1
00:00:11,745 --> 00:00:13,802
Negli episodi precedenti...

2
00:00:14,659 --> 00:00:17,747
Se il presidente Heller
non si consegnerà a me...

3
00:00:17,906 --> 00:00:20,130
migliaia di persone a Londra...

4
00:00:20,431 --> 00:00:22,223
moriranno al posto suo.

5
00:00:23,193 --> 00:00:24,520
Naveed, sono tua sorella.

6
00:00:24,521 --> 00:00:26,977
Sono preoccupata per te.
Ce ne andiamo da Londra o no?

7
00:00:26,978 --> 00:00:29,007
- Lo sapevi?
- No, no.

8
00:00:29,361 --> 00:00:31,778
Se Naveed aveva deciso
di portare via da Londra sua sorella

9
00:00:31,779 --> 00:00:34,199
allora deve averle detto
della nostra operazione.

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,091
Va da lei. So che farai
tutto ciò che è necessario.

11
00:00:37,205 --> 00:00:40,373
Prendi tua figlia...
e vattene subito da Londra.

12
00:00:40,374 --> 00:00:42,600
- Aspetta. Cosa stai facendo?
- Chiamo la polizia.

13
00:00:42,601 --> 00:00:43,790
Yasmin, vattene!

14
00:00:44,614 --> 00:00:46,149
Mi dispiace tantissimo.

15
00:00:46,587 --> 00:00:49,340
- Yasmin, aspetta, ascoltami.
- Qualcuno mi aiuti!

16
00:00:49,710 --> 00:00:52,769
Signor Boudreau, sto esaminando
l'ordine di trasferimento per Jack Bauer

17
00:00:52,804 --> 00:00:56,171
firmato dal presidente.
CAPO DI GABINETTO - MARK BOUDREAU

18
00:00:56,206 --> 00:00:59,989
C'è qualche motivo per cui coinvolgere
il presidente Heller la mette a disagio?

19
00:01:00,093 --> 00:01:01,515
Incontriamoci in privato.

20
00:01:01,880 --> 00:01:03,126
Mio marito è stato condannato

21
00:01:03,127 --> 00:01:05,826
per aver venduto segreti di stato
a un governo straniero

22
00:01:06,163 --> 00:01:09,585
Ho trovato una cosa strana negli archivi.
File sul marito di Kate.

23
00:01:09,586 --> 00:01:11,650
Mi servirebbe l'autorizzazione
per un recupero Phoenix.

24
00:01:11,651 --> 00:01:12,913
Meglio aspettare, per il momento.

25
00:01:12,914 --> 00:01:16,485
Uno dei miei analisti ha fatto
delle ricerche sui file di Adam Morgan.

26
00:01:16,925 --> 00:01:18,446
Se le prove che ha piazzato
contro suo marito

27
00:01:18,481 --> 00:01:21,208
dovessero saltare fuori,
non saremo in grado di proteggerla.

28
00:01:21,601 --> 00:01:25,580
Margot Al-Harazi
ha preso il controllo di sei droni USA.

29
00:01:25,581 --> 00:01:27,751
Questo trafficante di armi che conosci...

30
00:01:27,752 --> 00:01:30,686
sei sicuro che possa davvero
portarci al suo vero nascondiglio?

31
00:01:30,687 --> 00:01:33,856
Credo di sì.
Fa affari con lei da anni, si fida di lui.

32
00:01:34,011 --> 00:01:37,930
Jack Bauer ha intenzione di stanare
un socio in affari della Al-Harazi.

33
00:01:37,931 --> 00:01:40,502
Signore, Heller è in cura
da un neurologo perché ha l'Alzheimer.

34
00:01:40,503 --> 00:01:44,370
Contatta Woodfeld all'MI5.
Raduna una squadra. Ce ne occuperemo da soli.

35
00:01:44,558 --> 00:01:45,862
Imposta una connessione sicura.

36
00:01:45,863 --> 00:01:48,115
Jack, se riesci a convincere
Rask a loggarsi nel conto,

37
00:01:48,116 --> 00:01:50,735
dovremmo poter aver accesso
a ogni interazione che ha avuto con Margot.

38
00:01:50,736 --> 00:01:52,428
Che nessuno si muova! MI5!

39
00:01:58,126 --> 00:02:00,562
- Ci sono, Jack.
- Sei riuscita a trovare niente su Margot?

40
00:02:00,563 --> 00:02:04,372
Solo un numero di telefono, un cellulare.
Il telefono è a South London.

41
00:02:10,353 --> 00:02:14,228
Gli eventi che seguono
si svolgono tra le 17 e le 18.

42
00:02:38,463 --> 00:02:40,407
E' sbucata dal nulla.

43
00:02:40,611 --> 00:02:42,604
Sembrava che stesse inseguendo qualcuno.

44
00:02:42,799 --> 00:02:44,693
- Una bambina.
- Quale bambina?

45
00:02:45,242 --> 00:02:46,596
Laggiù... quella.

46
00:02:48,833 --> 00:02:49,868
Grazie.

47
00:02:54,450 --> 00:02:55,485
Ehi, ciao.

48
00:02:57,050 --> 00:02:58,399
Conosci quella donna?

49
00:03:00,590 --> 00:03:01,903
E' la tua mamma?

50
00:03:02,490 --> 00:03:04,306
Ha ucciso la mia mamma.

51
00:03:46,287 --> 00:03:49,027
- Ehi, cosa credi di fare?
- E' con me.

52
00:03:49,028 --> 00:03:51,611
Le ho lasciato libertà di movimento
per quel che ha fatto per i miei uomini,

53
00:03:51,612 --> 00:03:54,151
- ma ci sono dei protocolli da rispettare.
- Me ne sbatto dei vostri protocolli.

54
00:03:54,152 --> 00:03:55,770
L'MI5 non sarebbe dovuto essere qui.

55
00:03:55,771 --> 00:03:57,931
La vostra intromissione
per poco non ci fa ammazzare.

56
00:03:57,932 --> 00:03:59,356
Avevo ricevuto degli ordini.

57
00:03:59,391 --> 00:04:02,140
- Da chi?
- Dall'ufficio del primo ministro.

58
00:04:02,335 --> 00:04:04,234
Il suo presidente
può sollevare la questione con lui.

59
00:04:04,235 --> 00:04:05,808
Sono sicuro che lo farà.

60
00:04:07,004 --> 00:04:08,421
Ti chiamo più tardi.

61
00:04:10,660 --> 00:04:11,689
Ce la fai?

62
00:04:11,690 --> 00:04:14,053
Sto bene, dimmi solo
che ne è valsa la pena.

63
00:04:14,054 --> 00:04:16,756
Abbiamo un numero.
Chloe lo sta tracciando.

64
00:04:19,596 --> 00:04:21,059
- Hai un indirizzo?
- Sì.

65
00:04:21,060 --> 00:04:23,526
Mi sono collegata alle telecamere
a circuito chiuso della zona.

66
00:04:23,559 --> 00:04:26,912
Ci sono polizia e paramedici dappertutto,
una donna è stata investita da un autobus.

67
00:04:26,983 --> 00:04:28,861
Sono riuscita a vederla per bene.

68
00:04:29,056 --> 00:04:30,581
E' Simone Al-Harazi.

69
00:04:30,894 --> 00:04:33,029
- E' viva?
- Credo di sì.

70
00:04:33,221 --> 00:04:36,530
Non lo so, non sembra messa bene.
L'hanno caricata sull'ambulanza.

71
00:04:36,531 --> 00:04:37,852
Nessuna traccia di Margot?

72
00:04:38,047 --> 00:04:39,182
Io non la vedo.

73
00:04:40,533 --> 00:04:42,950
VATTENE DA LI'!
In quale ospedale la stanno portando?

74
00:04:45,980 --> 00:04:47,015
Chloe?

75
00:04:47,384 --> 00:04:49,169
Chloe, in quale ospedale?

76
00:04:50,133 --> 00:04:52,575
Il più vicino in quella zona
è il St. Edward's.

77
00:04:52,576 --> 00:04:54,809
- Jack, devo andare.
- Chloe?

78
00:04:56,601 --> 00:04:59,250
- Cos'è successo?
- Simone Al-Harazi è finita sotto un autobus.

79
00:04:59,251 --> 00:05:01,601
La stanno portando
all'ospedale St. Edwards.

80
00:05:19,361 --> 00:05:21,377
E' arrivato tramite
canali non ufficiali 20 minuti fa.

81
00:05:21,378 --> 00:05:24,133
I nostri addetti alle comunicazioni
ci hanno messo un po' a capire cosa fosse.

82
00:05:24,134 --> 00:05:27,962
Sei sicuro che siano le informazioni
di contatto di Margot Al-Harazi?

83
00:05:27,975 --> 00:05:29,110
Sissignore.

84
00:05:29,536 --> 00:05:31,144
Ma perché inviarcele?

85
00:05:31,339 --> 00:05:32,903
Fa parte del gioco, signore.

86
00:05:33,016 --> 00:05:36,073
L'ultimatum che le ha dato, sta per scadere.

87
00:05:36,114 --> 00:05:39,560
La... la sta sfidando...
a discutere i termini.

88
00:05:42,454 --> 00:05:44,398
Possiamo usarle per localizzarla?

89
00:05:44,507 --> 00:05:49,111
Ho già chiesto, è un flusso video sicuro,
non c'è modo di risalire alla fonte.

90
00:05:53,632 --> 00:05:55,567
Grazie, Mark. Devo rispondere.

91
00:06:02,517 --> 00:06:04,705
- Jack.
- Signor presidente.

92
00:06:04,706 --> 00:06:07,928
Com'è andata col tuo uomo?
Ti ha detto dov'è nascosta Al-Harazi?

93
00:06:07,929 --> 00:06:11,358
Ci stiamo ancora lavorando, ma abbiamo
una pista sulla figlia, Simone Al-Harazi.

94
00:06:11,359 --> 00:06:12,792
E' rimasta ferita
in un incidente stradale.

95
00:06:12,793 --> 00:06:15,882
Riteniamo che la madre ancora non lo sappia
e vorremmo che restasse così.

96
00:06:15,883 --> 00:06:18,963
La stanno portando in ambulanza
all'ospedale St. Edwards.

97
00:06:19,284 --> 00:06:21,304
La faccio mettere subito sotto sorveglianza.

98
00:06:21,305 --> 00:06:24,373
Grazie, signore. Dovrò poter
disporre a mio piacimento di lei.

99
00:06:24,374 --> 00:06:25,987
Qui non ho alcuna autorità.

100
00:06:25,988 --> 00:06:29,184
Non voglio continuare a scontrarmi
con la polizia inglese, può fare qualcosa?

101
00:06:29,185 --> 00:06:30,994
Avrai la loro piena collaborazione.

102
00:06:31,096 --> 00:06:33,134
Signor presidente, c'è un'altra cosa.

103
00:06:33,409 --> 00:06:36,553
La nostra operazione è stata interrotta
da agenti dell'MI5, è stato un disastro.

104
00:06:36,571 --> 00:06:40,672
Hanno detto che agivano su ordine del primo
ministro Davies. Come cavolo è successo?

105
00:06:42,608 --> 00:06:43,957
Jack, mi dispiace.

106
00:06:43,958 --> 00:06:48,993
Ho dovuto metterlo al corrente, per evitare
che mandasse l'esercito nelle strade.

107
00:06:49,326 --> 00:06:51,749
Mi aveva promesso
che non avrebbe interferito.

108
00:06:51,755 --> 00:06:55,111
Signore, l'accordo non era questo.
Sono rimasti uccisi almeno cinque uomini.

109
00:06:55,649 --> 00:06:59,115
Signor presidente,
c'è il primo ministro Davies.

110
00:06:59,350 --> 00:07:02,927
E' qui. E' arrivato il primo ministro.
Devo andare, Jack.

111
00:07:09,737 --> 00:07:13,798
- James, immagino tu abbia saputo...
- Ti avevo chiesto esplicitamente

112
00:07:13,799 --> 00:07:16,824
di lasciare che Jack Bauer
gestisse da solo la faccenda!

113
00:07:16,825 --> 00:07:18,431
Mi avevi dato la tua parola.

114
00:07:18,432 --> 00:07:21,955
Io avevo solo acconsentito
a non mandare in strada l'esercito.

115
00:07:21,956 --> 00:07:25,752
Fidarsi di un agente caduto in disgrazia
è tutta un'altra storia.

116
00:07:26,145 --> 00:07:28,554
Lo stavamo sorvegliando
e sembrava che ti stesse tradendo...

117
00:07:28,555 --> 00:07:31,366
Non avreste dovuto
nemmeno tenerlo d'occhio!

118
00:07:31,367 --> 00:07:34,101
Ormai manca... manca meno di un'ora...

119
00:07:34,486 --> 00:07:36,418
alla scadenza dell'ultimatum
di Margot Al-Harazi.

120
00:07:36,419 --> 00:07:41,380
Quando non ti consegnerai a lei,
metterà a ferro e fuoco la città.

121
00:07:41,381 --> 00:07:45,766
- Non posso starmene con le mani in mano!
- Nessuno se ne sta con le mani in mano!

122
00:07:45,767 --> 00:07:50,292
Ci stiamo facendo il culo!
Io e te dobbiamo lavorare insieme.

123
00:07:50,293 --> 00:07:54,397
Abbiamo lavorato insieme
e ci conosciamo da anni, James.

124
00:07:54,398 --> 00:07:56,181
Ti considero un amico.

125
00:07:56,879 --> 00:08:01,064
E in circostanze normali, non metterei
mai in dubbio la tua capacità di giudizio.

126
00:08:01,065 --> 00:08:02,100
Ma?

127
00:08:02,648 --> 00:08:03,683
Ma...

128
00:08:04,930 --> 00:08:07,615
c'è qualcosa che non mi hai detto, James?

129
00:08:11,133 --> 00:08:12,929
A proposito della tua salute?

130
00:08:13,581 --> 00:08:15,116
A cosa ti riferisci?

131
00:08:16,604 --> 00:08:18,839
Se quello che ho sentito è vero...

132
00:08:19,604 --> 00:08:21,912
hai la mia più profonda solidarietà.

133
00:08:21,913 --> 00:08:26,706
Se eri preoccupato per la mia salute, saresti
dovuto venire a chiedermelo direttamente.

134
00:08:27,971 --> 00:08:29,856
Te lo sto chiedendo adesso.

135
00:08:30,486 --> 00:08:33,237
Se pensassi, anche solo per un secondo...

136
00:08:33,238 --> 00:08:37,217
che la mia salute potrebbe mettere
a repentaglio delle vite...

137
00:08:37,218 --> 00:08:41,203
darei immediatamente
le dimissioni da presidente.

138
00:08:42,797 --> 00:08:44,832
Errore mio, signor presidente.

139
00:08:45,160 --> 00:08:47,575
La prego di accettare le mie scuse.

140
00:08:54,105 --> 00:08:57,940
C'è ancora la possibilità
di evitare un attacco su larga scala.

141
00:08:58,221 --> 00:09:02,573
Nonostante il vostro intervento,
Bauer ha una pista sulla Al-Harazi.

142
00:09:03,565 --> 00:09:07,829
Stavolta potremo contare
sulla vostra collaborazione?

143
00:09:08,568 --> 00:09:12,906
Ti do personalmente la mia parola
che avrà tutto quello di cui ha bisogno.

144
00:09:12,907 --> 00:09:14,092
Ti ringrazio.

145
00:09:17,929 --> 00:09:19,147
Abbiamo un GCS3,

146
00:09:19,148 --> 00:09:23,630
nessuna risposta agli stimoli,
la pressione è ancora buona, 140/60.

147
00:09:23,725 --> 00:09:28,258
Trauma cranico e forse emorragie interne.
Frattura composta del radio destro.

148
00:09:29,934 --> 00:09:34,605
Le manca un dito alla mano sinistra,
non a causa dell'incidente, sembra recente.

149
00:09:39,222 --> 00:09:40,257
Pronto?

150
00:09:41,602 --> 00:09:42,789
Chi parla?

151
00:09:42,884 --> 00:09:45,894
Sono del servizio ambulanza di Londra,
abbiamo un paziente ferito,

152
00:09:45,895 --> 00:09:49,182
una donna sulla ventina,
capelli castano ramato.

153
00:09:49,183 --> 00:09:51,112
E' una sua un'amica o una parente?

154
00:09:51,551 --> 00:09:53,819
E' mia figlia, cos'è successo?

155
00:09:54,274 --> 00:09:58,836
E' stata investita da un autobus. La stiamo
portando al pronto soccorso del St. Edwards.

156
00:09:58,901 --> 00:10:02,415
- Se la caverà?
- Stiamo facendo tutto il possibile.

157
00:10:02,416 --> 00:10:07,062
Deve venire in ospedale il prima possibile.
Probabilmente la polizia vorrà parlarle.

158
00:10:07,063 --> 00:10:09,346
Naturalmente, arrivo subito.

159
00:10:10,574 --> 00:10:11,988
Può dirmi il suo nome?

160
00:10:14,893 --> 00:10:16,781
Simone ha avuto un incidente.

161
00:10:16,976 --> 00:10:18,485
E c'è di mezzo la polizia.

162
00:10:18,780 --> 00:10:19,926
La polizia?

163
00:10:20,369 --> 00:10:22,123
- Sanno chi è?
- Non lo so.

164
00:10:22,124 --> 00:10:25,759
E la sorella di Naveed, e la figlia?
Si è occupata di loro oppure no?

165
00:10:26,628 --> 00:10:29,363
Chi abbiamo in zona St. Edwards?

166
00:10:31,100 --> 00:10:32,871
Kareem, vive lì vicino.

167
00:10:33,152 --> 00:10:34,497
Mandalo sul posto.

168
00:10:34,592 --> 00:10:38,301
Digli di scoprire com'è messa
e se sanno chi è.

169
00:11:06,905 --> 00:11:07,923
Gavin.

170
00:11:08,620 --> 00:11:11,025
- Che stai facendo?
- Niente di che, cosa ti serve?

171
00:11:11,191 --> 00:11:13,925
Erik mi ha detto di prendere i video
delle body cam dell'operazione.

172
00:11:13,926 --> 00:11:17,762
- Mi serve il tuo codice d'accesso.
- Ti mando direttamente i file, okay?

173
00:11:18,080 --> 00:11:19,515
Perfetto, come preferisci.

174
00:11:21,091 --> 00:11:22,502
- Altro?
- No.

175
00:11:22,819 --> 00:11:25,254
Ma mandameli il prima possibile.

176
00:11:52,803 --> 00:11:53,838
Sì?

177
00:11:53,908 --> 00:11:56,350
Avevi detto che avresti
impedito al tuo analista

178
00:11:56,351 --> 00:11:59,091
di recuperare le partizioni
cancellate su Adam Morgan.

179
00:11:59,169 --> 00:12:03,493
- Esatto, gli ordinato di lasciar perdere.
- Temo non stia seguendo i tuoi ordini.

180
00:12:03,494 --> 00:12:06,486
Sta facendo girare
un programma di recupero dati.

181
00:12:09,408 --> 00:12:11,335
Avete accesso ai nostri sistemi.

182
00:12:11,618 --> 00:12:12,890
Naturalmente.

183
00:12:14,099 --> 00:12:15,876
Se trova quelle partizioni,

184
00:12:15,877 --> 00:12:19,699
scoprirà che le informazioni che ho venduto
alla Cina, me le avevi passate tu.

185
00:12:19,700 --> 00:12:22,537
E poi quanto ci vorrà prima
che si accorgano che hai incastrato Adam?

186
00:12:22,538 --> 00:12:23,911
E' solo un ragazzino.

187
00:12:24,324 --> 00:12:27,359
Preferiresti passare il resto
dei tuoi giorni in prigione?

188
00:12:28,854 --> 00:12:30,800
Puoi mandarmi qualcuno?

189
00:12:31,516 --> 00:12:33,103
Qualcuno che se ne possa occupare.

190
00:12:33,922 --> 00:12:37,293
Senti, io sono solo un intermediario.
Sei stato pagato profumatamente.

191
00:12:37,377 --> 00:12:39,189
Risolvi la faccenda e in fretta.

192
00:13:00,422 --> 00:13:02,975
- E' lei che comanda qui?
- Ispettore capo Helen McCarthy.

193
00:13:03,010 --> 00:13:06,647
Lei dev'essere Bauer, mi hanno avvisato
del suo arrivo dal ministero degli interni.

194
00:13:06,648 --> 00:13:08,902
- Grazie, lei è l'agente Morgan.
- Dov'è Simone Al-Harazi?

195
00:13:08,903 --> 00:13:09,987
Da questa parte.

196
00:13:10,287 --> 00:13:12,730
Non ha ancora ripreso conoscenza,
i medici stanno facendo il possibile.

197
00:13:12,731 --> 00:13:13,787
Cos'è successo?

198
00:13:13,982 --> 00:13:17,241
Stando alle testimonianze, stava inseguendo
una bambina quando è stata investita.

199
00:13:17,242 --> 00:13:21,525
La bambina si chiama Yasmin Azizan.
Sostiene che Simone le ha ucciso la madre.

200
00:13:21,526 --> 00:13:25,802
Due agenti hanno controllato la casa e hanno
trovato la madre, Farah Azizan, pugnalata.

201
00:13:25,827 --> 00:13:27,217
Che legame c'è tra le due?

202
00:13:27,312 --> 00:13:29,593
La bambina non parla molto,
è in stato di shock.

203
00:13:29,594 --> 00:13:30,726
Ora dov'è?

204
00:13:30,921 --> 00:13:33,052
Giù al pronto soccorso,
la stanno visitando.

205
00:13:33,053 --> 00:13:34,901
- Okay, vado a parlarci.
- Okay.

206
00:13:34,902 --> 00:13:37,969
Dobbiamo sgomberare quest'ala,
voglio solo il personale autorizzato.

207
00:13:37,970 --> 00:13:41,227
Okay, me ne occupo subito.
Il dottore la sta aspettando.

208
00:13:50,099 --> 00:13:52,831
- Quali sono le sue condizioni?
- Dobbiamo capirlo, la stiamo stabilizzando,

209
00:13:52,832 --> 00:13:54,351
prima di farle una TAC.

210
00:13:54,352 --> 00:13:57,058
- E' sveglia?
- No, ma si sta riprendendo.

211
00:13:57,059 --> 00:14:00,394
Okay, bene. Prima che la mandiate
a fare la TAC, dovrò parlarci.

212
00:14:00,480 --> 00:14:01,727
Non è possibile.

213
00:14:01,728 --> 00:14:03,611
Dottore, non glielo sto chiedendo.

214
00:14:03,612 --> 00:14:05,945
Ora come ora ci sono moltissime
vite in ballo oltre alla sua.

215
00:14:05,946 --> 00:14:10,688
Deve fare il possibile per stabilizzarla
e farle riprendere conoscenza. Mi ha capito?

216
00:14:11,225 --> 00:14:12,333
La prego.

217
00:14:14,667 --> 00:14:17,302
Okay, 40 milligrammi
di adrenalina, per favore.

218
00:15:16,335 --> 00:15:17,544
E' Yasmin?

219
00:15:17,719 --> 00:15:20,851
- Le spiace se sto qui con lei per un po'?
- Io ho finito.

220
00:15:24,729 --> 00:15:27,221
Spero ti piacciano
le bibite allo zenzero.

221
00:15:33,046 --> 00:15:34,574
Io mi chiamo Kate.

222
00:15:35,356 --> 00:15:38,503
Ti spiace se ti faccio qualche domanda?

223
00:15:40,525 --> 00:15:41,959
Sei americana?

224
00:15:42,446 --> 00:15:43,974
Sì, esatto.

225
00:15:46,192 --> 00:15:47,227
Senti...

226
00:15:47,842 --> 00:15:52,877
lo so che per te non è facile
e mi dispiace tantissimo per la tua mamma.

227
00:15:54,899 --> 00:15:58,956
Puoi raccontarmi cos'è successo e parlarmi
della donna che ti ha fatto questo?

228
00:16:00,525 --> 00:16:01,910
La zia Simone?

229
00:16:02,624 --> 00:16:03,909
E' tua zia?

230
00:16:04,445 --> 00:16:07,092
Simone Al-Harazi... siete parenti?

231
00:16:07,551 --> 00:16:10,665
Shabazz. Si chiama Simone Shabazz.

232
00:16:10,780 --> 00:16:14,355
Ha sposato mio zio Naveed un paio d'anni fa.

233
00:16:15,010 --> 00:16:17,674
Ero in camera mia a fare i compiti...

234
00:16:18,437 --> 00:16:20,060
quando ho sentito delle urla.

235
00:16:20,155 --> 00:16:21,608
Stavano litigando?

236
00:16:22,712 --> 00:16:26,559
Ho sentito la mamma che diceva
che avrebbe chiamato la polizia.

237
00:16:26,984 --> 00:16:30,474
Poi si è messa a urlarmi di scappare.

238
00:16:31,378 --> 00:16:33,044
Quando sono scesa di sotto...

239
00:16:34,082 --> 00:16:35,356
ho visto...

240
00:16:36,091 --> 00:16:37,478
ho visto la mamma...

241
00:16:38,598 --> 00:16:39,948
e il sangue.

242
00:16:41,987 --> 00:16:43,215
Va tutto bene.

243
00:16:44,242 --> 00:16:47,535
Ricordi niente di quello
che ha detto la zia Simone?

244
00:16:48,810 --> 00:16:52,045
Ha detto alla mamma che
dovevamo andarcene da Londra.

245
00:16:53,335 --> 00:16:56,366
Ha detto che stava cercando di proteggerci.

246
00:16:57,244 --> 00:16:58,643
Da sua madre.

247
00:17:00,893 --> 00:17:05,317
Giusto... Margot. La conosci?
Sai dove potrebbe essere?

248
00:17:07,492 --> 00:17:09,227
Non l'ho mai incontrata.

249
00:17:11,276 --> 00:17:15,343
Okay, sei una ragazza molto coraggiosa.
Ti ringrazio di aver parlato con me.

250
00:17:15,344 --> 00:17:17,815
Cercherò di tornare a trovarti, okay?

251
00:17:20,465 --> 00:17:23,528
Cosa le succederà? Alla zia Simone?

252
00:17:23,812 --> 00:17:24,947
Non lo so.

253
00:17:26,253 --> 00:17:27,819
Spero che muoia.

254
00:17:42,032 --> 00:17:44,677
- Sì?
- Sei riuscito a parlare con Simone?

255
00:17:44,750 --> 00:17:47,390
No. I dottori stanno ancora cercando
di farle riprendere conoscenza.

256
00:17:47,391 --> 00:17:49,919
Capito. La bambina, Yasmin,
è la nipote di Simone.

257
00:17:49,920 --> 00:17:53,213
Non conosce Margot, ma ha detto
che prima che la situazione precipitasse,

258
00:17:53,214 --> 00:17:55,187
Simone le stava esortando a lasciare Londra.

259
00:17:55,188 --> 00:17:58,374
Ha detto che stava cercando
di proteggerle da sua madre.

260
00:17:58,409 --> 00:17:59,527
Ne sei sicura?

261
00:17:59,528 --> 00:18:03,268
Sì, stando a quel che dice la bambina.
Sembra che Simone stesse tradendo la madre.

262
00:18:03,269 --> 00:18:05,764
Significa che abbiamo ottime possibilità
di farla passare dalla nostra parte.

263
00:18:05,765 --> 00:18:07,059
Torno lì da te.

264
00:18:07,354 --> 00:18:08,389
Okay.

265
00:18:19,897 --> 00:18:22,330
- Come sta?
- Non l'ho ancora vista.

266
00:18:22,331 --> 00:18:27,496
Non so dove sia. Entrare è stato facile, ma
la polizia ha iniziato a blindare l'ospedale.

267
00:18:27,766 --> 00:18:28,951
Sanno chi è.

268
00:18:30,887 --> 00:18:32,140
Temo di sì.

269
00:18:33,836 --> 00:18:36,631
Faranno di tutto
per costringerla a parlare.

270
00:18:36,803 --> 00:18:39,670
Non penso che avrà bisogno
di essere persuasa a parlare.

271
00:18:39,671 --> 00:18:42,542
- Cosa vorresti dire?
- La bambina... Yasmin...

272
00:18:43,061 --> 00:18:44,537
non l'ha uccisa.

273
00:18:44,896 --> 00:18:46,887
Un'americana la stava interrogando.

274
00:18:46,888 --> 00:18:50,713
Ha detto che Simone stava cercando
di convincerle a lasciare Londra.

275
00:18:50,880 --> 00:18:53,094
Che stava cercando di proteggerle da te.

276
00:19:00,148 --> 00:19:03,827
Scopri esattamente in quale ala
dell'ospedale è.

277
00:19:04,298 --> 00:19:06,662
Poi ce ne occuperemo noi da qui.

278
00:19:07,989 --> 00:19:09,124
Ricevuto.

279
00:19:12,237 --> 00:19:14,435
Di' a tutti di iniziare a fare i bagagli.

280
00:19:16,591 --> 00:19:18,308
Iniziate a caricare la roba, ce ne andiamo.

281
00:19:23,200 --> 00:19:24,894
Non sei obbligata a farlo.

282
00:19:25,988 --> 00:19:28,164
Mi ha già tradito una volta.

283
00:19:28,739 --> 00:19:31,046
Non le permetterò di farlo un'altra volta.

284
00:19:36,881 --> 00:19:39,658
Porta un drone a tiro dell'ospedale.

285
00:20:00,164 --> 00:20:03,975
Esco adesso da una riunione
con l'unità governativa di crisi,

286
00:20:03,976 --> 00:20:08,033
in cui i ministri e gli ufficiali incaricati
mi hanno aggiornato sulla situazione.

287
00:20:08,187 --> 00:20:12,419
Come molti di voi già sanno,
non molto tempo fa siamo stati informati

288
00:20:12,420 --> 00:20:15,603
che Londra è a rischio
di un imminente attacco terroristico.

289
00:20:16,206 --> 00:20:18,960
Dato che riteniamo
che la minaccia sia fondata,

290
00:20:18,961 --> 00:20:22,975
ho ordinato di innalzare a critico
il livello di allerta nella capitale.

291
00:20:23,073 --> 00:20:25,819
Come misura precauzionale,
esorto tutti i cittadini...

292
00:20:26,110 --> 00:20:28,928
- Jordan, puoi venire qui un attimo?
- Sì, certo.

293
00:20:28,929 --> 00:20:31,554
Ve lo ripeto,
è una semplice precauzione.

294
00:20:31,857 --> 00:20:36,432
Sono 7 anni che nessuno riesce a mettere
a segno un attacco in questo paese.

295
00:20:36,606 --> 00:20:38,685
Ma questo non significa che...

296
00:20:40,798 --> 00:20:42,069
Va tutto bene?

297
00:20:42,070 --> 00:20:44,353
C'è un ritiro di materiale da fare a Camden.

298
00:20:44,354 --> 00:20:46,294
Una fonte di alto livello
ha lasciato un pacco

299
00:20:46,295 --> 00:20:48,687
che potrebbe contenere
una pista su Margot Al-Harazi.

300
00:20:48,688 --> 00:20:51,253
- Devi andare prenderlo.
- Io?

301
00:20:52,123 --> 00:20:55,271
- Mi manda in missione sul campo?
- Siamo a corto di personale.

302
00:20:55,293 --> 00:20:59,234
Oggi abbiamo perso molti agenti.
Erik non è in grado di andare, perciò...

303
00:20:59,734 --> 00:21:01,328
conto su di te.

304
00:21:01,921 --> 00:21:06,166
- Se non te la senti, basta che lo dici.
- No, no, non c'è problema, posso farlo.

305
00:21:06,583 --> 00:21:08,818
E' importante che la cosa resti tra noi.

306
00:21:09,930 --> 00:21:12,838
Il luogo del ritiro
è una casa galleggiante al Lock.

307
00:21:13,037 --> 00:21:15,455
Ritira il pacco e riportarlo qui.

308
00:21:15,530 --> 00:21:16,805
Tutto chiaro?

309
00:21:16,806 --> 00:21:18,619
Sì. Okay.

310
00:21:18,881 --> 00:21:19,916
Bene.

311
00:21:23,557 --> 00:21:25,440
Grazie per la fiducia, signore.

312
00:21:26,878 --> 00:21:29,003
Te la sei guadagnata.

313
00:21:35,664 --> 00:21:38,545
I soldati hanno l'ordine
di aiutare a mantenere l'ordine

314
00:21:38,546 --> 00:21:40,618
finché non avremo superato la crisi.

315
00:21:40,619 --> 00:21:45,098
I servizi di emergenza rimarranno operativi
per tutta la durata dell'emergenza.

316
00:21:45,099 --> 00:21:47,751
La metropolitana,
le ferrovie e gli autobus...

317
00:21:48,727 --> 00:21:49,993
Stai bene?

318
00:21:50,573 --> 00:21:52,116
Sì, sto bene.

319
00:21:52,217 --> 00:21:54,668
Alla fine Davies ha deciso
di rendere pubblica la minaccia terroristica.

320
00:21:54,669 --> 00:21:57,543
Lo so, ho parlato col primo ministro poco fa.

321
00:21:58,446 --> 00:22:02,011
Sa della mia malattia.
Mi ha chiesto informazioni in merito.

322
00:22:02,497 --> 00:22:04,285
E lei cos'ha risposto?

323
00:22:05,206 --> 00:22:07,250
Non ho gestito molto bene la cosa.

324
00:22:07,742 --> 00:22:10,791
Ma non ha importanza.
Tra poco lo verranno a sapere tutti.

325
00:22:11,352 --> 00:22:14,559
Tutto quello che farò,
ogni mia decisione sarà messa in dubbio,

326
00:22:14,560 --> 00:22:16,751
e non sarò più in grado di governare.

327
00:22:16,892 --> 00:22:20,080
Papà, avevi detto
che volevi finire il tuo mandato.

328
00:22:22,066 --> 00:22:25,864
Anche solo pensarlo è stato arrogante,
vanesio e persino stupido.

329
00:22:27,626 --> 00:22:28,716
Mark...

330
00:22:30,057 --> 00:22:33,071
una volta superata la crisi,
quando torneremo a Washington...

331
00:22:33,572 --> 00:22:35,802
voglio che organizzi
un incontro col vicepresidente

332
00:22:35,803 --> 00:22:39,095
per poter accelerare
il processo di transizione, va bene?

333
00:22:40,355 --> 00:22:41,687
Sissignore.

334
00:22:58,892 --> 00:22:59,953
Mi senti?

335
00:23:01,265 --> 00:23:02,908
Simone, mi senti?

336
00:23:03,806 --> 00:23:04,978
Dove sono?

337
00:23:05,335 --> 00:23:07,545
Hai avuto un incidente,
ma ora devi starmi a sentire.

338
00:23:07,546 --> 00:23:09,812
- Yasmin...
- Sta bene, è al sicuro.

339
00:23:11,070 --> 00:23:14,478
Ci ha detto che hai cercato di aiutare
lei e sua madre a lasciare Londra.

340
00:23:14,479 --> 00:23:17,107
Hai cercato di proteggerle, te lo ricordi?

341
00:23:17,615 --> 00:23:18,890
Io ti conosco.

342
00:23:20,463 --> 00:23:23,132
Sei quello che mi ha seguito
in metropolitana.

343
00:23:23,505 --> 00:23:24,954
Mi chiamo Jack Bauer.

344
00:23:26,260 --> 00:23:29,021
Simone, l'istinto ti ha portato
a proteggere i membri della tua famiglia

345
00:23:29,022 --> 00:23:31,751
da quello che sta facendo oggi tua madre.

346
00:23:32,208 --> 00:23:35,222
Voglio che pensi alle centinaia
di migliaia di innocenti...

347
00:23:35,723 --> 00:23:38,030
che moriranno se non la fermiamo.

348
00:23:40,125 --> 00:23:41,638
Ti prego, aiutami.

349
00:23:42,304 --> 00:23:45,896
Ora come ora sei l'unica
che può impedire che accada.

350
00:23:46,434 --> 00:23:49,042
Solo perché ho avuto pietà
di Farah e Yasmin...

351
00:23:49,436 --> 00:23:52,426
non significa che tradirò mia madre.

352
00:23:56,803 --> 00:23:58,054
Tua madre...

353
00:24:01,368 --> 00:24:03,113
che ti ha fatto questo?

354
00:24:10,182 --> 00:24:13,720
Mia madre mi vuole bene.
Non mi farebbe mai del male.

355
00:24:39,534 --> 00:24:41,649
Mi dispiace, non avrei dovuto farlo.

356
00:24:43,866 --> 00:24:45,549
E' che odio questa gente.

357
00:24:47,037 --> 00:24:51,310
Perché credono che ci sia sempre
qualcosa che giustifica il loro operato.

358
00:24:53,027 --> 00:24:54,861
Non avrebbe parlato comunque.

359
00:24:56,569 --> 00:24:59,241
La ragazzina... la nipote, Yasmin.

360
00:24:59,242 --> 00:25:01,869
- Pensi che potrebbe convincerla?
- Jack, è traumatizzata.

361
00:25:01,870 --> 00:25:03,541
Ha visto Simone uccidere sua madre.

362
00:25:03,542 --> 00:25:05,732
- E' terrorizzata.
- Non ci resta molto tempo,

363
00:25:05,733 --> 00:25:07,860
l'ultimatum di Margot sta per scadere.

364
00:25:09,663 --> 00:25:10,672
Ehi!

365
00:25:10,673 --> 00:25:13,119
Pensavo avessimo ristretto l'accesso
al piano solo al personale autorizzato.

366
00:25:13,120 --> 00:25:14,934
- Quello chi è?
- Infatti è così.

367
00:25:15,371 --> 00:25:17,710
Mi scusi, mi faccia vedere un documento.

368
00:25:17,711 --> 00:25:21,177
- Scusi, mi sa che ho sbagliato piano.
- Qualcosa non va. A terra!

369
00:25:23,601 --> 00:25:25,093
- Tutto bene?
- Sì.

370
00:25:32,931 --> 00:25:35,790
- Prendi l'ascensore. Copri l'uscita.
- Okay.

371
00:25:43,843 --> 00:25:45,165
Vai a sinistra.

372
00:25:47,541 --> 00:25:48,576
Ora!

373
00:25:50,232 --> 00:25:51,435
- Libero!
- Libero!

374
00:25:52,604 --> 00:25:53,785
L'ho visto!

375
00:25:55,724 --> 00:25:56,815
Fermo!

376
00:25:58,177 --> 00:25:59,408
Non ti muovere!

377
00:26:02,360 --> 00:26:03,399
Non sparate!

378
00:26:04,091 --> 00:26:05,251
Maledizione!

379
00:26:11,257 --> 00:26:13,032
- E' morto.
- E chi cavolo è?

380
00:26:13,033 --> 00:26:14,322
Fermi, fermi!

381
00:26:14,417 --> 00:26:16,241
Deve averlo mandato Margot.

382
00:26:17,262 --> 00:26:19,391
Le ha mandato un SMS
con la posizione di Simone.

383
00:26:19,392 --> 00:26:20,905
E lei ha risposto...

384
00:26:21,493 --> 00:26:24,230
- "Hai otto minuti per andartene da lì".
- Un attimo, che significa?

385
00:26:24,231 --> 00:26:26,009
Sta mandando un drone
per uccidere sua figlia.

386
00:26:26,010 --> 00:26:28,146
Dovete evacuare subito l'ospedale.

387
00:26:28,600 --> 00:26:30,182
- Subito!
- Portate tutti fuori!

388
00:26:30,524 --> 00:26:31,553
Muovetevi!

389
00:26:31,554 --> 00:26:33,454
Dobbiamo andare a prendere Simone.

390
00:26:34,323 --> 00:26:36,197
Vai tu, ci vediamo fuori.

391
00:27:10,489 --> 00:27:11,954
Siamo a un minuto dall'obiettivo.

392
00:27:15,756 --> 00:27:18,670
Chloe, sei arrivata a qualcosa
dal numero che ti ho dato prima?

393
00:27:18,671 --> 00:27:21,794
Negativo, era una connessione dirottata.
E' un vicolo cieco, Jack.

394
00:27:22,093 --> 00:27:23,243
Maledizione!

395
00:27:24,557 --> 00:27:26,755
- Ci penso io, dottore, lei può andare.
- Non può camminare.

396
00:27:26,756 --> 00:27:28,517
Dovrà farlo. Vada!

397
00:27:29,688 --> 00:27:32,468
- Che succede?
- Tua madre sta mandando un drone

398
00:27:32,469 --> 00:27:33,502
- a farti fuori.
- No!

399
00:27:33,603 --> 00:27:36,173
E' disposta a uccidere tutta questa gente
pur di metterti a tacere

400
00:27:36,174 --> 00:27:37,887
Non lo farebbe mai!

401
00:27:38,855 --> 00:27:40,165
Ci credi davvero?

402
00:27:41,609 --> 00:27:43,019
Allora rimani qui.

403
00:27:43,658 --> 00:27:44,773
Aspetti!

404
00:27:45,923 --> 00:27:48,886
La prego... la prego, non mi lasci qui.

405
00:27:50,647 --> 00:27:52,452
Dobbiamo andarcene subito.

406
00:27:54,395 --> 00:27:55,523
In piedi!

407
00:28:10,989 --> 00:28:14,498
- La ragazza, Yasmin, l'ha vista uscire?
- Non ci ho fatto caso.

408
00:28:16,024 --> 00:28:17,059
Yasmin!

409
00:28:20,300 --> 00:28:23,402
Yasmin, ehi, tesoro, sono Kate.
Dobbiamo andarcene da qui.

410
00:28:23,697 --> 00:28:27,734
So che sei spaventata, ma andrà tutto bene.
Forza, ce ne dobbiamo andare, viene.

411
00:28:31,314 --> 00:28:32,669
Ospedale a tiro.

412
00:28:54,442 --> 00:28:56,152
Avvio la sequenza
per agganciare il bersaglio.

413
00:28:56,153 --> 00:28:57,526
Zooma.

414
00:29:00,050 --> 00:29:03,336
Lo stanno evacuando.
Potrebbero aver già portato fuori Simone.

415
00:29:04,246 --> 00:29:05,628
Fai fuoco lo stesso.

416
00:29:10,043 --> 00:29:11,607
- Jack!
- Seguimi!

417
00:29:14,908 --> 00:29:16,368
Bersaglio agganciato.

418
00:29:25,348 --> 00:29:28,506
Va tutto bene, tesoro.
Andrà tutto bene!

419
00:29:31,655 --> 00:29:33,143
Ispettore capo!

420
00:29:33,266 --> 00:29:36,759
Porti via la bambina.
Appena Simone sarà al sicuro, la contatterò.

421
00:29:37,049 --> 00:29:38,360
Andrà tutto bene.

422
00:29:39,882 --> 00:29:42,908
Esplora la zona.
Se l'hanno fatta uscire, trovala.

423
00:29:45,037 --> 00:29:46,550
La tengo io.

424
00:29:48,987 --> 00:29:50,012
Eccoli.

425
00:29:50,993 --> 00:29:53,052
Aggancia il bersaglio...

426
00:29:53,553 --> 00:29:55,083
e fai fuoco.

427
00:29:56,070 --> 00:29:57,547
Bersaglio agganciato.

428
00:30:09,415 --> 00:30:11,879
Ci ha individuati. Reggetevi.

429
00:30:37,425 --> 00:30:39,261
Non perderli di vista.

430
00:30:39,581 --> 00:30:41,472
E appena possibile, fai fuoco.

431
00:30:44,129 --> 00:30:46,410
Simone, non si fermerà
finché non ti avrà ucciso.

432
00:30:46,411 --> 00:30:49,071
Dobbiamo fermarla.
Sei l'unica che può aiutarci.

433
00:30:49,249 --> 00:30:51,747
Devi soltanto dirci
dove si trova tua madre.

434
00:30:52,610 --> 00:30:53,662
Jack!

435
00:30:57,718 --> 00:30:59,530
Cerco di agganciare il bersaglio.

436
00:31:25,110 --> 00:31:26,294
Agganciato.

437
00:31:27,212 --> 00:31:28,268
Fuoco!

438
00:31:36,138 --> 00:31:37,173
Maledizione!

439
00:31:40,344 --> 00:31:43,962
Devo farlo scendere a 3000 metri.
Dopo non potrà più sfuggirmi.

440
00:31:43,963 --> 00:31:47,356
- Okay, ma quanto ci vorrà?
- Ci è rimasto un solo missile.

441
00:31:47,357 --> 00:31:50,523
Gli altri droni non sono ancora
a portata di tiro. Se li manchiamo...

442
00:31:50,567 --> 00:31:52,449
non avremo un'altra possibilità.

443
00:32:11,381 --> 00:32:12,577
Maledizione!

444
00:32:12,815 --> 00:32:14,002
Reggetevi.

445
00:32:17,939 --> 00:32:20,324
Dobbiamo cambiare macchina. Seguimi.

446
00:32:31,906 --> 00:32:33,084
Maledizione.

447
00:32:47,730 --> 00:32:49,728
Acquisisco il nuovo veicolo bersaglio.

448
00:32:53,326 --> 00:32:55,901
Porca miseria,
non sono riuscito ad agganciarlo!

449
00:33:14,381 --> 00:33:16,105
- Jack.
- Lo vedo.

450
00:33:24,419 --> 00:33:26,178
Dobbiamo cambiare macchina.

451
00:33:26,179 --> 00:33:27,480
Prendi la mia borsa.

452
00:33:32,808 --> 00:33:34,172
Aspettate qui.

453
00:33:34,260 --> 00:33:37,893
Scendi subito dalla macchina! Fuori!

454
00:33:38,184 --> 00:33:39,219
Muoviti!

455
00:33:41,423 --> 00:33:43,320
Lì da voi alla CIA avete un'infermeria?

456
00:33:43,321 --> 00:33:45,744
- Sì.
- Okay, allora andremo lì.

457
00:33:46,898 --> 00:33:48,455
Aspetta un attimo. Tu!

458
00:33:48,825 --> 00:33:50,575
Non muoverti di lì.

459
00:34:04,572 --> 00:34:05,626
Eccoli!

460
00:34:12,760 --> 00:34:13,795
Sì!

461
00:34:14,440 --> 00:34:15,821
Torna indietro.

462
00:34:20,625 --> 00:34:21,760
E' vuota!

463
00:34:37,025 --> 00:34:38,761
Jack, è in pessime condizioni.

464
00:35:58,207 --> 00:36:01,074
Viceministro, grazie per aver
trovato il tempo di vedermi.

465
00:36:01,075 --> 00:36:03,051
A Londra c'è il coprifuoco,
non dovremmo essere qui.

466
00:36:03,052 --> 00:36:05,387
Facciamo una cosa veloce, signor Boudreau.

467
00:36:08,328 --> 00:36:11,794
Insisto affinché ci consegniate
quel criminale di Jack Bauer.

468
00:36:11,795 --> 00:36:13,134
Le circostanze sono cambiate.

469
00:36:13,135 --> 00:36:17,452
Il presidente Heller si sta avvalendo
di Bauer per l'emergenza terroristica.

470
00:36:17,503 --> 00:36:20,646
Diciamo che l'ordine per la rendition
è stato firmato avventatamente.

471
00:36:20,694 --> 00:36:23,131
Ma non dal presidente Heller, secondo me.

472
00:36:24,213 --> 00:36:25,304
Prego?

473
00:36:25,550 --> 00:36:29,673
E' per questo che è così restio
a farlo parlare con Mosca per telefono.

474
00:36:29,674 --> 00:36:30,907
Non ne sa niente.

475
00:36:34,472 --> 00:36:36,283
Sappiamo dei trascorsi
di sua moglie con Bauer.

476
00:36:36,284 --> 00:36:39,512
Posso capire perché un uomo come lei
voglia agire nei confronti di un rivale.

477
00:36:39,513 --> 00:36:41,184
Non metta in mezzo mia moglie.

478
00:36:41,246 --> 00:36:42,953
Ma, se non vado errato,

479
00:36:42,988 --> 00:36:47,495
falsificare la firma del presidente
è considerato tradimento.

480
00:36:49,278 --> 00:36:51,385
Cosa pensa che succederebbe
alla sua carriera,

481
00:36:51,386 --> 00:36:53,965
al suo matrimonio,
se dovesse venire scoperto?

482
00:36:55,186 --> 00:36:56,221
Senta...

483
00:36:56,499 --> 00:36:59,604
cercare di intimidirmi è inutile.

484
00:37:00,907 --> 00:37:05,460
Bauer è in missione su ordine del presidente.
Non potrei toccarlo nemmeno se lo volessi.

485
00:37:05,473 --> 00:37:07,226
Quindi mi sta dicendo...

486
00:37:07,343 --> 00:37:11,500
che l'uomo responsabile dell'assassinio
del mio caro amico Mikhail Novakovich...

487
00:37:11,554 --> 00:37:14,337
e dell'attentato alla vita
del nostro presidente...

488
00:37:14,338 --> 00:37:16,950
non verrà consegnato
alla giustizia del nostro paese?

489
00:37:16,951 --> 00:37:19,975
Quello che le sto dicendo è...
mi dia un po' di tempo.

490
00:37:20,940 --> 00:37:23,823
Una volta che Bauer avrà portato
a termine la sua missione,

491
00:37:23,887 --> 00:37:25,870
ognuno di noi otterrà quello che vuole.

492
00:37:26,478 --> 00:37:28,068
Non abbiamo tempo.

493
00:37:28,490 --> 00:37:31,710
Per il suo bene,
le consiglio di darsi una mossa.

494
00:37:34,393 --> 00:37:36,650
Mi aspetto una sua telefonata.

495
00:37:57,276 --> 00:37:59,377
- Come sta?
- Il polso è debole.

496
00:38:03,883 --> 00:38:05,537
- Sì?
- Jack...

497
00:38:05,968 --> 00:38:08,417
sto guardando la devastazione all'ospedale.

498
00:38:08,822 --> 00:38:09,719
Brutale.

499
00:38:09,720 --> 00:38:12,299
Sissignore. Siamo riusciti
a portare via Simone.

500
00:38:12,420 --> 00:38:14,539
E' messa male, la stiamo portando
alla postazione della CIA.

501
00:38:14,540 --> 00:38:17,016
Hanno un'infermeria,
proveremo a tenerla in vita.

502
00:38:17,017 --> 00:38:19,849
Ci avete parlato?
Vi ha detto dov'è Margot?

503
00:38:19,850 --> 00:38:21,429
No, signore, non ancora.

504
00:38:22,670 --> 00:38:26,706
C'è una possibilità realistica di trovare
Margot prima che scada l'ultimatum?

505
00:38:26,708 --> 00:38:31,302
Signor presidente, ci stiamo provando.
E a essere sincero, non ci resta molto tempo.

506
00:38:33,425 --> 00:38:35,134
Dobbiamo vederci, Jack.

507
00:38:35,517 --> 00:38:36,607
Signore?

508
00:38:37,575 --> 00:38:39,660
Ti spiegherò tutto una volta qui.

509
00:38:40,434 --> 00:38:41,701
Sissignore.

510
00:38:44,137 --> 00:38:46,992
- Il presidente vuole vedermi.
- E che facciamo con lei?

511
00:38:47,181 --> 00:38:51,051
La residenza è di strada.
Lasciami lì e portala all'infermeria.

512
00:38:55,674 --> 00:38:56,709
Avanti.

513
00:39:02,237 --> 00:39:05,043
Le informazioni per contattare
Margot Al-Harazi...

514
00:39:05,351 --> 00:39:08,091
arrivate attraverso canali non ufficiali,
come da lei richiesto.

515
00:39:08,126 --> 00:39:09,879
Metti la giacca sulla sedia.

516
00:39:10,624 --> 00:39:14,818
Non puoi farne parola con nessuno,
compreso Boudreau, intesi?

517
00:39:15,049 --> 00:39:16,149
Certo.

518
00:39:16,897 --> 00:39:19,070
- Esattamente, cosa...
- Grazie.

519
00:40:33,537 --> 00:40:34,988
Margot Al-Harazi.

520
00:40:36,246 --> 00:40:37,654
Presidente Heller.

521
00:40:40,170 --> 00:40:41,357
Sono sorpresa.

522
00:40:42,704 --> 00:40:46,189
Non pensavo che avrebbe avuto il coraggio
di fare questa telefonata.

523
00:40:46,963 --> 00:40:50,325
Mi ha dato un ultimatum
e mi ha chiesto di arrendermi a lei.

524
00:40:50,394 --> 00:40:53,686
Se voglio, ho ancora il tempo
di accettare le sue condizioni.

525
00:40:54,724 --> 00:40:59,219
Il fatto che mi abbia contattato mi fa
pensare che ha già preso una decisione.

526
00:41:03,909 --> 00:41:07,217
Se faccio come mi chiede
e decido di consegnarmi a lei...

527
00:41:08,176 --> 00:41:11,016
può assicurarmi
che manterrà la parola data?

528
00:41:11,698 --> 00:41:13,985
Mi sta chiedendo se può fidarsi di me?

529
00:41:16,106 --> 00:41:19,511
Se c'è qualcuno che dovrebbe
avere dei sospetti, quella sono io.

530
00:41:20,080 --> 00:41:22,541
E' una tattica per guadagnare tempo?

531
00:41:22,825 --> 00:41:24,056
Nessuna tattica.

532
00:41:24,409 --> 00:41:26,175
Nessun altro sa di questa telefonata.

533
00:41:28,297 --> 00:41:29,810
Siamo solo io e lei...

534
00:41:30,529 --> 00:41:31,764
a tu per tu.

535
00:41:36,521 --> 00:41:37,972
Se è la verità...

536
00:41:38,976 --> 00:41:40,039
allora sì.

537
00:41:41,895 --> 00:41:44,737
Si consegni a me
rispettando le mie condizioni...

538
00:41:45,782 --> 00:41:48,244
e tutto questo finirà, ha la mia parola.

539
00:41:50,462 --> 00:41:52,221
Non morirà nessun altro.

540
00:41:58,063 --> 00:42:00,614
Sono in attesa di una sua decisione.

541
00:42:01,881 --> 00:42:03,790
Come ha detto prima...

542
00:42:04,657 --> 00:42:06,759
ho già preso una decisione.

543
00:42:13,369 --> 00:42:17,162
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

