1
00:00:00,301 --> 00:00:02,153
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:02,154 --> 00:00:03,627
Stu! Nikki!

3
00:00:03,628 --> 00:00:05,132
Voi due vi conoscete?

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,468
Ha salvato mio figlio dalla sua verginità.

5
00:00:07,469 --> 00:00:09,156
- Nikki è qui.
- E' con Stu.

6
00:00:09,157 --> 00:00:11,665
Mi è tornata la sensazione, sai...
devo scoparmi qualcosa...

7
00:00:11,666 --> 00:00:12,777
Io...

8
00:00:12,933 --> 00:00:14,859
ho una proposta da farti.

9
00:00:15,171 --> 00:00:16,397
E sì...

10
00:00:16,808 --> 00:00:18,630
è abbastanza indecente.

11
00:00:18,631 --> 00:00:22,141
Pagheresti davvero
un milione di dollari per scoparmi?

12
00:00:22,142 --> 00:00:23,138
Sì.

13
00:00:23,139 --> 00:00:26,466
Metterò una scadenza
a quell'offerta che ti ho fatto, Charlie.

14
00:00:26,467 --> 00:00:28,445
Sai di cosa parlo.

15
00:00:28,446 --> 00:00:29,578
Kroll?

16
00:00:29,770 --> 00:00:32,107
- Ehi, come va, Churchill?
- Che ci fai qui?

17
00:00:32,108 --> 00:00:34,275
E' ora che mi dedichi
alle mie moto e alla mia autobiografia.

18
00:00:34,276 --> 00:00:36,471
Hai scopato con me e poi ti sei fatto lei?

19
00:00:36,472 --> 00:00:38,795
Hai scopato con lei? Ma che cazzo fai?

20
00:00:38,796 --> 00:00:40,874
- Rath, senti, è complicato.
- Non è complicato!

21
00:00:40,875 --> 00:00:42,786
Vogliono fare un'offerta a Eddie Nero.

22
00:00:43,622 --> 00:00:44,727
Non farlo.

23
00:00:44,884 --> 00:00:46,187
- Te ne pentirai.
- Perché?

24
00:00:46,188 --> 00:00:47,675
Caga sulla gente.

25
00:00:47,676 --> 00:00:49,353
Nero è uno psicopatico.

26
00:00:49,354 --> 00:00:51,787
Vorrebbe prendere il tuo, in bocca.

27
00:00:51,788 --> 00:00:53,827
Beh, è sempre bello essere desiderati.

28
00:00:53,828 --> 00:00:57,241
Hank, stai zitto e ascoltami.
Karen ha avuto un incidente.

29
00:00:59,140 --> 00:01:01,616
Questo non cambia nulla, lo sai.

30
00:01:02,126 --> 00:01:03,935
Sono ancora incazzata con te.

31
00:01:03,936 --> 00:01:05,895
E non vorrei diversamente.

32
00:01:20,245 --> 00:01:21,245
Ciao!

33
00:01:21,246 --> 00:01:22,568
Hank, te l'ho già detto!

34
00:01:22,569 --> 00:01:25,499
Lo so che me l'hai detto,
ma volevo vederlo coi miei occhi.

35
00:01:26,226 --> 00:01:28,539
Ti stai riprendendo bene...

36
00:01:28,540 --> 00:01:31,123
- anzi, molto bene.
- Grazie tante.

37
00:01:31,124 --> 00:01:33,903
Ora, se vuoi scusarmi,
ho del cibo sui fornelli.

38
00:01:33,904 --> 00:01:35,340
Oh, hai fame, eh?

39
00:01:35,341 --> 00:01:38,734
Hank, mi sto preparando da mangiare.

40
00:01:38,735 --> 00:01:41,901
Non ti piacerebbe cenare fuori?
Sai, prendere un po' d'aria?

41
00:01:42,002 --> 00:01:45,175
Cioè, non è che devi prendere aria perché
puzzi, a parte l'alito di prima mattina,

42
00:01:45,176 --> 00:01:46,976
ma non m'importa, ti bacerei comunque.

43
00:01:46,977 --> 00:01:48,791
Adoro farlo... in realtà.

44
00:01:48,792 --> 00:01:51,249
Le tue esalazioni mi hanno sempre rigenerato.

45
00:01:51,250 --> 00:01:53,260
- Okay!
- Come la limonata al cetriolo...

46
00:01:53,261 --> 00:01:55,526
- o l'acqua coi cetrioli.
- Hank, queste parole...

47
00:01:55,527 --> 00:01:58,218
- sono per me o per te?
- Per entrambi, Karen.

48
00:01:58,219 --> 00:02:00,636
Giochi di parole, preliminari,
sono la stessa cosa.

49
00:02:00,903 --> 00:02:03,033
Sai cosa? Sono esausta.

50
00:02:03,034 --> 00:02:05,400
Vorrei stendermi, ma...

51
00:02:05,804 --> 00:02:07,391
E' un invito?

52
00:02:07,675 --> 00:02:09,888
Scherzino, come dicono i bambini. Scherzino.

53
00:02:09,889 --> 00:02:11,308
Dai, andiamo con la mia macchina.

54
00:02:11,309 --> 00:02:13,527
Non proverò neanche a sfiorarti mentre guido.

55
00:02:13,528 --> 00:02:14,878
- Per favore...
- Te lo prometto.

56
00:02:14,879 --> 00:02:16,775
Anche se potrei provare
a vedere se sei calda...

57
00:02:16,776 --> 00:02:19,379
da sopra i vestiti. Non sono mica un animale!

58
00:02:19,380 --> 00:02:22,350
- Mi stai rendendo difficile dire di no!
- Okay...

59
00:02:22,351 --> 00:02:24,177
fammi parlare con la buongustaia che è in te.

60
00:02:24,178 --> 00:02:26,776
E' un posto nuovo, ha aperto da poco.

61
00:02:26,777 --> 00:02:28,460
E' alla moda. Quattro stelle.

62
00:02:28,461 --> 00:02:30,307
La blogosfera è su di giri.

63
00:02:30,308 --> 00:02:33,371
- E' proprio il mio stile.
- Lo so, lo so.

64
00:02:33,472 --> 00:02:35,597
Lo sai quanto mi piace
provare ristoranti nuovi!

65
00:02:35,598 --> 00:02:36,815
- Lo so.
- Non dirmi certe cose.

66
00:02:36,819 --> 00:02:38,739
Lo so bene. Karen?

67
00:02:39,641 --> 00:02:41,153
Sta bruciando qualcosa.

68
00:02:41,899 --> 00:02:44,744
Ci credo che sei triste.
La cenetta solitaria è rovinata.

69
00:02:44,745 --> 00:02:46,884
- Va a fuoco!
- Oh, mio...!

70
00:02:47,047 --> 00:02:50,326
Subsfactory presenta:

71
00:02:51,019 --> 00:02:54,666
Californication 7x10 - Dinner With Friends

72
00:03:03,321 --> 00:03:06,974
Traduzione: Delialu, kikola,
eurolander, Juneo

73
00:03:07,865 --> 00:03:09,851
Synch: MS

74
00:03:12,282 --> 00:03:15,186
Revisione: MiaWallace

75
00:03:25,702 --> 00:03:28,996
www. subsfactory. it

76
00:03:34,719 --> 00:03:36,342
Okay, quindi non hai dimenticato
il portafoglio?

77
00:03:36,378 --> 00:03:37,378
No.

78
00:03:37,379 --> 00:03:39,142
Ed è questo il nuovo ristorante?

79
00:03:39,143 --> 00:03:40,143
Sì.

80
00:03:40,924 --> 00:03:44,571
Bene, facciamola finita. Sto morendo di fame.

81
00:03:44,926 --> 00:03:47,807
So cosa cerchi di fare, Karen.
Stai facendo così

82
00:03:47,808 --> 00:03:51,444
per combattere
l'atmosfera romantica che ho creato.

83
00:03:51,798 --> 00:03:53,575
E lo sai? Mi sta bene.

84
00:03:53,802 --> 00:03:55,780
Anzi, mi dai qualcosa su cui lavorare.

85
00:03:55,781 --> 00:03:58,081
E' questa la vera essenza del dramma.

86
00:03:58,082 --> 00:04:00,711
Un uomo vuole qualcosa,
qualcosa lo ostacola...

87
00:04:00,712 --> 00:04:02,116
come succede in ogni fiaba.

88
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Oh, mio Dio. Hank, stai un po' zitto, cazzo.

89
00:04:05,110 --> 00:04:07,076
Rinfrescati, Tranya!

90
00:04:07,301 --> 00:04:08,744
Bevi un po'.

91
00:04:08,745 --> 00:04:10,301
In vino veritas...

92
00:04:10,464 --> 00:04:11,756
o qualcosa del genere.

93
00:04:11,757 --> 00:04:14,198
Nel vino c'è la verità, credo.

94
00:04:14,992 --> 00:04:16,318
Forse nel whiskey un po' di più.

95
00:04:16,319 --> 00:04:19,643
- Nella tequila ce n'è un sacco.
- Okay, basta. Dove sono i Runkle?

96
00:04:20,237 --> 00:04:22,880
Ah, loro? Sono andati a cena
sulla Abbot Kinney.

97
00:04:22,881 --> 00:04:25,456
Il ristorante di cui ti parlavo.

98
00:04:25,612 --> 00:04:27,975
Cosa? Sono andati lì?

99
00:04:28,255 --> 00:04:29,898
Lo sai che lo volevo provare!

100
00:04:29,899 --> 00:04:31,672
Perché non mi ci hai portata?

101
00:04:32,094 --> 00:04:34,141
Perché pensavo che qui
sarebbe stato più affascinante.

102
00:04:34,257 --> 00:04:36,110
Cenare a casa di Charlie e Marcy?

103
00:04:36,111 --> 00:04:39,565
Dai, una cenetta fatta con le mie mani...

104
00:04:39,566 --> 00:04:41,450
in una casa vuota a Malibu Beach?

105
00:04:41,752 --> 00:04:43,880
Questa casa è nostra per ore.

106
00:04:43,881 --> 00:04:44,889
Hank?

107
00:04:44,890 --> 00:04:46,288
- Sì?
- Guardami.

108
00:04:46,867 --> 00:04:48,947
Non verrò a letto con te.

109
00:04:48,948 --> 00:04:51,556
- Non è nei miei piani.
- Stronzate.

110
00:04:51,557 --> 00:04:54,821
A cosa serve tutto questo
se non a farmi aprire le gambe?

111
00:04:54,822 --> 00:04:56,576
Volevo farlo per te.

112
00:04:56,792 --> 00:04:57,889
Te lo meriti.

113
00:04:57,890 --> 00:05:00,889
Cioè, da quando sono tornato,
sono stato allo sbando.

114
00:05:01,131 --> 00:05:03,629
Ovviamente Levon mi ha sconvolto la vita.

115
00:05:03,869 --> 00:05:07,210
E sono stato su strade
che mi hanno condotto in vicoli sporchi,

116
00:05:07,211 --> 00:05:09,904
ma comunque, ho sempre tenuto
gli occhi sull'obiettivo.

117
00:05:10,296 --> 00:05:11,892
- Hank.
- Sì.

118
00:05:11,893 --> 00:05:13,235
Non sei stanco?

119
00:05:14,157 --> 00:05:17,649
Voglio dire, non vorresti semplicemente
ricominciare tutto con qualcun'altra?

120
00:05:17,650 --> 00:05:19,856
No. Dio, no. E' questo che vuoi?

121
00:05:20,632 --> 00:05:22,967
Sì. Cioè, a volte sì.

122
00:05:22,968 --> 00:05:25,224
Perché dovrei cercare una nuova vita
quando non ho ancora finito...

123
00:05:25,225 --> 00:05:27,017
con la perfezione della precedente?

124
00:05:27,167 --> 00:05:29,994
Esatto. Forse non c'è niente da finire.

125
00:05:29,995 --> 00:05:33,617
Voglio dire, a un certo punto,
le cose sono quel che sono.

126
00:05:33,618 --> 00:05:35,627
- E... poi moriamo.
- Non sono d'accordo.

127
00:05:35,628 --> 00:05:36,918
Non sono d'accordo.

128
00:05:37,069 --> 00:05:40,756
Vedi, ho imparato molto su me stesso,
durante il nostro periodo d'oro.

129
00:05:40,757 --> 00:05:43,598
E ho sempre voluto una cosa sola.

130
00:05:44,234 --> 00:05:45,303
Te.

131
00:05:45,304 --> 00:05:47,998
Forse volere non è abbastanza.

132
00:05:48,312 --> 00:05:50,662
- Tu dici?
- Forse è così.

133
00:05:51,111 --> 00:05:52,406
Non sono d'accordo.

134
00:05:52,593 --> 00:05:54,477
Sì, ma non è un dibattito.

135
00:05:54,478 --> 00:05:57,031
- Non è qualcosa in cui puoi vincere.
- Non cerco di vincere niente.

136
00:05:57,032 --> 00:05:59,101
Sì, invece. Sì, invece.

137
00:05:59,102 --> 00:06:01,781
Cerchi sempre una nuova mossa,
come questa...

138
00:06:01,782 --> 00:06:04,577
- tipo un enorme gesto romantico.
- No.

139
00:06:04,578 --> 00:06:06,997
Ma quale enorme gesto romantico?

140
00:06:07,539 --> 00:06:10,854
Quello di cui abbiamo bisogno
è di guardare alla nostra storia...

141
00:06:10,855 --> 00:06:12,134
e capire...

142
00:06:13,119 --> 00:06:14,289
che non funziona.

143
00:06:14,551 --> 00:06:15,610
Cioè, noi...

144
00:06:15,781 --> 00:06:18,039
- non funzioniamo.
- Aspetta, aspetta, Karen.

145
00:06:18,040 --> 00:06:20,443
Non trasformiamo tutto questo
in una noiosa lezione di storia.

146
00:06:20,444 --> 00:06:22,875
Godiamoci questa cena gloriosa, okay?

147
00:06:22,876 --> 00:06:24,302
Assaggia qualcosa...

148
00:06:24,444 --> 00:06:25,970
bevi un altro sorso di vino.

149
00:06:26,143 --> 00:06:29,211
Assaporiamo... la nostra compagnia.

150
00:06:29,481 --> 00:06:30,729
Mangia!

151
00:06:30,898 --> 00:06:32,382
In vino veritas!

152
00:06:32,564 --> 00:06:34,951
- L'hai già detto.
- Ah sì?

153
00:06:35,098 --> 00:06:36,927
Beh, ma è vero.

154
00:06:41,869 --> 00:06:42,985
Hank?

155
00:06:44,247 --> 00:06:46,601
- E' veramente buono!
- Eh, lo so.

156
00:06:46,602 --> 00:06:48,327
- L'hai fatto tu?
- Sì!

157
00:06:48,328 --> 00:06:49,317
Certo.

158
00:06:50,276 --> 00:06:51,336
No.

159
00:06:53,306 --> 00:06:55,382
Ci ho provato, ma ho miseramente fallito.

160
00:06:55,383 --> 00:06:57,562
Quello che avevo preparato era orribile.

161
00:06:57,563 --> 00:06:59,647
Allora sono uscito...

162
00:06:59,648 --> 00:07:01,861
e ho preso del cibo d'asporto di lusso.

163
00:07:01,862 --> 00:07:03,638
Grande rivelazione.

164
00:07:03,896 --> 00:07:06,172
- Mi dispiace.
- Non fa niente, tesoro.

165
00:07:07,384 --> 00:07:10,790
Lo vedi? Sei affascinata
dai miei tentativi falliti di affascinarti.

166
00:07:11,084 --> 00:07:14,126
- Già, un po'.
- Prendi più vino. C'è la verità, dentro.

167
00:07:15,154 --> 00:07:16,739
C'è qualcuno alla porta.

168
00:07:22,901 --> 00:07:23,851
- Ciao!
- Ciao.

169
00:07:23,852 --> 00:07:25,623
- Non è un buon momento.
- Mi dispiace.

170
00:07:25,624 --> 00:07:29,904
E' solo che mi sentivo un po' in colpa,
e volevo vedere come stavi.

171
00:07:29,905 --> 00:07:31,631
- Bene.
- E Karen come sta?

172
00:07:31,632 --> 00:07:33,031
- Bene.
- Sta bene.

173
00:07:33,359 --> 00:07:34,446
Oh, ciao!

174
00:07:34,447 --> 00:07:38,358
Oh, scusatemi! Oh, Dio, non sapevo...

175
00:07:38,359 --> 00:07:41,360
- Me... ne vado subito.
- No, dai, resta. Resta.

176
00:07:41,361 --> 00:07:43,445
Non esser sciocca.
Cioè, si vede che siete impegnati.

177
00:07:43,446 --> 00:07:45,020
No, è solo una cena!

178
00:07:45,021 --> 00:07:47,670
In che senso solo una cena? Solo una cena.

179
00:07:47,671 --> 00:07:49,052
Per favore, resta.

180
00:07:49,053 --> 00:07:50,598
Dobbiamo conoscerci un po'.

181
00:07:50,599 --> 00:07:53,907
Voglio dire, le nostre strade
si incroceranno, ogni tanto, no?

182
00:07:53,908 --> 00:07:56,002
Ragazze, perché non...

183
00:07:56,003 --> 00:07:59,048
vi vedete per un caffè,
la settimana prossima?

184
00:07:59,101 --> 00:08:00,721
- E' una buona idea.
- Vuoi del vino?

185
00:08:00,722 --> 00:08:03,407
- Capite, dopo stasera.
- Sì, ne prendo volentieri un bicchiere.

186
00:08:03,408 --> 00:08:04,975
E' buono, tieni.

187
00:08:05,137 --> 00:08:08,239
- Grazie, Karen.
- Prego, Julia.

188
00:08:09,158 --> 00:08:10,204
Wow.

189
00:08:10,675 --> 00:08:12,253
Magnifico.

190
00:08:19,667 --> 00:08:21,770
Beh, il periodo era lo stesso, ci sta.

191
00:08:21,771 --> 00:08:24,931
- E abbiamo avuto un figlio con lui.
- Caspita, eh?

192
00:08:24,932 --> 00:08:26,856
Continua a essere tutto magnifico.

193
00:08:26,857 --> 00:08:29,346
Sì, ci porti dell'altro vino, per favore?

194
00:08:29,347 --> 00:08:32,514
- C'è il dolce?
- Ne sarei felicissimo, Karen.

195
00:08:33,141 --> 00:08:35,594
- Ciao!
- Cosa? Che c'è non va?

196
00:08:35,595 --> 00:08:41,020
Che c'è che va! Andiamo a cena,
e ci rifiutano le carte di credito... tutte!

197
00:08:41,021 --> 00:08:43,885
Runks si è incazzato,
hanno chiamato la polizia...

198
00:08:43,886 --> 00:08:46,230
un affare di Stato immenso!

199
00:08:46,231 --> 00:08:48,635
Potevi lasciare la porta aperta, sai?

200
00:08:48,636 --> 00:08:50,552
Sapevi che stavo per arrivare.

201
00:08:50,830 --> 00:08:53,170
Sbatterla in quel modo...
non è per niente educato!

202
00:08:53,171 --> 00:08:55,665
Dobbiamo restare uniti, Marcy!

203
00:08:55,697 --> 00:08:58,054
- Ciao. Ciao!
- Ciao.

204
00:08:58,055 --> 00:09:01,501
Hai invitato Julia
alla tua cena romantica con Karen?

205
00:09:01,502 --> 00:09:03,419
Sporcaccione che non sei altro.

206
00:09:03,420 --> 00:09:05,412
Sono passata senza avvisare.

207
00:09:05,501 --> 00:09:07,650
- Capisco.
- Marcy Runkle.

208
00:09:07,651 --> 00:09:09,221
- Ciao.
- Tuo figlio è un tesoro.

209
00:09:09,222 --> 00:09:12,748
Grazie mille! Wow!
I tuoi amici sono gentilissimi!

210
00:09:12,749 --> 00:09:15,184
Marcy Runkle, ti dispiacerebbe, chissà...

211
00:09:15,185 --> 00:09:18,279
continuare la nostra discussione
in camera da letto, magari?

212
00:09:18,280 --> 00:09:20,701
No, vorrei chiedere
un consiglio disinteressato.

213
00:09:20,702 --> 00:09:22,604
Karenina, Karenina.

214
00:09:22,605 --> 00:09:25,335
Ora che stai meglio,
posso chiederti una cosa?

215
00:09:25,336 --> 00:09:27,346
- Qualsiasi cosa.
- Okay.

216
00:09:27,347 --> 00:09:30,381
- Stu vuole farlo con me ancora una volta.
- Ma certo!

217
00:09:30,616 --> 00:09:33,506
- Per un milione di dollari.
- Cosa?

218
00:09:34,041 --> 00:09:37,994
Ti pagherebbe un milione di dollari
per venire a letto con te?

219
00:09:37,995 --> 00:09:40,037
- Sì.
- E pagherebbe me un milione...

220
00:09:40,038 --> 00:09:41,532
- per farlo con me?
- Ma che cazzo, Karen?

221
00:09:41,533 --> 00:09:43,249
Che dici? E' disgustoso.

222
00:09:43,250 --> 00:09:46,386
- Che c'è? Sono un sacco di soldi!
- Crostata artigianale senza glutine.

223
00:09:46,387 --> 00:09:48,215
Che meraviglia!

224
00:09:49,693 --> 00:09:51,672
- Wow.
- Stu è il produttore alto e pelato?

225
00:09:51,673 --> 00:09:53,216
Sì, esatto.

226
00:09:53,217 --> 00:09:55,096
Ho notato la sagoma del suo pene

227
00:09:55,097 --> 00:09:57,460
in riunione, l'altro giorno,
ed era grande da far paura!

228
00:09:57,461 --> 00:10:00,286
Sì, è il mio ex. Comunque, ascolta...

229
00:10:00,287 --> 00:10:01,476
non gli piaceresti, tesoro,

230
00:10:01,477 --> 00:10:04,112
perché a lui piacciono
le micette da letto piccole e minute.

231
00:10:04,113 --> 00:10:06,665
Questa è la mia donna...
micetta da letto piccola e minuta.

232
00:10:06,666 --> 00:10:09,260
- Okay, quindi dovrei farlo?
- No, no.

233
00:10:09,261 --> 00:10:10,768
E questa è la mia!

234
00:10:11,277 --> 00:10:14,868
- Ma siamo al verde, cazzo! Cristo!
- Lo so.

235
00:10:14,992 --> 00:10:16,970
Julia, Julia!

236
00:10:17,073 --> 00:10:20,534
Ti scoperesti un tipo
per un milione di dollari?

237
00:10:20,535 --> 00:10:23,352
Ha un cazzo bello grande,
ti riempie al punto giusto.

238
00:10:23,353 --> 00:10:25,002
Cristo, Marcy!

239
00:10:25,004 --> 00:10:28,635
Non mi è mai importato tanto
delle dimensioni, preferisco...

240
00:10:29,172 --> 00:10:31,665
- un pene carino.
- Ben detto, tesoro!

241
00:10:33,017 --> 00:10:35,914
Scusa Karen, è che la cosa... mi disorienta.

242
00:10:35,915 --> 00:10:38,954
E sei stata tu a invitarla, quindi...

243
00:10:39,210 --> 00:10:42,200
E' vero, abbiamo entrambe
esperienza del suo pene, e...

244
00:10:42,201 --> 00:10:45,063
- è carino.
- E' normale.

245
00:10:45,277 --> 00:10:47,402
Io l'ho visto! Mi è caduto lo sguardo,

246
00:10:47,403 --> 00:10:49,172
- un paio di volte, per sbaglio.
- Che schifo!

247
00:10:49,173 --> 00:10:52,091
E' carino, bella cappella.
Complimenti, bello!

248
00:10:52,092 --> 00:10:54,845
Ehi, sono d'accordo con voi.
E' un bel cazzo, non in senso gay.

249
00:10:54,846 --> 00:10:57,322
- Siete meravigliosi.
- Beh...

250
00:11:00,357 --> 00:11:02,689
Krull, amico mio, benvenuto!

251
00:11:02,690 --> 00:11:05,439
- Benvenuto!
- Sul serio, di nuovo lui? Che cazzo!

252
00:11:05,440 --> 00:11:06,666
Ciao, tesoro.

253
00:11:06,667 --> 00:11:08,464
Ti ho vista spesso, ultimamente...

254
00:11:08,465 --> 00:11:09,809
nei miei sogni...

255
00:11:09,810 --> 00:11:12,635
di giorno, nei miei sogni a occhi aperti...

256
00:11:12,636 --> 00:11:14,667
quando me lo faccio venire duro.

257
00:11:15,009 --> 00:11:16,941
- Okay.
- Magnifico, grazie.

258
00:11:16,942 --> 00:11:20,674
Charlie, lasci che questo degenerato
mi parli in questo modo?

259
00:11:20,675 --> 00:11:23,358
Questo degenerato è un cliente, Marcy.

260
00:11:23,359 --> 00:11:26,515
E poi ti sta facendo dei complimenti.
Vero, Krull?

261
00:11:26,516 --> 00:11:27,593
Assolutamente, tesoro.

262
00:11:27,594 --> 00:11:29,603
E poi ho notato che non ti dà fastidio,

263
00:11:29,604 --> 00:11:32,123
quando a parlarti così è un certo
milionario pervertito.

264
00:11:32,124 --> 00:11:35,856
Chiedo scusa, quel pervertito milionario
è stato mio marito.

265
00:11:35,857 --> 00:11:37,126
Ciao, Hank.

266
00:11:37,127 --> 00:11:39,790
- Krull, è bello rivederti, amico!
- Anche per me, bello!

267
00:11:39,791 --> 00:11:42,272
- L'ho riportato a casa, sai?
- Bello.

268
00:11:42,273 --> 00:11:44,461
- Sulla mia moto.
- Per te.

269
00:11:44,462 --> 00:11:47,290
Il minimo che potessi fare era
succhiarglielo. E' stato un lungo viaggio.

270
00:11:47,291 --> 00:11:48,385
E accidentato.

271
00:11:48,386 --> 00:11:50,226
A un certo punto
ho perso la sensibilità, lì sotto.

272
00:11:50,227 --> 00:11:52,397
Già, succede. Chi è lei?

273
00:11:52,398 --> 00:11:54,781
- Salve, sono Julia.
- Ciao, tesoro.

274
00:11:58,744 --> 00:12:00,825
Krull, maggiordomo del rock 'n' roll.

275
00:12:00,826 --> 00:12:03,249
- Figo.
- A proposito...

276
00:12:03,250 --> 00:12:05,151
ho delle pagine per te, Churchill.

277
00:12:05,152 --> 00:12:09,138
Mi ero scordato di quella volta
che ho sorpreso Atticus a farsi una sega...

278
00:12:09,464 --> 00:12:12,457
l'ho preso alla sprovvista,
mi scaricò tutto addosso.

279
00:12:12,458 --> 00:12:14,384
Però quella volta mi pagò un extra.

280
00:12:14,385 --> 00:12:16,263
Vedi, Marcy? Capisci?

281
00:12:16,264 --> 00:12:19,569
Sono esattamente questi dettagli osceni
che fanno vendere le biografie del rock.

282
00:12:19,570 --> 00:12:20,714
Okay.

283
00:12:23,084 --> 00:12:24,698
Ciao, Levon.

284
00:12:24,860 --> 00:12:26,411
Ma salve, salve...

285
00:12:26,413 --> 00:12:28,630
- salve!
- Ciao a tutti!

286
00:12:28,744 --> 00:12:30,571
Mamma? Che ci fai qui?

287
00:12:30,572 --> 00:12:32,404
Beh, dovevo dire una cosa a tuo padre.

288
00:12:32,405 --> 00:12:34,847
Ti ho detto di stargli alla larga,
finché non fa il serio!

289
00:12:34,848 --> 00:12:35,929
Ehi, e questo da dove esce?

290
00:12:35,930 --> 00:12:38,076
Non voglio che ti approfitti
di mia madre, yo!

291
00:12:38,077 --> 00:12:40,114
Credo che nessuno si stia
approfittando di lei, yo!

292
00:12:40,115 --> 00:12:42,751
E' arrapata, single e vulnerabile,
in questo momento.

293
00:12:42,752 --> 00:12:44,903
Tesoro, basta così. Chi è la tua amica?

294
00:12:44,904 --> 00:12:46,479
Posso portarti da bere?

295
00:12:47,244 --> 00:12:48,667
Perché non hai risposto al telefono?

296
00:12:48,668 --> 00:12:50,692
Perché ero impegnato con gli ospiti.

297
00:12:50,693 --> 00:12:52,917
- Chi è la tua amica?
- Lei è Mi.

298
00:12:53,282 --> 00:12:55,192
Ehi, aspetta, io la conosco Mi!

299
00:12:56,300 --> 00:12:59,240
Dicevo che tu era familiare, omone!

300
00:12:59,241 --> 00:13:01,643
Tu preso me sulla moto!

301
00:13:01,644 --> 00:13:03,852
Esatto, fuori dall'All-American Burger.

302
00:13:03,853 --> 00:13:06,007
Sì, tu venuto su di me!

303
00:13:06,008 --> 00:13:07,258
Bel ricordo!

304
00:13:07,259 --> 00:13:09,684
A Mi piacciono scherzi.

305
00:13:09,820 --> 00:13:12,232
Sì, tesoro, assolutamente sì.

306
00:13:13,384 --> 00:13:16,885
Sono andato in quella fumetteria
sul Sunset, l'ho incontrata all'uscita,

307
00:13:16,886 --> 00:13:20,112
è stata gentilissima, molto amichevole.

308
00:13:20,193 --> 00:13:22,920
Mi sa che le devo più di quanto
abbia addosso in questo momento.

309
00:13:22,921 --> 00:13:24,823
- Che avete fatto?
- Di tutto, bello.

310
00:13:24,824 --> 00:13:26,054
Siamo andati fin sulla luna,

311
00:13:26,055 --> 00:13:27,728
- nel culo, e tutto il resto.
- Porca troia!

312
00:13:27,729 --> 00:13:30,098
Mi ha fatto mettere il preservativo, però.
E' stata dura venire.

313
00:13:30,100 --> 00:13:31,889
Troppo. Quanto?

314
00:13:31,890 --> 00:13:34,502
Senti, non voglio porre limiti
alla tua esplorazione sessuale,

315
00:13:34,503 --> 00:13:38,556
ma devi lasciare stare le prostitute,
perché è illegale, e ti potresti ammalare.

316
00:13:38,557 --> 00:13:39,782
No, mama!

317
00:13:39,987 --> 00:13:42,720
- Faccio mettere guanto.
- Mi.

318
00:13:42,749 --> 00:13:45,670
- Allora, sì che va bene.
- Brutto momento...

319
00:13:46,037 --> 00:13:48,204
E' vero. Mi dispiace, mamma.

320
00:13:48,205 --> 00:13:49,858
Non è quello che una madre
vuole per suo figlio.

321
00:13:49,859 --> 00:13:51,335
- No.
- Ma... Julia...

322
00:13:51,336 --> 00:13:53,069
gli ho detto esattamente così,
l'ultima volta.

323
00:13:53,070 --> 00:13:54,195
- Davvero?
- Sì!

324
00:13:54,196 --> 00:13:56,641
Dio, grazie, Karen, sei carinissima.

325
00:13:56,642 --> 00:13:59,199
- Ma figurati, mi dispiace tanto.
- Non capisco... sì.

326
00:14:02,381 --> 00:14:03,715
Rath, che ci fai qui?

327
00:14:03,716 --> 00:14:05,829
Ehi, c'è Hank? Hank...

328
00:14:05,840 --> 00:14:07,781
scusa se ti disturbo a casa, ma...

329
00:14:07,782 --> 00:14:09,570
un tuo amico ha insistito.

330
00:14:11,856 --> 00:14:12,856
Moody!

331
00:14:12,857 --> 00:14:14,559
Eddie Nero... ma non mi dire!

332
00:14:20,902 --> 00:14:23,090
- Rimettimi sulla sedia.
- Okay, va bene.

333
00:14:25,974 --> 00:14:26,974
No!

334
00:14:27,195 --> 00:14:28,195
Va bene...

335
00:14:28,659 --> 00:14:30,100
faccio da solo.

336
00:14:37,278 --> 00:14:39,432
Posso chiederti
perché sei su una sedia a rotelle?

337
00:14:40,488 --> 00:14:42,782
Ti sei finalmente fatto rimuovere i genitali?

338
00:14:42,982 --> 00:14:44,081
No, non fare l'imbecille.

339
00:14:44,082 --> 00:14:47,472
E' una mia vecchia idea...
un mio sogno da attore.

340
00:14:47,978 --> 00:14:49,683
Pensavo di non avere più tiri in canna.

341
00:14:50,059 --> 00:14:51,059
Poi...

342
00:14:51,308 --> 00:14:52,722
la tua dolce anima gemella...

343
00:14:52,813 --> 00:14:54,135
mi ha fatto capire meglio.

344
00:14:54,876 --> 00:14:56,487
- Karen!
- Eddie.

345
00:14:56,992 --> 00:14:58,346
Fatti ricoprire di baci.

346
00:14:58,347 --> 00:15:00,905
Come stai? E' così bello vederti.

347
00:15:00,906 --> 00:15:03,172
- E' così bello vedere te, Karen.
- Bene.

348
00:15:04,512 --> 00:15:05,512
Okay...

349
00:15:05,586 --> 00:15:06,658
Lo senti?

350
00:15:06,659 --> 00:15:07,896
Questo è il luogo...

351
00:15:08,285 --> 00:15:09,858
del nostro incontro erotico.

352
00:15:10,243 --> 00:15:12,371
Il legno di quest'umile dimora...

353
00:15:12,372 --> 00:15:15,030
ha assorbito il mio seme,
la mia vera essenza.

354
00:15:15,305 --> 00:15:17,476
Ti senti umida quanto me?

355
00:15:17,760 --> 00:15:19,270
Ehi, sfigotto, come stai?

356
00:15:19,554 --> 00:15:21,725
- Bene, Eddie. Come stai?
- No, no, no...

357
00:15:21,772 --> 00:15:23,841
- sono in servizio.
- Ah, certo.

358
00:15:23,968 --> 00:15:26,540
- Karen?
- Per il mio personaggio, in cui mi cimenterò

359
00:15:26,657 --> 00:15:29,784
in un prossimo episodio
di Santa Monica Cops, la serie,

360
00:15:29,785 --> 00:15:31,194
che ho accettato di fare

361
00:15:31,195 --> 00:15:34,453
perché tutti gli attori di cinema più in voga
arrivano alla televisione, ormai.

362
00:15:34,454 --> 00:15:35,494
E perché no?

363
00:15:35,501 --> 00:15:39,052
Due giorni su un set,
più un monologo succoso, uguale...

364
00:15:39,389 --> 00:15:40,607
una nomination agli Emmy!

365
00:15:40,999 --> 00:15:42,967
Sono in ballo per quello stracazzo di EGOT...

366
00:15:43,147 --> 00:15:45,618
Emmy, Golden Globe, Oscar... Tony.

367
00:15:45,619 --> 00:15:47,457
E, per quello, elargirei favori sessuali

368
00:15:47,458 --> 00:15:49,473
a Neil Patrick Harris, se necessario.

369
00:15:54,798 --> 00:15:56,698
Comunque, Moody...

370
00:15:56,699 --> 00:15:58,368
devi scrivermi un monologo.

371
00:15:58,506 --> 00:16:00,121
Mi mancano le nostre collaborazioni.

372
00:16:00,122 --> 00:16:02,416
Rath scrive bene, ma è conciso.

373
00:16:02,735 --> 00:16:06,296
Ho bisogno di uno che possa dare vita
a una pisciata possente di parole.

374
00:16:06,641 --> 00:16:07,792
E l'Emmy va a...

375
00:16:08,876 --> 00:16:10,349
Edward Nero, cazzo.

376
00:16:10,838 --> 00:16:13,381
Buon Dio, ci sono donne bellissime,
in giro, stasera.

377
00:16:13,790 --> 00:16:15,592
Meno male che ho ancora
tutti i tiri in canna.

378
00:16:15,594 --> 00:16:18,102
Fra poco, possiamo iniziare il bukkake party.

379
00:16:19,166 --> 00:16:20,366
Il mio personaggio...

380
00:16:20,520 --> 00:16:22,121
non può avere un'erezione.

381
00:16:22,122 --> 00:16:23,654
E' stato privato della sua virilità.

382
00:16:23,655 --> 00:16:25,976
Ma ha ancora un potere
per il quale viene rispettato.

383
00:16:28,632 --> 00:16:30,513
Ehi, ti conosco...

384
00:16:30,541 --> 00:16:32,395
tra il Sunset e la Gardner.

385
00:16:32,874 --> 00:16:34,104
Ehi!

386
00:16:34,159 --> 00:16:36,180
Giusto, bastardo!

387
00:16:36,692 --> 00:16:39,734
Non ho riconosciuto con baffi.

388
00:16:41,274 --> 00:16:42,274
Ehi...

389
00:16:42,321 --> 00:16:44,261
tu caghi addosso.

390
00:16:44,582 --> 00:16:45,715
Non c'è di che.

391
00:16:55,849 --> 00:16:58,910
Buone notizie.
Rath si sta trastullando con Karen, laggiù.

392
00:16:59,715 --> 00:17:01,659
- Perché è una buona notizia?
- Una buona notizia per me.

393
00:17:01,660 --> 00:17:03,594
Se ne sta alla larga da mia mamma
per una volta, cazzo.

394
00:17:03,595 --> 00:17:05,523
Sì, beh, pensa che ora,
a chiacchierare con tua mamma,

395
00:17:05,524 --> 00:17:07,022
ci pensa Eddie Nero, cazzo.

396
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
Sì, vedremo.

397
00:17:08,151 --> 00:17:10,565
Attorone o attoruncolo, quel tizio
si beccherà il mio dito puzzolente,

398
00:17:10,566 --> 00:17:11,920
- se solo ci prova.
- No, no, no... no!

399
00:17:11,921 --> 00:17:13,691
Il dito puzzolente
non ha alcun potere su di lui.

400
00:17:13,692 --> 00:17:15,083
Quello caga addosso alla gente.

401
00:17:16,207 --> 00:17:17,694
E' inquietante, cazzo.

402
00:17:17,695 --> 00:17:18,785
- Dici?
- Sì.

403
00:17:18,802 --> 00:17:19,802
Già.

404
00:17:22,272 --> 00:17:25,002
- Ciao, che succede, qui?
- E' incredibile...

405
00:17:25,293 --> 00:17:26,396
- Ehi.
- Ehi.

406
00:17:26,919 --> 00:17:30,553
Stavo facendo una piacevolissima
conversazione con il tuo capo.

407
00:17:30,747 --> 00:17:33,473
Già, beh, non è proprio il mio capo,
tecnicamente.

408
00:17:33,474 --> 00:17:35,372
E come la metteresti, Hank?

409
00:17:35,788 --> 00:17:38,029
Mi piace pensare che siamo compatrioti...

410
00:17:38,030 --> 00:17:40,517
sai, gemelli, persone affini...

411
00:17:40,604 --> 00:17:42,344
scrittori, uomini...

412
00:17:43,041 --> 00:17:44,041
uomini.

413
00:17:44,158 --> 00:17:46,971
Ti ho assunto, posso licenziarti.
Direi che fa di me il tuo capo.

414
00:17:46,972 --> 00:17:48,940
Okay, hai ragione. Sì, e sia.

415
00:17:48,941 --> 00:17:51,335
Sai, questa serata doveva essere...

416
00:17:51,602 --> 00:17:54,151
un tentativo di fare
una cena intima tra noi due.

417
00:17:54,479 --> 00:17:57,342
E, a un certo punto, vorrei...

418
00:17:57,343 --> 00:18:00,871
- Okay, ma va bene, tesoro, perché posso...
- tornare a quel particolare...

419
00:18:00,872 --> 00:18:01,872
posso...

420
00:18:01,883 --> 00:18:07,101
riprendere con te in qualunque momento. Cioè,
chissà quando mi ricapita di vedere Rick.

421
00:18:07,102 --> 00:18:11,109
Possiamo vederci ogni volta che vuoi, Karen,
visto che voi due non state insieme, giusto?

422
00:18:11,110 --> 00:18:12,780
- Beh, ecco, è che...
- Giusto.

423
00:18:12,781 --> 00:18:15,665
Già, beh, queste situazioni
sono molto complicate con Hank.

424
00:18:15,666 --> 00:18:17,011
Sai, gli ho chiesto di Julia,

425
00:18:17,012 --> 00:18:18,698
e mi ha detto che c'era niente tra loro.

426
00:18:18,699 --> 00:18:21,295
Subito dopo, era dentro di lei, quindi...

427
00:18:21,368 --> 00:18:22,632
"Dentro di lei"?

428
00:18:24,121 --> 00:18:25,139
Wow.

429
00:18:25,857 --> 00:18:26,943
Okay.

430
00:18:26,944 --> 00:18:28,474
Sì, beh, perché mi stupisco?

431
00:18:28,475 --> 00:18:30,035
Cioè, ovvio che è andata così.

432
00:18:31,994 --> 00:18:35,372
Beh, sai cosa? Mi sa che piace anche a me.

433
00:18:36,638 --> 00:18:38,211
- Vado io.
- Vado io, vado io.

434
00:18:40,362 --> 00:18:42,357
- Ciao, Leon.
- E' Levon.

435
00:18:42,426 --> 00:18:44,746
Cazzo, perché è così difficile da capire?

436
00:18:45,447 --> 00:18:47,126
Charlie, Marcy...

437
00:18:47,127 --> 00:18:49,533
mi dispiace tanto piombare qui così,

438
00:18:49,534 --> 00:18:51,403
ma vi devo parlare.

439
00:18:52,456 --> 00:18:54,872
Ciao, Edward! Come stai, fratello?

440
00:18:54,873 --> 00:18:56,244
Stu, il mio caga-soldi preferito!

441
00:18:56,245 --> 00:18:59,847
Stu, non mi alzerò nemmeno dal divano
per parlare di queste cazzate.

442
00:19:00,079 --> 00:19:03,611
Primo, grazie a Eddie Nero,
il ginocchio mi sta uccidendo, cazzo.

443
00:19:03,692 --> 00:19:05,731
Secondo, lo sanno tutti, Stu.

444
00:19:05,821 --> 00:19:07,185
Lo sanno tutti.

445
00:19:07,339 --> 00:19:09,193
Beh, se la metti così...

446
00:19:11,025 --> 00:19:13,688
Non guardare, Marcy! Non guardare!

447
00:19:13,792 --> 00:19:15,948
Ma sono così belli.

448
00:19:16,337 --> 00:19:17,862
E sono tutti tuoi.

449
00:19:17,883 --> 00:19:19,288
Di' quella parola...

450
00:19:19,431 --> 00:19:20,467
e...

451
00:19:20,601 --> 00:19:23,011
firma qui, sulla riga punteggiata.

452
00:19:23,012 --> 00:19:25,655
e apponi la tua sigla qui e qui, per favore.

453
00:19:25,656 --> 00:19:27,580
Stu, cos'ha questa donna?

454
00:19:28,154 --> 00:19:29,254
Edward...

455
00:19:29,658 --> 00:19:31,795
sono molto lieto che tu me l'abbia chiesto.

456
00:19:31,796 --> 00:19:35,668
Entrare dentro di lei è come passeggiare
nel più bel negozio di dolciumi del mondo.

457
00:19:36,110 --> 00:19:38,765
Stare dentro di lei...

458
00:19:38,820 --> 00:19:42,982
è un po' come cullarsi avvolti
nella più soffice ed esotica delle sete.

459
00:19:43,415 --> 00:19:45,306
Ricordo come potevo...

460
00:19:45,307 --> 00:19:49,212
premere il suo bel pancino
e sentire il mio stesso fremito.

461
00:19:49,213 --> 00:19:52,424
L'aria era elettrica.
Non puoi averlo dimenticato, Marcy.

462
00:19:53,118 --> 00:19:54,118
Sì, mi...

463
00:19:54,367 --> 00:19:56,979
- sa di sì.
- Cazzo, sto per vomitare.

464
00:19:56,980 --> 00:19:58,325
Se il sesso...

465
00:19:58,326 --> 00:20:03,040
è quello che ci permette di uscire
dall'anonima, squallida monotonia quotidiana

466
00:20:03,041 --> 00:20:05,429
e di avvicinarci così tanto a Dio...

467
00:20:06,031 --> 00:20:07,671
beh, allora è stato grazie a Marcy...

468
00:20:08,019 --> 00:20:10,853
che sono arrivato a uno sputo
di distanza dal Creatore.

469
00:20:13,062 --> 00:20:16,793
Che ti è successo, Stu?
Cazzo, hai perso la ragione?

470
00:20:16,827 --> 00:20:19,555
Forse ho bisogno anch'io di provare
questa minuscola "casa del potere".

471
00:20:19,556 --> 00:20:20,850
Io l'ho vista all'opera.

472
00:20:20,851 --> 00:20:23,553
E' come una gatta selvaggia
con una presa famelica.

473
00:20:23,554 --> 00:20:25,705
Presa famelica!
La voglio, la voglio, la voglio!

474
00:20:25,706 --> 00:20:27,102
Tutta per me, niente per voi.

475
00:20:27,254 --> 00:20:29,488
- Come?
- Beh, consideralo come un bonus iniziale,

476
00:20:29,489 --> 00:20:31,228
il 10% in anticipo.

477
00:20:31,229 --> 00:20:33,058
Facci quello che vuoi.

478
00:20:34,910 --> 00:20:36,196
Dobbiamo parlare.

479
00:20:36,619 --> 00:20:37,730
Vieni qui.

480
00:20:38,928 --> 00:20:40,175
- Ascoltami.
- Cosa c'è?

481
00:20:40,176 --> 00:20:43,774
Tutti quei soldi possono estinguere
i nostri debiti all'istante.

482
00:20:43,775 --> 00:20:46,424
Marcy, mi sono già mosso
per il libro di Krull,

483
00:20:46,425 --> 00:20:48,908
e posso guadagnarci almeno
quanto quella somma...

484
00:20:49,662 --> 00:20:51,220
- più o meno.
- E poi il mese prossimo?

485
00:20:51,221 --> 00:20:52,334
E il mese dopo ancora?

486
00:20:52,335 --> 00:20:54,945
Runkle, non prenderti in giro.
La vita è dura, là fuori.

487
00:20:54,946 --> 00:20:58,235
Vi sto offrendo un po' di sollievo.
Voglio dire, datti tregua.

488
00:20:58,322 --> 00:21:01,547
E poi dovete pensare al piccolo Stuart, no?

489
00:21:01,858 --> 00:21:02,891
Si chiama come me.

490
00:21:02,892 --> 00:21:07,034
Stu, devi smetterla
di mancarmi di rispetto in casa mia!

491
00:21:07,035 --> 00:21:09,908
Oh, ci stai chiaramente in affitto.

492
00:21:13,145 --> 00:21:14,274
Colpiscilo!

493
00:21:17,077 --> 00:21:18,642
Va bene, Runkle!

494
00:21:19,257 --> 00:21:21,589
Adesso hai esagerato!

495
00:21:28,679 --> 00:21:29,945
Basta!

496
00:21:30,653 --> 00:21:31,774
Charlie!

497
00:21:37,809 --> 00:21:41,511
Il mio ragazzone non lo ferma nessuno, ora.

498
00:21:41,514 --> 00:21:43,542
- Sì ma... lascialo stare.
- Andiamo.

499
00:21:44,585 --> 00:21:47,154
Niente risse! Non sotto il mio sguardo!

500
00:21:47,155 --> 00:21:48,830
Porca puttana, è vera quella?

501
00:21:48,842 --> 00:21:50,902
Quando sono in fase di ricerca,
vado fino in fondo.

502
00:21:50,903 --> 00:21:51,952
Mica cazzeggio.

503
00:21:51,977 --> 00:21:54,993
Okay, io chiamo l'emittente,
non posso lavorare con questo tizio.

504
00:21:54,994 --> 00:21:57,952
- E io che pensavo che con Hashtag fosse dura.
- Nessuno dovrebbe picchiarsi così.

505
00:21:57,953 --> 00:21:59,589
Nessun uomo dovrebbe picchiarsi così!

506
00:21:59,590 --> 00:22:01,806
L'utima volta che sono stato qui,
ho fatto meglio di così...

507
00:22:01,955 --> 00:22:03,714
con un uomo di nome Hank Moody...

508
00:22:04,129 --> 00:22:05,736
che quella sera ha avuto la meglio...

509
00:22:06,002 --> 00:22:07,123
meritatamente.

510
00:22:07,242 --> 00:22:08,475
E sapete perché?

511
00:22:08,924 --> 00:22:10,558
Perché sono stato con questa donna!

512
00:22:10,866 --> 00:22:13,919
Sedia a rotelle o no, Nero,
ti prendo a calci nei coglioni.

513
00:22:13,920 --> 00:22:14,930
Non è necessario.

514
00:22:15,107 --> 00:22:16,668
Ho una confessione da fare.

515
00:22:18,306 --> 00:22:21,071
Non ho penetrato la tua amata, quella notte.

516
00:22:21,072 --> 00:22:22,584
Volevo farlo, certo...

517
00:22:22,730 --> 00:22:25,637
ma non andavo con una donna
da così tanto tempo che...

518
00:22:27,878 --> 00:22:30,048
mi sono venuto addosso.

519
00:22:31,331 --> 00:22:32,854
Lei mi ha dato il grande onore...

520
00:22:32,989 --> 00:22:35,229
di parlarne come se avessimo fatto l'amore...

521
00:22:35,396 --> 00:22:37,286
ecco perché è una donna incredibile.

522
00:22:37,287 --> 00:22:38,845
Cazzo, ma cos'è, Natale?

523
00:22:38,846 --> 00:22:41,694
E' una notizia grandiosa.
Perché non me l'hai detto?

524
00:22:41,695 --> 00:22:44,862
Perché non volevo tradire
la fiducia di Eddie.

525
00:22:44,863 --> 00:22:46,725
Ho un'erezione proprio adesso,
per la sua bontà d'animo.

526
00:22:46,726 --> 00:22:49,811
- No.
- Nonostante i miei sforzi per contenermi.

527
00:22:50,115 --> 00:22:53,751
Sai, in realtà volevo che tu pensassi
che l'avessimo fatto.

528
00:22:53,752 --> 00:22:55,371
Oh, davvero? Sì, eh?

529
00:22:55,372 --> 00:22:56,382
Karen...

530
00:22:57,560 --> 00:23:00,344
se mi dessi un'altra possibilità,
sono sicuro...

531
00:23:00,345 --> 00:23:03,299
che riuscirei a penetrarti
in maniera soddisfacente.

532
00:23:05,538 --> 00:23:07,390
Anche se mi dovresti trasportare...

533
00:23:07,391 --> 00:23:10,491
dalla sedia al letto.
Hai mai fatto sesso con un disabile?

534
00:23:10,492 --> 00:23:12,534
Eddie, penso che abbiamo avuto
il nostro momento,

535
00:23:12,546 --> 00:23:15,069
e che quel momento sia passato.

536
00:23:17,378 --> 00:23:18,767
Ti ringrazio per l'onestà.

537
00:23:19,242 --> 00:23:22,220
E tu, Riccioli d'oro?
Hai mai fatto l'amore con un paraplegico?

538
00:23:22,594 --> 00:23:25,583
In realtà sì, una volta.
Mi piaceva davvero, ma poi...

539
00:23:25,584 --> 00:23:26,993
Levon l'ha spaventato.

540
00:23:26,994 --> 00:23:30,353
Gli ha detto che se avesse provato
a fare scherzi, l'avrebbe spinto nel traffico.

541
00:23:30,867 --> 00:23:34,531
Cosa? Ero giovane e incazzato, va bene?
E non avevo uno stracazzo di padre.

542
00:23:34,532 --> 00:23:37,618
- Ma andiamo...
- Era davvero bravo col sesso orale.

543
00:23:37,619 --> 00:23:41,174
Che schifo. Cazzo, è nauseante. Sapevo che
dovevo spingere quello storpio nel traffico.

544
00:23:41,175 --> 00:23:44,068
- Ehi, non è carino.
- Ma non era bravo come...

545
00:23:44,206 --> 00:23:45,379
il sottoscritto.

546
00:23:45,380 --> 00:23:47,620
Mi dispiace ma devo dire di sì.
Cioè, era davvero bravo.

547
00:23:47,621 --> 00:23:48,872
Pesante.

548
00:23:48,925 --> 00:23:51,571
Niente è meglio di Edward R. Nero.

549
00:23:51,572 --> 00:23:54,295
Che non è altro che un esperto linguista.

550
00:23:54,820 --> 00:23:57,301
Sai, Eddie, sono una mamma single.
Non mi faccio ammaliare facilmente.

551
00:23:57,310 --> 00:24:00,192
Io sono un padre single...
con milioni di dollari...

552
00:24:00,193 --> 00:24:01,482
colpi in canna infiniti.

553
00:24:01,483 --> 00:24:03,855
Colpi infiniti?

554
00:24:06,449 --> 00:24:08,279
Vuotate le tasche, coglioni!

555
00:24:08,412 --> 00:24:10,728
Fate esattamente come dice lei.

556
00:24:10,729 --> 00:24:12,352
Sono in splendida forma,

557
00:24:12,353 --> 00:24:14,866
ma non credo che sopravvivrei
a un proiettile in testa.

558
00:24:17,292 --> 00:24:18,824
- Va bene.
- Veloci!

559
00:24:18,825 --> 00:24:20,713
- Mi prendi in giro, cazzo?
- No.

560
00:24:21,557 --> 00:24:22,843
Veloci! Adesso!

561
00:24:23,688 --> 00:24:25,240
Pensavo che una volta fossi un poliziotto!

562
00:24:25,257 --> 00:24:27,778
- Sta' zitto.
- Polizia ferroviaria, cazzo.

563
00:24:27,779 --> 00:24:31,274
Okay? E comunque
che differenza fa, non ho una pistola.

564
00:24:42,648 --> 00:24:43,648
Edward!

565
00:24:47,248 --> 00:24:49,060
A presto, coglioni!

566
00:24:51,280 --> 00:24:52,318
- Ciao, Mi.
- Ehi!

567
00:24:52,319 --> 00:24:54,313
- Mi sono divertito stasera.
- Quella è mia!

568
00:24:57,413 --> 00:25:00,624
Non sei felice che non siamo andati
in un posto noioso sulla Abbot Kinney?

569
00:25:01,426 --> 00:25:03,663
Pensi che Eddie si riprenderà?

570
00:25:04,361 --> 00:25:06,777
Sembrava a posto
quando l'hanno messo sull'ambulanza.

571
00:25:06,778 --> 00:25:10,216
Mi ha chiesto di mandargli la bozza
del monologo il prima possibile, così...

572
00:25:10,217 --> 00:25:12,350
può iniziare a imparare la sua parte.

573
00:25:12,979 --> 00:25:15,522
Secondo me non è propriamente umano.

574
00:25:15,898 --> 00:25:17,629
Penso che starà bene.

575
00:25:17,845 --> 00:25:22,616
Non è incredibile come non accada mai
niente di buono a casa di Charlie e Marcy?

576
00:25:22,742 --> 00:25:25,633
E' come se quel posto
fosse costruito su qualche..

577
00:25:25,634 --> 00:25:28,058
- cimitero indiano, o altro.
- Già.

578
00:25:28,207 --> 00:25:30,874
E' come se ci fosse un gruppo di indiani...

579
00:25:31,089 --> 00:25:34,122
arrapati di Malibu che girano là sotto.

580
00:25:34,123 --> 00:25:35,174
Non lo so.

581
00:25:36,176 --> 00:25:37,896
- Buonanotte.
- Buonanotte.

582
00:25:40,704 --> 00:25:44,637
Ehi, almeno ora so che non hai fatto sesso
con Eddie Nero, quindi...

583
00:25:44,835 --> 00:25:47,379
dormirò meglio stanotte.

584
00:25:48,018 --> 00:25:50,521
E io ora so che hai fatto...

585
00:25:50,522 --> 00:25:53,688
sesso recentemente
con la madre del tuo primo figlio.

586
00:25:54,626 --> 00:25:55,947
Mi dispiace.

587
00:25:57,412 --> 00:25:58,412
Perché?

588
00:25:59,134 --> 00:26:00,374
E' la tua vita.

589
00:26:00,520 --> 00:26:03,139
Se c'è qualcosa che non ti piace,
puoi cambiarla.

590
00:26:03,161 --> 00:26:04,346
Ci sto provando.

591
00:26:04,694 --> 00:26:07,955
Hank... te lo chiedo di nuovo: perché?

592
00:26:08,381 --> 00:26:10,731
Tu stai bene nel caos.

593
00:26:11,671 --> 00:26:12,759
Voglio dire...

594
00:26:13,384 --> 00:26:17,488
hai bisogno di stare in mezzo
a casini che tu stesso crei...

595
00:26:17,489 --> 00:26:18,489
giusto?

596
00:26:19,407 --> 00:26:21,073
E' questo che ti rende...

597
00:26:21,705 --> 00:26:22,826
attraente.

598
00:26:23,787 --> 00:26:25,143
E anche...

599
00:26:25,707 --> 00:26:27,776
impossibile da avere accanto.

600
00:26:29,711 --> 00:26:32,581
"Impossibile" è una parola grossa, Karen.

601
00:26:36,159 --> 00:26:37,661
Hank, io ti amo...

602
00:26:41,402 --> 00:26:43,092
ma non posso stare con te.

603
00:26:44,611 --> 00:26:46,449
Quando lo accetterai?

604
00:26:47,011 --> 00:26:48,015
Mai.

605
00:26:50,565 --> 00:26:52,779
E' anche questo a rendermi attraente.

606
00:26:56,301 --> 00:26:57,362
Già.

607
00:26:58,256 --> 00:26:59,540
Ma anche molto solo.

608
00:27:32,555 --> 00:27:36,923
www. subsfactory. it

