1
00:00:08,630 --> 00:00:09,630
Ciao!

2
00:00:09,631 --> 00:00:10,953
Hank, te l'ho già detto!

3
00:00:10,954 --> 00:00:13,884
Lo so che me l'hai detto,
ma volevo vederlo coi miei occhi.

4
00:00:14,611 --> 00:00:16,924
Ti stai riprendendo bene...

5
00:00:16,925 --> 00:00:19,508
- anzi, molto bene.
- Grazie tante.

6
00:00:19,509 --> 00:00:22,288
Ora, se vuoi scusarmi,
ho del cibo sui fornelli.

7
00:00:22,289 --> 00:00:23,725
Oh, hai fame, eh?

8
00:00:23,726 --> 00:00:27,119
Hank, mi sto preparando da mangiare.

9
00:00:27,120 --> 00:00:30,286
Non ti piacerebbe cenare fuori?
Sai, prendere un po' d'aria?

10
00:00:30,387 --> 00:00:33,560
Cioè, non è che devi prendere aria perché
puzzi, a parte l'alito di prima mattina,

11
00:00:33,561 --> 00:00:35,361
ma non m'importa, ti bacerei comunque.

12
00:00:35,362 --> 00:00:37,176
Adoro farlo... in realtà.

13
00:00:37,177 --> 00:00:39,634
Le tue esalazioni mi hanno sempre rigenerato.

14
00:00:39,635 --> 00:00:41,645
- Okay!
- Come la limonata al cetriolo...

15
00:00:41,646 --> 00:00:43,911
- o l'acqua coi cetrioli.
- Hank, queste parole...

16
00:00:43,912 --> 00:00:46,603
- sono per me o per te?
- Per entrambi, Karen.

17
00:00:46,604 --> 00:00:49,021
Giochi di parole, preliminari,
sono la stessa cosa.

18
00:00:49,288 --> 00:00:51,418
Sai cosa? Sono esausta.

19
00:00:51,419 --> 00:00:53,785
Vorrei stendermi, ma...

20
00:00:54,189 --> 00:00:55,776
E' un invito?

21
00:00:56,060 --> 00:00:58,273
Scherzino, come dicono i bambini. Scherzino.

22
00:00:58,274 --> 00:00:59,693
Dai, andiamo con la mia macchina.

23
00:00:59,694 --> 00:01:01,912
Non proverò neanche a sfiorarti mentre guido.

24
00:01:01,913 --> 00:01:03,263
- Per favore...
- Te lo prometto.

25
00:01:03,264 --> 00:01:05,160
Anche se potrei provare
a vedere se sei calda...

26
00:01:05,161 --> 00:01:07,764
da sopra i vestiti. Non sono mica un animale!

27
00:01:07,765 --> 00:01:10,735
- Mi stai rendendo difficile dire di no!
- Okay...

28
00:01:10,736 --> 00:01:12,562
fammi parlare con la buongustaia che è in te.

29
00:01:12,563 --> 00:01:15,161
E' un posto nuovo, ha aperto da poco.

30
00:01:15,162 --> 00:01:16,845
E' alla moda. Quattro stelle.

31
00:01:16,846 --> 00:01:18,692
La blogosfera è su di giri.

32
00:01:18,693 --> 00:01:21,756
- E' proprio il mio stile.
- Lo so, lo so.

33
00:01:21,857 --> 00:01:23,982
Lo sai quanto mi piace
provare ristoranti nuovi!

34
00:01:23,983 --> 00:01:25,200
- Lo so.
- Non dirmi certe cose.

35
00:01:25,204 --> 00:01:27,124
Lo so bene. Karen?

36
00:01:28,026 --> 00:01:29,538
Sta bruciando qualcosa.

37
00:01:30,284 --> 00:01:33,129
Ci credo che sei triste.
La cenetta solitaria è rovinata.

38
00:01:33,130 --> 00:01:35,269
- Va a fuoco!
- Oh, mio...!

39
00:01:35,432 --> 00:01:38,711
Subsfactory presenta:

40
00:01:39,404 --> 00:01:43,051
Californication 7x10 - Dinner With Friends

41
00:01:51,706 --> 00:01:55,359
Traduzione: Delialu, kikola,
eurolander, Juneo

42
00:01:56,250 --> 00:01:58,236
Synch: MS

43
00:02:00,667 --> 00:02:03,571
Revisione: MiaWallace

44
00:02:14,087 --> 00:02:17,381
www. subsfactory. it

45
00:02:23,104 --> 00:02:24,727
Okay, quindi non hai dimenticato
il portafoglio?

46
00:02:24,763 --> 00:02:25,763
No.

47
00:02:25,764 --> 00:02:27,527
Ed è questo il nuovo ristorante?

48
00:02:27,528 --> 00:02:28,528
Sì.

49
00:02:29,309 --> 00:02:32,956
Bene, facciamola finita. Sto morendo di fame.

50
00:02:33,311 --> 00:02:36,192
So cosa cerchi di fare, Karen.
Stai facendo così

51
00:02:36,193 --> 00:02:39,829
per combattere
l'atmosfera romantica che ho creato.

52
00:02:40,183 --> 00:02:41,960
E lo sai? Mi sta bene.

53
00:02:42,187 --> 00:02:44,165
Anzi, mi dai qualcosa su cui lavorare.

54
00:02:44,166 --> 00:02:46,466
E' questa la vera essenza del dramma.

55
00:02:46,467 --> 00:02:49,096
Un uomo vuole qualcosa,
qualcosa lo ostacola...

56
00:02:49,097 --> 00:02:50,501
come succede in ogni fiaba.

57
00:02:50,502 --> 00:02:53,463
Oh, mio Dio. Hank, stai un po' zitto, cazzo.

58
00:02:53,495 --> 00:02:55,461
Rinfrescati, Tranya!

59
00:02:55,686 --> 00:02:57,129
Bevi un po'.

60
00:02:57,130 --> 00:02:58,686
In vino veritas...

61
00:02:58,849 --> 00:03:00,141
o qualcosa del genere.

62
00:03:00,142 --> 00:03:02,583
Nel vino c'è la verità, credo.

63
00:03:03,377 --> 00:03:04,703
Forse nel whiskey un po' di più.

64
00:03:04,704 --> 00:03:08,028
- Nella tequila ce n'è un sacco.
- Okay, basta. Dove sono i Runkle?

65
00:03:08,622 --> 00:03:11,265
Ah, loro? Sono andati a cena 
sulla Abbot Kinney.

66
00:03:11,266 --> 00:03:13,841
Il ristorante di cui ti parlavo.

67
00:03:13,997 --> 00:03:16,360
Cosa? Sono andati lì?

68
00:03:16,640 --> 00:03:18,283
Lo sai che lo volevo provare!

69
00:03:18,284 --> 00:03:20,057
Perché non mi ci hai portata?

70
00:03:20,479 --> 00:03:22,526
Perché pensavo che qui
sarebbe stato più affascinante.

71
00:03:22,642 --> 00:03:24,495
Cenare a casa di Charlie e Marcy?

72
00:03:24,496 --> 00:03:27,950
Dai, una cenetta fatta con le mie mani...

73
00:03:27,951 --> 00:03:29,835
in una casa vuota a Malibu Beach?

74
00:03:30,137 --> 00:03:32,265
Questa casa è nostra per ore.

75
00:03:32,266 --> 00:03:33,274
Hank?

76
00:03:33,275 --> 00:03:34,673
- Sì?
- Guardami.

77
00:03:35,252 --> 00:03:37,332
Non verrò a letto con te.

78
00:03:37,333 --> 00:03:39,941
- Non è nei miei piani.
- Stronzate.

79
00:03:39,942 --> 00:03:43,206
A cosa serve tutto questo
se non a farmi aprire le gambe?

80
00:03:43,207 --> 00:03:44,961
Volevo farlo per te.

81
00:03:45,177 --> 00:03:46,274
Te lo meriti.

82
00:03:46,275 --> 00:03:49,274
Cioè, da quando sono tornato,
sono stato allo sbando.

83
00:03:49,516 --> 00:03:52,014
Ovviamente Levon mi ha sconvolto la vita.

84
00:03:52,254 --> 00:03:55,595
E sono stato su strade
che mi hanno condotto in vicoli sporchi,

85
00:03:55,596 --> 00:03:58,289
ma comunque, ho sempre tenuto
gli occhi sull'obiettivo.

86
00:03:58,681 --> 00:04:00,277
- Hank.
- Sì.

87
00:04:00,278 --> 00:04:01,620
Non sei stanco?

88
00:04:02,542 --> 00:04:06,034
Voglio dire, non vorresti semplicemente
ricominciare tutto con qualcun'altra?

89
00:04:06,035 --> 00:04:08,241
No. Dio, no. E' questo che vuoi?

90
00:04:09,017 --> 00:04:11,352
Sì. Cioè, a volte sì.

91
00:04:11,353 --> 00:04:13,609
Perché dovrei cercare una nuova vita
quando non ho ancora finito...

92
00:04:13,610 --> 00:04:15,402
con la perfezione della precedente?

93
00:04:15,552 --> 00:04:18,379
Esatto. Forse non c'è niente da finire.

94
00:04:18,380 --> 00:04:22,002
Voglio dire, a un certo punto,
le cose sono quel che sono.

95
00:04:22,003 --> 00:04:24,012
- E... poi moriamo.
- Non sono d'accordo.

96
00:04:24,013 --> 00:04:25,303
Non sono d'accordo.

97
00:04:25,454 --> 00:04:29,141
Vedi, ho imparato molto su me stesso,
durante il nostro periodo d'oro.

98
00:04:29,142 --> 00:04:31,983
E ho sempre voluto una cosa sola.

99
00:04:32,619 --> 00:04:33,688
Te.

100
00:04:33,689 --> 00:04:36,383
Forse volere non è abbastanza.

101
00:04:36,697 --> 00:04:39,047
- Tu dici?
- Forse è così.

102
00:04:39,496 --> 00:04:40,791
Non sono d'accordo.

103
00:04:40,978 --> 00:04:42,862
Sì, ma non è un dibattito.

104
00:04:42,863 --> 00:04:45,416
- Non è qualcosa in cui puoi vincere.
- Non cerco di vincere niente.

105
00:04:45,417 --> 00:04:47,486
Sì, invece. Sì, invece.

106
00:04:47,487 --> 00:04:50,166
Cerchi sempre una nuova mossa,
come questa...

107
00:04:50,167 --> 00:04:52,962
- tipo un enorme gesto romantico.
- No.

108
00:04:52,963 --> 00:04:55,382
Ma quale enorme gesto romantico?

109
00:04:55,924 --> 00:04:59,239
Quello di cui abbiamo bisogno
è di guardare alla nostra storia...

110
00:04:59,240 --> 00:05:00,519
e capire...

111
00:05:01,504 --> 00:05:02,674
che non funziona.

112
00:05:02,936 --> 00:05:03,995
Cioè, noi...

113
00:05:04,166 --> 00:05:06,424
- non funzioniamo.
- Aspetta, aspetta, Karen.

114
00:05:06,425 --> 00:05:08,828
Non trasformiamo tutto questo
in una noiosa lezione di storia.

115
00:05:08,829 --> 00:05:11,260
Godiamoci questa cena gloriosa, okay?

116
00:05:11,261 --> 00:05:12,687
Assaggia qualcosa...

117
00:05:12,829 --> 00:05:14,355
bevi un altro sorso di vino.

118
00:05:14,528 --> 00:05:17,596
Assaporiamo... la nostra compagnia.

119
00:05:17,866 --> 00:05:19,114
Mangia!

120
00:05:19,283 --> 00:05:20,767
In vino veritas!

121
00:05:20,949 --> 00:05:23,336
- L'hai già detto.
- Ah sì?

122
00:05:23,483 --> 00:05:25,312
Beh, ma è vero.

123
00:05:30,254 --> 00:05:31,370
Hank?

124
00:05:32,632 --> 00:05:34,986
- E' veramente buono!
- Eh, lo so.

125
00:05:34,987 --> 00:05:36,712
- L'hai fatto tu?
- Sì!

126
00:05:36,713 --> 00:05:37,702
Certo.

127
00:05:38,661 --> 00:05:39,721
No.

128
00:05:41,691 --> 00:05:43,767
Ci ho provato, ma ho miseramente fallito.

129
00:05:43,768 --> 00:05:45,947
Quello che avevo preparato era orribile.

130
00:05:45,948 --> 00:05:48,032
Allora sono uscito...

131
00:05:48,033 --> 00:05:50,246
e ho preso del cibo d'asporto di lusso.

132
00:05:50,247 --> 00:05:52,023
Grande rivelazione.

133
00:05:52,281 --> 00:05:54,557
- Mi dispiace.
- Non fa niente, tesoro.

134
00:05:55,769 --> 00:05:59,175
Lo vedi? Sei affascinata
dai miei tentativi falliti di affascinarti.

135
00:05:59,469 --> 00:06:02,511
- Già, un po'.
- Prendi più vino. C'è la verità, dentro.

136
00:06:03,539 --> 00:06:05,124
C'è qualcuno alla porta.

137
00:06:11,286 --> 00:06:12,236
- Ciao!
- Ciao.

138
00:06:12,237 --> 00:06:14,008
- Non è un buon momento.
- Mi dispiace.

139
00:06:14,009 --> 00:06:18,289
E' solo che mi sentivo un po' in colpa,
e volevo vedere come stavi.

140
00:06:18,290 --> 00:06:20,016
- Bene.
- E Karen come sta?

141
00:06:20,017 --> 00:06:21,416
- Bene.
- Sta bene.

142
00:06:21,744 --> 00:06:22,831
Oh, ciao!

143
00:06:22,832 --> 00:06:26,743
Oh, scusatemi! Oh, Dio, non sapevo...

144
00:06:26,744 --> 00:06:29,745
- Me... ne vado subito.
- No, dai, resta. Resta.

145
00:06:29,746 --> 00:06:31,830
Non esser sciocca.
Cioè, si vede che siete impegnati.

146
00:06:31,831 --> 00:06:33,405
No, è solo una cena!

147
00:06:33,406 --> 00:06:36,055
In che senso solo una cena? Solo una cena.

148
00:06:36,056 --> 00:06:37,437
Per favore, resta.

149
00:06:37,438 --> 00:06:38,983
Dobbiamo conoscerci un po'.

150
00:06:38,984 --> 00:06:42,292
Voglio dire, le nostre strade
si incroceranno, ogni tanto, no?

151
00:06:42,293 --> 00:06:44,387
Ragazze, perché non...

152
00:06:44,388 --> 00:06:47,433
vi vedete per un caffè,
la settimana prossima?

153
00:06:47,486 --> 00:06:49,106
- E' una buona idea.
- Vuoi del vino?

154
00:06:49,107 --> 00:06:51,792
- Capite, dopo stasera.
- Sì, ne prendo volentieri un bicchiere.

155
00:06:51,793 --> 00:06:53,360
E' buono, tieni.

156
00:06:53,522 --> 00:06:56,624
- Grazie, Karen.
- Prego, Julia.

157
00:06:57,543 --> 00:06:58,589
Wow.

158
00:06:59,060 --> 00:07:00,638
Magnifico.

159
00:07:08,052 --> 00:07:10,155
Beh, il periodo era lo stesso, ci sta.

160
00:07:10,156 --> 00:07:13,316
- E abbiamo avuto un figlio con lui.
- Caspita, eh?

161
00:07:13,317 --> 00:07:15,241
Continua a essere tutto magnifico.

162
00:07:15,242 --> 00:07:17,731
Sì, ci porti dell'altro vino, per favore?

163
00:07:17,732 --> 00:07:20,899
- C'è il dolce?
- Ne sarei felicissimo, Karen.

164
00:07:21,526 --> 00:07:23,979
- Ciao!
- Cosa? Che c'è non va?

165
00:07:23,980 --> 00:07:28,939
Che c'è che va! Andiamo a cena,
e ci rifiutano le carte di credito... tutte!

166
00:07:28,940 --> 00:07:31,804
Runks si è incazzato,
hanno chiamato la polizia...

167
00:07:31,805 --> 00:07:34,149
un affare di Stato immenso!

168
00:07:34,150 --> 00:07:36,554
Potevi lasciare la porta aperta, sai?

169
00:07:36,555 --> 00:07:38,471
Sapevi che stavo per arrivare.

170
00:07:38,749 --> 00:07:41,089
Sbatterla in quel modo...
non è per niente educato!

171
00:07:41,090 --> 00:07:43,584
Dobbiamo restare uniti, Marcy!

172
00:07:43,616 --> 00:07:45,973
- Ciao. Ciao!
- Ciao.

173
00:07:45,974 --> 00:07:49,420
Hai invitato Julia
alla tua cena romantica con Karen?

174
00:07:49,421 --> 00:07:51,338
Sporcaccione che non sei altro.

175
00:07:51,339 --> 00:07:53,331
Sono passata senza avvisare.

176
00:07:53,420 --> 00:07:55,569
- Capisco.
- Marcy Runkle.

177
00:07:55,570 --> 00:07:57,140
- Ciao.
- Tuo figlio è un tesoro.

178
00:07:57,141 --> 00:08:00,667
Grazie mille! Wow!
I tuoi amici sono gentilissimi!

179
00:08:00,668 --> 00:08:03,103
Marcy Runkle, ti dispiacerebbe, chissà...

180
00:08:03,104 --> 00:08:06,198
continuare la nostra discussione
in camera da letto, magari?

181
00:08:06,199 --> 00:08:08,620
No, vorrei chiedere
un consiglio disinteressato.

182
00:08:08,621 --> 00:08:10,523
Karenina, Karenina.

183
00:08:10,524 --> 00:08:13,254
Ora che stai meglio,
posso chiederti una cosa?

184
00:08:13,255 --> 00:08:15,265
- Qualsiasi cosa.
- Okay.

185
00:08:15,266 --> 00:08:18,300
- Stu vuole farlo con me ancora una volta.
- Ma certo!

186
00:08:18,535 --> 00:08:21,425
- Per un milione di dollari.
- Cosa?

187
00:08:21,960 --> 00:08:26,001
Ti pagherebbe un milione di dollari
per venire a letto con te?

188
00:08:26,002 --> 00:08:28,044
- Sì.
- E pagherebbe me un milione...

189
00:08:28,045 --> 00:08:29,539
- per farlo con me?
- Ma che cazzo, Karen?

190
00:08:29,540 --> 00:08:31,256
Che dici? E' disgustoso.

191
00:08:31,257 --> 00:08:34,393
- Che c'è? Sono un sacco di soldi!
- Crostata artigianale senza glutine.

192
00:08:34,394 --> 00:08:36,222
Che meraviglia!

193
00:08:37,700 --> 00:08:39,679
- Wow.
- Stu è il produttore alto e pelato?

194
00:08:39,680 --> 00:08:41,223
Sì, esatto.

195
00:08:41,224 --> 00:08:43,103
Ho notato la sagoma del suo pene

196
00:08:43,104 --> 00:08:45,467
in riunione, l'altro giorno,
ed era grande da far paura!

197
00:08:45,468 --> 00:08:48,293
Sì, è il mio ex. Comunque, ascolta...

198
00:08:48,294 --> 00:08:49,483
non gli piaceresti, tesoro,

199
00:08:49,484 --> 00:08:52,119
perché a lui piacciono
le micette da letto piccole e minute.

200
00:08:52,120 --> 00:08:54,672
Questa è la mia donna...
micetta da letto piccola e minuta.

201
00:08:54,673 --> 00:08:57,267
- Okay, quindi dovrei farlo?
- No, no.

202
00:08:57,268 --> 00:08:58,775
E questa è la mia!

203
00:08:59,284 --> 00:09:02,875
- Ma siamo al verde, cazzo! Cristo!
- Lo so.

204
00:09:02,999 --> 00:09:04,977
Julia, Julia!

205
00:09:05,080 --> 00:09:08,541
Ti scoperesti un tipo
per un milione di dollari?

206
00:09:08,542 --> 00:09:11,359
Ha un cazzo bello grande,
ti riempie al punto giusto.

207
00:09:11,360 --> 00:09:13,009
Cristo, Marcy!

208
00:09:13,011 --> 00:09:16,642
Non mi è mai importato tanto
delle dimensioni, preferisco...

209
00:09:17,179 --> 00:09:19,672
- un pene carino.
- Ben detto, tesoro!

210
00:09:21,024 --> 00:09:23,921
Scusa Karen, è che la cosa... mi disorienta.

211
00:09:23,922 --> 00:09:26,961
E sei stata tu a invitarla, quindi...

212
00:09:27,217 --> 00:09:30,207
E' vero, abbiamo entrambe
esperienza del suo pene, e...

213
00:09:30,208 --> 00:09:33,070
- è carino.
- E' normale.

214
00:09:33,284 --> 00:09:35,409
Io l'ho visto! Mi è caduto lo sguardo,

215
00:09:35,410 --> 00:09:37,179
- un paio di volte, per sbaglio.
- Che schifo!

216
00:09:37,180 --> 00:09:40,098
E' carino, bella cappella.
Complimenti, bello!

217
00:09:40,099 --> 00:09:42,852
Ehi, sono d'accordo con voi.
E' un bel cazzo, non in senso gay.

218
00:09:42,853 --> 00:09:45,329
- Siete meravigliosi.
- Beh...

219
00:09:48,364 --> 00:09:50,696
Krull, amico mio, benvenuto!

220
00:09:50,697 --> 00:09:53,446
- Benvenuto!
- Sul serio, di nuovo lui? Che cazzo!

221
00:09:53,447 --> 00:09:54,673
Ciao, tesoro.

222
00:09:54,674 --> 00:09:56,471
Ti ho vista spesso, ultimamente...

223
00:09:56,472 --> 00:09:57,816
nei miei sogni...

224
00:09:57,817 --> 00:10:00,642
di giorno, nei miei sogni a occhi aperti...

225
00:10:00,643 --> 00:10:02,674
quando me lo faccio venire duro.

226
00:10:03,016 --> 00:10:04,948
- Okay.
- Magnifico, grazie.

227
00:10:04,949 --> 00:10:08,681
Charlie, lasci che questo degenerato
mi parli in questo modo?

228
00:10:08,682 --> 00:10:11,365
Questo degenerato è un cliente, Marcy.

229
00:10:11,366 --> 00:10:14,522
E poi ti sta facendo dei complimenti.
Vero, Krull?

230
00:10:14,523 --> 00:10:15,600
Assolutamente, tesoro.

231
00:10:15,601 --> 00:10:17,610
E poi ho notato che non ti dà fastidio,

232
00:10:17,611 --> 00:10:20,130
quando a parlarti così è un certo
milionario pervertito.

233
00:10:20,131 --> 00:10:23,863
Chiedo scusa, quel pervertito milionario
è stato mio marito.

234
00:10:23,864 --> 00:10:25,133
Ciao, Hank.

235
00:10:25,134 --> 00:10:27,797
- Krull, è bello rivederti, amico!
- Anche per me, bello!

236
00:10:27,798 --> 00:10:30,279
- L'ho riportato a casa, sai?
- Bello.

237
00:10:30,280 --> 00:10:32,468
- Sulla mia moto.
- Per te.

238
00:10:32,469 --> 00:10:35,297
Il minimo che potessi fare era
succhiarglielo. E' stato un lungo viaggio.

239
00:10:35,298 --> 00:10:36,392
E accidentato.

240
00:10:36,393 --> 00:10:38,233
A un certo punto
ho perso la sensibilità, lì sotto.

241
00:10:38,234 --> 00:10:40,404
Già, succede. Chi è lei?

242
00:10:40,405 --> 00:10:42,788
- Salve, sono Julia.
- Ciao, tesoro.

243
00:10:46,751 --> 00:10:48,832
Krull, maggiordomo del rock 'n' roll.

244
00:10:48,833 --> 00:10:51,256
- Figo.
- A proposito...

245
00:10:51,257 --> 00:10:53,158
ho delle pagine per te, Churchill.

246
00:10:53,159 --> 00:10:57,145
Mi ero scordato di quella volta
che ho sorpreso Atticus a farsi una sega...

247
00:10:57,471 --> 00:11:00,464
l'ho preso alla sprovvista,
mi scaricò tutto addosso.

248
00:11:00,465 --> 00:11:02,391
Però quella volta mi pagò un extra.

249
00:11:02,392 --> 00:11:04,270
Vedi, Marcy? Capisci?

250
00:11:04,271 --> 00:11:07,576
Sono esattamente questi dettagli osceni
che fanno vendere le biografie del rock.

251
00:11:07,577 --> 00:11:08,721
Okay.

252
00:11:11,091 --> 00:11:12,705
Ciao, Levon.

253
00:11:12,867 --> 00:11:14,418
Ma salve, salve...

254
00:11:14,420 --> 00:11:16,637
- salve!
- Ciao a tutti!

255
00:11:16,751 --> 00:11:18,578
Mamma? Che ci fai qui?

256
00:11:18,579 --> 00:11:20,411
Beh, dovevo dire una cosa a tuo padre.

257
00:11:20,412 --> 00:11:22,854
Ti ho detto di stargli alla larga,
finché non fa il serio!

258
00:11:22,855 --> 00:11:23,936
Ehi, e questo da dove esce?

259
00:11:23,937 --> 00:11:26,083
Non voglio che ti approfitti
di mia madre, yo!

260
00:11:26,084 --> 00:11:28,121
Credo che nessuno si stia
approfittando di lei, yo!

261
00:11:28,122 --> 00:11:30,758
E' arrapata, single e vulnerabile,
in questo momento.

262
00:11:30,759 --> 00:11:32,910
Tesoro, basta così. Chi è la tua amica?

263
00:11:32,911 --> 00:11:34,486
Posso portarti da bere?

264
00:11:35,251 --> 00:11:36,674
Perché non hai risposto al telefono?

265
00:11:36,675 --> 00:11:38,699
Perché ero impegnato con gli ospiti.

266
00:11:38,700 --> 00:11:40,924
- Chi è la tua amica?
- Lei è Mi.

267
00:11:41,289 --> 00:11:43,199
Ehi, aspetta, io la conosco Mi!

268
00:11:44,307 --> 00:11:47,247
Dicevo che tu era familiare, omone!

269
00:11:47,248 --> 00:11:49,650
Tu preso me sulla moto!

270
00:11:49,651 --> 00:11:51,859
Esatto, fuori dall'All-American Burger.

271
00:11:51,860 --> 00:11:54,014
Sì, tu venuto su di me!

272
00:11:54,015 --> 00:11:55,265
Bel ricordo!

273
00:11:55,266 --> 00:11:57,691
A Mi piacciono scherzi.

274
00:11:57,827 --> 00:12:00,239
Sì, tesoro, assolutamente sì.

275
00:12:01,391 --> 00:12:04,892
Sono andato in quella fumetteria
sul Sunset, l'ho incontrata all'uscita,

276
00:12:04,893 --> 00:12:08,119
è stata gentilissima, molto amichevole.

277
00:12:08,200 --> 00:12:10,927
Mi sa che le devo più di quanto
abbia addosso in questo momento.

278
00:12:10,928 --> 00:12:12,830
- Che avete fatto?
- Di tutto, bello.

279
00:12:12,831 --> 00:12:14,061
Siamo andati fin sulla luna,

280
00:12:14,062 --> 00:12:15,735
- nel culo, e tutto il resto.
- Porca troia!

281
00:12:15,736 --> 00:12:18,105
Mi ha fatto mettere il preservativo, però.
E' stata dura venire.

282
00:12:18,107 --> 00:12:19,896
Troppo. Quanto?

283
00:12:19,897 --> 00:12:22,509
Senti, non voglio porre limiti
alla tua esplorazione sessuale,

284
00:12:22,510 --> 00:12:26,563
ma devi lasciare stare le prostitute,
perché è illegale, e ti potresti ammalare.

285
00:12:26,564 --> 00:12:27,789
No, mama!

286
00:12:27,994 --> 00:12:30,727
- Faccio mettere guanto.
- Mi.

287
00:12:30,756 --> 00:12:33,677
- Allora, sì che va bene.
- Brutto momento...

288
00:12:34,044 --> 00:12:36,211
E' vero. Mi dispiace, mamma.

289
00:12:36,212 --> 00:12:37,865
Non è quello che una madre
vuole per suo figlio.

290
00:12:37,866 --> 00:12:39,342
- No.
- Ma... Julia...

291
00:12:39,343 --> 00:12:41,076
gli ho detto esattamente così,
l'ultima volta.

292
00:12:41,077 --> 00:12:42,202
- Davvero?
- Sì!

293
00:12:42,203 --> 00:12:44,648
Dio, grazie, Karen, sei carinissima.

294
00:12:44,649 --> 00:12:47,206
- Ma figurati, mi dispiace tanto.
- Non capisco... sì.

295
00:12:50,388 --> 00:12:51,722
Rath, che ci fai qui?

296
00:12:51,723 --> 00:12:53,836
Ehi, c'è Hank? Hank...

297
00:12:53,847 --> 00:12:55,788
scusa se ti disturbo a casa, ma...

298
00:12:55,789 --> 00:12:57,577
un tuo amico ha insistito.

299
00:12:59,863 --> 00:13:00,863
Moody!

300
00:13:00,864 --> 00:13:02,566
Eddie Nero... ma non mi dire!

301
00:13:08,909 --> 00:13:11,097
- Rimettimi sulla sedia.
- Okay, va bene.

302
00:13:13,981 --> 00:13:14,981
No!

303
00:13:15,202 --> 00:13:16,202
Va bene...

304
00:13:16,666 --> 00:13:18,107
faccio da solo.

305
00:13:25,285 --> 00:13:27,439
Posso chiederti
perché sei su una sedia a rotelle?

306
00:13:28,495 --> 00:13:30,789
Ti sei finalmente fatto rimuovere i genitali?

307
00:13:30,989 --> 00:13:32,088
No, non fare l'imbecille.

308
00:13:32,089 --> 00:13:35,479
E' una mia vecchia idea...
un mio sogno da attore.

309
00:13:35,985 --> 00:13:37,690
Pensavo di non avere più tiri in canna.

310
00:13:38,066 --> 00:13:39,066
Poi...

311
00:13:39,315 --> 00:13:40,729
la tua dolce anima gemella...

312
00:13:40,820 --> 00:13:42,142
mi ha fatto capire meglio.

313
00:13:42,883 --> 00:13:44,494
- Karen!
- Eddie.

314
00:13:44,999 --> 00:13:46,353
Fatti ricoprire di baci.

315
00:13:46,354 --> 00:13:48,912
Come stai? E' così bello vederti.

316
00:13:48,913 --> 00:13:51,179
- E' così bello vedere te, Karen.
- Bene.

317
00:13:52,519 --> 00:13:53,519
Okay...

318
00:13:53,593 --> 00:13:54,665
Lo senti?

319
00:13:54,666 --> 00:13:55,903
Questo è il luogo...

320
00:13:56,292 --> 00:13:57,865
del nostro incontro erotico.

321
00:13:58,250 --> 00:14:00,378
Il legno di quest'umile dimora...

322
00:14:00,379 --> 00:14:03,037
ha assorbito il mio seme,
la mia vera essenza.

323
00:14:03,312 --> 00:14:05,483
Ti senti umida quanto me?

324
00:14:05,767 --> 00:14:07,277
Ehi, sfigotto, come stai?

325
00:14:07,561 --> 00:14:09,732
- Bene, Eddie. Come stai?
- No, no, no...

326
00:14:09,779 --> 00:14:11,848
- sono in servizio.
- Ah, certo.

327
00:14:11,975 --> 00:14:14,547
- Karen?
- Per il mio personaggio, in cui mi cimenterò

328
00:14:14,664 --> 00:14:17,791
in un prossimo episodio
di Santa Monica Cops, la serie,

329
00:14:17,792 --> 00:14:19,201
che ho accettato di fare

330
00:14:19,202 --> 00:14:22,460
perché tutti gli attori di cinema più in voga
arrivano alla televisione, ormai.

331
00:14:22,461 --> 00:14:23,501
E perché no?

332
00:14:23,508 --> 00:14:27,059
Due giorni su un set,
più un monologo succoso, uguale...

333
00:14:27,396 --> 00:14:28,614
una nomination agli Emmy!

334
00:14:29,006 --> 00:14:30,974
Sono in ballo per quello stracazzo di EGOT...

335
00:14:31,154 --> 00:14:33,625
Emmy, Golden Globe, Oscar... Tony.

336
00:14:33,626 --> 00:14:35,464
E, per quello, elargirei favori sessuali

337
00:14:35,465 --> 00:14:37,480
a Neil Patrick Harris, se necessario.

338
00:14:42,805 --> 00:14:44,705
Comunque, Moody...

339
00:14:44,706 --> 00:14:46,375
devi scrivermi un monologo.

340
00:14:46,513 --> 00:14:48,128
Mi mancano le nostre collaborazioni.

341
00:14:48,129 --> 00:14:50,423
Rath scrive bene, ma è conciso.

342
00:14:50,742 --> 00:14:54,303
Ho bisogno di uno che possa dare vita
a una pisciata possente di parole.

343
00:14:54,648 --> 00:14:55,799
E l'Emmy va a...

344
00:14:56,883 --> 00:14:58,356
Edward Nero, cazzo.

345
00:14:58,845 --> 00:15:01,388
Buon Dio, ci sono donne bellissime,
in giro, stasera.

346
00:15:01,797 --> 00:15:03,599
Meno male che ho ancora
tutti i tiri in canna.

347
00:15:03,601 --> 00:15:06,109
Fra poco, possiamo iniziare il bukkake party.

348
00:15:07,173 --> 00:15:08,373
Il mio personaggio...

349
00:15:08,527 --> 00:15:10,128
non può avere un'erezione.

350
00:15:10,129 --> 00:15:11,661
E' stato privato della sua virilità.

351
00:15:11,662 --> 00:15:13,983
Ma ha ancora un potere
per il quale viene rispettato.

352
00:15:16,639 --> 00:15:18,520
Ehi, ti conosco...

353
00:15:18,548 --> 00:15:20,402
tra il Sunset e la Gardner.

354
00:15:20,881 --> 00:15:22,111
Ehi!

355
00:15:22,166 --> 00:15:24,187
Giusto, bastardo!

356
00:15:24,699 --> 00:15:27,741
Non ho riconosciuto con baffi.

357
00:15:29,281 --> 00:15:30,281
Ehi...

358
00:15:30,328 --> 00:15:32,268
tu caghi addosso.

359
00:15:32,589 --> 00:15:33,722
Non c'è di che.

360
00:15:43,856 --> 00:15:46,917
Buone notizie.
Rath si sta trastullando con Karen, laggiù.

361
00:15:47,722 --> 00:15:49,666
- Perché è una buona notizia?
- Una buona notizia per me.

362
00:15:49,667 --> 00:15:51,601
Se ne sta alla larga da mia mamma
per una volta, cazzo.

363
00:15:51,602 --> 00:15:53,530
Sì, beh, pensa che ora,
a chiacchierare con tua mamma,

364
00:15:53,531 --> 00:15:55,029
ci pensa Eddie Nero, cazzo.

365
00:15:55,157 --> 00:15:56,157
Sì, vedremo.

366
00:15:56,158 --> 00:15:58,572
Attorone o attoruncolo, quel tizio
si beccherà il mio dito puzzolente,

367
00:15:58,573 --> 00:15:59,927
- se solo ci prova.
- No, no, no... no!

368
00:15:59,928 --> 00:16:01,698
Il dito puzzolente
non ha alcun potere su di lui.

369
00:16:01,699 --> 00:16:03,090
Quello caga addosso alla gente.

370
00:16:04,214 --> 00:16:05,701
E' inquietante, cazzo.

371
00:16:05,702 --> 00:16:06,792
- Dici?
- Sì.

372
00:16:06,809 --> 00:16:07,809
Già.

373
00:16:10,279 --> 00:16:13,009
- Ciao, che succede, qui?
- E' incredibile...

374
00:16:13,300 --> 00:16:14,403
- Ehi.
- Ehi.

375
00:16:14,926 --> 00:16:18,560
Stavo facendo una piacevolissima
conversazione con il tuo capo.

376
00:16:18,754 --> 00:16:21,480
Già, beh, non è proprio il mio capo,
tecnicamente.

377
00:16:21,481 --> 00:16:23,379
E come la metteresti, Hank?

378
00:16:23,795 --> 00:16:26,036
Mi piace pensare che siamo compatrioti...

379
00:16:26,037 --> 00:16:28,524
sai, gemelli, persone affini...

380
00:16:28,611 --> 00:16:30,351
scrittori, uomini...

381
00:16:31,048 --> 00:16:32,048
uomini.

382
00:16:32,165 --> 00:16:34,978
Ti ho assunto, posso licenziarti.
Direi che fa di me il tuo capo.

383
00:16:34,979 --> 00:16:36,947
Okay, hai ragione. Sì, e sia.

384
00:16:36,948 --> 00:16:39,342
Sai, questa serata doveva essere...

385
00:16:39,609 --> 00:16:42,158
un tentativo di fare
una cena intima tra noi due.

386
00:16:42,486 --> 00:16:45,349
E, a un certo punto, vorrei...

387
00:16:45,350 --> 00:16:48,878
- Okay, ma va bene, tesoro, perché posso...
- tornare a quel particolare...

388
00:16:48,879 --> 00:16:49,879
posso...

389
00:16:49,890 --> 00:16:55,108
riprendere con te in qualunque momento. Cioè,
chissà quando mi ricapita di vedere Rick.

390
00:16:55,109 --> 00:16:59,116
Possiamo vederci ogni volta che vuoi, Karen,
visto che voi due non state insieme, giusto?

391
00:16:59,117 --> 00:17:00,787
- Beh, ecco, è che...
- Giusto.

392
00:17:00,788 --> 00:17:03,672
Già, beh, queste situazioni
sono molto complicate con Hank.

393
00:17:03,673 --> 00:17:05,018
Sai, gli ho chiesto di Julia,

394
00:17:05,019 --> 00:17:06,705
e mi ha detto che c'era niente tra loro.

395
00:17:06,706 --> 00:17:09,302
Subito dopo, era dentro di lei, quindi...

396
00:17:09,375 --> 00:17:10,639
"Dentro di lei"?

397
00:17:12,128 --> 00:17:13,146
Wow.

398
00:17:13,864 --> 00:17:14,950
Okay.

399
00:17:14,951 --> 00:17:16,481
Sì, beh, perché mi stupisco?

400
00:17:16,482 --> 00:17:18,042
Cioè, ovvio che è andata così.

401
00:17:20,001 --> 00:17:23,379
Beh, sai cosa? Mi sa che piace anche a me.

402
00:17:24,645 --> 00:17:26,218
- Vado io.
- Vado io, vado io.

403
00:17:28,369 --> 00:17:30,364
- Ciao, Leon.
- E' Levon.

404
00:17:30,433 --> 00:17:32,753
Cazzo, perché è così difficile da capire?

405
00:17:33,454 --> 00:17:35,133
Charlie, Marcy...

406
00:17:35,134 --> 00:17:37,540
mi dispiace tanto piombare qui così,

407
00:17:37,541 --> 00:17:39,410
ma vi devo parlare.

408
00:17:40,463 --> 00:17:42,879
Ciao, Edward! Come stai, fratello?

409
00:17:42,880 --> 00:17:44,251
Stu, il mio caga-soldi preferito!

410
00:17:44,252 --> 00:17:47,854
Stu, non mi alzerò nemmeno dal divano
per parlare di queste cazzate.

411
00:17:48,086 --> 00:17:51,618
Primo, grazie a Eddie Nero,
il ginocchio mi sta uccidendo, cazzo.

412
00:17:51,699 --> 00:17:53,738
Secondo, lo sanno tutti, Stu.

413
00:17:53,828 --> 00:17:55,192
Lo sanno tutti.

414
00:17:55,346 --> 00:17:57,200
Beh, se la metti così...

415
00:17:59,032 --> 00:18:01,695
Non guardare, Marcy! Non guardare!

416
00:18:01,799 --> 00:18:03,955
Ma sono così belli.

417
00:18:04,344 --> 00:18:05,869
E sono tutti tuoi.

418
00:18:05,890 --> 00:18:07,295
Di' quella parola...

419
00:18:07,438 --> 00:18:08,474
e...

420
00:18:08,608 --> 00:18:11,018
firma qui, sulla riga punteggiata.

421
00:18:11,019 --> 00:18:13,662
e apponi la tua sigla qui e qui, per favore.

422
00:18:13,663 --> 00:18:15,587
Stu, cos'ha questa donna?

423
00:18:16,161 --> 00:18:17,261
Edward...

424
00:18:17,665 --> 00:18:19,802
sono molto lieto che tu me l'abbia chiesto.

425
00:18:19,803 --> 00:18:23,675
Entrare dentro di lei è come passeggiare
nel più bel negozio di dolciumi del mondo.

426
00:18:24,117 --> 00:18:26,772
Stare dentro di lei...

427
00:18:26,827 --> 00:18:30,989
è un po' come cullarsi avvolti
nella più soffice ed esotica delle sete.

428
00:18:31,422 --> 00:18:33,313
Ricordo come potevo...

429
00:18:33,314 --> 00:18:37,219
premere il suo bel pancino
e sentire il mio stesso fremito.

430
00:18:37,220 --> 00:18:40,431
L'aria era elettrica.
Non puoi averlo dimenticato, Marcy.

431
00:18:41,125 --> 00:18:42,125
Sì, mi...

432
00:18:42,374 --> 00:18:44,986
- sa di sì.
- Cazzo, sto per vomitare.

433
00:18:44,987 --> 00:18:46,332
Se il sesso...

434
00:18:46,333 --> 00:18:51,047
è quello che ci permette di uscire
dall'anonima, squallida monotonia quotidiana

435
00:18:51,048 --> 00:18:53,436
e di avvicinarci così tanto a Dio...

436
00:18:54,038 --> 00:18:55,678
beh, allora è stato grazie a Marcy...

437
00:18:56,026 --> 00:18:58,860
che sono arrivato a uno sputo
di distanza dal Creatore.

438
00:19:01,069 --> 00:19:04,800
Che ti è successo, Stu?
Cazzo, hai perso la ragione?

439
00:19:04,834 --> 00:19:07,562
Forse ho bisogno anch'io di provare
questa minuscola "casa del potere".

440
00:19:07,563 --> 00:19:08,857
Io l'ho vista all'opera.

441
00:19:08,858 --> 00:19:11,560
E' come una gatta selvaggia
con una presa famelica.

442
00:19:11,561 --> 00:19:13,712
Presa famelica!
La voglio, la voglio, la voglio!

443
00:19:13,713 --> 00:19:15,109
Tutta per me, niente per voi.

444
00:19:15,261 --> 00:19:17,495
- Come?
- Beh, consideralo come un bonus iniziale,

445
00:19:17,496 --> 00:19:19,235
il 10% in anticipo.

446
00:19:19,236 --> 00:19:21,065
Facci quello che vuoi.

447
00:19:22,917 --> 00:19:24,203
Dobbiamo parlare.

448
00:19:24,626 --> 00:19:25,737
Vieni qui.

449
00:19:26,935 --> 00:19:28,182
- Ascoltami.
- Cosa c'è?

450
00:19:28,183 --> 00:19:31,781
Tutti quei soldi possono estinguere
i nostri debiti all'istante.

451
00:19:31,782 --> 00:19:34,431
Marcy, mi sono già mosso
per il libro di Krull,

452
00:19:34,432 --> 00:19:36,915
e posso guadagnarci almeno
quanto quella somma...

453
00:19:37,669 --> 00:19:39,227
- più o meno.
- E poi il mese prossimo?

454
00:19:39,228 --> 00:19:40,341
E il mese dopo ancora?

455
00:19:40,342 --> 00:19:42,952
Runkle, non prenderti in giro.
La vita è dura, là fuori.

456
00:19:42,953 --> 00:19:46,242
Vi sto offrendo un po' di sollievo.
Voglio dire, datti tregua.

457
00:19:46,329 --> 00:19:49,554
E poi dovete pensare al piccolo Stuart, no?

458
00:19:49,865 --> 00:19:50,898
Si chiama come me.

459
00:19:50,899 --> 00:19:55,041
Stu, devi smetterla
di mancarmi di rispetto in casa mia!

460
00:19:55,042 --> 00:19:57,915
Oh, ci stai chiaramente in affitto.

461
00:20:01,152 --> 00:20:02,281
Colpiscilo!

462
00:20:05,084 --> 00:20:06,649
Va bene, Runkle!

463
00:20:07,264 --> 00:20:09,596
Adesso hai esagerato!

464
00:20:16,686 --> 00:20:17,952
Basta!

465
00:20:18,660 --> 00:20:19,781
Charlie!

466
00:20:25,816 --> 00:20:29,518
Il mio ragazzone non lo ferma nessuno, ora.

467
00:20:29,521 --> 00:20:31,549
- Sì ma... lascialo stare.
- Andiamo.

468
00:20:32,592 --> 00:20:35,161
Niente risse! Non sotto il mio sguardo!

469
00:20:35,162 --> 00:20:36,837
Porca puttana, è vera quella?

470
00:20:36,849 --> 00:20:38,909
Quando sono in fase di ricerca,
vado fino in fondo.

471
00:20:38,910 --> 00:20:39,959
Mica cazzeggio.

472
00:20:39,984 --> 00:20:43,000
Okay, io chiamo l'emittente,
non posso lavorare con questo tizio.

473
00:20:43,001 --> 00:20:45,959
- E io che pensavo che con Hashtag fosse dura.
- Nessuno dovrebbe picchiarsi così.

474
00:20:45,960 --> 00:20:47,596
Nessun uomo dovrebbe picchiarsi così!

475
00:20:47,597 --> 00:20:49,813
L'utima volta che sono stato qui,
ho fatto meglio di così...

476
00:20:49,962 --> 00:20:51,721
con un uomo di nome Hank Moody...

477
00:20:52,136 --> 00:20:53,743
che quella sera ha avuto la meglio...

478
00:20:54,009 --> 00:20:55,130
meritatamente.

479
00:20:55,249 --> 00:20:56,482
E sapete perché?

480
00:20:56,931 --> 00:20:58,565
Perché sono stato con questa donna!

481
00:20:58,873 --> 00:21:01,926
Sedia a rotelle o no, Nero,
ti prendo a calci nei coglioni.

482
00:21:01,927 --> 00:21:02,937
Non è necessario.

483
00:21:03,114 --> 00:21:04,675
Ho una confessione da fare.

484
00:21:06,313 --> 00:21:09,078
Non ho penetrato la tua amata, quella notte.

485
00:21:09,079 --> 00:21:10,591
Volevo farlo, certo...

486
00:21:10,737 --> 00:21:13,644
ma non andavo con una donna
da così tanto tempo che...

487
00:21:15,885 --> 00:21:18,055
mi sono venuto addosso.

488
00:21:19,338 --> 00:21:20,861
Lei mi ha dato il grande onore...

489
00:21:20,996 --> 00:21:23,236
di parlarne come se avessimo fatto l'amore...

490
00:21:23,403 --> 00:21:25,293
ecco perché è una donna incredibile.

491
00:21:25,294 --> 00:21:26,852
Cazzo, ma cos'è, Natale?

492
00:21:26,853 --> 00:21:29,701
E' una notizia grandiosa.
Perché non me l'hai detto?

493
00:21:29,702 --> 00:21:32,869
Perché non volevo tradire
la fiducia di Eddie.

494
00:21:32,870 --> 00:21:34,732
Ho un'erezione proprio adesso,
per la sua bontà d'animo.

495
00:21:34,733 --> 00:21:37,818
- No.
- Nonostante i miei sforzi per contenermi.

496
00:21:38,122 --> 00:21:41,758
Sai, in realtà volevo che tu pensassi
che l'avessimo fatto.

497
00:21:41,759 --> 00:21:43,378
Oh, davvero? Sì, eh?

498
00:21:43,379 --> 00:21:44,389
Karen...

499
00:21:45,567 --> 00:21:48,351
se mi dessi un'altra possibilità,
sono sicuro...

500
00:21:48,352 --> 00:21:51,306
che riuscirei a penetrarti
in maniera soddisfacente.

501
00:21:53,545 --> 00:21:55,397
Anche se mi dovresti trasportare...

502
00:21:55,398 --> 00:21:58,498
dalla sedia al letto.
Hai mai fatto sesso con un disabile?

503
00:21:58,499 --> 00:22:00,541
Eddie, penso che abbiamo avuto
il nostro momento,

504
00:22:00,553 --> 00:22:03,076
e che quel momento sia passato.

505
00:22:05,385 --> 00:22:06,774
Ti ringrazio per l'onestà.

506
00:22:07,249 --> 00:22:10,227
E tu, Riccioli d'oro?
Hai mai fatto l'amore con un paraplegico?

507
00:22:10,601 --> 00:22:13,590
In realtà sì, una volta.
Mi piaceva davvero, ma poi...

508
00:22:13,591 --> 00:22:15,000
Levon l'ha spaventato.

509
00:22:15,001 --> 00:22:18,360
Gli ha detto che se avesse provato
a fare scherzi, l'avrebbe spinto nel traffico.

510
00:22:18,874 --> 00:22:22,538
Cosa? Ero giovane e incazzato, va bene?
E non avevo uno stracazzo di padre.

511
00:22:22,539 --> 00:22:25,625
- Ma andiamo...
- Era davvero bravo col sesso orale.

512
00:22:25,626 --> 00:22:29,181
Che schifo. Cazzo, è nauseante. Sapevo che
dovevo spingere quello storpio nel traffico.

513
00:22:29,182 --> 00:22:32,075
- Ehi, non è carino.
- Ma non era bravo come...

514
00:22:32,213 --> 00:22:33,386
il sottoscritto.

515
00:22:33,387 --> 00:22:35,627
Mi dispiace ma devo dire di sì.
Cioè, era davvero bravo.

516
00:22:35,628 --> 00:22:36,879
Pesante.

517
00:22:36,932 --> 00:22:39,578
Niente è meglio di Edward R. Nero.

518
00:22:39,579 --> 00:22:42,302
Che non è altro che un esperto linguista.

519
00:22:42,827 --> 00:22:45,308
Sai, Eddie, sono una mamma single.
Non mi faccio ammaliare facilmente.

520
00:22:45,317 --> 00:22:48,199
Io sono un padre single...
con milioni di dollari...

521
00:22:48,200 --> 00:22:49,489
colpi in canna infiniti.

522
00:22:49,490 --> 00:22:51,862
Colpi infiniti?

523
00:22:54,456 --> 00:22:56,286
Vuotate le tasche, coglioni!

524
00:22:56,419 --> 00:22:58,735
Fate esattamente come dice lei.

525
00:22:58,736 --> 00:23:00,359
Sono in splendida forma,

526
00:23:00,360 --> 00:23:02,873
ma non credo che sopravvivrei
a un proiettile in testa.

527
00:23:05,299 --> 00:23:06,831
- Va bene.
- Veloci!

528
00:23:06,832 --> 00:23:08,720
- Mi prendi in giro, cazzo?
- No.

529
00:23:09,564 --> 00:23:10,850
Veloci! Adesso!

530
00:23:11,695 --> 00:23:13,247
Pensavo che una volta fossi un poliziotto!

531
00:23:13,264 --> 00:23:15,785
- Sta' zitto.
- Polizia ferroviaria, cazzo.

532
00:23:15,786 --> 00:23:19,281
Okay? E comunque
che differenza fa, non ho una pistola.

533
00:23:30,655 --> 00:23:31,655
Edward!

534
00:23:35,255 --> 00:23:37,067
A presto, coglioni!

535
00:23:39,287 --> 00:23:40,325
- Ciao, Mi.
- Ehi!

536
00:23:40,326 --> 00:23:42,320
- Mi sono divertito stasera.
- Quella è mia!

537
00:23:45,420 --> 00:23:48,631
Non sei felice che non siamo andati
in un posto noioso sulla Abbot Kinney?

538
00:23:49,433 --> 00:23:51,670
Pensi che Eddie si riprenderà?

539
00:23:52,368 --> 00:23:54,784
Sembrava a posto
quando l'hanno messo sull'ambulanza.

540
00:23:54,785 --> 00:23:58,223
Mi ha chiesto di mandargli la bozza
del monologo il prima possibile, così...

541
00:23:58,224 --> 00:24:00,357
può iniziare a imparare la sua parte.

542
00:24:00,986 --> 00:24:03,529
Secondo me non è propriamente umano.

543
00:24:03,905 --> 00:24:05,636
Penso che starà bene.

544
00:24:05,852 --> 00:24:10,623
Non è incredibile come non accada mai
niente di buono a casa di Charlie e Marcy?

545
00:24:10,749 --> 00:24:13,640
E' come se quel posto
fosse costruito su qualche..

546
00:24:13,641 --> 00:24:16,065
- cimitero indiano, o altro.
- Già.

547
00:24:16,214 --> 00:24:18,881
E' come se ci fosse un gruppo di indiani...

548
00:24:19,096 --> 00:24:22,129
arrapati di Malibu che girano là sotto.

549
00:24:22,130 --> 00:24:23,181
Non lo so.

550
00:24:24,183 --> 00:24:25,903
- Buonanotte.
- Buonanotte.

551
00:24:28,711 --> 00:24:32,644
Ehi, almeno ora so che non hai fatto sesso
con Eddie Nero, quindi...

552
00:24:32,842 --> 00:24:35,386
dormirò meglio stanotte.

553
00:24:36,025 --> 00:24:38,528
E io ora so che hai fatto...

554
00:24:38,529 --> 00:24:41,695
sesso recentemente
con la madre del tuo primo figlio.

555
00:24:42,633 --> 00:24:43,954
Mi dispiace.

556
00:24:45,419 --> 00:24:46,419
Perché?

557
00:24:47,141 --> 00:24:48,381
E' la tua vita.

558
00:24:48,527 --> 00:24:51,146
Se c'è qualcosa che non ti piace,
puoi cambiarla.

559
00:24:51,168 --> 00:24:52,353
Ci sto provando.

560
00:24:52,701 --> 00:24:55,962
Hank... te lo chiedo di nuovo: perché?

561
00:24:56,388 --> 00:24:58,738
Tu stai bene nel caos.

562
00:24:59,678 --> 00:25:00,766
Voglio dire...

563
00:25:01,391 --> 00:25:05,495
hai bisogno di stare in mezzo
a casini che tu stesso crei...

564
00:25:05,496 --> 00:25:06,496
giusto?

565
00:25:07,414 --> 00:25:09,080
E' questo che ti rende...

566
00:25:09,712 --> 00:25:10,833
attraente.

567
00:25:11,794 --> 00:25:13,150
E anche...

568
00:25:13,714 --> 00:25:15,783
impossibile da avere accanto.

569
00:25:17,718 --> 00:25:20,588
"Impossibile" è una parola grossa, Karen.

570
00:25:24,166 --> 00:25:25,668
Hank, io ti amo...

571
00:25:29,409 --> 00:25:31,099
ma non posso stare con te.

572
00:25:32,618 --> 00:25:34,456
Quando lo accetterai?

573
00:25:35,018 --> 00:25:36,022
Mai.

574
00:25:38,572 --> 00:25:40,786
E' anche questo a rendermi attraente.

575
00:25:44,308 --> 00:25:45,369
Già.

576
00:25:46,263 --> 00:25:47,547
Ma anche molto solo.

577
00:26:20,562 --> 00:26:24,930
www. subsfactory. it

