1
00:00:00,776 --> 00:00:02,486
<i>Negli episodi precedenti di Believe...</i>

2
00:00:02,496 --> 00:00:04,673
<i>- Bo, chi e'?</i>
<i>- Dani.</i>

3
00:00:04,683 --> 00:00:07,392
<i>Non vedevamo un potere di lettura
cosi' forte da quando e' arrivata Bo.</i>

4
00:00:07,402 --> 00:00:09,513
<i>Ha avuto un passato difficile, Roman.</i>

5
00:00:09,523 --> 00:00:13,274
<i>- Come molti dei nostri soggetti.</i>
- Molti di loro non hanno ucciso il fratello.

6
00:00:13,284 --> 00:00:15,260
C'era una libreria pesante a casa...

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,550
Gli e' caduta addosso.

8
00:00:17,560 --> 00:00:19,830
Il dottor Winter ha fatto un
ottimo lavoro con te, vero?

9
00:00:19,840 --> 00:00:23,445
Ti ha insegnato a meditare per
impedire che ti leggano la mente.

10
00:00:23,455 --> 00:00:25,047
<i>Non mi importa chi sia...</i>

11
00:00:25,057 --> 00:00:27,088
<i>Potresti ricrederti molto presto.</i>

12
00:00:27,553 --> 00:00:28,603
Attento!

13
00:00:29,169 --> 00:00:31,190
<i>Non sopravviverai...</i>

14
00:00:31,200 --> 00:00:33,301
Se non ti portiamo in ospedale.

15
00:00:33,700 --> 00:00:36,298
Allora trovamene uno che non
sia facile da rintracciare.

16
00:00:36,308 --> 00:00:39,192
Winter e' stato il responsabile
della morte di tua madre.

17
00:00:39,202 --> 00:00:41,624
<i>E' la verita'? Mia madre
e' morta per colpa tua?</i>

18
00:00:41,634 --> 00:00:45,369
In parte la colpa e' mia per aver preso
quella terribile, terribile decisione.

19
00:00:45,379 --> 00:00:47,877
<i>Non verro' con te. Andro' con mio padre.</i>

20
00:00:47,887 --> 00:00:50,201
<i>Come sai, il degrado e' come un cancro.</i>

21
00:00:50,211 --> 00:00:53,287
I primi segni su Dani sono
gia' molto aggressivi.

22
00:00:53,493 --> 00:00:56,565
Hai paura di veder crollare
tutto cio' che hai costruito.

23
00:00:56,575 --> 00:00:59,645
Hai paura che accada qualcosa
di brutto alla ragazzina.

24
00:00:59,655 --> 00:01:00,688
<i>Milton...</i>

25
00:01:00,895 --> 00:01:01,980
<i>Sono Roman.</i>

26
00:01:02,703 --> 00:01:04,010
Ho bisogno del tuo aiuto.

27
00:01:24,104 --> 00:01:26,264
Beh, non e' proprio un hotel di lusso.

28
00:01:27,048 --> 00:01:28,691
<i>Per alcuni di noi, Roman...</i>

29
00:01:28,701 --> 00:01:30,370
<i>Il lusso non esiste.</i>

30
00:01:36,850 --> 00:01:40,131
Gia', beh, non sono venuto fin
qui per discutere di filosofia.

31
00:01:41,857 --> 00:01:43,871
Di cosa hai bisogno, Roman?

32
00:01:44,439 --> 00:01:46,471
Sono un libro aperto, Milton.

33
00:01:47,961 --> 00:01:49,414
Sono venuto da solo.

34
00:01:49,424 --> 00:01:50,870
Sono disarmato.

35
00:01:51,697 --> 00:01:53,289
Sono nelle tue mani.

36
00:01:54,861 --> 00:01:57,985
Cosa puo' essere successo di
tanto tragico da farti rischiare

37
00:01:57,995 --> 00:02:00,405
di venire fin qui e chiedere aiuto...

38
00:02:00,644 --> 00:02:02,847
A qualcuno che hai cercato di uccidere?

39
00:02:04,861 --> 00:02:07,434
Si chiama Dani...

40
00:02:07,444 --> 00:02:09,114
Dani Sullivan.

41
00:02:12,247 --> 00:02:14,691
Credo che voglia uccidere Bo.

42
00:02:20,398 --> 00:02:23,248
Believe - Stagione 01
Episodio 12 - "Second Chance"

43
00:02:23,794 --> 00:02:26,572
Traduzione: SmolderMeg
vittö, laurapal, SerenaEbe

44
00:02:27,344 --> 00:02:30,515
Traduzione: River_Song
Violet, baglady, Padme'

45
00:02:32,028 --> 00:02:33,998
Revisione: strawberry., Crissyna74

46
00:02:34,584 --> 00:02:37,390
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

47
00:02:55,776 --> 00:02:56,912
Abbassa!

48
00:02:58,479 --> 00:02:59,512
Smettila.

49
00:03:04,036 --> 00:03:05,103
Dove siamo?

50
00:03:05,430 --> 00:03:09,586
Siamo appena fuori dalla citta',
sull'autostrada per la vita, ragazzina.

51
00:03:09,596 --> 00:03:11,749
Diretti a sud, verso pascoli piu' verdi.

52
00:03:11,759 --> 00:03:12,999
Quanto a sud?

53
00:03:13,309 --> 00:03:15,168
Beh, siamo quasi usciti dal New Jersey.

54
00:03:15,426 --> 00:03:18,550
E una volta fatto rifornimento,
ripartiremo.

55
00:03:18,560 --> 00:03:19,772
Prossima fermata...

56
00:03:19,782 --> 00:03:21,071
Ixtapa.

57
00:03:21,366 --> 00:03:23,466
- Ix-che?
- Ixtapa.

58
00:03:23,476 --> 00:03:25,658
E cosi' che si dice. Ixtapa.

59
00:03:27,380 --> 00:03:30,136
E' una cittadina con una
piccola spiaggia, in Messico.

60
00:03:30,448 --> 00:03:33,048
Mio zio Donny mi ci ha portato
una volta quando ero ragazzo.

61
00:03:33,375 --> 00:03:35,286
Ho sempre sognato di ritornarci.

62
00:03:36,715 --> 00:03:39,576
In realta', e' cio' che mi ha fatto
andare avanti quando ero in carcere.

63
00:03:39,882 --> 00:03:43,145
- Direi perfetto per ripartire da zero.
- Non abbiamo niente con cui ripartire.

64
00:03:43,902 --> 00:03:46,144
Andiamo, ragazzina, pensi
che non abbia un piano?

65
00:03:48,227 --> 00:03:50,351
- La lotteria?
- Tu entri a fare le tue cose,

66
00:03:50,361 --> 00:03:51,745
prendi il biglietto vincente,

67
00:03:51,755 --> 00:03:54,592
e poi avremo piu' di quello che
ci serve per ricominciare e...

68
00:03:54,602 --> 00:03:57,213
Non dovrai fare mai piu' una
di quelle cose inquietanti.

69
00:03:57,223 --> 00:03:59,512
Ci lasceranno in pace per sempre,

70
00:04:00,346 --> 00:04:03,582
- e saremo solo tu, io...
- E Stanley.

71
00:04:03,990 --> 00:04:05,122
Stanley,

72
00:04:05,132 --> 00:04:08,762
una palapa e un po' di birra fresca.

73
00:04:08,772 --> 00:04:11,648
<i>No mas problemas, senorita.</i>

74
00:04:14,204 --> 00:04:17,538
Ok, va' dentro e compra
qualsiasi schifezza tu voglia.

75
00:04:17,548 --> 00:04:18,978
Io devo fare benzina.

76
00:04:23,187 --> 00:04:25,336
Questa ragazza, Dani.

77
00:04:25,785 --> 00:04:27,199
Parlami un po' di lei.

78
00:04:28,088 --> 00:04:32,398
Ha diciannove anni, e' una fuggitiva ed
e' stata allontanata dalla sua famiglia.

79
00:04:32,896 --> 00:04:34,946
E' inesperta, indisciplinata...

80
00:04:35,982 --> 00:04:37,632
E davvero molto dotata.

81
00:04:38,444 --> 00:04:40,554
- Dotata quanto?
- Ora come ora,

82
00:04:40,862 --> 00:04:42,699
direi che sia piu' forte di Bo.

83
00:04:44,371 --> 00:04:47,479
La disperazione che prova ha
reso Dani molto potente...

84
00:04:47,489 --> 00:04:50,070
Ma sta soffrendo a causa
della degradazione,

85
00:04:50,080 --> 00:04:53,511
che l'ha attaccata nel modo
piu' rapido che abbia mai visto.

86
00:04:54,678 --> 00:04:58,497
Morira' presto e ne e' consapevole.
Incolpa me per le sue condizioni.

87
00:04:59,406 --> 00:05:01,156
Per cui vuole uccidere Bo

88
00:05:01,794 --> 00:05:03,244
per farti soffrire.

89
00:05:05,050 --> 00:05:06,600
Sa che ci tengo a Bo.

90
00:05:07,408 --> 00:05:08,794
Gira tutto intorno a questo.

91
00:05:08,804 --> 00:05:11,631
Vuole Bo, l'Orchestra e me.

92
00:05:12,317 --> 00:05:15,156
Vuole distruggere l'idea che
sta alla base dell'Orchestra.

93
00:05:15,166 --> 00:05:18,896
Vuole eliminare ogni possibilita' che
una persona come lei o come Bo

94
00:05:18,906 --> 00:05:21,848
- possa...
- Essere sfruttata di nuovo.

95
00:05:23,240 --> 00:05:24,290
Ok, Milton,

96
00:05:26,241 --> 00:05:28,594
qualsiasi cosa sia successa tra noi

97
00:05:28,604 --> 00:05:29,964
ti prego...

98
00:05:30,432 --> 00:05:32,420
Mettila da parte.

99
00:05:32,855 --> 00:05:33,905
Per favore.

100
00:05:37,852 --> 00:05:40,852
Faro' qualunque cosa. Ho
esaurito le mie risorse.

101
00:05:42,310 --> 00:05:45,566
Milton, ho bisogno
del tuo aiuto, adesso.

102
00:05:46,426 --> 00:05:48,076
Dobbiamo proteggere Bo.

103
00:05:48,852 --> 00:05:50,497
- Potrebbe essere difficile.
- Perche'?

104
00:05:50,507 --> 00:05:53,484
Due giorni fa hai detto a
Bo com'e' morta sua madre,

105
00:05:53,494 --> 00:05:56,003
e che io c'entravo qualcosa.

106
00:05:56,868 --> 00:05:59,318
Le hai lasciato una sola scelta, Roman,

107
00:05:59,670 --> 00:06:00,920
che non ero io,

108
00:06:01,709 --> 00:06:03,735
e che di certo non eri tu.

109
00:06:04,522 --> 00:06:05,872
Che stai dicendo?

110
00:06:06,293 --> 00:06:08,584
Che ha scelto suo padre

111
00:06:09,680 --> 00:06:11,919
e che non so dove siano.

112
00:06:37,547 --> 00:06:39,300
Chiedile della colomba.

113
00:06:41,995 --> 00:06:44,150
Mamma, che ci fai qui?

114
00:06:44,160 --> 00:06:46,379
Chiedile della colomba.

115
00:06:48,230 --> 00:06:49,791
A chi dovrei chiederlo?

116
00:06:59,669 --> 00:07:00,679
Mamma?

117
00:07:11,876 --> 00:07:14,105
Mi piace molto il tuo bracciale,
specialmente la colomba.

118
00:07:14,115 --> 00:07:15,257
Oh, questo qui?

119
00:07:15,267 --> 00:07:18,301
Grazie. Me l'ha regalato la
mia migliore amica, era suo.

120
00:07:18,689 --> 00:07:19,889
Che bel gesto.

121
00:07:20,259 --> 00:07:21,646
Siete ancora amiche?

122
00:07:21,656 --> 00:07:24,856
Le sono accadute parecchie
cose spiacevoli, quindi...

123
00:07:26,128 --> 00:07:27,231
Mi dispiace.

124
00:07:27,729 --> 00:07:28,747
Tranquilla.

125
00:07:32,055 --> 00:07:34,010
Ti spiace se gli do un'occhiata?

126
00:07:35,959 --> 00:07:36,988
No.

127
00:07:38,416 --> 00:07:39,627
Fa' pure.

128
00:07:55,464 --> 00:07:56,920
<i>Che stai scrivendo?</i>

129
00:07:57,292 --> 00:07:58,514
<i>Fatti miei.</i>

130
00:07:58,856 --> 00:07:59,911
<i>John!</i>

131
00:08:00,846 --> 00:08:02,046
<i>Ehi, smettila.</i>

132
00:08:10,970 --> 00:08:12,409
<i>Oh, mio Dio! John!</i>

133
00:08:27,263 --> 00:08:28,404
Tutto bene?

134
00:08:28,414 --> 00:08:31,304
Non sono abituato a questi
secondi di silenzio con te.

135
00:08:31,314 --> 00:08:33,974
Ho appena visto qualcosa, qualcosa
che era destino dovessi guardare.

136
00:08:34,585 --> 00:08:37,473
Avevi uno dei tuoi momenti,
potevo vedertelo in faccia.

137
00:08:37,483 --> 00:08:38,935
Non posso fermarli.

138
00:08:39,594 --> 00:08:41,013
Ehi, guardami.

139
00:08:43,260 --> 00:08:44,367
So che non puoi.

140
00:08:44,876 --> 00:08:46,634
E non mi aspetto che tu lo faccia.

141
00:08:49,065 --> 00:08:51,914
Hai visto qualcosa di cui vuoi parlare?

142
00:08:53,057 --> 00:08:54,213
Non penso.

143
00:08:55,287 --> 00:08:57,085
Quello che ho visto era un po' confuso.

144
00:08:58,454 --> 00:08:59,572
Si', beh...

145
00:09:00,154 --> 00:09:02,577
Possiamo sederci e cercare di scoprirlo,

146
00:09:02,587 --> 00:09:04,888
ma abbiamo un appuntamento
a sud del confine, quindi...

147
00:09:05,363 --> 00:09:06,909
Quello che hai detto, potresti...

148
00:09:06,919 --> 00:09:08,796
Non saprei, lasciare
che questi momenti...

149
00:09:08,806 --> 00:09:09,915
Vadano via?

150
00:09:10,368 --> 00:09:11,598
Pensi di poterlo fare?

151
00:09:14,074 --> 00:09:15,733
Non e' solo una coincidenza.

152
00:09:16,604 --> 00:09:19,438
No, ne sono sicuro,
credimi. Devo solo...

153
00:09:21,024 --> 00:09:22,041
Devo...

154
00:09:22,051 --> 00:09:25,634
Andare avanti. Non posso,
non posso continuare cosi'.

155
00:09:25,644 --> 00:09:27,465
Capisci? Percio'...

156
00:09:27,983 --> 00:09:29,336
Pensi che magari potresti...

157
00:09:29,853 --> 00:09:31,188
Per favore...

158
00:09:32,421 --> 00:09:34,445
Far finta di niente?

159
00:09:35,031 --> 00:09:36,166
Per me?

160
00:09:38,808 --> 00:09:40,422
Certo, ci provero'.

161
00:09:41,901 --> 00:09:43,320
La mia bambina.

162
00:10:33,431 --> 00:10:34,909
Scusami, John.

163
00:10:39,661 --> 00:10:42,003
Forse un giorno potrai perdonarmi.

164
00:10:56,708 --> 00:10:58,982
<i>Sei pazzo, Winter?</i>

165
00:10:58,992 --> 00:11:02,203
Dammi un motivo per non
strangolarlo con le mie mani.

166
00:11:02,466 --> 00:11:05,404
Finche' non neutralizza
la minaccia, dobbiamo...

167
00:11:05,414 --> 00:11:07,348
- Lavorare insieme.
- Qualcuno mi svegli.

168
00:11:07,358 --> 00:11:08,792
Abbiamo un piano.

169
00:11:08,802 --> 00:11:11,832
Dani non ha modo di trovare
Bo, non direttamente.

170
00:11:12,199 --> 00:11:16,186
Quindi comincera' ad usare informazioni
che ha, le informazioni che ha letto...

171
00:11:16,196 --> 00:11:17,347
Da te.

172
00:11:18,749 --> 00:11:21,961
- Cosa vorrebbe dire?
- Milton ha scoperto anni fa,

173
00:11:21,971 --> 00:11:24,567
che quando un soggetto fa
un collegamento telepatico...

174
00:11:24,577 --> 00:11:28,074
- Intendi far casino nella testa di qualcuno.
- Si', quel soggetto...

175
00:11:28,084 --> 00:11:29,649
Conserva una traccia.

176
00:11:29,659 --> 00:11:30,791
E' come...

177
00:11:31,315 --> 00:11:33,980
Un eco della coscienza del bersaglio.

178
00:11:33,990 --> 00:11:36,969
Vuol dire che Dani puo' trovarti.

179
00:11:40,198 --> 00:11:42,933
Quindi vuoi usarmi come esca umana?

180
00:11:50,163 --> 00:11:53,384
Ho bisogno che ti lasci ipnotizzare.

181
00:12:06,637 --> 00:12:08,042
Quindi restiamo qui stanotte?

182
00:12:08,052 --> 00:12:11,806
Negativo. Restiamo solo per
una doccia e per ripulirci.

183
00:12:16,194 --> 00:12:17,391
Chi e'?

184
00:12:18,207 --> 00:12:19,855
Il capo baby-sitter.

185
00:12:19,865 --> 00:12:21,620
Chiama di continuo.

186
00:12:32,005 --> 00:12:34,545
<i>- La segreteria telefonica e' piena.</i>
- Niente.

187
00:12:34,874 --> 00:12:37,507
Allora perche' pensi che
questa Dani sia piu' forte di Bo?

188
00:12:37,517 --> 00:12:39,707
Perche' e' spinta dall'odio,
signorina Channing.

189
00:12:40,484 --> 00:12:44,772
Queste abilita' straordinarie sono
strettamente connesse ai sentimenti.

190
00:12:45,341 --> 00:12:46,954
<i>Piu' sono forti i sentimenti...</i>

191
00:12:46,964 --> 00:12:48,366
<i>Piu' e' forte la carica.</i>

192
00:12:48,767 --> 00:12:51,938
<i>Dani e' convinta di essere
stata tradita dal mondo,</i>

193
00:12:52,360 --> 00:12:54,350
tradita dai suoi genitori,

194
00:12:54,360 --> 00:12:55,902
presa in giro da me...

195
00:12:56,114 --> 00:12:58,322
<i>E sta morendo a causa del suo dono.</i>

196
00:13:00,960 --> 00:13:02,948
<i>L'abbiamo trovata troppo tardi.</i>

197
00:13:03,661 --> 00:13:05,500
<i>Aveva bisogno dell'Orchestra.</i>

198
00:13:06,539 --> 00:13:08,494
<i>Bo e' cresciuta li'.</i>

199
00:13:08,809 --> 00:13:10,047
<i>Amata.</i>

200
00:13:10,057 --> 00:13:12,947
<i>Dani invece no, e mi odia per questo.</i>

201
00:13:14,163 --> 00:13:15,652
<i>Odia l'Orchestra...</i>

202
00:13:17,252 --> 00:13:18,562
<i>Odia Bo.</i>

203
00:13:53,915 --> 00:13:56,124
Signore, il signor Zepeda per lei.

204
00:13:58,448 --> 00:13:59,587
Ci sono novita'?

205
00:13:59,597 --> 00:14:01,466
Arriveremo insieme, come discusso.

206
00:14:02,302 --> 00:14:04,157
<i>I suoi uomini sono pronti?</i>

207
00:14:04,167 --> 00:14:05,667
<i>Tutto come previsto.</i>

208
00:14:06,963 --> 00:14:08,913
Non se ne accorgera' nemmeno.

209
00:14:10,875 --> 00:14:12,562
<i>No, credo che ti piacera'.</i>

210
00:14:12,572 --> 00:14:15,103
<i>Ci sono chilometri di
spiagge di sabbia bianca,</i>

211
00:14:15,113 --> 00:14:16,777
<i>la gente e' rilassata,</i>

212
00:14:16,787 --> 00:14:20,392
e la parte migliore e' che
nessuno ci cerchera'. Quindi...

213
00:14:21,392 --> 00:14:23,266
Potrai iscriverti ad una scuola vera.

214
00:14:23,276 --> 00:14:24,960
Sto cercando di sentire la tv...

215
00:14:24,970 --> 00:14:27,925
<i>Interrompiamo questo programma
per un'edizione straordinaria.</i>

216
00:14:27,935 --> 00:14:30,629
<i>Stamani c'e' stato un
incendio a Brooklyn.</i>

217
00:14:30,639 --> 00:14:32,898
<i>Le fiamme sono state
appiccate diverse ore fa.</i>

218
00:14:32,908 --> 00:14:36,393
<i>A dare l'allarme un gruppo di ragazzini
che stava giocando nel parcheggio</i>

219
00:14:36,403 --> 00:14:37,978
- E' stata Dani.
<i>- di fronte.</i>

220
00:14:37,988 --> 00:14:40,244
- Dani?
- La ragazza che ho visto dal benzinaio.

221
00:14:40,983 --> 00:14:42,680
Ok, quindi...

222
00:14:43,008 --> 00:14:46,572
Dal benzinaio hai avuto una visione
in cui hai visto una ragazza

223
00:14:46,582 --> 00:14:49,484
- e stai dicendo che sarebbe stata lei...
- Tate, guarda.

224
00:14:49,494 --> 00:14:51,778
Non riconosci quell'edificio?
E' l'attico di Winter.

225
00:14:51,788 --> 00:14:53,965
<i>E dicono che a momenti
potrebbe crollare del tutto.</i>

226
00:14:53,975 --> 00:14:55,046
Che? No.

227
00:14:55,329 --> 00:14:59,243
<i>Secondo fonti interne ai vigili
del fuoco l'edificio era vuoto</i>

228
00:14:59,253 --> 00:15:01,595
<i>nonostante contenesse...</i>

229
00:15:01,605 --> 00:15:02,605
Lo sapevo.

230
00:15:04,220 --> 00:15:05,223
Che cosa?

231
00:15:06,046 --> 00:15:07,429
C'e' dell'altro...

232
00:15:09,265 --> 00:15:10,687
Ho visto la mamma.

233
00:15:12,510 --> 00:15:15,143
Mi ha messa in guardia su
questa ragazza, Dani...

234
00:15:17,175 --> 00:15:20,594
E' mai accaduto prima che
tu... vedessi tua madre?

235
00:15:21,423 --> 00:15:22,451
No.

236
00:15:22,611 --> 00:15:23,611
Mai.

237
00:15:29,159 --> 00:15:31,604
Perche' non me l'hai detto subito?

238
00:15:32,194 --> 00:15:35,108
Perche' sapevo quando fossi
entusiasta di andare in Messico.

239
00:15:47,278 --> 00:15:50,025
Non credo che il Messico
sia piu' un'alternativa.

240
00:15:50,035 --> 00:15:51,635
Non se vedi tua madre.

241
00:15:53,881 --> 00:15:54,883
Mi dispiace.

242
00:15:55,427 --> 00:15:57,736
Non essere dispiaciuta,
non ce n'e' motivo.

243
00:16:02,236 --> 00:16:03,790
Quindi, questa ragazza, Dani,

244
00:16:03,917 --> 00:16:05,068
dobbiamo trovarla.

245
00:16:05,416 --> 00:16:06,513
Gia'...

246
00:16:06,693 --> 00:16:09,421
Ma come potremmo farlo?
Non sappiamo dove sia, o...

247
00:16:14,364 --> 00:16:15,564
La vedi, vero?

248
00:16:16,037 --> 00:16:17,124
Si'...

249
00:16:18,632 --> 00:16:19,632
Bene...

250
00:16:20,015 --> 00:16:21,162
Controllavo soltanto.

251
00:16:22,015 --> 00:16:23,465
Prendi la tua roba.

252
00:17:33,304 --> 00:17:35,153
<i>Rilassati, signorina Channing.</i>

253
00:17:35,654 --> 00:17:38,153
Questa tecnica e' ben consolidata...

254
00:17:38,829 --> 00:17:40,029
E funzionera'.

255
00:17:41,001 --> 00:17:43,801
Se questa ragazza e'
forte come dice Skouras,

256
00:17:43,811 --> 00:17:45,513
sentira' questo segnale...

257
00:17:46,166 --> 00:17:47,773
E ne sara' attirata.

258
00:17:49,751 --> 00:17:51,257
Chiudi gli occhi.

259
00:17:54,639 --> 00:17:56,973
Inspira... molto lentamente...

260
00:18:01,049 --> 00:18:02,449
Piu' lentamente...

261
00:18:05,744 --> 00:18:07,894
Apri la tua mente al tuo passato.

262
00:18:10,140 --> 00:18:11,140
Espira.

263
00:18:12,357 --> 00:18:13,407
<i>Lentamente...</i>

264
00:18:14,638 --> 00:18:15,688
<i>Come prima.</i>

265
00:18:16,410 --> 00:18:18,276
<i>Senti che sei...</i>

266
00:18:18,286 --> 00:18:19,436
<i>Piu' leggera.</i>

267
00:18:19,799 --> 00:18:23,066
<i>Ogni molecola del tuo
corpo sta fluttuando,</i>

268
00:18:23,076 --> 00:18:24,686
<i>come in assenza di gravita'.</i>

269
00:18:25,112 --> 00:18:27,541
<i>Il tuo corpo non e'
piu' il tuo involucro,</i>

270
00:18:27,551 --> 00:18:28,901
<i>e' solo pensiero...</i>

271
00:18:29,533 --> 00:18:31,323
<i>Solo coscienza.</i>

272
00:18:32,048 --> 00:18:33,856
<i>Lascia che ti trovi...</i>

273
00:18:34,221 --> 00:18:35,594
<i>Signorina Channing.</i>

274
00:18:35,604 --> 00:18:39,506
<i>Sii una lanterna che irradia
una luce abbagliante.</i>

275
00:18:39,762 --> 00:18:42,320
<i>Lascia... che Dani ti trovi.</i>

276
00:19:53,213 --> 00:19:54,663
Ora, signor Zepeda.

277
00:20:15,635 --> 00:20:17,073
C'e' qualcosa che non va.

278
00:20:17,083 --> 00:20:18,759
Dovrebbe gia' essere svenuta.

279
00:20:18,769 --> 00:20:20,666
Sta neutralizzando il gas?

280
00:20:22,046 --> 00:20:23,506
No, e' impossibile.

281
00:20:23,825 --> 00:20:27,278
Roman, ormai dovresti sapere
che niente e' impossibile.

282
00:20:33,289 --> 00:20:35,547
Andate, signor Zepeda. Entrate, ora.

283
00:20:47,860 --> 00:20:49,060
Signor Zepeda.

284
00:20:49,667 --> 00:20:51,744
- Dannazione.
- Aspetta, aspetta!

285
00:21:02,970 --> 00:21:03,970
No.

286
00:21:04,587 --> 00:21:05,994
Dani, basta.

287
00:21:06,004 --> 00:21:08,051
Dani, smettila di farle del male.

288
00:21:08,061 --> 00:21:09,958
Smettila, Dani, basta!

289
00:21:13,071 --> 00:21:14,071
Basta.

290
00:21:15,906 --> 00:21:16,906
Winter.

291
00:21:18,100 --> 00:21:19,116
Si'.

292
00:21:19,550 --> 00:21:21,362
Dimmi dov'e' Bo.

293
00:21:21,372 --> 00:21:22,833
- Non lo so.
- Si' che lo sai.

294
00:21:22,843 --> 00:21:25,145
- Non lo so, non lo so.
- Dimmelo!

295
00:21:26,677 --> 00:21:28,427
Non provare a resistermi.

296
00:21:31,579 --> 00:21:33,199
Dani, ti prego.

297
00:21:44,273 --> 00:21:45,327
Questo...

298
00:21:45,354 --> 00:21:48,486
Questo sa dove si trovano. Hai
messo sotto controllo i loro telefoni.

299
00:21:50,611 --> 00:21:53,429
Mi assicurero' che Bo sappia che
l'ho trovata per merito tuo.

300
00:22:10,702 --> 00:22:12,685
Sembra che il posto sia questo.

301
00:22:16,523 --> 00:22:17,972
"Casa Routledge."

302
00:22:17,982 --> 00:22:20,382
"Un ricovero terapeutico per ragazze".

303
00:22:21,660 --> 00:22:24,455
Allora, vengo a prenderti
martedi' prossimo?

304
00:22:24,465 --> 00:22:25,715
Sto scherzando.

305
00:22:28,876 --> 00:22:31,328
Comunque, sembra che
non ci viva nessuno.

306
00:22:32,180 --> 00:22:33,392
Beh...

307
00:22:33,402 --> 00:22:35,149
C'e' solo un modo per scoprirlo.

308
00:22:35,853 --> 00:22:36,853
Vieni.

309
00:22:46,189 --> 00:22:47,629
Questa e' lei...

310
00:22:47,639 --> 00:22:48,689
La ragazza.

311
00:22:54,847 --> 00:22:57,075
Beh, almeno sappiamo
che e' il posto giusto.

312
00:22:57,085 --> 00:22:59,685
Gia', ora dobbiamo solo capire perche'.

313
00:24:01,775 --> 00:24:03,608
Cos'e', c'e' scritto qualcosa?

314
00:24:05,336 --> 00:24:06,736
Cosa c'e' scritto?

315
00:24:07,275 --> 00:24:10,281
"Perdonami, John. Perdonami, John.
Perdonami, John".

316
00:24:12,020 --> 00:24:13,576
A ripetizione.

317
00:24:27,816 --> 00:24:30,057
Voleva soltanto che il
fratello la perdonasse.

318
00:24:30,067 --> 00:24:32,237
Era l'unica cosa che le importasse.

319
00:24:32,247 --> 00:24:35,066
Gia', ma non prova che sia
stata lei, che lo abbia ucciso?

320
00:24:35,076 --> 00:24:38,475
Insomma, non chiedi perdono per
qualcosa che non hai commesso.

321
00:24:39,922 --> 00:24:42,172
Ha bisogno di un'altra opportunita'.

322
00:24:42,182 --> 00:24:43,333
Gia', beh...

323
00:24:44,036 --> 00:24:47,130
Mi spiace dovertelo dire, Bo, ma alcune
persone non meritano di essere salvate.

324
00:24:47,140 --> 00:24:49,512
Alcuni sono... senza speranza.

325
00:24:49,522 --> 00:24:53,050
Non serve sprecare tempo o energie
per provare a recuperarli.

326
00:24:53,060 --> 00:24:55,802
Sai che si poteva dire la stessa
cosa di te quando eri in prigione.

327
00:24:55,812 --> 00:24:58,829
L'unica differenza e' che tu hai
avuto un'altra opportunita'.

328
00:24:58,839 --> 00:25:01,189
Era buona un tempo, lo sento.

329
00:25:02,532 --> 00:25:04,000
Mi suona familiare...

330
00:25:04,851 --> 00:25:07,679
Gia', e' quel che ho detto di te quando
ci siamo incontrati la prima volta.

331
00:25:07,689 --> 00:25:10,164
Possiamo dire che ti ho
cambiato la vita, non credi?

332
00:25:10,174 --> 00:25:11,747
Ah, e' cosi?

333
00:25:11,757 --> 00:25:13,067
Abbastanza.

334
00:25:13,932 --> 00:25:17,964
Bo, ho capito, davvero, ma c'e' una gran
bella differenza tra me e questa Dani.

335
00:25:17,974 --> 00:25:20,135
- E quale sarebbe?
- Io non ho mai ucciso nessuno.

336
00:25:20,145 --> 00:25:21,435
Lei si'.

337
00:25:21,445 --> 00:25:24,390
Pensi davvero che qualcuno,
come lei, possa essere salvato?

338
00:25:26,104 --> 00:25:27,938
Non voglio essere salvata.

339
00:25:32,854 --> 00:25:34,965
Va bene, credo che cosi' vada bene.

340
00:25:38,171 --> 00:25:39,429
Tate!

341
00:25:47,156 --> 00:25:49,317
Tate. Svegliati, Tate!

342
00:25:52,584 --> 00:25:55,978
Non provare a fermarmi, piccola.
Non sei abbastanza forte.

343
00:25:56,368 --> 00:25:58,378
Non puoi fare niente.

344
00:25:58,735 --> 00:26:00,950
Ti porto dal dottor Skouras

345
00:26:00,960 --> 00:26:04,038
e gli dimostrero' che tu
non meriti il suo amore.

346
00:26:04,048 --> 00:26:06,035
Ti prego, non devi farlo.

347
00:26:06,856 --> 00:26:09,293
So che non era tua intenzione
uccidere tuo fratello.

348
00:26:10,059 --> 00:26:11,886
Forza! Muoviti!

349
00:26:18,209 --> 00:26:19,295
Bo?

350
00:26:22,314 --> 00:26:23,369
Bo!

351
00:26:36,613 --> 00:26:37,716
Zepeda?

352
00:26:38,227 --> 00:26:40,806
- Si', signore. Morto
- Immagino che sia...

353
00:26:40,816 --> 00:26:42,029
Chi lo ha trovato?

354
00:26:42,039 --> 00:26:43,512
Una soffiata anonima.

355
00:26:47,281 --> 00:26:48,809
Direttore Lofton.

356
00:26:49,119 --> 00:26:50,422
Roman.

357
00:26:50,705 --> 00:26:52,289
Lo riconosci?

358
00:26:52,718 --> 00:26:54,635
E' stato ritrovato vicino al corpo.

359
00:27:04,930 --> 00:27:06,313
Chi altro li ha visti?

360
00:27:06,323 --> 00:27:08,612
Nessuno che non
faccia parte dell'agenzia.

361
00:27:09,459 --> 00:27:11,298
Ma voglio che tu sappia, Roman,

362
00:27:11,308 --> 00:27:13,778
che se questi documenti
venissero pubblicati...

363
00:27:13,788 --> 00:27:16,862
L'agenzia neghera' qualsiasi
tipo di coinvolgimento.

364
00:27:19,133 --> 00:27:21,274
Sarai completamente da solo.

365
00:27:21,284 --> 00:27:22,443
Capito?

366
00:27:33,072 --> 00:27:35,071
Non si preoccupi, signore.
Possiamo occuparcene.

367
00:27:35,081 --> 00:27:37,788
- Non si faccia intimidire.
- Ritorno alla Orchestra.

368
00:27:37,798 --> 00:27:40,850
Dobbiamo cancellare tutto, ogni traccia,
prima che la storia venga pubblicata.

369
00:27:40,860 --> 00:27:42,949
Signore, quello che
dovremmo realmente fare...

370
00:27:42,959 --> 00:27:46,567
Hai capito cosa sta facendo Dani, non
e' vero? Vuole rendere tutto pubblico.

371
00:27:46,577 --> 00:27:49,708
Potrebbe mandare le copie originali al
Times, al Guardian, a migliaia di testate.

372
00:27:49,718 --> 00:27:53,081
Voglio un'evacuazione totale:
pazienti, staff, sicurezza.

373
00:27:53,091 --> 00:27:55,479
Ogni persona presente alla
Orchestra, deve andare via.

374
00:27:55,489 --> 00:27:57,613
- Certo, signore.
- Non c'e' alcuna storia...

375
00:27:57,623 --> 00:27:59,442
Se l'Orchestra non esiste.

376
00:28:15,778 --> 00:28:17,581
Non sapevo cos'altro fare.

377
00:28:17,591 --> 00:28:19,330
No, hai fatto la cosa
giusta, signor Tate.

378
00:28:19,340 --> 00:28:21,236
- Davvero, Winter?
- Si'.

379
00:28:22,041 --> 00:28:25,024
Nessuno e' da solo al mondo, capisci?

380
00:28:25,777 --> 00:28:27,149
Non sei solo.

381
00:28:27,502 --> 00:28:29,161
E neanche Bo...

382
00:28:29,171 --> 00:28:30,217
Mai.

383
00:28:30,227 --> 00:28:32,859
Adesso e' da sola, da
qualche parte, Winter.

384
00:28:33,374 --> 00:28:35,743
- Se quella Dani le facesse del male...
- Non accadra'

385
00:28:35,753 --> 00:28:38,232
- nulla del genere.
- Come fai a saperlo?

386
00:28:39,447 --> 00:28:41,910
Perche' penso di sapere
dove l'ha portata Dani.

387
00:28:42,543 --> 00:28:43,738
Andiamo.

388
00:28:44,253 --> 00:28:45,446
Aspetta.

389
00:29:01,914 --> 00:29:03,585
Lo sai che vogliamo la stessa cosa.

390
00:29:03,595 --> 00:29:04,939
No, non e' vero.

391
00:29:06,689 --> 00:29:08,337
Essere normali...

392
00:29:08,560 --> 00:29:09,856
Comuni.

393
00:29:10,342 --> 00:29:12,836
Quella nave e' salpata il
giorno in cui sono nata...

394
00:29:13,225 --> 00:29:15,235
E per tutti giorni a venire.

395
00:29:15,245 --> 00:29:17,144
Mi hanno portato via tutto...

396
00:29:17,154 --> 00:29:19,241
I miei genitori, mio fratello...

397
00:29:20,514 --> 00:29:22,518
La mia occasione di stare bene.

398
00:29:23,106 --> 00:29:26,554
Skouras me l'aveva promesso
e poi me l'ha portato via.

399
00:29:27,917 --> 00:29:31,908
Voglio che senta cosa si prova a
vedere distrutto tutto cio' che ami...

400
00:29:32,428 --> 00:29:35,306
La sua compagnia, il suo programma...

401
00:29:36,941 --> 00:29:38,014
Te.

402
00:29:51,042 --> 00:29:53,215
Questa e' l'ultima, signore.

403
00:29:53,554 --> 00:29:54,798
Signore?

404
00:29:54,808 --> 00:29:55,811
Si'...

405
00:29:55,821 --> 00:29:57,201
Va bene.

406
00:29:57,645 --> 00:29:59,034
Grazie, Cory.

407
00:29:59,044 --> 00:30:01,945
Assicurati che sia tutto
distrutto e allontanati da qui.

408
00:30:01,955 --> 00:30:03,094
Si', signore.

409
00:30:12,586 --> 00:30:14,346
Che fretta c'e'?

410
00:30:18,011 --> 00:30:20,704
Non e' rimasto niente, Dani.

411
00:30:21,018 --> 00:30:24,722
Tutti i file, tutte i
documenti, tutti i dati.

412
00:30:24,732 --> 00:30:26,828
Hai ottenuto cio' che
volevi. Orchestra e' finita.

413
00:30:26,838 --> 00:30:27,984
Non del tutto.

414
00:30:28,767 --> 00:30:31,514
Io sono ancora qui, dottor Skouras.

415
00:30:31,524 --> 00:30:33,338
Lei e' ancora qui.

416
00:30:36,911 --> 00:30:37,945
Gia'.

417
00:30:39,061 --> 00:30:40,258
E Bo...

418
00:30:41,664 --> 00:30:43,080
La sua prediletta.

419
00:30:48,649 --> 00:30:51,676
E' finita, Dani. Non e' rimasto niente.

420
00:30:51,686 --> 00:30:53,228
Tutto questo...

421
00:30:53,238 --> 00:30:55,448
I documenti, i file...

422
00:30:55,458 --> 00:30:57,412
Sono cose di poco valore.

423
00:30:58,390 --> 00:30:59,813
Questo.

424
00:31:01,265 --> 00:31:03,001
Questo e' reale.

425
00:31:16,127 --> 00:31:17,145
Bo!

426
00:31:17,155 --> 00:31:18,252
Tate!

427
00:31:18,818 --> 00:31:20,458
Mi dispiace, piccola, siamo qui.

428
00:31:24,496 --> 00:31:25,960
Ehi, Bo.

429
00:31:27,225 --> 00:31:28,537
Roman...

430
00:31:28,547 --> 00:31:29,745
Dov'e' Dani?

431
00:31:29,755 --> 00:31:31,720
Vi stavo aspettando.

432
00:31:34,679 --> 00:31:37,599
Ci siamo ritrovati tutti alla fine.

433
00:31:38,801 --> 00:31:42,184
Assisteremo alla morte di Orchestra.

434
00:31:42,194 --> 00:31:45,743
- Non era quello che volevi, Winter?
- Non in questo modo, Dani.

435
00:31:46,863 --> 00:31:50,438
Non occorre che qualcuno
muoia per porre fine ad Orchestra.

436
00:31:59,014 --> 00:32:00,289
Che succede?

437
00:32:06,243 --> 00:32:09,369
- Non si apre.
- Milton, per favore, mi slegheresti?

438
00:32:17,754 --> 00:32:19,948
Bo, tesoro...

439
00:32:19,958 --> 00:32:21,805
Puoi fare qualcosa?

440
00:32:48,306 --> 00:32:49,648
- Ci sono.
- Va tutto bene.

441
00:32:49,658 --> 00:32:51,075
- Non ci riesco.
- No, va bene.

442
00:32:51,085 --> 00:32:54,620
- Va tutto bene, e' tutto a posto.
- Va tutto bene, piccola. Andiamo.

443
00:32:59,897 --> 00:33:02,935
- Spero che sia fiero di se stesso.
- Questo non aiuta, signor Tate.

444
00:33:02,945 --> 00:33:05,483
Non aiuta. Ci ha gia' trascinato
troppo a fondo, vero?

445
00:33:05,493 --> 00:33:07,729
Dani e' piu' potente di
quanto possa immaginare...

446
00:33:07,739 --> 00:33:09,571
Mi chiedo di chi sia la colpa.

447
00:33:09,581 --> 00:33:11,189
Ti voglio bene, Bo.

448
00:33:11,199 --> 00:33:13,116
Te ne voglio anch'io.

449
00:33:14,193 --> 00:33:17,372
Mi spiace non essere stata
con te per tutto questo tempo.

450
00:33:18,534 --> 00:33:19,625
Lo so.

451
00:33:20,890 --> 00:33:22,007
Mamma...

452
00:33:22,017 --> 00:33:23,728
Non so cosa fare.

453
00:33:26,950 --> 00:33:28,667
Tu puoi salvare tutti.

454
00:33:29,330 --> 00:33:30,835
Puoi salvare Dani.

455
00:33:31,358 --> 00:33:32,434
Come?

456
00:33:32,444 --> 00:33:35,833
Dani ha bisogno di sapere
che suo fratello la perdona...

457
00:33:35,843 --> 00:33:39,968
Che non la incolpa per cio' che e'
successo e che le vuole bene.

458
00:33:39,978 --> 00:33:41,524
Glielo dirai?

459
00:33:50,517 --> 00:33:52,586
Questa e' la mia bambina.

460
00:33:56,905 --> 00:33:57,917
Mamma.

461
00:34:00,265 --> 00:34:02,133
Perche' non puoi stare con me?

462
00:34:04,489 --> 00:34:06,214
Non saro' mai lontana.

463
00:34:07,771 --> 00:34:09,558
E ora hai tuo padre.

464
00:34:15,136 --> 00:34:17,220
E' il momento di essere forte ora.

465
00:35:05,741 --> 00:35:07,591
Cosa ti ha detto tua madre?

466
00:35:08,466 --> 00:35:09,783
Di salvare Dani.

467
00:35:18,278 --> 00:35:21,825
Se lei dice di salvarla, allora
e' quello che dobbiamo fare.

468
00:35:21,835 --> 00:35:23,470
Questa sei tu, Bo...

469
00:35:24,199 --> 00:35:25,571
E lo capisco...

470
00:35:26,531 --> 00:35:28,679
E ti sostengo al cento per cento.

471
00:35:32,013 --> 00:35:33,401
Ti voglio bene.

472
00:35:35,386 --> 00:35:36,936
Ti voglio bene anche io.

473
00:36:00,596 --> 00:36:02,036
Dani, ferma!

474
00:36:02,723 --> 00:36:04,163
Non puoi farlo!

475
00:36:04,773 --> 00:36:05,831
Ti prego!

476
00:36:07,251 --> 00:36:09,197
Non hai bisogno di farlo!

477
00:36:29,542 --> 00:36:31,452
Bo, Bo, Bo. No, no.

478
00:36:31,462 --> 00:36:33,664
No, Winter, no. Non possiamo far nulla.

479
00:36:33,674 --> 00:36:35,336
Nessuno di noi puo'.

480
00:36:35,346 --> 00:36:36,695
Devi fidarti di Bo.

481
00:36:50,679 --> 00:36:52,093
Dani, ascoltami.

482
00:36:53,403 --> 00:36:54,995
Ho un messaggio per te,

483
00:36:55,005 --> 00:36:56,503
da parte di tuo fratello,

484
00:36:56,513 --> 00:36:58,206
da parte di John.

485
00:36:58,216 --> 00:36:59,392
Ti perdona,

486
00:36:59,402 --> 00:37:00,803
e ti vuole bene.

487
00:37:02,404 --> 00:37:04,155
Come fai a saperlo?

488
00:37:05,375 --> 00:37:06,776
Me l'ha detto mia madre.

489
00:37:07,152 --> 00:37:09,464
Te l'ha detto tua madre?

490
00:37:09,474 --> 00:37:11,185
- Ti prego, Dani.
- No!

491
00:38:04,653 --> 00:38:05,768
Ascoltalo.

492
00:38:30,630 --> 00:38:32,093
E'... e' vero.

493
00:38:34,015 --> 00:38:35,388
Te l'ho detto.

494
00:38:36,426 --> 00:38:38,831
John ti vuole bene, e ti perdona.

495
00:38:40,038 --> 00:38:41,893
Ora puoi smettere di combattere.

496
00:38:44,202 --> 00:38:45,214
Grazie.

497
00:39:17,824 --> 00:39:20,025
Tutti meritano una seconda occasione.

498
00:39:29,822 --> 00:39:31,727
Cosa e' successo? Che le hai detto?

499
00:39:33,000 --> 00:39:34,712
Non le ho detto nulla.

500
00:39:36,994 --> 00:39:38,988
Ha parlato con suo fratello.

501
00:39:41,902 --> 00:39:42,914
Bo.

502
00:39:43,471 --> 00:39:44,694
Bo...

503
00:39:44,704 --> 00:39:46,102
Devi andare.

504
00:39:46,909 --> 00:39:48,414
Vieni con noi?

505
00:39:49,387 --> 00:39:50,395
No.

506
00:39:55,831 --> 00:39:57,367
Tu vai con tuo padre.

507
00:40:01,248 --> 00:40:02,984
Non hai piu' bisogno di me.

508
00:40:07,123 --> 00:40:08,385
Grazie, Milton.

509
00:40:13,094 --> 00:40:14,716
Questa e' la mia bambina.

510
00:40:21,601 --> 00:40:23,279
Vai. Devi andare. Dovete andare.

511
00:40:23,289 --> 00:40:24,306
Andate.

512
00:40:29,813 --> 00:40:30,854
Roman.

513
00:40:31,373 --> 00:40:33,059
Milton, per favore.

514
00:40:34,019 --> 00:40:35,389
Vattene e basta.

515
00:41:11,010 --> 00:41:12,398
Stavi sognando?

516
00:41:13,241 --> 00:41:14,355
Non credo.

517
00:41:14,365 --> 00:41:16,449
Nessuna visione, nessuna...

518
00:41:16,459 --> 00:41:18,094
Premonizione... non hai...

519
00:41:18,104 --> 00:41:20,292
Visto nessuno che abbia bisogno
di noi, niente del genere?

520
00:41:20,302 --> 00:41:21,802
Stavo solo dormendo.

521
00:41:23,115 --> 00:41:24,957
Ok, stavo solo controllando.

522
00:41:28,188 --> 00:41:30,720
Sai, alla fine non
hai fatto la tua parte.

523
00:41:30,730 --> 00:41:32,107
Di che stai parlando?

524
00:41:35,168 --> 00:41:36,383
La lotteria.

525
00:41:36,393 --> 00:41:38,269
Me n'ero completamente dimenticata.

526
00:41:38,279 --> 00:41:40,140
Credo non sia troppo tardi.

527
00:41:40,150 --> 00:41:41,811
Ti sto prendendo in giro.

528
00:41:43,182 --> 00:41:44,528
Pensavo che...

529
00:41:44,538 --> 00:41:46,869
Potremmo farlo alla vecchia maniera...

530
00:41:46,879 --> 00:41:48,229
Essere normali.

531
00:41:48,773 --> 00:41:50,222
Mi piace l'idea.

532
00:41:52,108 --> 00:41:53,530
Si', anche a me.

533
00:41:55,071 --> 00:41:57,503
Visto, diventiamo piu' normali
ogni minuto che passa.

534
00:42:08,909 --> 00:42:11,324
Grazie per aver seguito
questa serie con noi!

535
00:42:11,334 --> 00:42:15,341
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

