1
00:00:02,082 --> 00:00:03,508
<i>Mio padre adora le regole.

2
00:00:03,509 --> 00:00:05,035
<i>Forse è per questo che è un avvocato,

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,383
<i>e lo studente sorvegliante
più vecchio del mondo.

4
00:00:11,275 --> 00:00:13,209
C'è il segnale "Alt" per un motivo, amico.

5
00:00:15,103 --> 00:00:17,818
<i>Papà non tollera le persone
che ignorano le regole.

6
00:00:18,487 --> 00:00:20,511
<i>Per esempio, quello che salta la fila...

7
00:00:20,870 --> 00:00:22,890
Salve, scusate, chiedo solo una cosa veloce.

8
00:00:23,214 --> 00:00:24,214
Salve.

9
00:00:24,489 --> 00:00:25,883
Posso prendere una macchina?

10
00:00:26,643 --> 00:00:28,067
<i>il finto disabile...

11
00:00:29,309 --> 00:00:30,685
<i>e il tipo peggiore di tutti?

12
00:00:32,236 --> 00:00:33,983
<i>Quello che arriva senza preavviso.

13
00:00:36,271 --> 00:00:37,680
Madi!

14
00:00:37,681 --> 00:00:39,926
<i>Mia zia Madi era tutte queste cose.

15
00:00:39,927 --> 00:00:42,855
Mio Dio, sei fantastica!

16
00:00:42,869 --> 00:00:44,464
Forse dovrei diventare vegana.

17
00:00:44,465 --> 00:00:45,666
Non sono più vegana.

18
00:00:45,667 --> 00:00:47,181
Ora mangio solo carne.

19
00:00:47,299 --> 00:00:49,547
- Lo faccio anch'io!
- Davvero? Ma stai benissimo.

20
00:00:49,548 --> 00:00:52,111
Hai appena perso 85 chili.

21
00:00:52,455 --> 00:00:53,907
No, un momento. E' ancora qui.

22
00:00:53,908 --> 00:00:55,043
Ciao, Madi.

23
00:00:55,137 --> 00:00:56,426
Posso prendere la tua borsa?

24
00:00:57,817 --> 00:00:58,854
D'accordo.

25
00:01:04,928 --> 00:01:08,914
Subsfactory presenta:
Growing Up Fisher 1x12 - Madi About You

26
00:01:10,290 --> 00:01:14,740
Traduzione e synch:
Paranoid, Tangerine, carlo000, Alle83

27
00:01:17,748 --> 00:01:19,748
Revisione: IHaveADream

28
00:01:20,142 --> 00:01:24,776
www.subsfactory.it

29
00:01:25,911 --> 00:01:27,226
Cioè, aspetta.

30
00:01:27,227 --> 00:01:29,703
Sei la fotografa non ufficiale
del tour dei Pearl Jam?

31
00:01:29,704 --> 00:01:30,755
Giustissimo.

32
00:01:30,849 --> 00:01:34,161
Perciò, ricordalo la prossima volta
che ti dicono che vendere toast al formaggio

33
00:01:34,162 --> 00:01:36,442
nei parcheggi dei concerti,
non ti porterà a niente.

34
00:01:36,443 --> 00:01:38,777
Infatti, non lo farà. Non farlo mai.

35
00:01:39,165 --> 00:01:40,196
"Mel-anie"...

36
00:01:40,197 --> 00:01:42,405
ti direi di lasciarti andare,

37
00:01:42,406 --> 00:01:43,984
ma l'hanno già fatto i tuoi capelli.

38
00:01:43,985 --> 00:01:47,576
Henry, perché non vai a prendere
la borsa di zia Madi dai cespugli?

39
00:01:49,202 --> 00:01:50,649
Allora, Madeline, perché sei qui?

40
00:01:50,650 --> 00:01:52,876
Sono qui per dare sostegno a mia sorella.

41
00:01:52,877 --> 00:01:55,452
Nel momento in cui ho saputo
che stava per separarsi,

42
00:01:55,453 --> 00:01:58,142
- sapevo che dovevo essere qui.
- Te l'ho detto quattro mesi fa.

43
00:01:58,143 --> 00:02:01,696
Sì, ma non volevo venire qui
per la parte deprimente, tipo "uee, uee".

44
00:02:01,697 --> 00:02:06,067
No, sono qui per la parte "Siamo single.
Facciamo vedere le tette a tutti".

45
00:02:06,068 --> 00:02:08,553
- Parla metaforicamente, Katie.
- Per niente!

46
00:02:08,854 --> 00:02:10,650
Fatti sotto, Kitty.

47
00:02:12,112 --> 00:02:14,065
Ma guardati! Mio Dio, sei così carina!

48
00:02:14,066 --> 00:02:16,793
- Grazie.
- No, non parlavo di come sei adesso,

49
00:02:16,794 --> 00:02:18,259
ma di cosa ho visto nella mia testa.

50
00:02:18,260 --> 00:02:19,549
Ho visto il tuo nuovo look.

51
00:02:19,550 --> 00:02:22,036
Si può fare prima delle foto per l'annuario,
la settimana prossima?

52
00:02:22,037 --> 00:02:24,743
Beh, dovremmo proprio farlo.
Gli annuari sono per sempre!

53
00:02:24,744 --> 00:02:27,841
- Ehi, papà, Allison è venuta a prenderti.
- Grazie, piccolo.

54
00:02:27,842 --> 00:02:30,629
- Chi è Allison?
- Non sono affari tuoi.

55
00:02:31,298 --> 00:02:33,957
"Mel-atonina" ha una ragazza.

56
00:02:33,958 --> 00:02:36,539
Non è la mia ragazza.
Siamo solo usciti un paio di volte,

57
00:02:36,540 --> 00:02:37,871
ed è venuta a prendermi.

58
00:02:37,872 --> 00:02:40,139
Comunque, è sempre meraviglioso
vederti, Madi,

59
00:02:40,140 --> 00:02:43,121
e buona fortuna per qualunque progetto
strampalato ti venga in mente.

60
00:02:43,122 --> 00:02:44,649
Comincerò a fare il sapone in casa.

61
00:02:44,650 --> 00:02:45,680
Perfetto.

62
00:02:46,010 --> 00:02:47,869
Ciao, Mel. Solo un minuto.

63
00:02:47,974 --> 00:02:51,047
Va bene, devo vedere com'è
questa povera, triste creatura

64
00:02:51,048 --> 00:02:52,659
appena uscita da...

65
00:02:53,147 --> 00:02:55,481
una sessione di spinning, sembrerebbe.

66
00:02:55,586 --> 00:02:57,790
Ehi, Mel, devo concedertelo.

67
00:02:57,791 --> 00:02:59,812
Sei passato da una bella bionda
che si prendeva cura di te

68
00:02:59,813 --> 00:03:02,085
a una bella bruna che si prende cura di te.

69
00:03:02,086 --> 00:03:04,946
Sì, ma non si prende cura di me.
A quello ci penso da solo.

70
00:03:05,020 --> 00:03:09,292
- Ti ho già preso Elvis dal tolettatore.
- Pensavo che saremmo andati insieme.

71
00:03:09,293 --> 00:03:10,683
Così era più semplice.

72
00:03:10,684 --> 00:03:14,268
Avrei dovuto farlo uscire dalla macchina,
fare entrare te. Sarebbe stato tutto insieme.

73
00:03:14,269 --> 00:03:17,011
- Madi, Allison. Allison, Madi.
- Ciao.

74
00:03:17,012 --> 00:03:18,616
Ciao, sono sua sorella.

75
00:03:18,727 --> 00:03:21,193
E sono anche l'unica donna
che non è mai stata attratta da lui.

76
00:03:21,194 --> 00:03:24,152
In realtà, all'inizio
non ero affatto attratta da lui.

77
00:03:24,237 --> 00:03:26,317
Poi mi ci sono affezionata. E poi è passata.

78
00:03:26,318 --> 00:03:28,588
Vedo che dire cose molto intime
è una cosa di famiglia.

79
00:03:28,589 --> 00:03:29,848
Lo è anche una cronica...

80
00:03:29,849 --> 00:03:31,471
no, questo non lo dico.

81
00:03:32,390 --> 00:03:34,611
Bene, Mel. Ci sono tre gradini da scendere.

82
00:03:34,612 --> 00:03:36,617
Lo so, li ho costruiti io.

83
00:03:36,822 --> 00:03:38,144
Wow. Scusa.

84
00:03:38,543 --> 00:03:40,798
- E' notevole.
- Già, ma in realtà non li ho costruiti.

85
00:03:40,898 --> 00:03:42,589
Ma grazie per la dimostrazione di fiducia.

86
00:03:42,590 --> 00:03:45,608
<i>Zia Madi aveva involontariamente
toccato un nervo scoperto.

87
00:03:45,656 --> 00:03:47,632
<i>Per quanto papà fosse pazzo di Allison...

88
00:03:47,865 --> 00:03:50,299
<i>voleva solo essere l'uomo con cui usciva,

89
00:03:50,300 --> 00:03:52,372
<i>non il cieco con cui usciva.

90
00:03:52,600 --> 00:03:54,935
<i>C'era qualcuno
a cui papà permetteva di aiutarlo.

91
00:03:55,230 --> 00:03:56,861
<i>Una cerchia ristretta, se volete.

92
00:03:56,862 --> 00:03:58,748
Penso che li abbiamo tolti tutti.

93
00:03:59,260 --> 00:04:00,260
Grazie, amico.

94
00:04:00,261 --> 00:04:02,156
<i>Ed era un vero onore.

95
00:04:02,320 --> 00:04:03,863
Benissimo!

96
00:04:04,094 --> 00:04:05,886
Dobbiamo lasciarlo in posa tutta la notte,

97
00:04:05,887 --> 00:04:08,701
per dare al colore
il tempo di fissarsi bene, sai?

98
00:04:08,702 --> 00:04:10,503
Sarà bellissimo nelle fotografie.

99
00:04:10,504 --> 00:04:12,439
Ho sempre voluto farmi lo shatush,

100
00:04:12,440 --> 00:04:15,011
ma mamma dice: "No, sei perfetta come sei.

101
00:04:15,012 --> 00:04:16,765
Sei una bellezza naturale".

102
00:04:16,804 --> 00:04:19,020
- E' così seccante.
- E si sbaglia tanto.

103
00:04:19,021 --> 00:04:21,385
- Hai bisogno di un bel po' di aiuto.
- Grazie.

104
00:04:21,386 --> 00:04:23,682
Ehi, ehi, ehi, ehi! Che state facendo?

105
00:04:23,683 --> 00:04:26,380
Mamma, mi sto rifacendo il look.
Lasciamelo fare.

106
00:04:26,381 --> 00:04:27,525
Ehi!

107
00:04:28,028 --> 00:04:29,946
Dobbiamo uscire, vai a cambiarti.

108
00:04:29,947 --> 00:04:32,373
Mi sono cambiata. Non è un cambiamento?

109
00:04:33,269 --> 00:04:34,552
- Mi cambio di nuovo.
- Sì.

110
00:04:34,553 --> 00:04:35,553
Va bene.

111
00:04:36,370 --> 00:04:38,742
- Che mi metto?
- Qualcosa di sexy, un po' da puttanella,

112
00:04:38,743 --> 00:04:40,194
che si toglie subito, se è il caso.

113
00:04:40,195 --> 00:04:41,892
Va bene, dammi 7 minuti.

114
00:04:41,893 --> 00:04:43,556
Devo depilarmi sopra le ginocchia.

115
00:04:43,871 --> 00:04:46,374
Ogni volta che papà e Allison escono,

116
00:04:46,487 --> 00:04:47,704
io e Jenny restiamo a casa.

117
00:04:47,705 --> 00:04:49,247
Stiamo diventando molto intimi.

118
00:04:49,248 --> 00:04:50,822
Mi racconta tutto.

119
00:04:51,235 --> 00:04:53,660
Stai solo attento
a non entrare nella "zona amici".

120
00:04:53,941 --> 00:04:55,199
Perché una volta che sei lì,

121
00:04:55,200 --> 00:04:56,339
ci resti bloccato.

122
00:04:57,121 --> 00:04:59,786
- Come il corso speciale di ginnastica.
- Ehi, ne sono uscito.

123
00:05:06,236 --> 00:05:07,611
- Ciao.
- Ciao, Jenny.

124
00:05:07,633 --> 00:05:11,041
Ma ciao, Al... li... son!

125
00:05:11,261 --> 00:05:12,781
- Ciao.
- Ciao.

126
00:05:13,741 --> 00:05:15,070
Sei una favola, stasera.

127
00:05:15,071 --> 00:05:19,061
- Grazie, ma come fai a...
- Runyen ha scandito le sillabe del tuo nome.

128
00:05:19,181 --> 00:05:20,951
- Vogliamo andare?
- Sì.

129
00:05:21,722 --> 00:05:22,722
Allora...

130
00:05:23,702 --> 00:05:27,362
Jenny, ti va di andare sul tetto
a guardare le stelle?

131
00:05:27,763 --> 00:05:30,153
No, giochiamo a qualche videogioco.

132
00:05:31,668 --> 00:05:34,359
Proprio come noi, amichetto.

133
00:05:38,159 --> 00:05:39,539
Allora, che ne dici?

134
00:05:39,540 --> 00:05:42,620
Vieni al mio studio
e ti faccio qualche lezione gratuita di yoga.

135
00:05:42,621 --> 00:05:44,641
- Sarà divertente.
- Grazie...

136
00:05:44,642 --> 00:05:48,591
ma non ho mai raggiunto
uno stato di meditazione catartica...

137
00:05:48,592 --> 00:05:50,402
in una stanza piena di persone scalze.

138
00:05:51,582 --> 00:05:54,912
<i>Non era semplice, per papà, accettare
qualcuno nella sua cerchia ristretta.

139
00:05:54,913 --> 00:05:56,973
Mi sono dimenticato di chiedere
il Parmigiano.

140
00:05:56,974 --> 00:05:58,614
Sai, è sul tavolo dietro di te.

141
00:05:58,615 --> 00:06:00,734
- Vado a prendertelo.
- No, no. No, resta seduta. Siediti.

142
00:06:00,735 --> 00:06:03,955
Mangia tranquilla. Posso prendermelo da solo.

143
00:06:03,956 --> 00:06:08,647
<i>E il commento di zia Madi su Allison che
lo assisteva, aveva reso tutto più difficile.

144
00:06:09,227 --> 00:06:11,868
<i>Anche per la coppia
che voleva mangiare tranquillamente.

145
00:06:15,608 --> 00:06:16,608
Mel...

146
00:06:16,948 --> 00:06:18,688
è peperoncino.

147
00:06:19,842 --> 00:06:21,062
Ancora meglio.

148
00:06:24,980 --> 00:06:26,370
Decisamente meglio.

149
00:06:28,301 --> 00:06:31,481
Visto? Non è meglio qui
rispetto a dove volevi andare tu?

150
00:06:31,482 --> 00:06:35,952
Ehi, non mi toccare Don Fiesta!
Niente batte i suoi maxi nachos.

151
00:06:35,953 --> 00:06:40,135
Tranne i suoi super nachos,
che sono come i maxi, ma c'è più carne.

152
00:06:40,136 --> 00:06:42,705
Oh, mio Dio, basta parlare di nachos!

153
00:06:42,706 --> 00:06:45,798
E per l'amor del cielo, liberati dell'anello.

154
00:06:45,799 --> 00:06:47,979
Sei divorziata. Perché lo porti ancora?

155
00:06:48,509 --> 00:06:51,839
Non lo so. Anche Mel ce l'ha ancora.
Non lo so, è solo che...

156
00:06:51,840 --> 00:06:53,329
non è che significhi qualcosa.

157
00:06:53,330 --> 00:06:57,510
No, significa che nessun ragazzo
si avvicinerà per provarci con te...

158
00:06:57,511 --> 00:07:00,860
e con la ragazza che hai di fronte,
più carina e più libera di te.

159
00:07:00,861 --> 00:07:03,131
Quell'anello urla all'universo...

160
00:07:03,132 --> 00:07:06,453
che il tuo piedone è ancora
ancorato nel passato, okay?

161
00:07:06,454 --> 00:07:08,465
Invii all'universo messaggi confusi.

162
00:07:08,466 --> 00:07:11,744
Credo che l'universo capisca quello
che faccio, e i nostri piedi sono uguali.

163
00:07:11,745 --> 00:07:12,875
Scusa?

164
00:07:12,935 --> 00:07:15,636
Offriresti da bere a questa bellissima donna?

165
00:07:15,656 --> 00:07:16,656
Certamente.

166
00:07:16,675 --> 00:07:19,945
Davvero? Anche se ha questo al dito?

167
00:07:19,946 --> 00:07:22,676
Mi dispiace, non mi piacciono queste storie.

168
00:07:22,677 --> 00:07:24,909
- Ma, a te, non mi dispiacerebbe...
- Puoi andare.

169
00:07:26,520 --> 00:07:28,649
- Visto? Dammi l'anello.
- No. Cosa?

170
00:07:28,650 --> 00:07:30,509
- Sì, dammelo. Sì, dammi l'anello.
- No, no, no.

171
00:07:30,510 --> 00:07:32,469
- Non è roba tua. Finiscila!
- Dammelo e basta.

172
00:07:32,470 --> 00:07:34,887
- Che fai? Dammelo! Dammelo!
- Perché? Che te ne importa?

173
00:07:34,888 --> 00:07:36,827
- Basta!
- Che te ne importa?

174
00:07:37,128 --> 00:07:38,498
- Basta!
- Basta!

175
00:07:38,499 --> 00:07:42,233
- Non tirare... lasciami l'orecchio!
- Lasciami il dito! Lasciami!

176
00:07:47,894 --> 00:07:50,654
E' come la distruzione mutua assicurata,
ma con l'aglio.

177
00:07:50,655 --> 00:07:51,774
L'abbiamo mangiato entrambi...

178
00:07:51,775 --> 00:07:54,025
così nessuno dei due
si preoccupa di baciare l'altro.

179
00:07:54,256 --> 00:07:56,736
- Oh, ma dai!
- E' solo una teoria.

180
00:07:56,737 --> 00:07:58,657
No, mi hanno fatto la multa.

181
00:07:58,788 --> 00:08:02,748
<i>Con quella multa, papà poteva dimostrare
che non aveva bisogno di assistenza.

182
00:08:02,749 --> 00:08:04,079
E' assurdo.

183
00:08:04,510 --> 00:08:06,590
La ruota non è nella zona rossa.

184
00:08:06,591 --> 00:08:10,631
Ehi, ascolta, domani vado in tribunale.
Dammi qua. Trovo un giudice e lo stendo.

185
00:08:10,632 --> 00:08:12,571
No, sono 40 dollari. La pago e basta.

186
00:08:12,572 --> 00:08:16,233
No, nessuno paga niente. Ci penso io.

187
00:08:18,524 --> 00:08:20,624
Oddio, mamma, guarda i capelli!

188
00:08:20,684 --> 00:08:22,753
Tesoro, sono certa non siano
tanto male come...

189
00:08:22,754 --> 00:08:24,593
Oh, cavolo... oh, cavolicchio!

190
00:08:24,594 --> 00:08:26,343
Zia Madi mi ha rovinato i capelli!

191
00:08:26,344 --> 00:08:28,404
- Come hai potuto lasciarglielo fare?
- Io?

192
00:08:28,405 --> 00:08:30,485
Sì, ora mi devo solo rasare!

193
00:08:30,787 --> 00:08:32,587
Oddio, sembrerò papà!

194
00:08:32,887 --> 00:08:34,136
Io l'ammazzo!

195
00:08:34,137 --> 00:08:35,865
Ascolta, zia Madi non voleva, okay?

196
00:08:35,866 --> 00:08:39,518
Ma, a volte, si lascia prendere
dall'entusiasmo e... dov'è il mio anello?

197
00:08:41,675 --> 00:08:42,945
Io l'ammazzo!

198
00:08:43,246 --> 00:08:44,995
Oddio, quanta gente!

199
00:08:44,996 --> 00:08:49,285
- Mel, fammi pagare la multa, okay?
- No, ci penso io.

200
00:08:49,286 --> 00:08:52,126
Sai che c'è? Qui, un avvocato vero,
non lo vedono mai, li renderò felici!

201
00:08:52,127 --> 00:08:54,168
- Un secondo e siamo fuori.
- Posso aiutarla?

202
00:08:54,169 --> 00:08:57,787
Sì. Salve, sono Mel Fisher, avvocato.

203
00:08:57,788 --> 00:09:00,897
La signora, mia amica,
è stata multata ingiustamente.

204
00:09:00,898 --> 00:09:02,168
E vorrei risolvere l'equivoco.

205
00:09:02,169 --> 00:09:04,981
Vorrei parlare un attimo con il giudice
Pressment prima che inizi il turno...

206
00:09:04,982 --> 00:09:06,679
e magari anche prima che inizi il mio.

207
00:09:06,680 --> 00:09:10,959
Ho un'arringa alle dieci, di sopra,
in una delle aule importanti.

208
00:09:10,960 --> 00:09:14,310
Veramente, sono io il giudice Pressment.
Quindi, la prego.

209
00:09:14,311 --> 00:09:17,050
Faccia finta di essere
nella mia aula poco importante...

210
00:09:17,051 --> 00:09:18,632
e mi chiami Vostro Onore.

211
00:09:19,132 --> 00:09:21,702
Sì, Vostro Onore. Sono desolato.

212
00:09:21,703 --> 00:09:24,154
- Non volevo dire...
- Devo controllarle la patente, signora.

213
00:09:27,146 --> 00:09:28,146
Okay.

214
00:09:30,546 --> 00:09:32,885
Con controllare la patente...

215
00:09:32,886 --> 00:09:35,817
non intende controllare in Colorado, vero?

216
00:09:38,165 --> 00:09:39,165
Salute!

217
00:09:39,166 --> 00:09:40,285
Ti stai ammalando?

218
00:09:40,770 --> 00:09:42,188
Ho solo il naso chiuso.

219
00:09:42,209 --> 00:09:44,639
Comunque, ho trovato
il film perfetto da vederci.

220
00:09:44,640 --> 00:09:45,869
Anch'io ne ho uno in mente.

221
00:09:45,970 --> 00:09:48,139
- Le pagine della nostra vita.
- Le pagine della nostra vita.

222
00:09:48,140 --> 00:09:50,053
Sei una forza! Ti adoro!

223
00:09:52,147 --> 00:09:54,786
Fa' che non sia un sogno. Fa' che non sia
un sogno. Fa' che non sia un sogno.

224
00:09:54,787 --> 00:09:57,646
- Lasci immediatamente la macchina.
- Non posso.

225
00:09:57,647 --> 00:10:00,327
Qualcuno ha lasciato Denver
senza aver pagato parecchie multe.

226
00:10:00,778 --> 00:10:02,217
Mel, è arrivato il taxi.

227
00:10:02,218 --> 00:10:04,388
Dai, andiamo. Ho la lezione di yoga.

228
00:10:04,389 --> 00:10:05,629
Non serve il taxi.

229
00:10:05,819 --> 00:10:08,812
- Lasci la macchina!
- La sta portando via.

230
00:10:08,813 --> 00:10:10,759
No, lui non prende proprio niente.

231
00:10:10,916 --> 00:10:14,200
Avremmo dovuto pagare quella maledetta multa.
Perché ti comporti così?

232
00:10:14,201 --> 00:10:15,303
Cosa? Mi rendo utile.

233
00:10:15,401 --> 00:10:16,401
Signore...

234
00:10:16,613 --> 00:10:17,821
questo è l'ultimo...

235
00:10:19,515 --> 00:10:21,159
- Ho tutto sotto controllo.
- Davvero?

236
00:10:21,211 --> 00:10:23,344
Hai scelto la persona sbagliata da sfidare.

237
00:10:24,639 --> 00:10:26,096
Hai bisogno di soldi per il taxi?

238
00:10:26,214 --> 00:10:28,580
Madeline Louise, chiamami, maledizione!

239
00:10:28,581 --> 00:10:31,339
E non provare neanche a dire
che sembro mamma!

240
00:10:35,738 --> 00:10:37,409
- Cosa ne hai fatto del mio anello?
- Cosa hai fatto ai miei capelli?

241
00:10:37,410 --> 00:10:39,721
- Di chi è questa macchina?
- E' la tua.

242
00:10:40,384 --> 00:10:42,421
Ho venduto il tuo anello per comprarla.

243
00:10:43,649 --> 00:10:45,728
Forse dobbiamo sistemarli un po'.

244
00:10:47,607 --> 00:10:49,664
Guarda qua!
Guarda cosa hai fatto ai miei capelli!

245
00:10:49,665 --> 00:10:52,469
Pensavo che si potesse lasciare
la tintura per tutta la notte.

246
00:10:52,525 --> 00:10:54,961
Oh, no, è colpa del balsamo leave-in.

247
00:10:54,962 --> 00:10:57,816
Okay, okay, okay!
I capelli, possiamo sistemarli.

248
00:10:58,202 --> 00:10:59,159
Si spera.

249
00:10:59,160 --> 00:11:01,246
Ma hai venduto il mio anello...

250
00:11:01,453 --> 00:11:03,414
e l'hai impegnato per comprare un'auto.

251
00:11:03,415 --> 00:11:06,649
Ti ho tolto un peso e, con questo peso,
ti ho comprato un'auto...

252
00:11:06,657 --> 00:11:11,312
okay? Credo che dovrei sentirmi dire cose come
"Grazie" e "Permettimi di offriti un brunch".

253
00:11:14,868 --> 00:11:16,774
Hai detto che sarei diventata come Beyoncé.

254
00:11:18,944 --> 00:11:20,333
Ha detto: "Ti adoro".

255
00:11:20,334 --> 00:11:23,059
No, ha detto: "Sei una forza, ti adoro!".

256
00:11:23,350 --> 00:11:25,256
E' quello che mi dici sempre.

257
00:11:25,814 --> 00:11:26,954
Mai detto.

258
00:11:26,955 --> 00:11:29,650
Beh, dovresti.
Sono davvero divertente e adorabile.

259
00:11:29,959 --> 00:11:32,056
Tutto quello che so è
che lei ha detto: "Ti adoro!".

260
00:11:32,057 --> 00:11:34,310
Siamo in zona fidanzato-fidanzata.

261
00:11:34,320 --> 00:11:38,202
Beh, allora anche mia nonna è la mia ragazza,
perché le dico che l'adoro in continuazione.

262
00:11:39,659 --> 00:11:40,861
Ehi, cos'è questo?

263
00:11:42,953 --> 00:11:44,530
"Brodo di pollo per il tuo raffreddore.

264
00:11:44,615 --> 00:11:46,202
Devi guarire
per "Le pagine della nostra vita".

265
00:11:46,203 --> 00:11:48,976
Riguardati. Baci, Jenny."

266
00:11:49,748 --> 00:11:52,404
Amico, ha cucinato per te.

267
00:11:52,446 --> 00:11:54,455
Ha preso il pollo, dell'acqua.

268
00:11:54,812 --> 00:11:59,437
Non so come cucinare del brodo,
ma lei sì, e l'ha fatto, per te.

269
00:12:00,905 --> 00:12:02,400
Che il gioco abbia inizio.

270
00:12:06,852 --> 00:12:10,552
Mi spiace, signora, ma la nostra politica
per il rimborso è: "No habla ingles".

271
00:12:10,605 --> 00:12:15,057
Vedi, questo è un segno dell'universo
per dirti di tenere l'auto

272
00:12:15,076 --> 00:12:17,087
- e andare avanti con la tua vita.
- Sa una cosa?

273
00:12:17,129 --> 00:12:19,488
Sono d'accordo con sua sorella.
Dovrebbe tenere l'auto.

274
00:12:19,514 --> 00:12:20,938
- E' fatta per lei.
- Sì.

275
00:12:20,939 --> 00:12:22,970
- Ovviamente è bella con qualsiasi cosa.
- Sì.

276
00:12:22,971 --> 00:12:24,429
- O niente.
- Okay.

277
00:12:24,512 --> 00:12:25,887
Ecco perché rivoglio il mio anello.

278
00:12:25,894 --> 00:12:27,930
Per evitare sfigati come Dean
che ci provano con me.

279
00:12:27,931 --> 00:12:29,506
Senza offesa, Dean. Ma anche no.

280
00:12:29,507 --> 00:12:31,173
Nessuna offesa. Posso avere il tuo numero?

281
00:12:31,174 --> 00:12:33,949
Okay, dimenticati di Dean,
perché nessuno qui uscirà con Dean.

282
00:12:33,950 --> 00:12:36,174
Ma che mi dici dei ragazzi decenti, eh?

283
00:12:36,198 --> 00:12:39,940
Se non ti togli l'anello,
allora nessuno ti toglierà il reggiseno.

284
00:12:39,941 --> 00:12:41,234
E sarebbe un peccato,

285
00:12:41,235 --> 00:12:43,591
perché queste bambine
non si sono mostrate prima dei 16 anni,

286
00:12:43,602 --> 00:12:46,477
- e ora vogliono correre libere.
- Amen.

287
00:12:46,525 --> 00:12:47,525
Dean!

288
00:12:49,693 --> 00:12:52,226
Guarda, solo perché tu sei pronta
a togliermi l'anello,

289
00:12:52,249 --> 00:12:55,648
non significa che io lo sia. Non sono
come te, Madi. Ho delle responsabilità.

290
00:12:55,691 --> 00:13:00,414
Tu hai delle scuse e io ti sto dirigendo
verso una vita migliore.

291
00:13:00,415 --> 00:13:04,142
Forse ora la mia vita
sarebbe migliore, senza di te.

292
00:13:06,525 --> 00:13:08,581
<i>Così Elvis fece un giro
sia su un carro attrezzi...

293
00:13:08,582 --> 00:13:11,576
<i>e sulla nuova, ma molto usata,
decappottabile di mamma.

294
00:13:11,632 --> 00:13:13,193
Quando si compra un anello di fidanzamento,

295
00:13:13,194 --> 00:13:15,289
solitamente non si pensa
al prezzo di rivendita,

296
00:13:15,290 --> 00:13:18,305
ma, seduto in questa cosa, penso che
avrei dovuto estorcere qualche carato in più.

297
00:13:18,306 --> 00:13:20,880
Avevi decisamente ragione su Madi.

298
00:13:21,482 --> 00:13:22,482
Avevo?

299
00:13:23,020 --> 00:13:26,254
Per 17 anni l'ho difesa, l'ho coperta.

300
00:13:26,255 --> 00:13:29,100
Ma tu l'hai capito subito,
dalla prima volta che l'hai conosciuta,

301
00:13:29,114 --> 00:13:32,022
quando chiese come poteva evitare
l'incarico di giurato. Ed è...

302
00:13:32,097 --> 00:13:35,996
cattiva come dicevi.
Anzi, è peggio, e io ho chiuso con lei.

303
00:13:36,402 --> 00:13:38,148
Beh, vedi, è tua sorella...

304
00:13:38,149 --> 00:13:39,149
Chiuso!

305
00:13:40,299 --> 00:13:42,786
<i>Papà capì che non era l'unico
con una cerchia ristretta.

306
00:13:42,787 --> 00:13:44,746
<i>E per quanto fosse difficile
lasciare entrare qualcuno,

307
00:13:44,747 --> 00:13:47,230
<i>era persino più difficile
quando qualcuno vi usciva.

308
00:13:51,761 --> 00:13:55,450
Ti avviso, questo tizio non mi restituirà
l'anello come se niente fosse.

309
00:13:55,451 --> 00:13:57,199
Giusto. Lo darà a me.

310
00:13:57,407 --> 00:13:58,803
- Posso aiutarvi?
- Sì.

311
00:13:58,865 --> 00:14:01,117
<i>Papà avrebbe potuto liberarsi
di zia Madi per sempre, ma...

312
00:14:01,153 --> 00:14:03,210
<i>sapeva che mamma
aveva bisogno di sua sorella...

313
00:14:03,483 --> 00:14:05,466
<i>il che significava averla anche nella sua.

314
00:14:05,755 --> 00:14:08,430
Le hanno portato un anello, ieri,
lo rivoglio indietro.

315
00:14:09,214 --> 00:14:12,278
- L'anello costa 3.000 dollari.
- Forse non ci siamo capiti.

316
00:14:12,317 --> 00:14:14,044
Non pagherò nulla per averlo.

317
00:14:14,321 --> 00:14:17,467
- E' in possesso di merce rubata.
- Interessante.

318
00:14:17,608 --> 00:14:19,879
- Sono 3.500 dollari.
- E' stato rubato.

319
00:14:20,000 --> 00:14:21,467
Sono qui con la persona...

320
00:14:21,518 --> 00:14:23,890
- che l'ha rubato.
- Felice di rivederti.

321
00:14:23,933 --> 00:14:25,260
Non conosco questa persona.

322
00:14:26,048 --> 00:14:27,559
4.000 dollari.

323
00:14:28,912 --> 00:14:31,573
Il possesso di merce rubata è un reato.

324
00:14:31,574 --> 00:14:34,414
Probabilmente avrei dovuto dirlo subito,
sono un avvocato.

325
00:14:34,415 --> 00:14:35,849
Posso presentare un'accusa di...

326
00:14:35,863 --> 00:14:38,103
4.300 dollari.

327
00:14:38,104 --> 00:14:41,265
Probabilmente avrei dovuto dirlo subito,
lei non può vederlo, ma...

328
00:14:41,316 --> 00:14:43,234
sono circondato da armi da fuoco.

329
00:14:43,507 --> 00:14:44,802
E' così. E' vero.

330
00:14:45,815 --> 00:14:48,208
Non capisco perché sei così arrabbiato.

331
00:14:48,209 --> 00:14:51,247
Nessuno stava usando il posto auto,
e ho un contrassegno disabili.

332
00:14:51,248 --> 00:14:54,721
Di nuovo, i contrassegno disabili
sono per i disabili, non...

333
00:14:54,748 --> 00:14:57,045
per qualcuno che, ogni tanto,
porta un disabile.

334
00:14:57,046 --> 00:14:58,951
Per favore, puoi aspettare un minuto fuori?

335
00:14:58,952 --> 00:15:01,535
Così posso dare ad Allison questa ricevuta,
riprendere la macchina...

336
00:15:01,536 --> 00:15:04,424
e poi sistemiamo quell'altro casino
che hai combinato?

337
00:15:04,678 --> 00:15:05,789
E io non sono un disabile.

338
00:15:05,790 --> 00:15:07,473
Oh, lo sei, Mel.

339
00:15:07,763 --> 00:15:09,988
E non mi riferisco alla storia della cecità.

340
00:15:09,989 --> 00:15:14,115
Madi... mi faresti un grosso, grosso favore?
Ti prego...

341
00:15:20,703 --> 00:15:22,336
C'è qualcuno che lavora qui?

342
00:15:22,820 --> 00:15:24,807
Sto cercando Allison.

343
00:15:25,462 --> 00:15:26,996
- Mel!
- Sei occupata?

344
00:15:26,997 --> 00:15:30,467
Sì! Restate tutti
nella posizione del bambino.

345
00:15:30,468 --> 00:15:34,030
Mantenete la posizione
in cui si trova il vostro corpo.

346
00:15:34,510 --> 00:15:36,909
Che ti prende? E ti prego...

347
00:15:36,910 --> 00:15:40,317
non dirmi che sei qui
per prenderti cura del mio studio yoga.

348
00:15:40,318 --> 00:15:42,946
No, sono qui per chiederti scusa.

349
00:15:42,947 --> 00:15:45,960
Mi sono comportato da idiota,
ma voglio spiegarti perché...

350
00:15:45,961 --> 00:15:48,665
e darti qualcosa che...

351
00:15:48,675 --> 00:15:51,207
- spero possa permetterti di perdonarmi.
- Okay.

352
00:15:51,208 --> 00:15:53,142
Il fatto è che sei la prima persona...

353
00:15:53,143 --> 00:15:56,104
cui permetto di avvicinarsi a me,
così tanto e così velocemente...

354
00:15:56,105 --> 00:15:58,883
dopo tanto tempo,
è un grosso passo per me e...

355
00:15:58,884 --> 00:16:00,299
per me non è facile, ma...

356
00:16:00,300 --> 00:16:02,624
è anche il primo di tanti passi...

357
00:16:02,625 --> 00:16:04,637
che spero possiamo fare...

358
00:16:04,638 --> 00:16:08,531
insieme, ma comunque
quello che voglio dirti...

359
00:16:13,691 --> 00:16:17,053
Oddio, mi stai chiedendo di sposarti?

360
00:16:23,352 --> 00:16:25,276
No, no, no, no, non voglio sposarti.

361
00:16:25,277 --> 00:16:29,458
- Okay, meno male, perché sarebbe troppo...
- Sì, troppo presto.

362
00:16:29,459 --> 00:16:30,625
E una pazzia.

363
00:16:30,750 --> 00:16:32,186
Già, non voglio sposarti.

364
00:16:32,187 --> 00:16:35,602
- E' l'ultima cosa al mondo che...
- Okay, ho capito.

365
00:16:35,603 --> 00:16:38,108
Non fartela scappare, è molto flessibile.

366
00:16:38,109 --> 00:16:41,740
Ragazzi, mettetevi in posizione
del cadavere, adesso.

367
00:16:43,513 --> 00:16:45,824
Sono venuto a darti...

368
00:16:45,825 --> 00:16:48,499
questa, la ricevuta per riavere la macchina.

369
00:16:48,500 --> 00:16:49,811
L'anello è per Joyce.

370
00:16:49,812 --> 00:16:52,487
Beh, dare un anello di fidanzamento
alla tua ex moglie...

371
00:16:52,488 --> 00:16:54,565
non è che mi faccia sentire meglio.

372
00:16:54,566 --> 00:16:59,487
Sì, no, no, no, non è come pensi,
l'ha perso, era arrabbiata, perciò...

373
00:16:59,514 --> 00:17:03,072
- me ne sono occupato io.
- Come ti sei occupato della mia multa?

374
00:17:03,073 --> 00:17:06,271
Sì, negli ultimi due giorni
non hai potuto vedere...

375
00:17:06,398 --> 00:17:07,709
il meglio di me.

376
00:17:07,710 --> 00:17:10,021
Il fatto è che non voglio
che tu ti prenda cura di me...

377
00:17:10,022 --> 00:17:13,086
perché sono cieco, voglio che tu lo faccia...

378
00:17:13,087 --> 00:17:15,666
perché, sai, mi piaci.

379
00:17:16,348 --> 00:17:18,278
Anche tu mi piaci.

380
00:17:18,569 --> 00:17:21,945
E grazie per esserti occupato della multa.

381
00:17:21,946 --> 00:17:23,527
Te l'ho detto che l'avrei fatto.

382
00:17:24,309 --> 00:17:25,779
Sai, Elvis non...

383
00:17:25,780 --> 00:17:28,129
conosce questo posto.

384
00:17:28,466 --> 00:17:29,838
Ti spiace...

385
00:17:30,505 --> 00:17:32,007
accompagnarmi alla porta?

386
00:17:35,739 --> 00:17:37,090
Certo.

387
00:17:37,766 --> 00:17:38,804
Grazie.

388
00:17:38,805 --> 00:17:43,327
<i>E così facendo, Allison entrò</i>
<i>nella cerchia ristretta di papà.

389
00:17:46,948 --> 00:17:48,997
Oddio, mamma!

390
00:17:52,495 --> 00:17:56,026
Guarda come sono maturi i tuoi capelli.

391
00:17:56,027 --> 00:17:57,760
Mamma, aiutami!

392
00:17:57,794 --> 00:18:00,506
<i>Le persone della tua cerchia ristretta</i>
<i>ti aiutano...

393
00:18:00,807 --> 00:18:02,740
<i>non solo prendendosi cura di te...

394
00:18:03,041 --> 00:18:06,070
Va tutto bene, tesoro, sono qui.

395
00:18:06,340 --> 00:18:08,184
Dio, sembra fieno secco...

396
00:18:08,185 --> 00:18:09,937
ma possiamo sistemarli.

397
00:18:09,938 --> 00:18:12,106
Mamma li sistemerà.

398
00:18:12,107 --> 00:18:14,522
<i>Ma anche permettendoti</i>
<i>di prenderti cura di loro.

399
00:18:14,523 --> 00:18:17,350
Come può avermi fatto questo?
Sembro più vecchia di te!

400
00:18:18,277 --> 00:18:20,068
Non rovinare il momento.

401
00:18:20,069 --> 00:18:21,874
Okay, dimmi se mi baceresti così.

402
00:18:21,875 --> 00:18:24,820
Dentifricio, gomma da masticare
e due mentine.

403
00:18:25,174 --> 00:18:26,307
Prova.

404
00:18:27,239 --> 00:18:28,494
Hen...

405
00:18:28,640 --> 00:18:29,693
Che state facendo?

406
00:18:29,694 --> 00:18:31,399
- Niente.
- E' una sua idea.

407
00:18:32,135 --> 00:18:33,778
Che è successo ai tuoi capelli?

408
00:18:34,162 --> 00:18:35,334
Madi.

409
00:18:36,967 --> 00:18:40,148
Tieni, mamma dice che sei ancora malato,
ti ho fatto un brodo di pollo.

410
00:18:40,149 --> 00:18:41,201
Guarisci presto.

411
00:18:43,137 --> 00:18:44,902
Ha cucinato per me.

412
00:18:46,215 --> 00:18:49,682
- Non va bene.
- Così è peggio, altro che amico...

413
00:18:49,683 --> 00:18:51,607
sei come un fratello per lei!

414
00:18:53,281 --> 00:18:56,816
Il lato positivo è che hai due sorelle sexy.

415
00:18:57,359 --> 00:18:58,823
Mangia il brodo.

416
00:19:02,113 --> 00:19:06,658
Okay, ora che siamo a casa
e che non puoi più impegnarlo...

417
00:19:06,659 --> 00:19:07,658
tieni.

418
00:19:07,659 --> 00:19:11,191
Dallo a Joyce
e di' che ti dispiace, nient'altro.

419
00:19:11,192 --> 00:19:14,805
Resisti al desiderio di dire
qualsiasi altra cosa ti passi per la testa.

420
00:19:20,583 --> 00:19:21,653
Ciao.

421
00:19:24,414 --> 00:19:27,037
Tieni, questo è per te, scusami.

422
00:19:27,038 --> 00:19:29,674
Oddio! Mi hai riportato l'anello!

423
00:19:29,675 --> 00:19:33,171
Sei brava, non sei terribile, avevo ragione!

424
00:19:34,831 --> 00:19:37,090
- E volevo dirti solo un'altra cosa...
- No!

425
00:19:37,091 --> 00:19:39,973
Non farlo! Basta parlare!

426
00:19:39,974 --> 00:19:42,270
- Mel è qui?
- Sì, beh...

427
00:19:42,676 --> 00:19:46,494
diciamo che mi ha aiutato
a riprendere l'anello.

428
00:19:46,495 --> 00:19:47,581
Mel?

429
00:19:50,287 --> 00:19:51,287
Ciao.

430
00:19:53,119 --> 00:19:55,040
Non dovevi farlo.

431
00:19:55,041 --> 00:19:56,503
Grazie.

432
00:19:56,963 --> 00:19:58,092
Di niente.

433
00:19:58,093 --> 00:19:59,360
Mi entra ancora.

434
00:20:01,743 --> 00:20:05,070
Non l'ho tenuto tutto il giorno,
ora mi sembra...

435
00:20:07,224 --> 00:20:08,702
Un po' strano?

436
00:20:11,095 --> 00:20:12,095
Forse...

437
00:20:12,238 --> 00:20:14,397
- magari non dovremmo...
- Più...

438
00:20:14,667 --> 00:20:16,304
indossarli?

439
00:20:19,304 --> 00:20:20,304
Già.

440
00:20:23,317 --> 00:20:27,161
<i>Forse a causa della sua cecità o forse
perché lei stava passando una strana...

441
00:20:27,162 --> 00:20:29,606
<i>fase da adolescente di mezza età...

442
00:20:29,785 --> 00:20:31,369
<i>ma anche da divorziati...

443
00:20:31,370 --> 00:20:35,176
<i>mamma e papà sarebbero sempre stati</i>
<i>nelle rispettive cerchie ristrette.

444
00:20:38,786 --> 00:20:42,737
Vedete? Ecco cosa volevo! Bravi!

445
00:20:43,540 --> 00:20:45,029
Non c'è di che!

446
00:20:45,917 --> 00:20:48,000
Okay, scusate...

447
00:20:48,242 --> 00:20:49,878
ho famissima!

448
00:20:49,879 --> 00:20:51,107
Io...

449
00:20:52,567 --> 00:20:53,567
Mel!

450
00:20:53,892 --> 00:20:56,662
- Autocontrollo impressionante.
- Grazie.

451
00:20:57,529 --> 00:20:59,056
Ci ho rinunciato.

452
00:21:01,166 --> 00:21:02,727
E ho rubato questo.

453
00:21:05,036 --> 00:21:07,139
<i>Sapevo che Jenny</i>
<i>era nella mia cerchia ristretta...

454
00:21:07,140 --> 00:21:09,728
<i>non come volevo io, ma era mia amica...

455
00:21:09,729 --> 00:21:11,607
- <i>e a me bastava.</i>
- Allora...

456
00:21:11,608 --> 00:21:14,098
con quale sorella preferisci che ci provi?

457
00:21:14,977 --> 00:21:19,427
www.subsfactory.it

