1
00:00:00,301 --> 00:00:02,153
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:02,154 --> 00:00:03,627
Stu! Nikki!

3
00:00:03,628 --> 00:00:05,132
Voi due vi conoscete?

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,468
Ha salvato mio figlio dalla sua verginità.

5
00:00:07,469 --> 00:00:09,156
- Nikki è qui.
- E' con Stu.

6
00:00:09,157 --> 00:00:11,665
Mi è tornata la sensazione, sai...
devo scoparmi qualcosa...

7
00:00:11,666 --> 00:00:12,777
Io...

8
00:00:12,933 --> 00:00:14,859
ho una proposta da farti.

9
00:00:15,171 --> 00:00:16,397
E sì...

10
00:00:16,808 --> 00:00:18,630
è abbastanza indecente.

11
00:00:18,631 --> 00:00:22,141
Pagheresti davvero
un milione di dollari per scoparmi?

12
00:00:22,142 --> 00:00:23,138
Sì.

13
00:00:23,139 --> 00:00:26,466
Metterò una scadenza
a quell'offerta che ti ho fatto, Charlie.

14
00:00:26,467 --> 00:00:28,445
Sai di cosa parlo.

15
00:00:28,446 --> 00:00:29,578
Kroll?

16
00:00:29,770 --> 00:00:32,107
- Ehi, come va, Churchill?
- Che ci fai qui?

17
00:00:32,108 --> 00:00:34,275
E' ora che mi dedichi
alle mie moto e alla mia autobiografia.

18
00:00:34,276 --> 00:00:36,471
Hai scopato con me e poi ti sei fatto lei?

19
00:00:36,472 --> 00:00:38,795
Hai scopato con lei? Ma che cazzo fai?

20
00:00:38,796 --> 00:00:40,874
- Rath, senti, è complicato.
- Non è complicato!

21
00:00:40,875 --> 00:00:42,786
Vogliono fare un'offerta a Eddie Nero.

22
00:00:43,622 --> 00:00:44,727
Non farlo.

23
00:00:44,884 --> 00:00:46,187
- Te ne pentirai.
- Perché?

24
00:00:46,188 --> 00:00:47,675
Caga sulla gente.

25
00:00:47,676 --> 00:00:49,353
Nero è uno psicopatico.

26
00:00:49,354 --> 00:00:51,787
Vorrebbe prendere il tuo, in bocca.

27
00:00:51,788 --> 00:00:53,827
Beh, è sempre bello essere desiderati.

28
00:00:53,828 --> 00:00:57,241
Hank, stai zitto e ascoltami.
Karen ha avuto un incidente.

29
00:00:59,140 --> 00:01:01,616
Questo non cambia nulla, lo sai.

30
00:01:02,126 --> 00:01:03,935
Sono ancora incazzata con te.

31
00:01:03,936 --> 00:01:05,895
E non vorrei diversamente.

32
00:01:20,245 --> 00:01:21,245
Ciao!

33
00:01:21,246 --> 00:01:22,568
Hank, te l'ho già detto!

34
00:01:22,569 --> 00:01:25,499
Lo so che me l'hai detto,
ma volevo vederlo coi miei occhi.

35
00:01:26,226 --> 00:01:28,539
Ti stai riprendendo bene...

36
00:01:28,540 --> 00:01:31,123
- anzi, molto bene.
- Grazie tante.

37
00:01:31,124 --> 00:01:33,903
Ora, se vuoi scusarmi,
ho del cibo sui fornelli.

38
00:01:33,904 --> 00:01:35,340
Oh, hai fame, eh?

39
00:01:35,341 --> 00:01:38,734
Hank, mi sto preparando da mangiare.

40
00:01:38,735 --> 00:01:41,901
Non ti piacerebbe cenare fuori?
Sai, prendere un po' d'aria?

41
00:01:42,002 --> 00:01:45,175
Cioè, non è che devi prendere aria perché
puzzi, a parte l'alito di prima mattina,

42
00:01:45,176 --> 00:01:46,976
ma non m'importa, ti bacerei comunque.

43
00:01:46,977 --> 00:01:48,791
Adoro farlo... in realtà.

44
00:01:48,792 --> 00:01:51,249
Le tue esalazioni mi hanno sempre rigenerato.

45
00:01:51,250 --> 00:01:53,260
- Okay!
- Come la limonata al cetriolo...

46
00:01:53,261 --> 00:01:55,526
- o l'acqua coi cetrioli.
- Hank, queste parole...

47
00:01:55,527 --> 00:01:58,218
- sono per me o per te?
- Per entrambi, Karen.

48
00:01:58,219 --> 00:02:00,636
Giochi di parole, preliminari,
sono la stessa cosa.

49
00:02:00,903 --> 00:02:03,033
Sai cosa? Sono esausta.

50
00:02:03,034 --> 00:02:05,400
Vorrei stendermi, ma...

51
00:02:05,804 --> 00:02:07,391
E' un invito?

52
00:02:07,675 --> 00:02:09,888
Scherzino, come dicono i bambini. Scherzino.

53
00:02:09,889 --> 00:02:11,308
Dai, andiamo con la mia macchina.

54
00:02:11,309 --> 00:02:13,527
Non proverò neanche a sfiorarti mentre guido.

55
00:02:13,528 --> 00:02:14,878
- Per favore...
- Te lo prometto.

56
00:02:14,879 --> 00:02:16,775
Anche se potrei provare
a vedere se sei calda...

57
00:02:16,776 --> 00:02:19,379
da sopra i vestiti. Non sono mica un animale!

58
00:02:19,380 --> 00:02:22,350
- Mi stai rendendo difficile dire di no!
- Okay...

59
00:02:22,351 --> 00:02:24,177
fammi parlare con la buongustaia che è in te.

60
00:02:24,178 --> 00:02:26,776
E' un posto nuovo, ha aperto da poco.

61
00:02:26,777 --> 00:02:28,460
E' alla moda. Quattro stelle.

62
00:02:28,461 --> 00:02:30,307
La blogosfera è su di giri.

63
00:02:30,308 --> 00:02:33,371
- E' proprio il mio stile.
- Lo so, lo so.

64
00:02:33,472 --> 00:02:35,597
Lo sai quanto mi piace
provare ristoranti nuovi!

65
00:02:35,598 --> 00:02:36,815
- Lo so.
- Non dirmi certe cose.

66
00:02:36,819 --> 00:02:38,739
Lo so bene. Karen?

67
00:02:39,641 --> 00:02:41,153
Sta bruciando qualcosa.

68
00:02:41,899 --> 00:02:44,744
Ci credo che sei triste.
La cenetta solitaria è rovinata.

69
00:02:44,745 --> 00:02:46,884
- Va a fuoco!
- Oh, mio...!

70
00:02:47,047 --> 00:02:50,326
Subsfactory presenta:

71
00:02:51,019 --> 00:02:54,666
Californication 7x10 - Dinner With Friends

72
00:03:03,321 --> 00:03:06,974
Traduzione: Delialu, kikola,
eurolander, Juneo

73
00:03:07,865 --> 00:03:09,851
Synch: MS

74
00:03:12,282 --> 00:03:15,186
Revisione: MiaWallace

75
00:03:25,702 --> 00:03:28,996
www. subsfactory. it

76
00:03:34,719 --> 00:03:36,342
Okay, quindi non hai dimenticato
il portafoglio?

77
00:03:36,378 --> 00:03:37,378
No.

78
00:03:37,379 --> 00:03:39,142
Ed è questo il nuovo ristorante?

79
00:03:39,143 --> 00:03:40,143
Sì.

80
00:03:40,924 --> 00:03:44,571
Bene, facciamola finita. Sto morendo di fame.

81
00:03:44,926 --> 00:03:47,807
So cosa cerchi di fare, Karen.
Stai facendo così

82
00:03:47,808 --> 00:03:51,444
per combattere
l'atmosfera romantica che ho creato.

83
00:03:51,798 --> 00:03:53,575
E lo sai? Mi sta bene.

84
00:03:53,802 --> 00:03:55,780
Anzi, mi dai qualcosa su cui lavorare.

85
00:03:55,781 --> 00:03:58,081
E' questa la vera essenza del dramma.

86
00:03:58,082 --> 00:04:00,711
Un uomo vuole qualcosa,
qualcosa lo ostacola...

87
00:04:00,712 --> 00:04:02,116
come succede in ogni fiaba.

88
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Oh, mio Dio. Hank, stai un po' zitto, cazzo.

89
00:04:05,110 --> 00:04:07,076
Rinfrescati, Tranya!

90
00:04:07,301 --> 00:04:08,744
Bevi un po'.

91
00:04:08,745 --> 00:04:10,301
In vino veritas...

92
00:04:10,464 --> 00:04:11,756
o qualcosa del genere.

93
00:04:11,757 --> 00:04:14,198
Nel vino c'è la verità, credo.

94
00:04:14,992 --> 00:04:16,318
Forse nel whiskey un po' di più.

95
00:04:16,319 --> 00:04:19,643
- Nella tequila ce n'è un sacco.
- Okay, basta. Dove sono i Runkle?

96
00:04:20,237 --> 00:04:22,880
Ah, loro? Sono andati a cena
sulla Abbot Kinney.

97
00:04:22,881 --> 00:04:25,456
Il ristorante di cui ti parlavo.

98
00:04:25,612 --> 00:04:27,975
Cosa? Sono andati lì?

99
00:04:28,255 --> 00:04:29,898
Lo sai che lo volevo provare!

100
00:04:29,899 --> 00:04:31,672
Perché non mi ci hai portata?

101
00:04:32,094 --> 00:04:34,141
Perché pensavo che qui
sarebbe stato più affascinante.

102
00:04:34,257 --> 00:04:36,110
Cenare a casa di Charlie e Marcy?

103
00:04:36,111 --> 00:04:39,565
Dai, una cenetta fatta con le mie mani...

104
00:04:39,566 --> 00:04:41,450
in una casa vuota a Malibu Beach?

105
00:04:41,752 --> 00:04:43,880
Questa casa è nostra per ore.

106
00:04:43,881 --> 00:04:44,889
Hank?

107
00:04:44,890 --> 00:04:46,288
- Sì?
- Guardami.

108
00:04:46,867 --> 00:04:48,947
Non verrò a letto con te.

109
00:04:48,948 --> 00:04:51,556
- Non è nei miei piani.
- Stronzate.

110
00:04:51,557 --> 00:04:54,821
A cosa serve tutto questo
se non a farmi aprire le gambe?

111
00:04:54,822 --> 00:04:56,576
Volevo farlo per te.

112
00:04:56,792 --> 00:04:57,889
Te lo meriti.

113
00:04:57,890 --> 00:05:00,889
Cioè, da quando sono tornato,
sono stato allo sbando.

114
00:05:01,131 --> 00:05:03,629
Ovviamente Levon mi ha sconvolto la vita.

115
00:05:03,869 --> 00:05:07,210
E sono stato su strade
che mi hanno condotto in vicoli sporchi,

116
00:05:07,211 --> 00:05:09,904
ma comunque, ho sempre tenuto
gli occhi sull'obiettivo.

117
00:05:10,296 --> 00:05:11,892
- Hank.
- Sì.

118
00:05:11,893 --> 00:05:13,235
Non sei stanco?

119
00:05:14,157 --> 00:05:17,649
Voglio dire, non vorresti semplicemente
ricominciare tutto con qualcun'altra?

120
00:05:17,650 --> 00:05:19,856
No. Dio, no. E' questo che vuoi?

121
00:05:20,632 --> 00:05:22,967
Sì. Cioè, a volte sì.

122
00:05:22,968 --> 00:05:25,224
Perché dovrei cercare una nuova vita
quando non ho ancora finito...

123
00:05:25,225 --> 00:05:27,017
con la perfezione della precedente?

124
00:05:27,167 --> 00:05:29,994
Esatto. Forse non c'è niente da finire.

125
00:05:29,995 --> 00:05:33,617
Voglio dire, a un certo punto,
le cose sono quel che sono.

126
00:05:33,618 --> 00:05:35,627
- E... poi moriamo.
- Non sono d'accordo.

127
00:05:35,628 --> 00:05:36,918
Non sono d'accordo.

128
00:05:37,069 --> 00:05:40,756
Vedi, ho imparato molto su me stesso,
durante il nostro periodo d'oro.

129
00:05:40,757 --> 00:05:43,598
E ho sempre voluto una cosa sola.

130
00:05:44,234 --> 00:05:45,303
Te.

131
00:05:45,304 --> 00:05:47,998
Forse volere non è abbastanza.

132
00:05:48,312 --> 00:05:50,662
- Tu dici?
- Forse è così.

133
00:05:51,111 --> 00:05:52,406
Non sono d'accordo.

134
00:05:52,593 --> 00:05:54,477
Sì, ma non è un dibattito.

135
00:05:54,478 --> 00:05:57,031
- Non è qualcosa in cui puoi vincere.
- Non cerco di vincere niente.

136
00:05:57,032 --> 00:05:59,101
Sì, invece. Sì, invece.

137
00:05:59,102 --> 00:06:01,781
Cerchi sempre una nuova mossa,
come questa...

138
00:06:01,782 --> 00:06:04,577
- tipo un enorme gesto romantico.
- No.

139
00:06:04,578 --> 00:06:06,997
Ma quale enorme gesto romantico?

140
00:06:07,539 --> 00:06:10,854
Quello di cui abbiamo bisogno
è di guardare alla nostra storia...

141
00:06:10,855 --> 00:06:12,134
e capire...

142
00:06:13,119 --> 00:06:14,289
che non funziona.

143
00:06:14,551 --> 00:06:15,610
Cioè, noi...

144
00:06:15,781 --> 00:06:18,039
- non funzioniamo.
- Aspetta, aspetta, Karen.

145
00:06:18,040 --> 00:06:20,443
Non trasformiamo tutto questo
in una noiosa lezione di storia.

146
00:06:20,444 --> 00:06:22,875
Godiamoci questa cena gloriosa, okay?

147
00:06:22,876 --> 00:06:24,302
Assaggia qualcosa...

148
00:06:24,444 --> 00:06:25,970
bevi un altro sorso di vino.

149
00:06:26,143 --> 00:06:29,211
Assaporiamo... la nostra compagnia.

150
00:06:29,481 --> 00:06:30,729
Mangia!

151
00:06:30,898 --> 00:06:32,382
In vino veritas!

152
00:06:32,564 --> 00:06:34,951
- L'hai già detto.
- Ah sì?

153
00:06:35,098 --> 00:06:36,927
Beh, ma è vero.

154
00:06:41,869 --> 00:06:42,985
Hank?

155
00:06:44,247 --> 00:06:46,601
- E' veramente buono!
- Eh, lo so.

156
00:06:46,602 --> 00:06:48,327
- L'hai fatto tu?
- Sì!

157
00:06:48,328 --> 00:06:49,317
Certo.

158
00:06:50,276 --> 00:06:51,336
No.

159
00:06:53,306 --> 00:06:55,382
Ci ho provato, ma ho miseramente fallito.

160
00:06:55,383 --> 00:06:57,562
Quello che avevo preparato era orribile.

161
00:06:57,563 --> 00:06:59,647
Allora sono uscito...

162
00:06:59,648 --> 00:07:01,861
e ho preso del cibo d'asporto di lusso.

163
00:07:01,862 --> 00:07:03,638
Grande rivelazione.

164
00:07:03,896 --> 00:07:06,172
- Mi dispiace.
- Non fa niente, tesoro.

165
00:07:07,384 --> 00:07:10,790
Lo vedi? Sei affascinata
dai miei tentativi falliti di affascinarti.

166
00:07:11,084 --> 00:07:14,126
- Già, un po'.
- Prendi più vino. C'è la verità, dentro.

167
00:07:15,154 --> 00:07:16,739
C'è qualcuno alla porta.

168
00:07:22,901 --> 00:07:23,851
- Ciao!
- Ciao.

169
00:07:23,852 --> 00:07:25,623
- Non è un buon momento.
- Mi dispiace.

170
00:07:25,624 --> 00:07:29,904
E' solo che mi sentivo un po' in colpa,
e volevo vedere come stavi.

171
00:07:29,905 --> 00:07:31,631
- Bene.
- E Karen come sta?

172
00:07:31,632 --> 00:07:33,031
- Bene.
- Sta bene.

173
00:07:33,359 --> 00:07:34,446
Oh, ciao!

174
00:07:34,447 --> 00:07:38,358
Oh, scusatemi! Oh, Dio, non sapevo...

175
00:07:38,359 --> 00:07:41,360
- Me... ne vado subito.
- No, dai, resta. Resta.

176
00:07:41,361 --> 00:07:43,445
Non esser sciocca.
Cioè, si vede che siete impegnati.

177
00:07:43,446 --> 00:07:45,020
No, è solo una cena!

178
00:07:45,021 --> 00:07:47,670
In che senso solo una cena? Solo una cena.

179
00:07:47,671 --> 00:07:49,052
Per favore, resta.

180
00:07:49,053 --> 00:07:50,598
Dobbiamo conoscerci un po'.

181
00:07:50,599 --> 00:07:53,907
Voglio dire, le nostre strade
si incroceranno, ogni tanto, no?

182
00:07:53,908 --> 00:07:56,002
Ragazze, perché non...

183
00:07:56,003 --> 00:07:59,048
vi vedete per un caffè,
la settimana prossima?

184
00:07:59,101 --> 00:08:00,721
- E' una buona idea.
- Vuoi del vino?

185
00:08:00,722 --> 00:08:03,407
- Capite, dopo stasera.
- Sì, ne prendo volentieri un bicchiere.

186
00:08:03,408 --> 00:08:04,975
E' buono, tieni.

187
00:08:05,137 --> 00:08:08,239
- Grazie, Karen.
- Prego, Julia.

188
00:08:09,158 --> 00:08:10,204
Wow.

189
00:08:10,675 --> 00:08:12,253
Magnifico.

190
00:08:19,667 --> 00:08:21,770
Beh, il periodo era lo stesso, ci sta.

191
00:08:21,771 --> 00:08:24,931
- E abbiamo avuto un figlio con lui.
- Caspita, eh?

192
00:08:24,932 --> 00:08:26,856
Continua a essere tutto magnifico.

193
00:08:26,857 --> 00:08:29,346
Sì, ci porti dell'altro vino, per favore?

194
00:08:29,347 --> 00:08:32,514
- C'è il dolce?
- Ne sarei felicissimo, Karen.

195
00:08:33,141 --> 00:08:35,594
- Ciao!
- Cosa? Che c'è non va?

196
00:08:35,595 --> 00:08:40,554
Che c'è che va! Andiamo a cena,
e ci rifiutano le carte di credito... tutte!

197
00:08:40,555 --> 00:08:43,419
Runks si è incazzato,
hanno chiamato la polizia...

198
00:08:43,420 --> 00:08:45,764
un affare di Stato immenso!

199
00:08:45,765 --> 00:08:48,169
Potevi lasciare la porta aperta, sai?

200
00:08:48,170 --> 00:08:50,086
Sapevi che stavo per arrivare.

201
00:08:50,364 --> 00:08:52,704
Sbatterla in quel modo...
non è per niente educato!

202
00:08:52,705 --> 00:08:55,199
Dobbiamo restare uniti, Marcy!

203
00:08:55,231 --> 00:08:57,588
- Ciao. Ciao!
- Ciao.

204
00:08:57,589 --> 00:09:01,035
Hai invitato Julia
alla tua cena romantica con Karen?

205
00:09:01,036 --> 00:09:02,953
Sporcaccione che non sei altro.

206
00:09:02,954 --> 00:09:04,946
Sono passata senza avvisare.

207
00:09:05,035 --> 00:09:07,184
- Capisco.
- Marcy Runkle.

208
00:09:07,185 --> 00:09:08,755
- Ciao.
- Tuo figlio è un tesoro.

209
00:09:08,756 --> 00:09:12,282
Grazie mille! Wow!
I tuoi amici sono gentilissimi!

210
00:09:12,283 --> 00:09:14,718
Marcy Runkle, ti dispiacerebbe, chissà...

211
00:09:14,719 --> 00:09:17,813
continuare la nostra discussione
in camera da letto, magari?

212
00:09:17,814 --> 00:09:20,235
No, vorrei chiedere
un consiglio disinteressato.

213
00:09:20,236 --> 00:09:22,138
Karenina, Karenina.

214
00:09:22,139 --> 00:09:24,869
Ora che stai meglio,
posso chiederti una cosa?

215
00:09:24,870 --> 00:09:26,880
- Qualsiasi cosa.
- Okay.

216
00:09:26,881 --> 00:09:29,915
- Stu vuole farlo con me ancora una volta.
- Ma certo!

217
00:09:30,150 --> 00:09:33,040
- Per un milione di dollari.
- Cosa?

218
00:09:33,575 --> 00:09:37,616
Ti pagherebbe un milione di dollari
per venire a letto con te?

219
00:09:37,617 --> 00:09:39,659
- Sì.
- E pagherebbe me un milione...

220
00:09:39,660 --> 00:09:41,154
- per farlo con me?
- Ma che cazzo, Karen?

221
00:09:41,155 --> 00:09:42,871
Che dici? E' disgustoso.

222
00:09:42,872 --> 00:09:46,008
- Che c'è? Sono un sacco di soldi!
- Crostata artigianale senza glutine.

223
00:09:46,009 --> 00:09:47,837
Che meraviglia!

224
00:09:49,315 --> 00:09:51,294
- Wow.
- Stu è il produttore alto e pelato?

225
00:09:51,295 --> 00:09:52,838
Sì, esatto.

226
00:09:52,839 --> 00:09:54,718
Ho notato la sagoma del suo pene

227
00:09:54,719 --> 00:09:57,082
in riunione, l'altro giorno,
ed era grande da far paura!

228
00:09:57,083 --> 00:09:59,908
Sì, è il mio ex. Comunque, ascolta...

229
00:09:59,909 --> 00:10:01,098
non gli piaceresti, tesoro,

230
00:10:01,099 --> 00:10:03,734
perché a lui piacciono
le micette da letto piccole e minute.

231
00:10:03,735 --> 00:10:06,287
Questa è la mia donna...
micetta da letto piccola e minuta.

232
00:10:06,288 --> 00:10:08,882
- Okay, quindi dovrei farlo?
- No, no.

233
00:10:08,883 --> 00:10:10,390
E questa è la mia!

234
00:10:10,899 --> 00:10:14,490
- Ma siamo al verde, cazzo! Cristo!
- Lo so.

235
00:10:14,614 --> 00:10:16,592
Julia, Julia!

236
00:10:16,695 --> 00:10:20,156
Ti scoperesti un tipo
per un milione di dollari?

237
00:10:20,157 --> 00:10:22,974
Ha un cazzo bello grande,
ti riempie al punto giusto.

238
00:10:22,975 --> 00:10:24,624
Cristo, Marcy!

239
00:10:24,626 --> 00:10:28,257
Non mi è mai importato tanto
delle dimensioni, preferisco...

240
00:10:28,794 --> 00:10:31,287
- un pene carino.
- Ben detto, tesoro!

241
00:10:32,639 --> 00:10:35,536
Scusa Karen, è che la cosa... mi disorienta.

242
00:10:35,537 --> 00:10:38,576
E sei stata tu a invitarla, quindi...

243
00:10:38,832 --> 00:10:41,822
E' vero, abbiamo entrambe
esperienza del suo pene, e...

244
00:10:41,823 --> 00:10:44,685
- è carino.
- E' normale.

245
00:10:44,899 --> 00:10:47,024
Io l'ho visto! Mi è caduto lo sguardo,

246
00:10:47,025 --> 00:10:48,794
- un paio di volte, per sbaglio.
- Che schifo!

247
00:10:48,795 --> 00:10:51,713
E' carino, bella cappella.
Complimenti, bello!

248
00:10:51,714 --> 00:10:54,467
Ehi, sono d'accordo con voi.
E' un bel cazzo, non in senso gay.

249
00:10:54,468 --> 00:10:56,944
- Siete meravigliosi.
- Beh...

250
00:10:59,979 --> 00:11:02,311
Krull, amico mio, benvenuto!

251
00:11:02,312 --> 00:11:05,061
- Benvenuto!
- Sul serio, di nuovo lui? Che cazzo!

252
00:11:05,062 --> 00:11:06,288
Ciao, tesoro.

253
00:11:06,289 --> 00:11:08,086
Ti ho vista spesso, ultimamente...

254
00:11:08,087 --> 00:11:09,431
nei miei sogni...

255
00:11:09,432 --> 00:11:12,257
di giorno, nei miei sogni a occhi aperti...

256
00:11:12,258 --> 00:11:14,289
quando me lo faccio venire duro.

257
00:11:14,631 --> 00:11:16,563
- Okay.
- Magnifico, grazie.

258
00:11:16,564 --> 00:11:20,296
Charlie, lasci che questo degenerato
mi parli in questo modo?

259
00:11:20,297 --> 00:11:22,980
Questo degenerato è un cliente, Marcy.

260
00:11:22,981 --> 00:11:26,137
E poi ti sta facendo dei complimenti.
Vero, Krull?

261
00:11:26,138 --> 00:11:27,215
Assolutamente, tesoro.

262
00:11:27,216 --> 00:11:29,225
E poi ho notato che non ti dà fastidio,

263
00:11:29,226 --> 00:11:31,745
quando a parlarti così è un certo
milionario pervertito.

264
00:11:31,746 --> 00:11:35,478
Chiedo scusa, quel pervertito milionario
è stato mio marito.

265
00:11:35,479 --> 00:11:36,748
Ciao, Hank.

266
00:11:36,749 --> 00:11:39,412
- Krull, è bello rivederti, amico!
- Anche per me, bello!

267
00:11:39,413 --> 00:11:41,894
- L'ho riportato a casa, sai?
- Bello.

268
00:11:41,895 --> 00:11:44,083
- Sulla mia moto.
- Per te.

269
00:11:44,084 --> 00:11:46,912
Il minimo che potessi fare era
succhiarglielo. E' stato un lungo viaggio.

270
00:11:46,913 --> 00:11:48,007
E accidentato.

271
00:11:48,008 --> 00:11:49,848
A un certo punto
ho perso la sensibilità, lì sotto.

272
00:11:49,849 --> 00:11:52,019
Già, succede. Chi è lei?

273
00:11:52,020 --> 00:11:54,403
- Salve, sono Julia.
- Ciao, tesoro.

274
00:11:58,366 --> 00:12:00,447
Krull, maggiordomo del rock 'n' roll.

275
00:12:00,448 --> 00:12:02,871
- Figo.
- A proposito...

276
00:12:02,872 --> 00:12:04,773
ho delle pagine per te, Churchill.

277
00:12:04,774 --> 00:12:08,760
Mi ero scordato di quella volta
che ho sorpreso Atticus a farsi una sega...

278
00:12:09,086 --> 00:12:12,079
l'ho preso alla sprovvista,
mi scaricò tutto addosso.

279
00:12:12,080 --> 00:12:14,006
Però quella volta mi pagò un extra.

280
00:12:14,007 --> 00:12:15,885
Vedi, Marcy? Capisci?

281
00:12:15,886 --> 00:12:19,191
Sono esattamente questi dettagli osceni
che fanno vendere le biografie del rock.

282
00:12:19,192 --> 00:12:20,336
Okay.

283
00:12:22,706 --> 00:12:24,320
Ciao, Levon.

284
00:12:24,482 --> 00:12:26,033
Ma salve, salve...

285
00:12:26,035 --> 00:12:28,252
- salve!
- Ciao a tutti!

286
00:12:28,366 --> 00:12:30,193
Mamma? Che ci fai qui?

287
00:12:30,194 --> 00:12:32,026
Beh, dovevo dire una cosa a tuo padre.

288
00:12:32,027 --> 00:12:34,469
Ti ho detto di stargli alla larga,
finché non fa il serio!

289
00:12:34,470 --> 00:12:35,551
Ehi, e questo da dove esce?

290
00:12:35,552 --> 00:12:37,698
Non voglio che ti approfitti
di mia madre, yo!

291
00:12:37,699 --> 00:12:39,736
Credo che nessuno si stia
approfittando di lei, yo!

292
00:12:39,737 --> 00:12:42,373
E' arrapata, single e vulnerabile,
in questo momento.

293
00:12:42,374 --> 00:12:44,525
Tesoro, basta così. Chi è la tua amica?

294
00:12:44,526 --> 00:12:46,101
Posso portarti da bere?

295
00:12:46,866 --> 00:12:48,289
Perché non hai risposto al telefono?

296
00:12:48,290 --> 00:12:50,314
Perché ero impegnato con gli ospiti.

297
00:12:50,315 --> 00:12:52,539
- Chi è la tua amica?
- Lei è Mi.

298
00:12:52,904 --> 00:12:54,814
Ehi, aspetta, io la conosco Mi!

299
00:12:55,922 --> 00:12:58,862
Dicevo che tu era familiare, omone!

300
00:12:58,863 --> 00:13:01,265
Tu preso me sulla moto!

301
00:13:01,266 --> 00:13:03,474
Esatto, fuori dall'All-American Burger.

302
00:13:03,475 --> 00:13:05,629
Sì, tu venuto su di me!

303
00:13:05,630 --> 00:13:06,880
Bel ricordo!

304
00:13:06,881 --> 00:13:09,306
A Mi piacciono scherzi.

305
00:13:09,442 --> 00:13:11,854
Sì, tesoro, assolutamente sì.

306
00:13:13,006 --> 00:13:16,507
Sono andato in quella fumetteria
sul Sunset, l'ho incontrata all'uscita,

307
00:13:16,508 --> 00:13:19,734
è stata gentilissima, molto amichevole.

308
00:13:19,815 --> 00:13:22,542
Mi sa che le devo più di quanto
abbia addosso in questo momento.

309
00:13:22,543 --> 00:13:24,445
- Che avete fatto?
- Di tutto, bello.

310
00:13:24,446 --> 00:13:25,676
Siamo andati fin sulla luna,

311
00:13:25,677 --> 00:13:27,350
- nel culo, e tutto il resto.
- Porca troia!

312
00:13:27,351 --> 00:13:29,720
Mi ha fatto mettere il preservativo, però.
E' stata dura venire.

313
00:13:29,722 --> 00:13:31,511
Troppo. Quanto?

314
00:13:31,512 --> 00:13:34,124
Senti, non voglio porre limiti
alla tua esplorazione sessuale,

315
00:13:34,125 --> 00:13:38,178
ma devi lasciare stare le prostitute,
perché è illegale, e ti potresti ammalare.

316
00:13:38,179 --> 00:13:39,404
No, mama!

317
00:13:39,609 --> 00:13:42,342
- Faccio mettere guanto.
- Mi.

318
00:13:42,371 --> 00:13:45,292
- Allora, sì che va bene.
- Brutto momento...

319
00:13:45,659 --> 00:13:47,826
E' vero. Mi dispiace, mamma.

320
00:13:47,827 --> 00:13:49,480
Non è quello che una madre
vuole per suo figlio.

321
00:13:49,481 --> 00:13:50,957
- No.
- Ma... Julia...

322
00:13:50,958 --> 00:13:52,691
gli ho detto esattamente così,
l'ultima volta.

323
00:13:52,692 --> 00:13:53,817
- Davvero?
- Sì!

324
00:13:53,818 --> 00:13:56,263
Dio, grazie, Karen, sei carinissima.

325
00:13:56,264 --> 00:13:58,821
- Ma figurati, mi dispiace tanto.
- Non capisco... sì.

326
00:14:02,003 --> 00:14:03,337
Rath, che ci fai qui?

327
00:14:03,338 --> 00:14:05,451
Ehi, c'è Hank? Hank...

328
00:14:05,462 --> 00:14:07,403
scusa se ti disturbo a casa, ma...

329
00:14:07,404 --> 00:14:09,192
un tuo amico ha insistito.

330
00:14:11,478 --> 00:14:12,478
Moody!

331
00:14:12,479 --> 00:14:14,181
Eddie Nero... ma non mi dire!

332
00:14:20,524 --> 00:14:22,712
- Rimettimi sulla sedia.
- Okay, va bene.

333
00:14:25,596 --> 00:14:26,596
No!

334
00:14:26,817 --> 00:14:27,817
Va bene...

335
00:14:28,281 --> 00:14:29,722
faccio da solo.

336
00:14:36,900 --> 00:14:39,054
Posso chiederti
perché sei su una sedia a rotelle?

337
00:14:40,110 --> 00:14:42,404
Ti sei finalmente fatto rimuovere i genitali?

338
00:14:42,604 --> 00:14:43,703
No, non fare l'imbecille.

339
00:14:43,704 --> 00:14:47,094
E' una mia vecchia idea...
un mio sogno da attore.

340
00:14:47,600 --> 00:14:49,305
Pensavo di non avere più tiri in canna.

341
00:14:49,681 --> 00:14:50,681
Poi...

342
00:14:50,930 --> 00:14:52,344
la tua dolce anima gemella...

343
00:14:52,435 --> 00:14:53,757
mi ha fatto capire meglio.

344
00:14:54,498 --> 00:14:56,109
- Karen!
- Eddie.

345
00:14:56,614 --> 00:14:57,968
Fatti ricoprire di baci.

346
00:14:57,969 --> 00:15:00,527
Come stai? E' così bello vederti.

347
00:15:00,528 --> 00:15:02,794
- E' così bello vedere te, Karen.
- Bene.

348
00:15:04,134 --> 00:15:05,134
Okay...

349
00:15:05,208 --> 00:15:06,280
Lo senti?

350
00:15:06,281 --> 00:15:07,518
Questo è il luogo...

351
00:15:07,907 --> 00:15:09,480
del nostro incontro erotico.

352
00:15:09,865 --> 00:15:11,993
Il legno di quest'umile dimora...

353
00:15:11,994 --> 00:15:14,652
ha assorbito il mio seme,
la mia vera essenza.

354
00:15:14,927 --> 00:15:17,098
Ti senti umida quanto me?

355
00:15:17,382 --> 00:15:18,892
Ehi, sfigotto, come stai?

356
00:15:19,176 --> 00:15:21,347
- Bene, Eddie. Come stai?
- No, no, no...

357
00:15:21,394 --> 00:15:23,463
- sono in servizio.
- Ah, certo.

358
00:15:23,590 --> 00:15:26,162
- Karen?
- Per il mio personaggio, in cui mi cimenterò

359
00:15:26,279 --> 00:15:29,406
in un prossimo episodio
di Santa Monica Cops, la serie,

360
00:15:29,407 --> 00:15:30,816
che ho accettato di fare

361
00:15:30,817 --> 00:15:34,075
perché tutti gli attori di cinema più in voga
arrivano alla televisione, ormai.

362
00:15:34,076 --> 00:15:35,116
E perché no?

363
00:15:35,123 --> 00:15:38,674
Due giorni su un set,
più un monologo succoso, uguale...

364
00:15:39,011 --> 00:15:40,229
una nomination agli Emmy!

365
00:15:40,621 --> 00:15:42,589
Sono in ballo per quello stracazzo di EGOT...

366
00:15:42,769 --> 00:15:45,240
Emmy, Golden Globe, Oscar... Tony.

367
00:15:45,241 --> 00:15:47,079
E, per quello, elargirei favori sessuali

368
00:15:47,080 --> 00:15:49,095
a Neil Patrick Harris, se necessario.

369
00:15:54,420 --> 00:15:56,320
Comunque, Moody...

370
00:15:56,321 --> 00:15:57,990
devi scrivermi un monologo.

371
00:15:58,128 --> 00:15:59,743
Mi mancano le nostre collaborazioni.

372
00:15:59,744 --> 00:16:02,038
Rath scrive bene, ma è conciso.

373
00:16:02,357 --> 00:16:05,918
Ho bisogno di uno che possa dare vita
a una pisciata possente di parole.

374
00:16:06,263 --> 00:16:07,414
E l'Emmy va a...

375
00:16:08,498 --> 00:16:09,971
Edward Nero, cazzo.

376
00:16:10,460 --> 00:16:13,003
Buon Dio, ci sono donne bellissime,
in giro, stasera.

377
00:16:13,412 --> 00:16:15,214
Meno male che ho ancora
tutti i tiri in canna.

378
00:16:15,216 --> 00:16:17,724
Fra poco, possiamo iniziare il bukkake party.

379
00:16:18,788 --> 00:16:19,988
Il mio personaggio...

380
00:16:20,142 --> 00:16:21,743
non può avere un'erezione.

381
00:16:21,744 --> 00:16:23,276
E' stato privato della sua virilità.

382
00:16:23,277 --> 00:16:25,598
Ma ha ancora un potere
per il quale viene rispettato.

383
00:16:28,254 --> 00:16:30,135
Ehi, ti conosco...

384
00:16:30,163 --> 00:16:32,017
tra il Sunset e la Gardner.

385
00:16:32,496 --> 00:16:33,726
Ehi!

386
00:16:33,781 --> 00:16:35,802
Giusto, bastardo!

387
00:16:36,314 --> 00:16:39,356
Non ho riconosciuto con baffi.

388
00:16:40,896 --> 00:16:41,896
Ehi...

389
00:16:41,943 --> 00:16:43,883
tu caghi addosso.

390
00:16:44,204 --> 00:16:45,337
Non c'è di che.

391
00:16:55,471 --> 00:16:58,532
Buone notizie.
Rath si sta trastullando con Karen, laggiù.

392
00:16:59,337 --> 00:17:01,281
- Perché è una buona notizia?
- Una buona notizia per me.

393
00:17:01,282 --> 00:17:03,216
Se ne sta alla larga da mia mamma
per una volta, cazzo.

394
00:17:03,217 --> 00:17:05,145
Sì, beh, pensa che ora,
a chiacchierare con tua mamma,

395
00:17:05,146 --> 00:17:06,644
ci pensa Eddie Nero, cazzo.

396
00:17:06,772 --> 00:17:07,772
Sì, vedremo.

397
00:17:07,773 --> 00:17:10,187
Attorone o attoruncolo, quel tizio
si beccherà il mio dito puzzolente,

398
00:17:10,188 --> 00:17:11,542
- se solo ci prova.
- No, no, no... no!

399
00:17:11,543 --> 00:17:13,313
Il dito puzzolente
non ha alcun potere su di lui.

400
00:17:13,314 --> 00:17:14,705
Quello caga addosso alla gente.

401
00:17:15,829 --> 00:17:17,316
E' inquietante, cazzo.

402
00:17:17,317 --> 00:17:18,407
- Dici?
- Sì.

403
00:17:18,424 --> 00:17:19,424
Già.

404
00:17:21,894 --> 00:17:24,624
- Ciao, che succede, qui?
- E' incredibile...

405
00:17:24,915 --> 00:17:26,018
- Ehi.
- Ehi.

406
00:17:26,541 --> 00:17:30,175
Stavo facendo una piacevolissima
conversazione con il tuo capo.

407
00:17:30,369 --> 00:17:33,095
Già, beh, non è proprio il mio capo,
tecnicamente.

408
00:17:33,096 --> 00:17:34,994
E come la metteresti, Hank?

409
00:17:35,410 --> 00:17:37,651
Mi piace pensare che siamo compatrioti...

410
00:17:37,652 --> 00:17:40,139
sai, gemelli, persone affini...

411
00:17:40,226 --> 00:17:41,966
scrittori, uomini...

412
00:17:42,663 --> 00:17:43,663
uomini.

413
00:17:43,780 --> 00:17:46,593
Ti ho assunto, posso licenziarti.
Direi che fa di me il tuo capo.

414
00:17:46,594 --> 00:17:48,562
Okay, hai ragione. Sì, e sia.

415
00:17:48,563 --> 00:17:50,957
Sai, questa serata doveva essere...

416
00:17:51,224 --> 00:17:53,773
un tentativo di fare
una cena intima tra noi due.

417
00:17:54,101 --> 00:17:56,964
E, a un certo punto, vorrei...

418
00:17:56,965 --> 00:18:00,493
- Okay, ma va bene, tesoro, perché posso...
- tornare a quel particolare...

419
00:18:00,494 --> 00:18:01,494
posso...

420
00:18:01,505 --> 00:18:06,723
riprendere con te in qualunque momento. Cioè,
chissà quando mi ricapita di vedere Rick.

421
00:18:06,724 --> 00:18:10,731
Possiamo vederci ogni volta che vuoi, Karen,
visto che voi due non state insieme, giusto?

422
00:18:10,732 --> 00:18:12,402
- Beh, ecco, è che...
- Giusto.

423
00:18:12,403 --> 00:18:15,287
Già, beh, queste situazioni
sono molto complicate con Hank.

424
00:18:15,288 --> 00:18:16,633
Sai, gli ho chiesto di Julia,

425
00:18:16,634 --> 00:18:18,320
e mi ha detto che c'era niente tra loro.

426
00:18:18,321 --> 00:18:20,917
Subito dopo, era dentro di lei, quindi...

427
00:18:20,990 --> 00:18:22,254
"Dentro di lei"?

428
00:18:23,743 --> 00:18:24,761
Wow.

429
00:18:25,479 --> 00:18:26,565
Okay.

430
00:18:26,566 --> 00:18:28,096
Sì, beh, perché mi stupisco?

431
00:18:28,097 --> 00:18:29,657
Cioè, ovvio che è andata così.

432
00:18:31,616 --> 00:18:34,994
Beh, sai cosa? Mi sa che piace anche a me.

433
00:18:36,260 --> 00:18:37,833
- Vado io.
- Vado io, vado io.

434
00:18:39,984 --> 00:18:41,979
- Ciao, Leon.
- E' Levon.

435
00:18:42,048 --> 00:18:44,368
Cazzo, perché è così difficile da capire?

436
00:18:45,069 --> 00:18:46,748
Charlie, Marcy...

437
00:18:46,749 --> 00:18:49,155
mi dispiace tanto piombare qui così,

438
00:18:49,156 --> 00:18:51,025
ma vi devo parlare.

439
00:18:52,078 --> 00:18:54,494
Ciao, Edward! Come stai, fratello?

440
00:18:54,495 --> 00:18:55,866
Stu, il mio caga-soldi preferito!

441
00:18:55,867 --> 00:18:59,469
Stu, non mi alzerò nemmeno dal divano
per parlare di queste cazzate.

442
00:18:59,701 --> 00:19:03,233
Primo, grazie a Eddie Nero,
il ginocchio mi sta uccidendo, cazzo.

443
00:19:03,314 --> 00:19:05,353
Secondo, lo sanno tutti, Stu.

444
00:19:05,443 --> 00:19:06,807
Lo sanno tutti.

445
00:19:06,961 --> 00:19:08,815
Beh, se la metti così...

446
00:19:10,647 --> 00:19:13,310
Non guardare, Marcy! Non guardare!

447
00:19:13,414 --> 00:19:15,570
Ma sono così belli.

448
00:19:15,959 --> 00:19:17,484
E sono tutti tuoi.

449
00:19:17,505 --> 00:19:18,910
Di' quella parola...

450
00:19:19,053 --> 00:19:20,089
e...

451
00:19:20,223 --> 00:19:22,633
firma qui, sulla riga punteggiata.

452
00:19:22,634 --> 00:19:25,277
e apponi la tua sigla qui e qui, per favore.

453
00:19:25,278 --> 00:19:27,202
Stu, cos'ha questa donna?

454
00:19:27,776 --> 00:19:28,876
Edward...

455
00:19:29,280 --> 00:19:31,417
sono molto lieto che tu me l'abbia chiesto.

456
00:19:31,418 --> 00:19:35,290
Entrare dentro di lei è come passeggiare
nel più bel negozio di dolciumi del mondo.

457
00:19:35,732 --> 00:19:38,387
Stare dentro di lei...

458
00:19:38,442 --> 00:19:42,604
è un po' come cullarsi avvolti
nella più soffice ed esotica delle sete.

459
00:19:43,037 --> 00:19:44,928
Ricordo come potevo...

460
00:19:44,929 --> 00:19:48,834
premere il suo bel pancino
e sentire il mio stesso fremito.

461
00:19:48,835 --> 00:19:52,046
L'aria era elettrica.
Non puoi averlo dimenticato, Marcy.

462
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Sì, mi...

463
00:19:53,989 --> 00:19:56,601
- sa di sì.
- Cazzo, sto per vomitare.

464
00:19:56,602 --> 00:19:57,947
Se il sesso...

465
00:19:57,948 --> 00:20:02,662
è quello che ci permette di uscire
dall'anonima, squallida monotonia quotidiana

466
00:20:02,663 --> 00:20:05,051
e di avvicinarci così tanto a Dio...

467
00:20:05,653 --> 00:20:07,293
beh, allora è stato grazie a Marcy...

468
00:20:07,641 --> 00:20:10,475
che sono arrivato a uno sputo
di distanza dal Creatore.

469
00:20:12,684 --> 00:20:16,415
Che ti è successo, Stu?
Cazzo, hai perso la ragione?

470
00:20:16,449 --> 00:20:19,177
Forse ho bisogno anch'io di provare
questa minuscola "casa del potere".

471
00:20:19,178 --> 00:20:20,472
Io l'ho vista all'opera.

472
00:20:20,473 --> 00:20:23,175
E' come una gatta selvaggia
con una presa famelica.

473
00:20:23,176 --> 00:20:25,327
Presa famelica!
La voglio, la voglio, la voglio!

474
00:20:25,328 --> 00:20:26,724
Tutta per me, niente per voi.

475
00:20:26,876 --> 00:20:29,110
- Come?
- Beh, consideralo come un bonus iniziale,

476
00:20:29,111 --> 00:20:30,850
il 10% in anticipo.

477
00:20:30,851 --> 00:20:32,680
Facci quello che vuoi.

478
00:20:34,532 --> 00:20:35,818
Dobbiamo parlare.

479
00:20:36,241 --> 00:20:37,352
Vieni qui.

480
00:20:38,550 --> 00:20:39,797
- Ascoltami.
- Cosa c'è?

481
00:20:39,798 --> 00:20:43,396
Tutti quei soldi possono estinguere
i nostri debiti all'istante.

482
00:20:43,397 --> 00:20:46,046
Marcy, mi sono già mosso
per il libro di Krull,

483
00:20:46,047 --> 00:20:48,530
e posso guadagnarci almeno
quanto quella somma...

484
00:20:49,284 --> 00:20:50,842
- più o meno.
- E poi il mese prossimo?

485
00:20:50,843 --> 00:20:51,956
E il mese dopo ancora?

486
00:20:51,957 --> 00:20:54,567
Runkle, non prenderti in giro.
La vita è dura, là fuori.

487
00:20:54,568 --> 00:20:57,857
Vi sto offrendo un po' di sollievo.
Voglio dire, datti tregua.

488
00:20:57,944 --> 00:21:01,169
E poi dovete pensare al piccolo Stuart, no?

489
00:21:01,480 --> 00:21:02,513
Si chiama come me.

490
00:21:02,514 --> 00:21:06,656
Stu, devi smetterla
di mancarmi di rispetto in casa mia!

491
00:21:06,657 --> 00:21:09,530
Oh, ci stai chiaramente in affitto.

492
00:21:12,767 --> 00:21:13,896
Colpiscilo!

493
00:21:16,699 --> 00:21:18,264
Va bene, Runkle!

494
00:21:18,879 --> 00:21:21,211
Adesso hai esagerato!

495
00:21:28,301 --> 00:21:29,567
Basta!

496
00:21:30,275 --> 00:21:31,396
Charlie!

497
00:21:37,431 --> 00:21:41,133
Il mio ragazzone non lo ferma nessuno, ora.

498
00:21:41,136 --> 00:21:43,164
- Sì ma... lascialo stare.
- Andiamo.

499
00:21:44,207 --> 00:21:46,776
Niente risse! Non sotto il mio sguardo!

500
00:21:46,777 --> 00:21:48,452
Porca puttana, è vera quella?

501
00:21:48,464 --> 00:21:50,524
Quando sono in fase di ricerca,
vado fino in fondo.

502
00:21:50,525 --> 00:21:51,574
Mica cazzeggio.

503
00:21:51,599 --> 00:21:54,615
Okay, io chiamo l'emittente,
non posso lavorare con questo tizio.

504
00:21:54,616 --> 00:21:57,574
- E io che pensavo che con Hashtag fosse dura.
- Nessuno dovrebbe picchiarsi così.

505
00:21:57,575 --> 00:21:59,211
Nessun uomo dovrebbe picchiarsi così!

506
00:21:59,212 --> 00:22:01,428
L'utima volta che sono stato qui,
ho fatto meglio di così...

507
00:22:01,577 --> 00:22:03,336
con un uomo di nome Hank Moody...

508
00:22:03,751 --> 00:22:05,358
che quella sera ha avuto la meglio...

509
00:22:05,624 --> 00:22:06,745
meritatamente.

510
00:22:06,864 --> 00:22:08,097
E sapete perché?

511
00:22:08,546 --> 00:22:10,180
Perché sono stato con questa donna!

512
00:22:10,488 --> 00:22:13,541
Sedia a rotelle o no, Nero,
ti prendo a calci nei coglioni.

513
00:22:13,542 --> 00:22:14,552
Non è necessario.

514
00:22:14,729 --> 00:22:16,290
Ho una confessione da fare.

515
00:22:17,928 --> 00:22:20,693
Non ho penetrato la tua amata, quella notte.

516
00:22:20,694 --> 00:22:22,206
Volevo farlo, certo...

517
00:22:22,352 --> 00:22:25,259
ma non andavo con una donna
da così tanto tempo che...

518
00:22:27,500 --> 00:22:29,670
mi sono venuto addosso.

519
00:22:30,953 --> 00:22:32,476
Lei mi ha dato il grande onore...

520
00:22:32,611 --> 00:22:34,851
di parlarne come se avessimo fatto l'amore...

521
00:22:35,018 --> 00:22:36,908
ecco perché è una donna incredibile.

522
00:22:36,909 --> 00:22:38,467
Cazzo, ma cos'è, Natale?

523
00:22:38,468 --> 00:22:41,316
E' una notizia grandiosa.
Perché non me l'hai detto?

524
00:22:41,317 --> 00:22:44,484
Perché non volevo tradire
la fiducia di Eddie.

525
00:22:44,485 --> 00:22:46,347
Ho un'erezione proprio adesso,
per la sua bontà d'animo.

526
00:22:46,348 --> 00:22:49,433
- No.
- Nonostante i miei sforzi per contenermi.

527
00:22:49,737 --> 00:22:53,373
Sai, in realtà volevo che tu pensassi
che l'avessimo fatto.

528
00:22:53,374 --> 00:22:54,993
Oh, davvero? Sì, eh?

529
00:22:54,994 --> 00:22:56,004
Karen...

530
00:22:57,182 --> 00:22:59,966
se mi dessi un'altra possibilità,
sono sicuro...

531
00:22:59,967 --> 00:23:02,921
che riuscirei a penetrarti
in maniera soddisfacente.

532
00:23:05,160 --> 00:23:07,012
Anche se mi dovresti trasportare...

533
00:23:07,013 --> 00:23:10,113
dalla sedia al letto.
Hai mai fatto sesso con un disabile?

534
00:23:10,114 --> 00:23:12,156
Eddie, penso che abbiamo avuto
il nostro momento,

535
00:23:12,168 --> 00:23:14,691
e che quel momento sia passato.

536
00:23:17,000 --> 00:23:18,389
Ti ringrazio per l'onestà.

537
00:23:18,864 --> 00:23:21,842
E tu, Riccioli d'oro?
Hai mai fatto l'amore con un paraplegico?

538
00:23:22,216 --> 00:23:25,205
In realtà sì, una volta.
Mi piaceva davvero, ma poi...

539
00:23:25,206 --> 00:23:26,615
Levon l'ha spaventato.

540
00:23:26,616 --> 00:23:29,975
Gli ha detto che se avesse provato
a fare scherzi, l'avrebbe spinto nel traffico.

541
00:23:30,489 --> 00:23:34,153
Cosa? Ero giovane e incazzato, va bene?
E non avevo uno stracazzo di padre.

542
00:23:34,154 --> 00:23:37,240
- Ma andiamo...
- Era davvero bravo col sesso orale.

543
00:23:37,241 --> 00:23:40,796
Che schifo. Cazzo, è nauseante. Sapevo che
dovevo spingere quello storpio nel traffico.

544
00:23:40,797 --> 00:23:43,690
- Ehi, non è carino.
- Ma non era bravo come...

545
00:23:43,828 --> 00:23:45,001
il sottoscritto.

546
00:23:45,002 --> 00:23:47,242
Mi dispiace ma devo dire di sì.
Cioè, era davvero bravo.

547
00:23:47,243 --> 00:23:48,494
Pesante.

548
00:23:48,547 --> 00:23:51,193
Niente è meglio di Edward R. Nero.

549
00:23:51,194 --> 00:23:53,917
Che non è altro che un esperto linguista.

550
00:23:54,442 --> 00:23:56,923
Sai, Eddie, sono una mamma single.
Non mi faccio ammaliare facilmente.

551
00:23:56,932 --> 00:23:59,814
Io sono un padre single...
con milioni di dollari...

552
00:23:59,815 --> 00:24:01,104
colpi in canna infiniti.

553
00:24:01,105 --> 00:24:03,477
Colpi infiniti?

554
00:24:06,071 --> 00:24:07,901
Vuotate le tasche, coglioni!

555
00:24:08,034 --> 00:24:10,350
Fate esattamente come dice lei.

556
00:24:10,351 --> 00:24:11,974
Sono in splendida forma,

557
00:24:11,975 --> 00:24:14,488
ma non credo che sopravvivrei
a un proiettile in testa.

558
00:24:16,914 --> 00:24:18,446
- Va bene.
- Veloci!

559
00:24:18,447 --> 00:24:20,335
- Mi prendi in giro, cazzo?
- No.

560
00:24:21,179 --> 00:24:22,465
Veloci! Adesso!

561
00:24:23,310 --> 00:24:24,862
Pensavo che una volta fossi un poliziotto!

562
00:24:24,879 --> 00:24:27,400
- Sta' zitto.
- Polizia ferroviaria, cazzo.

563
00:24:27,401 --> 00:24:30,896
Okay? E comunque
che differenza fa, non ho una pistola.

564
00:24:42,270 --> 00:24:43,270
Edward!

565
00:24:46,870 --> 00:24:48,682
A presto, coglioni!

566
00:24:50,902 --> 00:24:51,940
- Ciao, Mi.
- Ehi!

567
00:24:51,941 --> 00:24:53,935
- Mi sono divertito stasera.
- Quella è mia!

568
00:24:57,035 --> 00:25:00,246
Non sei felice che non siamo andati
in un posto noioso sulla Abbot Kinney?

569
00:25:01,048 --> 00:25:03,285
Pensi che Eddie si riprenderà?

570
00:25:03,983 --> 00:25:06,399
Sembrava a posto
quando l'hanno messo sull'ambulanza.

571
00:25:06,400 --> 00:25:09,838
Mi ha chiesto di mandargli la bozza
del monologo il prima possibile, così...

572
00:25:09,839 --> 00:25:11,972
può iniziare a imparare la sua parte.

573
00:25:12,601 --> 00:25:15,144
Secondo me non è propriamente umano.

574
00:25:15,520 --> 00:25:17,251
Penso che starà bene.

575
00:25:17,467 --> 00:25:22,238
Non è incredibile come non accada mai
niente di buono a casa di Charlie e Marcy?

576
00:25:22,364 --> 00:25:25,255
E' come se quel posto
fosse costruito su qualche..

577
00:25:25,256 --> 00:25:27,680
- cimitero indiano, o altro.
- Già.

578
00:25:27,829 --> 00:25:30,496
E' come se ci fosse un gruppo di indiani...

579
00:25:30,711 --> 00:25:33,744
arrapati di Malibu che girano là sotto.

580
00:25:33,745 --> 00:25:34,796
Non lo so.

581
00:25:35,798 --> 00:25:37,518
- Buonanotte.
- Buonanotte.

582
00:25:40,326 --> 00:25:44,259
Ehi, almeno ora so che non hai fatto sesso
con Eddie Nero, quindi...

583
00:25:44,457 --> 00:25:47,001
dormirò meglio stanotte.

584
00:25:47,640 --> 00:25:50,143
E io ora so che hai fatto...

585
00:25:50,144 --> 00:25:53,310
sesso recentemente
con la madre del tuo primo figlio.

586
00:25:54,248 --> 00:25:55,569
Mi dispiace.

587
00:25:57,034 --> 00:25:58,034
Perché?

588
00:25:58,756 --> 00:25:59,996
E' la tua vita.

589
00:26:00,142 --> 00:26:02,761
Se c'è qualcosa che non ti piace,
puoi cambiarla.

590
00:26:02,783 --> 00:26:03,968
Ci sto provando.

591
00:26:04,316 --> 00:26:07,577
Hank... te lo chiedo di nuovo: perché?

592
00:26:08,003 --> 00:26:10,353
Tu stai bene nel caos.

593
00:26:11,293 --> 00:26:12,381
Voglio dire...

594
00:26:13,006 --> 00:26:17,110
hai bisogno di stare in mezzo
a casini che tu stesso crei...

595
00:26:17,111 --> 00:26:18,111
giusto?

596
00:26:19,029 --> 00:26:20,695
E' questo che ti rende...

597
00:26:21,327 --> 00:26:22,448
attraente.

598
00:26:23,409 --> 00:26:24,765
E anche...

599
00:26:25,329 --> 00:26:27,398
impossibile da avere accanto.

600
00:26:29,333 --> 00:26:32,203
"Impossibile" è una parola grossa, Karen.

601
00:26:35,781 --> 00:26:37,283
Hank, io ti amo...

602
00:26:41,024 --> 00:26:42,714
ma non posso stare con te.

603
00:26:44,233 --> 00:26:46,071
Quando lo accetterai?

604
00:26:46,633 --> 00:26:47,637
Mai.

605
00:26:50,187 --> 00:26:52,401
E' anche questo a rendermi attraente.

606
00:26:55,923 --> 00:26:56,984
Già.

607
00:26:57,878 --> 00:26:59,162
Ma anche molto solo.

608
00:27:32,177 --> 00:27:36,545
www. subsfactory. it

