 00:26:34,945
Sembrava felice della mia chiamata
e molto impaziente di parlare con te.

559
00:26:34,946 --> 00:26:36,382
E perché non l'hai detto subito?

560
00:26:36,383 --> 00:26:38,974
♪ Ehi. Non calpestare il mio stile. ♪

561
00:26:38,975 --> 00:26:39,978
♪ Che? ♪

562
00:26:40,081 --> 00:26:43,017
E' una delle canzoni nuove di Empress Katia.
E' molto orecchiabile.

563
00:26:43,143 --> 00:26:44,917
Ora posso rimettermi la maglietta?

564
00:26:45,296 --> 00:26:46,659
Se devi.

565
00:26:50,192 --> 00:26:52,350
Guarda, proprio un bel country club.

566
00:26:52,351 --> 00:26:55,152
Sì, i miei ne frequentavano uno
quando ero piccolo. Guarda.

567
00:26:56,632 --> 00:26:57,918
Abbigliamento richiesto:

568
00:26:57,919 --> 00:27:00,642
- giacca, vietati i jeans e le scarpe aperte.
- Beh...

569
00:27:00,643 --> 00:27:02,696
e non farmi parlare della lista dei morosi.

570
00:27:02,697 --> 00:27:05,028
E' la lista di tutti i membri
che sono indietro coi pagamenti

571
00:27:05,029 --> 00:27:06,760
e l'appendono sotto gli occhi di tutti.

572
00:27:06,761 --> 00:27:08,478
Una gogna pubblica.

573
00:27:08,479 --> 00:27:09,978
E' umiliante!

574
00:27:10,049 --> 00:27:11,049
Guarda.

575
00:27:11,353 --> 00:27:14,176
Cheryl è la campionessa di golf femminile
del club da due anni.

576
00:27:14,177 --> 00:27:17,531
Di sicuro sa usare un ferro 3.

577
00:27:17,576 --> 00:27:19,156
- Posso aiutarvi?
- Salve.

578
00:27:19,157 --> 00:27:21,323
Stiamo cercando il presidente del club,
Richard Breeman.

579
00:27:21,324 --> 00:27:22,833
- Sono io.
- Salve.

580
00:27:23,220 --> 00:27:24,888
Voi dovete essere gli avvocati.

581
00:27:25,433 --> 00:27:28,700
Mi hanno detto che avete
nuove informazioni sull'omicidio di Harry.

582
00:27:28,701 --> 00:27:30,378
Stiamo seguendo una traccia.

583
00:27:31,568 --> 00:27:34,240
Harry è stato il miglior presidente
nella storia del club.

584
00:27:34,852 --> 00:27:36,260
Cosa posso fare per voi?

585
00:27:36,329 --> 00:27:38,797
Stiamo investigando sua moglie, Cheryl.

586
00:27:38,798 --> 00:27:41,462
Cheryl è andata via dal club
tre ore prima della morte di Harry

587
00:27:41,463 --> 00:27:42,964
e prima che me lo chiediate,

588
00:27:42,965 --> 00:27:47,608
lo so perché Cheryl è venuta a salutare Harry
alla nostra partita settimanale di poker

589
00:27:47,609 --> 00:27:50,147
- proprio in questa stanza.
- Qualcun altro l'ha vista andar via?

590
00:27:50,148 --> 00:27:54,365
Tutti quelli che stavano al tavolo,
due avvocati, un CEO e un vice governatore.

591
00:27:54,366 --> 00:27:55,789
E stasera saranno qui.

592
00:27:55,795 --> 00:27:58,128
Quindi, se volete tornare,
potrete parlare con loro.

593
00:27:58,156 --> 00:28:00,449
Cheryl avrebbe potuto rientrare
nel club, quella sera.

594
00:28:00,482 --> 00:28:02,160
Non senza una di queste.

595
00:28:02,207 --> 00:28:05,184
Ogni membro usa una chiave magnetica
per entrare e uscire dal club,

596
00:28:05,191 --> 00:28:07,354
e il sistema registra
i loro nomi e gli orari.

597
00:28:07,444 --> 00:28:09,760
Ho dato una copia del registro alla polizia,

598
00:28:09,888 --> 00:28:11,964
che mostra che c'erano solo due persone

599
00:28:12,091 --> 00:28:14,208
nel bel mezzo del club
all'ora dell'omicidio...

600
00:28:14,244 --> 00:28:15,244
Harry,

601
00:28:15,321 --> 00:28:18,333
- e l'uomo che l'ha ucciso, Ian Holt.
- Signor Breeman,

602
00:28:18,667 --> 00:28:21,545
qualcun altro potrebbe aver usato
la carta d'accesso di Ian.

603
00:28:21,565 --> 00:28:24,298
Solo che gli hanno trovato addosso la carta
quando Ian è stato arrestato.

604
00:28:24,332 --> 00:28:26,935
Mi spiace, ma il vostro cliente è colpevole.

605
00:28:31,923 --> 00:28:34,058
La mia compagnia di danza
si esibiva a North Hollywood

606
00:28:34,084 --> 00:28:37,481
quando i miei amici mi hanno segnalato
i passi dell'ultimo ballo di Empress Katia.

607
00:28:37,499 --> 00:28:39,575
- Stava usando la sua coreografia?
- Sì.

608
00:28:39,673 --> 00:28:42,246
Le feci causa, ma aveva già
posto il copyright sui miei passi

609
00:28:42,272 --> 00:28:44,263
- e mi fece una controquerela.
- Ha pagato i danni?

610
00:28:44,281 --> 00:28:45,281
Sì.

611
00:28:45,851 --> 00:28:47,702
Quella è spietata.

612
00:28:47,833 --> 00:28:50,683
Non ballo neanche più.
Servo ai tavoli per pagare i debiti.

613
00:28:50,765 --> 00:28:52,957
Hai idea di come possa
aver rubato il tuo lavoro?

614
00:28:53,021 --> 00:28:54,947
Beh, ho sempre pensato
che un suo collaboratore

615
00:28:54,997 --> 00:28:56,353
avesse assistito alla nostra anteprima, ma...

616
00:28:56,482 --> 00:28:58,650
- non posso provare niente.
- Mi dispiace.

617
00:28:59,043 --> 00:29:01,358
Sembra che stia facendo
la stessa cosa alla sua cliente.

618
00:29:01,709 --> 00:29:03,169
Pensa di poterla fermare?

619
00:29:04,806 --> 00:29:07,522
Sa una cosa? Grazie a questa conversazione
penso che potrei.

620
00:29:11,936 --> 00:29:13,670
Ero così sicura che fosse stata Cheryl.

621
00:29:13,718 --> 00:29:15,552
Perché? Perché Ian ha detto che è innocente?

622
00:29:16,137 --> 00:29:17,137
Sì.

623
00:29:17,162 --> 00:29:18,522
Jane, non conosci Ian.

624
00:29:18,786 --> 00:29:21,252
E' un uomo disperato che
ci ha spediti a compire una ricerca vana

625
00:29:21,277 --> 00:29:23,641
solo qualche ora prima
di venir giustiziato di nuovo.

626
00:29:23,818 --> 00:29:26,410
Ecco perché non puoi credere
a tutto ciò che dice il tuo cliente.

627
00:29:26,423 --> 00:29:27,423
Owen,

628
00:29:27,609 --> 00:29:29,364
- gli credo ancora. No.
- Jane...

629
00:29:29,418 --> 00:29:31,513
- Ascoltami, penso...
- Jane!

630
00:29:31,659 --> 00:29:34,261
- Cosa?
- Fermati. E' finita.

631
00:29:34,786 --> 00:29:37,507
che ti piaccia o no, Ian Holt
verrà giustiziato a mezzanotte.

632
00:29:38,873 --> 00:29:40,043
Mi dispiace.

633
00:29:51,083 --> 00:29:52,416
Quindi ci siamo sbagliati.

634
00:29:53,888 --> 00:29:55,462
Non è stata Cheryl ad uccidere Harry.

635
00:29:55,635 --> 00:29:57,717
Sì, pare sia così, ma non mi arrendo.

636
00:29:57,806 --> 00:29:59,360
So che il vero assassino

637
00:29:59,371 --> 00:30:03,245
è da qualche parte nel registro dei membri
che erano al club il giorno dell'omicidio.

638
00:30:03,263 --> 00:30:05,666
Abbiamo quella lista proprio qui,
ma non ci sta aiutando.

639
00:30:05,710 --> 00:30:07,211
- Beh...
- Jane,

640
00:30:07,381 --> 00:30:09,325
Basta. Basta.

641
00:30:10,098 --> 00:30:11,231
Lascia perdere.

642
00:30:11,285 --> 00:30:14,207
Se Ian era l'assassino
non ci possiamo fare niente.

643
00:30:14,796 --> 00:30:16,806
Mi rifiuto di accettarlo.

644
00:30:17,541 --> 00:30:21,486
Non passerò le mie ultime ore
a cercare un unicorno.

645
00:30:22,261 --> 00:30:24,133
Siamo fortunati ad aver questo tempo insieme.

646
00:30:25,026 --> 00:30:26,570
Jane, mi stai ascoltando?

647
00:30:26,688 --> 00:30:28,861
Richard Breeman mi ha detto
che stava giocando a poker

648
00:30:28,958 --> 00:30:30,846
al club il giorno dell'omicidio.

649
00:30:30,918 --> 00:30:32,863
Non è sulla lista degli accesi elettronici.

650
00:30:32,927 --> 00:30:36,957
Il club disattiva le carte 24 ore prima di
mettere un membro sulla lista dei morosi.

651
00:30:39,302 --> 00:30:40,576
Come faccio a saperlo?

652
00:30:41,426 --> 00:30:43,029
Io lo chiamo sblocco cerebrale.

653
00:30:43,063 --> 00:30:44,696
- Un che?
- Uno sblocco cerebrale.

654
00:30:44,712 --> 00:30:47,963
Succede quando un pezzo di informazione
dal cervello del precedente proprietario

655
00:30:48,014 --> 00:30:50,216
si sblocca. Ascolta,

656
00:30:50,319 --> 00:30:53,572
se Richard Breeman stava per
essere messo sulla lista degli arretrati,

657
00:30:53,587 --> 00:30:56,010
- la sua carta sarebbe stata staccata.
- Giusto.

658
00:30:57,357 --> 00:30:59,792
Quella lista è un suicidio
sociale ed economico.

659
00:31:00,079 --> 00:31:01,947
Avrebbe fatto di tutto
per non avere lì il suo nome.

660
00:31:01,983 --> 00:31:04,339
- Chi controlla la lista?
- Il presidente del club.

661
00:31:04,943 --> 00:31:06,146
La vittima dell'omicidio.

662
00:31:08,925 --> 00:31:10,640
E qui, dottor Hubert,

663
00:31:10,680 --> 00:31:14,177
è probabilmente da dove viene
la mia paura degli animali antropomorfi.

664
00:31:14,589 --> 00:31:16,291
Non posso ancora andare a Disney Land.

665
00:31:16,380 --> 00:31:17,605
Grazie per aver condiviso,

666
00:31:18,222 --> 00:31:21,743
ma siamo qui da 45 minuti
e non ho ancora sentito niente da Owen.

667
00:31:21,757 --> 00:31:24,102
Owen, di recente ha avuto
degli attacchi di ansia.

668
00:31:24,115 --> 00:31:26,094
- Parliamo di questo.
- Sì, parliamone!

669
00:31:27,183 --> 00:31:29,200
Non penso che Owen mi voglia sposare.

670
00:31:29,347 --> 00:31:31,360
Cosa? No, certo che voglio.

671
00:31:31,370 --> 00:31:35,083
Hai avuto un attacco di ansia
solo parlando di fiori e torta.

672
00:31:35,165 --> 00:31:38,518
Non so se stiamo andando troppo in fretta
o se ho fatto qualcosa di sbagliato.

673
00:31:38,748 --> 00:31:40,320
Owen, è stato sposato prima?

674
00:31:40,436 --> 00:31:41,436
No.

675
00:31:42,353 --> 00:31:44,186
- Quasi.
- Fidanzamento spezzato?

676
00:31:44,240 --> 00:31:45,430
Lasciato all'altare.

677
00:31:45,623 --> 00:31:49,267
Sono entrato a vedere se la mia sposa
stava bene, e stava baciando un altro uomo,

678
00:31:49,314 --> 00:31:50,314
e...

679
00:31:50,490 --> 00:31:51,679
ho avuto un attacco di cuore.

680
00:31:51,701 --> 00:31:53,300
- E' fantastico.
- Davvero?

681
00:31:53,311 --> 00:31:55,255
Ovviamente, Owen ha paura

682
00:31:55,455 --> 00:31:57,152
che lei non si presenti.

683
00:31:57,997 --> 00:32:00,119
Lo giuro, mi farò viva.

684
00:32:00,169 --> 00:32:02,136
La mia opinione professionale

685
00:32:02,260 --> 00:32:03,960
è che voi due dovreste
annullare il matrimonio.

686
00:32:04,203 --> 00:32:06,902
- Lei è un terapista terribile.
- Mi faccia finire.

687
00:32:07,043 --> 00:32:09,812
Andate semplicemente in un tribunale
e richiedete una licenza di matrimonio.

688
00:32:09,826 --> 00:32:13,321
Voi due siete palesemente
in una relazione tenera e impegnata.

689
00:32:13,816 --> 00:32:16,608
Non è il matrimonio
a causare ad Owen l'ansia.

690
00:32:16,781 --> 00:32:17,781
E' la cerimonia.

691
00:32:17,792 --> 00:32:20,365
Quindi lei è contrario alla tradizione

692
00:32:20,376 --> 00:32:22,826
e alla torta al cioccolato bianco
da cinque strati?

693
00:32:22,848 --> 00:32:24,059
Grazie, dottore.

694
00:32:26,974 --> 00:32:29,206
Ehi, capo. Com'è andata
l'intervista con Emily?

695
00:32:29,293 --> 00:32:33,014
Beh, cerco di stabilire se ci sia un unico
spettatore per tutti e tre gli spettacoli

696
00:32:33,028 --> 00:32:35,318
dove, da quel che si dice,
Katia ha rubato i passi di danza.

697
00:32:35,347 --> 00:32:36,372
Come fai?

698
00:32:36,376 --> 00:32:39,307
Ho richiesto un mandato per i dati delle
carte di credito dei tre spettacoli.

699
00:32:39,440 --> 00:32:42,457
- Di nuovo, cos'è un mandato?
- Qualcosa che mi rende molto molto felice.

700
00:32:42,529 --> 00:32:44,299
Come la gelatina. Adoro la gelatina.

701
00:32:45,409 --> 00:32:48,217
La stessa carta di credito
è stata usata in tutti e tre i luoghi.

702
00:32:48,232 --> 00:32:50,330
- Grande, qual'è il nome?
- L'A.L.M. Group.

703
00:32:50,420 --> 00:32:51,553
Che nome strano.

704
00:32:51,733 --> 00:32:53,578
Conoscevo una ragazza
che si chiamava Limonata.

705
00:32:53,721 --> 00:32:54,729
Odiava la gelatina.

706
00:32:54,746 --> 00:32:57,127
Paul, l'A.L.M. Group è una società.

707
00:32:57,141 --> 00:33:00,276
Cercherò sul sito web
del Segretariato di Stato.

708
00:33:02,699 --> 00:33:03,805
Hai trovato qualcosa, vero?

709
00:33:03,806 --> 00:33:05,866
Chiama il cancelliere, torniamo in tribunale.

710
00:33:10,051 --> 00:33:13,710
Empress Katia, ha detto che la prima volta
che ha visto lo spettacolo di Nadine

711
00:33:13,718 --> 00:33:15,926
è stato il 12 marzo, giusto?

712
00:33:15,989 --> 00:33:17,021
E' così.

713
00:33:17,075 --> 00:33:19,845
Conosce una società chiamata A.L.M. Group?

714
00:33:20,102 --> 00:33:21,102
No.

715
00:33:21,151 --> 00:33:24,232
Sa chi è il proprietario registrato
dell' A.L.M. Group?

716
00:33:24,295 --> 00:33:27,030
Quale parte di "no" non capisce?

717
00:33:27,081 --> 00:33:29,046
La "n" o la "o"?

718
00:33:29,100 --> 00:33:31,210
Di nuovo, sta sprecando il mio tempo.

719
00:33:31,306 --> 00:33:35,543
Va bene, forse a dire il vero
conosce il titolare registrato.

720
00:33:35,821 --> 00:33:37,238
John Bergman?

721
00:33:37,959 --> 00:33:40,028
- E' il mio agente.
- Ha comprato lui il biglietto

722
00:33:40,040 --> 00:33:41,415
per lei per l'anteprima di gennaio?

723
00:33:41,428 --> 00:33:43,289
Obiezione. Avevamo già concluso
con questo.

724
00:33:43,314 --> 00:33:45,491
Respinta. Risponda alla domanda.

725
00:33:45,847 --> 00:33:46,847
No.

726
00:33:47,069 --> 00:33:50,358
Come ho detto, ho visto
lo spettacolo solo a marzo.

727
00:33:50,399 --> 00:33:51,399
Va bene.

728
00:33:51,408 --> 00:33:54,814
Qui ho una ricevuta per un biglietto
dell'anteprima di gennaio

729
00:33:54,831 --> 00:33:56,908
comprato attraverso
la società del suo agente.

730
00:33:56,945 --> 00:33:59,869
Ora, all'inizio ho pensato che
avesse visto lui lo spettacolo,

731
00:33:59,905 --> 00:34:02,617
ma poi ho chiesto un mandato per i suoi
rendiconti finanziari, ed ho scoperto

732
00:34:02,686 --> 00:34:05,550
che il costo di questo biglietto
è stato messo sul suo conto.

733
00:34:05,835 --> 00:34:07,452
Quindi, glielo chiederò di nuovo.

734
00:34:07,885 --> 00:34:09,327
Ha assistito a quel concerto?

735
00:34:09,344 --> 00:34:12,079
Se fossi stata al concerto,
la gente mi avrebbe riconosciuta.

736
00:34:12,166 --> 00:34:13,708
A meno che non indossasse trucco.

737
00:34:13,977 --> 00:34:17,546
Vostro Onore, a questo punto richiedo
che la testimone si strucchi.

738
00:34:17,829 --> 00:34:20,105
- Non lo farò.
- Sta molestando la mia cliente.

739
00:34:20,397 --> 00:34:24,603
La rimozione di cosmetici non è molestia.
Il testimone risponda alla domanda.

740
00:34:24,604 --> 00:34:25,606
E se rifiutassi?

741
00:34:25,607 --> 00:34:30,407
La condanno per oltraggio
e passerà la notte in galera.

742
00:34:49,362 --> 00:34:50,785
E la parrucca.

743
00:34:57,302 --> 00:35:02,699
Come vede, Empress Katia è completamente
irriconoscibile, senza il suo strano aspetto

744
00:35:02,700 --> 00:35:06,306
rendendole facile intrufolarsi
alle anteprime senza essere riconosciuta.

745
00:35:06,307 --> 00:35:08,107
Allora, Katia...

746
00:35:09,037 --> 00:35:12,324
le ricordo che è sotto giuramento e,
per l'ultima volta...

747
00:35:12,325 --> 00:35:14,699
ha assistito a quel concerto?

748
00:35:14,700 --> 00:35:16,792
Vostro Onore,
vorrei chiedere una piccola pausa.

749
00:35:16,793 --> 00:35:19,787
Assolutamente no.
Il testimone risponda alla domanda.

750
00:35:19,788 --> 00:35:21,189
Non lo ricordo.

751
00:35:21,190 --> 00:35:26,098
Signorina, la condanna per oltraggio
è ancora valida.

752
00:35:26,365 --> 00:35:27,365
D'accordo.

753
00:35:27,400 --> 00:35:29,952
Potrei aver partecipato a quello spettacolo.
Sono una donna impegnata.

754
00:35:29,953 --> 00:35:32,060
Non posso ricordarmi tutto quello che faccio.

755
00:35:32,061 --> 00:35:35,182
E poi ha partecipato pubblicamente
allo spettacolo di marzo, come facciata,

756
00:35:35,183 --> 00:35:38,720
sapendo di aver già chiesto i diritti
d'autore su quei passi, precedentemente.

757
00:35:38,721 --> 00:35:41,031
- Se lo dice lei.
- Sì, lo dico io.

758
00:35:41,045 --> 00:35:43,155
Vostro Onore, chiediamo i danni.

759
00:35:43,156 --> 00:35:46,525
Quali danni?
La sua cliente non ha subito alcun danno.

760
00:35:46,526 --> 00:35:51,345
No, ma Empress Katia ha guadagnato
tramite quel video e una sponsorizzazione

761
00:35:51,346 --> 00:35:55,102
di "Angry Girl Cosmetics"
di circa 200 mila dollari.

762
00:35:55,103 --> 00:35:57,425
Secondo l'actio de peculio...

763
00:35:57,426 --> 00:35:59,767
quei soldi spetterebbero alla mia cliente.

764
00:35:59,768 --> 00:36:02,327
- La signora Kaswell ha ragione.
- E continuando...

765
00:36:02,328 --> 00:36:06,820
la mia cliente sarà ben lieta di affittare
la sua coreografia alla giusta somma...

766
00:36:06,821 --> 00:36:10,550
a patto che Empress Katia dia credito
a chi di dovere.

767
00:36:10,551 --> 00:36:11,928
Lei accetta?

768
00:36:14,523 --> 00:36:15,523
Bene.

769
00:36:16,053 --> 00:36:17,658
Allora qui abbiamo finito.

770
00:36:24,725 --> 00:36:26,504
Richard Breeman...

771
00:36:26,505 --> 00:36:28,787
l'attuale presidente
del Costa Mar Country Club...

772
00:36:28,788 --> 00:36:32,234
aveva il movente, i mezzi e l'opportunità
per uccidere Harry Beckett.

773
00:36:32,235 --> 00:36:34,762
- Di che parli?
- Ho appena analizzato i suoi conti.

774
00:36:34,763 --> 00:36:37,175
All'epoca del delitto, era al verde.

775
00:36:37,176 --> 00:36:39,655
- E questo lo rende un assassino?
- Richard era disperato.

776
00:36:39,656 --> 00:36:43,352
Era vicino a chiudere un affare
per l'acquisto di un centro commerciale

777
00:36:43,353 --> 00:36:46,287
con un altro membro del club,
che sarebbe fallito...

778
00:36:46,288 --> 00:36:48,314
Se fosse stato iscritto
sulla bacheca dei morosi.

779
00:36:48,315 --> 00:36:52,540
Già. E Harry era l'unico a sapere della
difficile situazione economica di Richard.

780
00:36:52,541 --> 00:36:55,897
Infatti, Harry disattivò la chiave
di Richard il giorno dell'omicidio...

781
00:36:55,898 --> 00:36:59,257
perciò non sapevamo che Richard
fosse all'interno del club.

782
00:36:59,258 --> 00:37:00,932
Ancora non hai dimostrato che sia stato lui.

783
00:37:00,933 --> 00:37:05,416
L'accusa ha insistito sul fatto
che solo Ian e la vittima erano nel club.

784
00:37:05,417 --> 00:37:09,061
Come minimo, abbiamo abbastanza prove
per estendere la sospensione della condanna.

785
00:37:09,062 --> 00:37:12,416
Non troveremo mai un giudice che fermi
un'esecuzione con così poco preavviso.

786
00:37:12,417 --> 00:37:13,448
Lascia perdere il giudice.

787
00:37:13,449 --> 00:37:15,429
Ho un'idea migliore.

788
00:37:22,761 --> 00:37:23,784
Due.

789
00:37:25,394 --> 00:37:27,223
Buona sera, signori.

790
00:37:27,224 --> 00:37:29,281
Mi dispiace interrompere la partita.

791
00:37:29,282 --> 00:37:30,736
Posso aiutarla?

792
00:37:30,737 --> 00:37:32,466
Siamo qui per l'omicidio dell'ex presidente.

793
00:37:32,467 --> 00:37:34,079
Tutti questi signori possono confermare

794
00:37:34,080 --> 00:37:36,229
che Cheryl non era qui,
al momento dell'omicidio.

795
00:37:36,230 --> 00:37:40,118
Sì, lo so. Ha ragione.
Non è stata Cheryl ad uccidere Harry.

796
00:37:40,119 --> 00:37:41,307
È stato lei.

797
00:37:41,308 --> 00:37:42,416
Ma è impazzita?

798
00:37:42,417 --> 00:37:44,392
No. No, non credo proprio.

799
00:37:44,393 --> 00:37:46,203
Ad essere onesta,
non sono qui per parlare con lei.

800
00:37:46,204 --> 00:37:49,945
Sono qui per conferire con il mazziere,
il vice governatore.

801
00:37:49,946 --> 00:37:53,518
Signori, questi documenti dimostrano
che il giorno dell'omicidio...

802
00:37:53,519 --> 00:37:56,175
Harry stava per inserire Richard
nella lista dei morosi.

803
00:37:56,176 --> 00:37:59,618
Infatti, la chiave di Richard
era già stata disattivata.

804
00:37:59,619 --> 00:38:03,183
Tuttavia, Richard non è mai apparso
sulla Wall of Shame

805
00:38:03,184 --> 00:38:05,913
perché la testa di Harry
è stata fracassata con un ferro 3.

806
00:38:05,914 --> 00:38:08,190
La stessa sera,
probabilmente dopo l'omicidio di Harry,

807
00:38:08,191 --> 00:38:10,038
la carta di Richard è stata riattivata.

808
00:38:10,039 --> 00:38:12,130
Mi chiedo chi l'abbia fatto.

809
00:38:12,131 --> 00:38:15,561
E' tutto nel rapporto, per cui chiedo
al vice governatore di chiamare il suo capo

810
00:38:15,562 --> 00:38:19,401
e chiedere una sospensione della condanna
per Ian Holt, fino a un'indagine completa.

811
00:38:19,402 --> 00:38:21,821
Se continua a diffamarmi
davanti ai miei colleghi, io...

812
00:38:21,822 --> 00:38:23,486
Le sue accuse hanno un movente...

813
00:38:23,487 --> 00:38:25,694
ma niente collega Richard al reato commesso.

814
00:38:25,695 --> 00:38:30,523
Ha ragione. Non abbiamo mai avuto
prove fisiche, finora.

815
00:38:30,657 --> 00:38:32,330
- Che diavolo sta facendo?
- Grazie.

816
00:38:32,375 --> 00:38:33,896
Sto raccogliendo prove.

817
00:38:33,911 --> 00:38:36,368
Sa, credo che le impronte
sul bicchiere corrisponderanno

818
00:38:36,369 --> 00:38:38,510
all'impronta non identificata
trovata sull'arma del delitto.

819
00:38:38,511 --> 00:38:40,163
Ci pensi bene, prima di dire qualsiasi cosa.

820
00:38:40,164 --> 00:38:42,892
Se Ian sarà giustiziato e noi proviamo
che lei ha ucciso Harry...

821
00:38:42,893 --> 00:38:44,752
sarà accusato di duplice omicidio.

822
00:38:47,749 --> 00:38:50,259
Bill, dovrò assumere il tuo studio legale.

823
00:38:50,359 --> 00:38:51,947
Ecco il tuo anticipo.

824
00:38:54,752 --> 00:38:56,862
Chiamo il governatore.

825
00:39:04,957 --> 00:39:05,957
Ehilà.

826
00:39:07,042 --> 00:39:08,804
Tesoro, ci sei?

827
00:39:09,362 --> 00:39:10,928
- Stacy?
- Preso!

828
00:39:10,953 --> 00:39:11,964
Ma che...

829
00:39:11,965 --> 00:39:13,162
Ti senti sicuro, adesso?

830
00:39:13,163 --> 00:39:14,627
Che significa?

831
00:39:14,890 --> 00:39:15,890
Ascolta...

832
00:39:15,891 --> 00:39:17,653
io voglio un matrimonio con i fiori...

833
00:39:17,654 --> 00:39:20,774
e un arpista e colombe bianche
che volano al momento delle promesse.

834
00:39:20,775 --> 00:39:25,356
Rimarrò ammanettata a te se serve a
convincerti che non andrò da nessuna parte.

835
00:39:25,357 --> 00:39:27,056
No, no. Non c'è bisogno.

836
00:39:27,057 --> 00:39:29,194
E' anche il tuo matrimonio,
e voglio che sia perfetto...

837
00:39:29,195 --> 00:39:32,205
ma non lo sarà se tu sei ansioso.

838
00:39:32,737 --> 00:39:33,968
Sei fantastica, lo sai, vero?

839
00:39:33,969 --> 00:39:36,743
Sì, lo so. Lo so davvero.

840
00:39:36,744 --> 00:39:38,601
Ma sono seria riguardo le manette.

841
00:39:38,602 --> 00:39:42,566
Se ti verrà l'ansia
per paura che non mi presenti...

842
00:39:42,567 --> 00:39:45,651
devi solo guardarti il polso.

843
00:39:45,859 --> 00:39:46,859
Grazie.

844
00:39:47,851 --> 00:39:48,851
Sai...

845
00:39:50,471 --> 00:39:51,471
c'è...

846
00:39:51,659 --> 00:39:55,119
una cosa che ho sempre voluto fare
con le manette.

847
00:39:55,586 --> 00:39:57,834
Fortuna che ho la sera libera.

848
00:40:02,139 --> 00:40:04,261
Non credevo avrei mai rivisto questo posto.

849
00:40:05,449 --> 00:40:06,449
Beh...

850
00:40:07,281 --> 00:40:09,315
è casa tua... ora.

851
00:40:09,956 --> 00:40:12,126
Cioè, non vorrai tornare al tuo appartamento.

852
00:40:12,127 --> 00:40:14,325
Devi ricominciare una nuova vita.

853
00:40:16,068 --> 00:40:17,708
Che ne dici di un po' di champagne?

854
00:40:17,868 --> 00:40:19,857
Per celebrare la vita dopo la morte.

855
00:40:19,858 --> 00:40:21,385
Arriva subito.

856
00:40:23,888 --> 00:40:26,166
C'è solo una cosa che non capisco
del mio caso.

857
00:40:26,321 --> 00:40:27,582
Secondo il rapporto,

858
00:40:27,583 --> 00:40:29,755
la polizia non ha trovato
alcuna impronta sull'arma.

859
00:40:29,756 --> 00:40:31,461
Sì, lo sapevo.

860
00:40:33,246 --> 00:40:34,993
Ma Richard no.

861
00:40:34,994 --> 00:40:38,830
Ecco perché è andato in panico
e ha richiesto un avvocato.

862
00:40:38,831 --> 00:40:41,297
Il ché è stato sufficiente
per una nuova indagine.

863
00:40:41,298 --> 00:40:42,298
Già.

864
00:40:42,510 --> 00:40:45,394
Quindi, in vista di omicidio aggravato,
Richard ha patteggiato

865
00:40:45,395 --> 00:40:48,456
per 25 anni senza condizionale.

866
00:40:50,480 --> 00:40:52,520
Ti devo letteralmente la vita.

867
00:40:55,190 --> 00:40:56,690
Beh, ti amo...

868
00:40:57,328 --> 00:40:58,453
Ian Holt.

869
00:41:00,135 --> 00:41:01,650
E io amo te...

870
00:41:02,385 --> 00:41:03,863
Jane Bingum.

871
00:41:10,510 --> 00:41:13,492
Ehi, prima di cominciare,
che ne dici di un po' di vino?

872
00:41:13,493 --> 00:41:15,091
- Tesoro, sei incinta.
- Lo so.

873
00:41:15,092 --> 00:41:19,467
Per questo ho comprato una bevanda
vegana, non alcolica, color vino bianco.

874
00:41:19,468 --> 00:41:21,584
Lo bevono tutte le celebrità incinte.

875
00:41:21,585 --> 00:41:22,585
Davvero?

876
00:41:22,825 --> 00:41:24,694
Dai, vado a prenderla.

877
00:41:24,695 --> 00:41:25,733
D'accordo.

878
00:41:28,808 --> 00:41:31,511
E io ti seguirò passo dopo passo.

879
00:41:31,512 --> 00:41:32,538
Vieni qui.

880
00:41:37,121 --> 00:41:40,121
Traduzione: miahu, giuliaester,
alohomora87, Saropula, Sayda.

881
00:41:40,669 --> 00:41:43,169
Synch: MS. Synch-check: Silviabbà.
Revisione: bimbaZen.

882
00:41:43,704 --> 00:41:46,728
www.subsfactory.it

