1
00:00:02,837 --> 00:00:04,725
Vedete quell'aspirante modella?

2
00:00:04,726 --> 00:00:08,089
Ero io... Deb... finché non sono morta.

3
00:00:08,186 --> 00:00:09,978
Pensavo sarei andata dritta in Paradiso,

4
00:00:09,979 --> 00:00:11,508
ma c'è stata un po' di confusione

5
00:00:11,509 --> 00:00:13,879
e mi sono risvegliata
nel corpo di qualcun altro.

6
00:00:14,099 --> 00:00:15,580
Quindi ora sono Jane,

7
00:00:15,581 --> 00:00:19,353
un'avvocatessa super-impegnata
con un'assistente personale tutta per me.

8
00:00:19,354 --> 00:00:21,303
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba

9
00:00:21,304 --> 00:00:23,726
e le uniche persone
che sanno cosa mi è successo

10
00:00:23,727 --> 00:00:26,796
sono la mia miglior amica, Stacy
e il mio angelo custode, Paul.

11
00:00:26,797 --> 00:00:29,679
Pensavo che tutto succedesse
per un determinato motivo...

12
00:00:29,955 --> 00:00:32,292
beh, spero veramente
di non essermi sbagliata.

13
00:00:33,168 --> 00:00:35,168
Subsfactory presenta

14
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
Drop Dead Diva 6x12
Hero

15
00:00:38,452 --> 00:00:40,747
Nelle puntate precedenti...

16
00:00:41,439 --> 00:00:43,241
- Grayson.
- Libera.

17
00:00:43,871 --> 00:00:46,141
- Asistolia.
- Controlla il polso.

18
00:00:46,446 --> 00:00:47,473
Lo dichiaro.

19
00:00:47,474 --> 00:00:49,474
Ora del decesso 17:17.

20
00:00:49,854 --> 00:00:52,713
Jane, sono io. Grayson.

21
00:00:52,914 --> 00:00:54,568
Non è divertente e sto per riattaccare.

22
00:00:54,569 --> 00:00:56,018
Ho premuto "invio"...

23
00:00:56,019 --> 00:00:57,397
e sono tornato.

24
00:00:57,516 --> 00:00:59,341
Ian Holt è stato giustiziato ieri sera.

25
00:00:59,342 --> 00:01:02,413
E' morto per due minuti
e poi il suo cuore ha ripreso a battere.

26
00:01:02,414 --> 00:01:05,738
Un assassino a sangue freddo
a cui è concessa una seconda possibilità.

27
00:01:05,739 --> 00:01:07,271
Non riesco neanche
a sentire mio questo corpo.

28
00:01:07,272 --> 00:01:09,188
Non sembro per niente io.

29
00:01:09,189 --> 00:01:13,009
Troverò un modo per tirarti fuori di qui.

30
00:01:14,211 --> 00:01:15,336
Ti amo...

31
00:01:16,176 --> 00:01:17,239
Ian Holt.

32
00:01:17,754 --> 00:01:19,299
E io amo te...

33
00:01:19,984 --> 00:01:21,366
Jane Bingum.

34
00:01:31,525 --> 00:01:32,525
Ehi.

35
00:01:33,399 --> 00:01:35,096
Mi era sembrato di sentirti.

36
00:01:35,097 --> 00:01:37,781
Stai bevendo acqua di cocco a mezzanotte?

37
00:01:37,782 --> 00:01:42,818
E' un qualche rimedio di una celebrità
che mi son persa a causa della gravidanza?

38
00:01:42,819 --> 00:01:46,068
No. Sto ricaricando i miei elettroliti.

39
00:01:46,069 --> 00:01:48,853
Ian è in camera mia
e devo dirtelo...

40
00:01:48,854 --> 00:01:52,854
il sesso Jane-Ian supera alla grande
il sesso Deb-Grayson.

41
00:01:54,417 --> 00:01:55,928
- Ma c'è Owen qui.
- Quindi?

42
00:01:55,929 --> 00:01:59,458
Qualche ora fa ti ha vista baciare Ian.

43
00:01:59,459 --> 00:02:03,275
- E quindi?
- Lui sa che Grayson è appena morto

44
00:02:03,276 --> 00:02:06,899
e Ian era un tuo cliente condannato a morte
che hai conosciuto due giorni fa.

45
00:02:06,900 --> 00:02:09,470
E ora Owen pensa che sia uscita di testa.

46
00:02:09,471 --> 00:02:10,919
Sì, e se sapesse...

47
00:02:10,920 --> 00:02:14,978
che sei in camera tua a fare sesso
con Ian se ne andrebbe totalmente di testa.

48
00:02:15,218 --> 00:02:17,465
Sai che ti dico? Non mi interessa.

49
00:02:17,466 --> 00:02:22,977
Sono stanca di trovare scuse per rendere
la mia vita normale per gli altri.

50
00:02:22,978 --> 00:02:24,178
Ho chiuso.

51
00:02:24,793 --> 00:02:28,017
D'accordo. Fammi solo un favore.

52
00:02:28,018 --> 00:02:31,605
Tieni Ian chiuso in camera tua
finché Owen non se ne va a lavoro.

53
00:02:31,606 --> 00:02:35,036
Tenere Ian chiuso in camera mia
è una cosa che posso fare.

54
00:02:35,598 --> 00:02:39,275
Ora, se vuoi scusarmi, la pausa è finita.

55
00:02:44,752 --> 00:02:46,201
Scusami, ho fatto tardi, Rose.

56
00:02:46,202 --> 00:02:49,714
Il giudice non ci lasciava andare
se non avessimo trovato un accordo.

57
00:02:49,715 --> 00:02:51,865
Ti prego dimmi che il bambino dorme.

58
00:02:52,230 --> 00:02:53,766
Dammi la borsa. Subito.

59
00:02:53,767 --> 00:02:55,047
Oh, mio Dio.

60
00:02:55,816 --> 00:02:57,897
- Ti prego non farmi male.
- Subito!

61
00:02:57,898 --> 00:02:59,980
- Sono una mamma.
- Ma perché continui a parlare?

62
00:02:59,981 --> 00:03:01,522
Dammi la... ah!

63
00:03:05,269 --> 00:03:07,654
Che cacchio stai facendo, cretino?

64
00:03:07,864 --> 00:03:09,194
Ma chi sei?

65
00:03:10,947 --> 00:03:13,004
Tutto bene, signora?

66
00:03:13,337 --> 00:03:14,581
Io... io credo di sì.

67
00:03:14,582 --> 00:03:16,677
Chiami la polizia.

68
00:03:16,784 --> 00:03:17,920
D'accordo.

69
00:03:26,094 --> 00:03:29,451
Giuro su Dio che indossava una maschera
e una tutina aderente.

70
00:03:29,452 --> 00:03:31,588
Fammi indovinare. E' andato via
nella Batmobile?

71
00:03:31,589 --> 00:03:34,974
No. Dopo aver atterrato il ladro,
ha aspettato che arrivasse la polizia

72
00:03:34,975 --> 00:03:37,471
e poi è scomparso nella notte.

73
00:03:37,472 --> 00:03:40,196
Anch'io ho avuto una terribile serata.
Ho visto Jane e Ian baciarsi.

74
00:03:40,197 --> 00:03:41,759
- Chi è Ian?
- Ian Holt.

75
00:03:41,760 --> 00:03:43,487
Il nostro cliente condannato a morte.

76
00:03:43,804 --> 00:03:46,053
Già. E non era solo un bacio sulla guancia.
Ci stavano dando dentro...

77
00:03:46,054 --> 00:03:49,528
come un soldato di ritorno dalla moglie
dopo una guerra... in un porno.

78
00:03:49,529 --> 00:03:51,618
Caspita, è preoccupante, come minimo.

79
00:03:51,619 --> 00:03:53,478
Stacy crede che stia esagerando.

80
00:03:53,479 --> 00:03:56,288
Dice che Jane ha il suo modo
di reagire al dolore.

81
00:03:56,289 --> 00:03:58,047
Mi scusi, signora Kaswell?

82
00:03:58,048 --> 00:03:59,048
Sì?

83
00:03:59,972 --> 00:04:01,419
La conosco?

84
00:04:01,529 --> 00:04:03,913
Sono Hank.
L'ufficiale giudiziario del tribunale.

85
00:04:03,914 --> 00:04:05,441
Kim, lo vedi quasi ogni giorno.

86
00:04:05,442 --> 00:04:06,471
Hank, come va?

87
00:04:06,472 --> 00:04:08,217
Tutto bene, grazie.

88
00:04:08,218 --> 00:04:10,650
Signora Kaswell, posso parlarle in privato?

89
00:04:10,651 --> 00:04:13,894
Certo. Venga, da questa parte.

90
00:04:18,018 --> 00:04:20,299
Questo è mio figlio, Dean.

91
00:04:20,324 --> 00:04:22,261
E' morto due settimane fa.

92
00:04:23,570 --> 00:04:24,757
Mi dispiace.

93
00:04:24,758 --> 00:04:26,769
Era un campione di football, a scuola.

94
00:04:26,770 --> 00:04:29,108
Lo sport era il suo lasciapassare
per l'università.

95
00:04:29,109 --> 00:04:31,211
Sperava di essere ammesso a Stanford.

96
00:04:31,212 --> 00:04:32,278
Cosa è successo?

97
00:04:32,279 --> 00:04:35,349
Ha partecipato a un campus
di football tenute da Zach Riley.

98
00:04:35,350 --> 00:04:36,361
Il talent scout?

99
00:04:36,362 --> 00:04:37,362
Sì.

100
00:04:37,789 --> 00:04:41,920
I suoi corsi aiutano i liceali a farsi notare
dagli esaminatori dei migliori college.

101
00:04:41,921 --> 00:04:42,921
Bene.

102
00:04:42,922 --> 00:04:45,755
Dean è collassato durante una "due-giorni".

103
00:04:45,756 --> 00:04:51,136
E' una super sessione di allenamento spalla
a spalla, con tutte le protezioni addosso.

104
00:04:51,563 --> 00:04:54,088
Non avrei mai dovuto permettergli
di partecipare.

105
00:04:54,089 --> 00:04:55,505
Non può assumersi la colpa.

106
00:04:55,506 --> 00:04:57,695
Lei ha affidato suo figlio
a dei professionisti

107
00:04:57,696 --> 00:05:00,972
che hanno tradito la sua fiducia.
Immagino che voglia querelarli.

108
00:05:00,973 --> 00:05:03,056
Sì, ma non voglio soldi.

109
00:05:03,188 --> 00:05:07,845
Voglio assicurarmi che nessun'altra madre
perda un figlio come me.

110
00:05:07,846 --> 00:05:11,152
Signora Larkin, so esattamente
di cosa si tratta.

111
00:05:11,153 --> 00:05:14,896
Le sessioni di Zach Riley
sono parte dell'industria dello sport

112
00:05:14,897 --> 00:05:17,938
che sfrutta ragazzini talentuosi
per profitto.

113
00:05:17,939 --> 00:05:22,477
Con me al suo fianco,
lei cambierà tutto questo.

114
00:05:24,135 --> 00:05:25,247
La ringrazio.

115
00:05:26,942 --> 00:05:30,095
Allora, signora Kaswell, come si sente oggi?

116
00:05:30,952 --> 00:05:34,931
Sto bene, Hank. E lei come sta oggi?

117
00:05:34,932 --> 00:05:37,365
Mi riferisco a ieri sera.

118
00:05:37,427 --> 00:05:38,937
E' stata aggredita.

119
00:05:38,938 --> 00:05:40,656
Sì. E lei come fa a saperlo?

120
00:05:40,657 --> 00:05:42,367
Perché c'ero anch'io.

121
00:05:43,137 --> 00:05:44,895
Sono stato io a salvarla.

122
00:05:45,209 --> 00:05:49,217
Senza offesa, Hank, ma l'uomo
che mi ha salvata era molto più alto e...

123
00:05:49,781 --> 00:05:51,679
e più palestrato di...

124
00:05:54,622 --> 00:05:56,896
- Lei!
- Mi definisco...

125
00:05:56,897 --> 00:05:59,044
"Il Cavaliere di Mezzanotte".

126
00:05:59,172 --> 00:06:01,343
E' una specie di supereroe?

127
00:06:01,344 --> 00:06:04,068
No, signora. Non ho niente di super.

128
00:06:04,069 --> 00:06:08,312
Sono un uomo normale che vuole
rendersi utile in anonimato.

129
00:06:08,313 --> 00:06:13,990
Quindi? Gira di notte a sventare
aggressioni... mascherato?

130
00:06:13,991 --> 00:06:18,112
Di solito, do indicazioni a turisti
o aiuto a trovare cuccioli smarriti.

131
00:06:18,113 --> 00:06:21,092
Ieri sera è stata la prima volta
in cui ho sventato un'aggressione.

132
00:06:21,093 --> 00:06:22,993
Il cuore mi batte ancora a mille.

133
00:06:24,836 --> 00:06:25,836
Hank...

134
00:06:26,863 --> 00:06:29,282
non potrò mai ringraziarla abbastanza
per avermi salvata.

135
00:06:29,283 --> 00:06:33,022
- Se c'è qualsiasi cosa che possa fare...
- E' per questo che sono qui.

136
00:06:33,023 --> 00:06:34,917
Il suo aggressore mi ha denunciato.

137
00:06:34,918 --> 00:06:37,827
Dice di essersi ferito
durante la colluttazione.

138
00:06:37,828 --> 00:06:39,324
Come fa a sapere chi è lei?

139
00:06:39,325 --> 00:06:42,710
Ho dato il mio nome alla polizia,
in caso avessero bisogno di un testimone.

140
00:06:42,711 --> 00:06:44,847
Questa è una causa ridicola, vero?

141
00:06:44,848 --> 00:06:50,031
Purtroppo un criminale non si lascia mai
scappare la querela per danni fisici.

142
00:06:50,032 --> 00:06:51,274
Ma è ingiusto.

143
00:06:51,275 --> 00:06:52,866
Non si preoccupi, Hank.

144
00:06:52,867 --> 00:06:55,812
Lei ha aiutato me e ora io aiuterò lei.

145
00:06:59,982 --> 00:07:03,101
Cosa ci fai nel tuo vecchio ufficio?
Devi andar via di qui.

146
00:07:03,102 --> 00:07:04,304
Sto controllando le mie email.

147
00:07:04,305 --> 00:07:06,876
Buone notizie.
Ho vinto il torneo virtuale di basket.

148
00:07:06,877 --> 00:07:09,855
- Come si fa a riscuotere?
- Non riscuoti!

149
00:07:09,875 --> 00:07:10,875
Scusa.

150
00:07:10,876 --> 00:07:13,696
So quanto tu sia tentato
dal tornare alla tua vecchia vita.

151
00:07:13,697 --> 00:07:16,344
Ho controllato la mia mail per due anni
dopo che son morta.

152
00:07:16,345 --> 00:07:18,391
Soprattutto per i coupon, ma comunque...

153
00:07:18,392 --> 00:07:22,026
il punto è che devi lasciarla andare.

154
00:07:22,027 --> 00:07:24,895
Non è più la tua email.

155
00:07:27,748 --> 00:07:28,748
Ehi...

156
00:07:29,201 --> 00:07:30,775
Owen, posso aiutarti?

157
00:07:30,776 --> 00:07:32,247
Vorrei parlarti.

158
00:07:32,631 --> 00:07:33,631
Da solo.

159
00:07:34,396 --> 00:07:35,562
D'accordo.

160
00:07:35,974 --> 00:07:38,387
Ma se riguarda noi due...

161
00:07:38,388 --> 00:07:41,357
puoi parlare a entrambi.

162
00:07:41,758 --> 00:07:42,835
D'accordo.

163
00:07:46,254 --> 00:07:49,089
Jane, l'uomo che amavi
è morto due settimane fa.

164
00:07:49,090 --> 00:07:51,682
Considera che ti sei buttata subito
in un'altra relazione...

165
00:07:51,683 --> 00:07:53,222
per non affrontare il dolore.

166
00:07:53,223 --> 00:07:55,407
E, Ian, è possibile che...

167
00:07:55,408 --> 00:07:59,433
tu stia scambiando la gratitudine
per Jane per dei sentimenti più profondi?

168
00:08:00,076 --> 00:08:01,310
Apprezzo la tua preoccupazione.

169
00:08:01,311 --> 00:08:03,677
Mi preoccupo per la fretta
con cui hai voltato pagina.

170
00:08:03,678 --> 00:08:05,675
La mia vita personale non ti riguarda.

171
00:08:05,676 --> 00:08:08,480
- Ascoltami, Jane...
- Ti prego di andartene.

172
00:08:11,493 --> 00:08:12,493
Subito!

173
00:08:28,826 --> 00:08:31,828
Signor Riley, chiediamo che il campo
sospenda gli allenamenti

174
00:08:31,829 --> 00:08:34,415
finché non saranno apportati
dei cambiamenti sostanziali.

175
00:08:34,416 --> 00:08:37,130
Il programma del mio cliente
rispetta le leggi dello Stato.

176
00:08:37,131 --> 00:08:41,058
Bisogna preparare lo staff ad identificare
segni di sfinimento per il caldo,

177
00:08:41,059 --> 00:08:43,788
i giocatori hanno bisogno di più pause
tra gli esercizi

178
00:08:43,789 --> 00:08:48,360
e si deve interrompere la "due-giorni"
quando la temperatura supera i 32 gradi.

179
00:08:48,361 --> 00:08:51,337
Perché non introdurre anche
un pisolino obbligatorio?

180
00:08:51,338 --> 00:08:53,003
Ascolti, signora Bingum...

181
00:08:54,351 --> 00:08:56,548
la morte di Dean mi ha spezzato il cuore.

182
00:08:57,691 --> 00:09:00,117
Sono davvero dispiaciuto per la sua perdita.

183
00:09:00,118 --> 00:09:01,475
Questi ragazzini sono come figli miei,

184
00:09:01,476 --> 00:09:05,796
ecco perché facciamo già di tutto
per proteggere la loro salute.

185
00:09:05,797 --> 00:09:07,953
Quello che è successo a Dean
è stato un incidente.

186
00:09:07,954 --> 00:09:11,103
Sa, quando gli incidenti
accadono una volta...

187
00:09:11,104 --> 00:09:12,398
è sfortuna.

188
00:09:12,599 --> 00:09:15,908
Quando accadono due volte
sono segno di negligenza.

189
00:09:15,909 --> 00:09:16,923
Ma di che sta parlando?

190
00:09:16,924 --> 00:09:20,711
Due anni fa, un altro ragazzo è morto
al campo del signor Riley, non è vero?

191
00:09:20,712 --> 00:09:22,023
Proprio come Dean,

192
00:09:22,024 --> 00:09:25,858
è stato spinto troppo, con troppo caldo
e troppa poca acqua.

193
00:09:25,859 --> 00:09:29,384
Quel ragazzo soffriva di aritmia cardiaca
non diagnosticata.

194
00:09:29,385 --> 00:09:31,848
La sua morte non ha niente
a che vedere con questa tragedia.

195
00:09:31,849 --> 00:09:35,346
- Una giuria la penserebbe diversamente.
- Vuole andare in tribunale?

196
00:09:35,347 --> 00:09:37,846
A meno che non acconsentiate
a modificare gli allenamenti

197
00:09:37,847 --> 00:09:40,089
secondo questa lista che ho preparato...

198
00:09:40,090 --> 00:09:43,282
vi citeremo per danno tanatologico.

199
00:09:44,050 --> 00:09:45,050
Andiamo.

200
00:09:50,870 --> 00:09:54,428
Il mio cliente ha riportato una grave lesione
al collo e il suo cliente ne è responsabile.

201
00:09:54,429 --> 00:09:56,016
Mi hai fatto davvero male, amico.

202
00:09:56,017 --> 00:09:57,088
E adesso pagherai.

203
00:09:57,089 --> 00:09:59,773
Dimentica che mi stava puntando una pistola?

204
00:09:59,774 --> 00:10:01,103
Quest'uomo è un eroe.

205
00:10:01,104 --> 00:10:03,813
Che ha irresponsabilmente atterrato
il mio cliente facendogli male al collo.

206
00:10:03,814 --> 00:10:06,670
Ma per favore, è tutta una finta
e questa è una messinscena.

207
00:10:06,671 --> 00:10:07,963
Non ci credo neanche per un attimo.

208
00:10:07,964 --> 00:10:10,006
Ah no? Faglielo vedere.

209
00:10:10,007 --> 00:10:12,326
Falle vedere il referto del medico.

210
00:10:12,336 --> 00:10:16,641
Ho un referto del medico del pronto soccorso,
che specifica il trauma subito al collo.

211
00:10:17,338 --> 00:10:20,917
Quindi, cosa vuole patteggiare prima,
il risarcimento per i danni fisici o morali?

212
00:10:22,239 --> 00:10:25,448
Senta, il suo cliente andrà in
prigione per avermi aggredito.

213
00:10:25,449 --> 00:10:28,594
L'unica incognita è per quanto
dovrà rimanere dietro le sbarre.

214
00:10:28,595 --> 00:10:30,522
E, in quanto vittima dell'aggressione,

215
00:10:30,523 --> 00:10:33,932
io deciderò la sua sorte quando il
procuratore chiamerà per patteggiare.

216
00:10:33,933 --> 00:10:36,968
Se dirò "niente accordo",
il suo caso andrà in tribunale,

217
00:10:36,969 --> 00:10:38,588
dove andrò a testimoniare.

218
00:10:38,589 --> 00:10:43,537
E so piangere a comando, per cui mi accerterò
che non riceva meno del massimo della pena.

219
00:10:43,584 --> 00:10:46,680
Quindi le suggerisco di rinunciare
alla causa contro Hank,

220
00:10:46,681 --> 00:10:49,343
e quando il procuratore
chiamerà, accetterò I'accordo.

221
00:10:49,344 --> 00:10:51,965
Andrà comunque in prigione, ma
uscirà prima di compiere 60 anni.

222
00:10:52,000 --> 00:10:55,789
Dovrebbe anche scusarsi con Hank per
averlo interrotto in un giorno di lavoro.

223
00:10:55,790 --> 00:10:57,961
E' un ufficiale giudiziario molto impegnato.

224
00:11:04,730 --> 00:11:05,814
Mi dispiace.

225
00:11:09,079 --> 00:11:11,045
E' stata fantastica lì dentro!

226
00:11:11,342 --> 00:11:14,105
Se Wonder Woman fosse
un avvocato, sarebbe lei.

227
00:11:14,106 --> 00:11:16,257
Oh, beh, mi sono sempre
piaciuti i suoi bracciali,

228
00:11:16,258 --> 00:11:17,988
quindi lo prendo come un complimento.

229
00:11:18,720 --> 00:11:19,747
Mi scusi.

230
00:11:23,122 --> 00:11:24,691
Non va bene.

231
00:11:25,022 --> 00:11:26,057
Qualcosa non va?

232
00:11:26,142 --> 00:11:29,001
- Il mio capo mi ha appena sospeso.
- Per cosa?

233
00:11:29,002 --> 00:11:32,516
"Comportamento non consono alla
condotta di un ufficiale giudiziario".

234
00:11:32,626 --> 00:11:34,515
Per essersi rivelato come
il Cavaliere di Mezzanotte?

235
00:11:34,516 --> 00:11:37,253
Sì, due mesi senza paga.

236
00:11:37,729 --> 00:11:38,900
Che cosa farò?

237
00:11:40,159 --> 00:11:42,478
Sa cosa le dico, Hank?
Perché non lascia che me ne occupi io?

238
00:11:46,657 --> 00:11:47,766
Ehi, Ian.

239
00:11:48,194 --> 00:11:49,747
Stai mangiando un hamburger?

240
00:11:49,748 --> 00:11:51,940
Cottura media. E' delizioso.

241
00:11:52,137 --> 00:11:53,578
Ma tu non mangi carne rossa.

242
00:11:53,579 --> 00:11:54,811
Come Grayson, no.

243
00:11:54,910 --> 00:11:57,284
Come Ian, non ne ho mai abbastanza.

244
00:11:57,285 --> 00:11:59,237
Sì, mi ricordo quando Deb è diventata Jane

245
00:11:59,238 --> 00:12:01,200
e ha mangiato per la
prima volta i calamari fritti.

246
00:12:01,201 --> 00:12:03,093
Ne ha parlato per una settimana.

247
00:12:03,461 --> 00:12:05,896
- Cosa c'è nello scatolone?
- Tua madre, beh,

248
00:12:06,156 --> 00:12:08,642
la madre di Grayson, sta
svuotando casa tua,

249
00:12:08,643 --> 00:12:11,953
quindi Jane mi ha mandato lì a prendere
un po' delle tue vecchie cose.

250
00:12:12,225 --> 00:12:15,503
- Come ti sembrava che stesse?
- Bene, considerando la situazione.

251
00:12:20,347 --> 00:12:21,481
Il tuo anello di laurea.

252
00:12:26,445 --> 00:12:27,491
Ci sta.

253
00:12:31,352 --> 00:12:32,473
Questa foto.

254
00:12:34,562 --> 00:12:35,808
Sembra ieri.

255
00:12:37,982 --> 00:12:39,352
E un milione di anni fa.

256
00:12:39,689 --> 00:12:43,803
Sì... all'inizio, vedere
le foto era dura per Jane.

257
00:12:44,150 --> 00:12:47,124
Si sentiva come se stesse guardando
la vita di un'altra persona.

258
00:12:47,657 --> 00:12:49,027
Quando mi sento giù...

259
00:12:50,352 --> 00:12:53,015
devo ricordarmi che sto avendo una
seconda possibilità con questa donna.

260
00:12:54,551 --> 00:12:56,045
L'unica donna che abbia mai amato.

261
00:12:59,463 --> 00:13:01,690
Ora, ricorda che quando esporremo
il caso di Hank agli amministratori,

262
00:13:01,691 --> 00:13:03,632
dovrai parlare con deferenza e rispetto.

263
00:13:03,804 --> 00:13:06,933
Considerano il tribunale il loro feudo
personale e lo governano col pugno di ferro.

264
00:13:06,934 --> 00:13:09,569
Parli come se stessimo entrando
in un episodio del "Trono di Spade. "

265
00:13:09,570 --> 00:13:12,362
Esattamente, ma con meno
nudità e più burocrazia.

266
00:13:12,549 --> 00:13:16,683
Signor Myerson, noi crediamo che la
sospensione di Hank Spencer sia un errore.

267
00:13:16,693 --> 00:13:19,940
Sta dicendo che noi avremmo
commesso... uno sbaglio?

268
00:13:19,941 --> 00:13:22,954
Quello che la mia collega intende dire è che
quello che Hank fa nel suo tempo libero

269
00:13:22,955 --> 00:13:25,020
non ha ripercussioni sul
suo rendimento lavorativo,

270
00:13:25,021 --> 00:13:27,768
e non dà in alcun modo un'immagine
negativa degli ufficiali giudiziari.

271
00:13:27,769 --> 00:13:31,540
Il signor Spencer non si veste la sera
con un buffo costume facendosi chiamare

272
00:13:31,541 --> 00:13:33,284
il Cavaliere di Mezzanotte?

273
00:13:33,603 --> 00:13:34,609
- Beh...
- Sì.

274
00:13:34,610 --> 00:13:38,126
Non mette la sua vita, e
quella degli altri, in pericolo

275
00:13:38,127 --> 00:13:40,324
mentre gironzola per la città

276
00:13:40,325 --> 00:13:41,916
con questo costume?

277
00:13:41,917 --> 00:13:43,254
- Definisca "pericolo".
- No.

278
00:13:43,255 --> 00:13:45,073
La sospensione è confermata.

279
00:13:45,195 --> 00:13:46,215
Prossima questione.

280
00:13:46,216 --> 00:13:50,067
Aspettate! Quest'uomo dovrebbe
essere celebrato, non punito.

281
00:13:50,068 --> 00:13:52,745
Voglio dire, vuole veramente
migliorare la vita delle persone,

282
00:13:52,746 --> 00:13:55,256
non semplicemente stando in piedi,
in qualche angolo di questo edificio,

283
00:13:55,257 --> 00:13:58,628
dando un'illusione di sicurezza
a dei burocrati professionisti.

284
00:13:59,932 --> 00:14:00,967
Ha ragione.

285
00:14:01,660 --> 00:14:03,813
Abbiamo sbagliato a sospendere Hank.

286
00:14:05,014 --> 00:14:06,681
In qualità di capo amministratore,

287
00:14:06,997 --> 00:14:09,356
da questo momento licenzio il signor Spencer.

288
00:14:09,414 --> 00:14:11,603
- Sono licenziato?
- Signore, la preghiamo di ripensarci.

289
00:14:11,604 --> 00:14:12,958
La vostra richiesta è negata.

290
00:14:12,959 --> 00:14:15,940
Sapete cosa? A noi sta bene,
andiamocene di qui.

291
00:14:15,941 --> 00:14:16,822
- Kim...
- No.

292
00:14:16,823 --> 00:14:18,494
Ma, per favore, fate qualcosa!

293
00:14:18,496 --> 00:14:20,366
- Ho davvero bisogno di questo lavoro.
- Non preoccuparti, Hank.

294
00:14:20,367 --> 00:14:22,618
Presenterò un'istanza per licenziamento
ingiustificato, subito.

295
00:14:22,619 --> 00:14:24,454
Porterai il tribunale in aula?

296
00:14:24,682 --> 00:14:26,376
Sì, lo faremo.

297
00:14:27,934 --> 00:14:29,640
Mio figlio era uno studente modello.

298
00:14:29,915 --> 00:14:32,612
Non è mai finito nei guai o avuto
problemi con la gente sbagliata.

299
00:14:32,613 --> 00:14:35,070
Il campo di Zach Riley le
ha dato delle rassicurazioni

300
00:14:35,071 --> 00:14:36,950
durante la fase di richiesta?

301
00:14:37,963 --> 00:14:39,818
Hanno detto che si
sarebbero presi cura di lui.

302
00:14:41,895 --> 00:14:42,978
La ringrazio.

303
00:14:43,959 --> 00:14:45,022
Signora Larkin,

304
00:14:45,554 --> 00:14:47,219
da quanto suo figlio faceva uso di droghe?

305
00:14:47,220 --> 00:14:48,678
Dean non si drogava.

306
00:14:48,679 --> 00:14:51,211
Vorrei includere tra le prove
il suo esame tossicologico.

307
00:14:51,212 --> 00:14:53,312
Obiezione, ho esaminato
il rapporto del medico legale.

308
00:14:53,313 --> 00:14:55,295
Non indicava tracce di droga
nell'organismo di Dean.

309
00:14:55,296 --> 00:14:57,466
L'ufficio del medico legale ha effettuato
il test solamente per i narcotici,

310
00:14:57,467 --> 00:14:59,796
quindi abbiamo mandato il campione
di sangue ad un laboratorio privato

311
00:14:59,797 --> 00:15:01,660
per un'analisi più dettagliata.

312
00:15:01,720 --> 00:15:04,619
Questo laboratorio ha
identificato un diuretico

313
00:15:04,775 --> 00:15:06,779
che non era mai stato
dichiarato allo staff del campo.

314
00:15:07,038 --> 00:15:08,396
Ci dev'essere un errore.

315
00:15:08,444 --> 00:15:09,478
Mi faccia vedere.

316
00:15:11,146 --> 00:15:14,915
E' ben noto che gli atleti abusano di
diuretici per perdere peso velocemente.

317
00:15:14,916 --> 00:15:16,930
Mio figlio non credeva nelle scorciatoie.

318
00:15:16,931 --> 00:15:18,369
Vostro Onore, il signor Carlyle

319
00:15:18,370 --> 00:15:20,244
ha deliberatamente nascosto
I'esito di queste analisi

320
00:15:20,245 --> 00:15:22,020
per prenderci alla sprovvista in aula.

321
00:15:22,154 --> 00:15:25,051
Si chiama rappresentare il mio cliente
al meglio delle mie capacità.

322
00:15:25,390 --> 00:15:27,617
Vostro Onore, la disidratazione 
causata dalla droga

323
00:15:27,618 --> 00:15:30,281
nell'organismo Dean Larkin ha
causato il collasso degli organi.

324
00:15:30,293 --> 00:15:33,091
Di conseguenza, quella droga è
la causa primaria del decesso,

325
00:15:33,092 --> 00:15:35,319
quindi il campo è esonerato
da ogni responsabilità.

326
00:15:35,453 --> 00:15:38,370
Per cui richiediamo I'immediata
chiusura di questa causa.

327
00:15:39,201 --> 00:15:42,175
Rallenti. Mi serve del tempo
per esaminare le analisi.

328
00:15:42,235 --> 00:15:43,591
Le do 24 ore.

329
00:15:55,137 --> 00:15:59,816
Ho avuto conferma da una fonte indipendente
che il diuretico era nel corpo di suo figlio.

330
00:15:59,817 --> 00:16:02,934
No, impossibile, ci deve
essere una spiegazione.

331
00:16:03,118 --> 00:16:04,373
Era troppo intelligente.

332
00:16:04,374 --> 00:16:05,764
Aveva tante altre opzioni.

333
00:16:05,765 --> 00:16:09,370
- So che è difficile da accettare, ma...
- No, voglio dire,

334
00:16:09,371 --> 00:16:11,581
non avrebbe mai preso un diuretico.

335
00:16:11,912 --> 00:16:15,321
Semmai, Dean stava cercando di
prendere peso, non di dimagrire.

336
00:16:16,252 --> 00:16:17,410
Per favore, Jane.

337
00:16:17,918 --> 00:16:19,350
Non lo abbandoni.

338
00:16:20,340 --> 00:16:21,340
Okay.

339
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
Okay.

340
00:16:23,502 --> 00:16:26,849
Può portarmi una lista degli amici di Dean
che sono andati al campo di football?

341
00:16:27,182 --> 00:16:28,583
Cosa spera di trovare?

342
00:16:28,584 --> 00:16:31,247
Se tutto quello che mi ha
detto su Dean è vero,

343
00:16:31,831 --> 00:16:34,902
allora avrebbe preso un diuretico

344
00:16:34,903 --> 00:16:37,662
solamente se gliel'avesse dato
qualcuno di cui si fidava.

345
00:16:37,663 --> 00:16:39,229
Qualcuno a quel campo.

346
00:16:39,230 --> 00:16:41,826
Forse un preparatore, forse un allenatore.

347
00:16:41,827 --> 00:16:45,771
E se possiamo provarlo,
potremmo comunque fare causa.

348
00:16:48,794 --> 00:16:51,271
Signora Kaswell, da quanto
tempo conosce Hank Spencer?

349
00:16:51,356 --> 00:16:55,043
Da quanto ho iniziato a discutere cause
in questo tribunale, quindi otto anni.

350
00:16:55,044 --> 00:16:57,248
E direbbe che le azioni del signor Spencer

351
00:16:57,249 --> 00:16:59,630
la sera in cui è stata rapinata
si riflettano negativamente su di lui

352
00:16:59,765 --> 00:17:00,892
o sugli ufficiali giudiziari in genere?

353
00:17:00,893 --> 00:17:02,285
Al contrario,

354
00:17:02,588 --> 00:17:06,145
le azioni di Hank quella sera hanno
migliorato la mia opinione degli

355
00:17:06,146 --> 00:17:08,186
ufficiali giudiziari e dell'intero sistema.

356
00:17:08,187 --> 00:17:09,930
La ringrazio. A lei il teste.

357
00:17:11,059 --> 00:17:12,727
Non ho domande.

358
00:17:13,745 --> 00:17:14,779
Okay.

359
00:17:15,251 --> 00:17:18,225
A questo punto, vorremmo chiamare
a testimoniare Hank Spencer.

360
00:17:18,414 --> 00:17:21,823
Vostro Onore, noi chiediamo
che il signor Spencer

361
00:17:21,824 --> 00:17:24,576
testimoni nel suo costume
di Cavaliere di Mezzanotte,

362
00:17:24,577 --> 00:17:28,624
così la giuria potrà vedere come il suo
alter ego lo renda inadatto al servizio.

363
00:17:28,625 --> 00:17:30,536
Non posso indossare il
costume, non in tribunale.

364
00:17:30,628 --> 00:17:32,182
- Obiezione.
- Con quali basi?

365
00:17:32,183 --> 00:17:34,752
Perché sono intenzionati
a denigrare il mio cliente.

366
00:17:34,753 --> 00:17:36,633
E francamente, è ridicolo.

367
00:17:36,942 --> 00:17:40,751
Beh, vediamo, ho un ex giudice che
rappresenta un ex ufficiale giudiziario,

368
00:17:40,752 --> 00:17:44,186
in una causa contro un
tribunale in una delle sue aule.

369
00:17:44,197 --> 00:17:46,380
Credo che siamo ben oltre il ridicolo.

370
00:17:46,381 --> 00:17:47,852
- Richiesta accolta.
- Vostro Onore...

371
00:17:47,853 --> 00:17:50,277
Pausa di 30 minuti perché
l'imputato possa cambiarsi.

372
00:17:57,776 --> 00:17:58,905
Ehi.

373
00:17:59,206 --> 00:18:00,576
Dai un'occhiata al mio giubbotto di pelle.

374
00:18:01,030 --> 00:18:02,100
Ehi.

375
00:18:02,510 --> 00:18:05,083
Te I'ho regalato per il tuo
trentesimo compleanno.

376
00:18:05,084 --> 00:18:08,410
Mi ricordo, l'ho trovato in fondo allo
scatolone che mi ha dato Stacy.

377
00:18:08,411 --> 00:18:10,028
E' come ricevere una cosa
usata da parte di me stesso.

378
00:18:10,029 --> 00:18:11,885
Beh, ti sta sempre molto bene.

379
00:18:11,886 --> 00:18:15,820
E si abbina veramente bene coi tuoi boxer.

380
00:18:15,901 --> 00:18:18,415
Perfetto, perché cozzava con i miei slip.

381
00:18:22,462 --> 00:18:23,568
Sai una cosa?

382
00:18:23,569 --> 00:18:26,503
Sei proprio la distrazione
dal caso che mi serviva.

383
00:18:26,504 --> 00:18:27,610
Credevo che il caso fosse chiuso.

384
00:18:27,611 --> 00:18:31,078
Sì, c'è solo una cosa che
continua a darmi fastidio.

385
00:18:31,079 --> 00:18:32,648
- Cos'è?
- Okay.

386
00:18:34,449 --> 00:18:36,805
I diuretici fanno perdere peso, giusto?

387
00:18:36,806 --> 00:18:38,251
Dean voleva mettere su peso.

388
00:18:38,503 --> 00:18:40,805
Perché avrebbero dovuto trovargli
un diuretico nell'organismo?

389
00:18:42,009 --> 00:18:43,073
Beh,

390
00:18:43,875 --> 00:18:46,094
c'è un altro motivo per cui un atleta
potrebbe prendere un diuretico,

391
00:18:46,095 --> 00:18:47,483
ma non è quello che vuoi sentire.

392
00:18:47,484 --> 00:18:48,530
Dimmelo.

393
00:18:49,229 --> 00:18:50,402
Gli atleti possono assumere diuretici

394
00:18:50,403 --> 00:18:52,539
per nascondere gli steroidi
in caso di test antidroga.

395
00:18:52,686 --> 00:18:55,312
Se Dean voleva mettere su peso in fretta,
potrebbe aver preso gli steroidi

396
00:18:55,313 --> 00:18:57,551
e poi essersi ripulito
l'organismo con un diuretico.

397
00:18:57,673 --> 00:19:01,564
Ed ecco perché il laboratorio privato
ha trovato il diuretico, ma non gli steroidi.

398
00:19:01,565 --> 00:19:03,369
E' un'opzione plausibile.

399
00:19:05,252 --> 00:19:06,634
Ian, grazie.

400
00:19:14,165 --> 00:19:17,350
Ha idea di dove sia il suo
legale, signor Spencer?

401
00:19:18,878 --> 00:19:21,093
Dovrebbero essere qui.
Non so...

402
00:19:25,599 --> 00:19:27,275
Ci scusi per il ritardo, Vostro Onore.

403
00:19:27,328 --> 00:19:28,719
Cosa succede, signor French?

404
00:19:28,720 --> 00:19:29,991
Mi chiami Pro Bono Man!

405
00:19:29,992 --> 00:19:31,842
E io sono Lady Giustizia!

406
00:19:31,843 --> 00:19:34,831
La difesa dell'imputato sta
ridicolizzando questo processo.

407
00:19:34,832 --> 00:19:37,392
Ha richiesto lei che l'imputato
indossasse un costume.

408
00:19:37,393 --> 00:19:38,673
Se lui può farlo, possiamo anche noi.

409
00:19:38,674 --> 00:19:41,708
In effetti, tutti in quest'aula
indossano un tipo di costume...

410
00:19:41,709 --> 00:19:45,201
la sua tunica da giudice, Vostro Onore,
I'uniforme dell'ufficiale giudiziario,

411
00:19:45,202 --> 00:19:48,719
il suo vestito di poliestere comprato
con dei pantaloni aggiuntivi.

412
00:19:48,720 --> 00:19:52,496
Il signor French ed io abbiamo solo
cambiato un costume per un altro.

413
00:19:53,619 --> 00:19:56,506
- Proceda, Pro Bono Man.
- La ringrazio.

414
00:19:57,598 --> 00:20:01,329
Signor Spencer, nella sua
decade da ufficiale giudiziario,

415
00:20:01,585 --> 00:20:03,996
quante volte è stato sanzionato
per condotta impropria?

416
00:20:03,997 --> 00:20:05,061
Mai.

417
00:20:05,828 --> 00:20:09,573
Vorrei ringraziarla per i molti anni di
encomiabile servizio, non ho altre domande.

418
00:20:14,024 --> 00:20:15,145
Signor Spencer,

419
00:20:16,698 --> 00:20:18,077
perché è diventato ufficiale giudiziario?

420
00:20:18,078 --> 00:20:19,821
Per difendere la legge.

421
00:20:19,944 --> 00:20:23,056
Perché non è diventato, per
esempio, un agente di polizia?

422
00:20:23,654 --> 00:20:25,738
Nutro molta ammirazione
per la polizia di Los Angeles.

423
00:20:25,746 --> 00:20:26,746
Infatti...

424
00:20:27,123 --> 00:20:28,901
ha tentato di entrare nella polizia,

425
00:20:28,902 --> 00:20:31,409
ma è stato bocciato all'esame d'ingresso.
Non è vero?

426
00:20:31,410 --> 00:20:34,480
Obiezione. Il processo riguarda il posto
di Hank come ufficiale giudiziario.

427
00:20:34,481 --> 00:20:35,628
In realtà...

428
00:20:35,629 --> 00:20:38,799
il processo serve a determinare
se il signor Spencer ha la stabilità mentale

429
00:20:38,800 --> 00:20:42,372
per rimanere ufficiale giudiziario
ed è a questo che sono volte le mie domande.

430
00:20:42,897 --> 00:20:44,319
Risponda alla domanda.

431
00:20:47,115 --> 00:20:48,132
E' vero.

432
00:20:50,278 --> 00:20:52,073
Non ho passato l'esame.

433
00:20:52,074 --> 00:20:54,025
Per quante volte lei...

434
00:20:54,056 --> 00:20:55,597
non è passato?

435
00:20:58,851 --> 00:20:59,851
Quattro.

436
00:21:01,120 --> 00:21:03,283
Ho fatto l'esame quattro volte.

437
00:21:03,863 --> 00:21:07,746
E' possibile
che i suoi ultimi comportamenti...

438
00:21:07,964 --> 00:21:10,624
il costume, la vigilanza...

439
00:21:10,625 --> 00:21:14,608
siano il risultato di anni di frustrazione

440
00:21:14,609 --> 00:21:18,344
che finalmente raggiungono la superficie
e la spingono oltre il limite,

441
00:21:18,345 --> 00:21:20,452
rendendolo inadatto
al posto di ufficiale giudiziario?

442
00:21:20,453 --> 00:21:23,467
- Obiezione!
- Lo ritiro. Un'ultima domanda.

443
00:21:25,063 --> 00:21:27,125
Se stesse camminando per strada...

444
00:21:27,236 --> 00:21:30,524
e vedesse un uomo vestito come lei,

445
00:21:31,660 --> 00:21:33,015
cosa penserebbe di lui?

446
00:21:34,968 --> 00:21:36,091
Andiamo.

447
00:21:36,878 --> 00:21:40,430
Un adulto con indosso una maschera
e una tutina?

448
00:21:41,716 --> 00:21:43,686
Penserebbe che è un perdente, no?

449
00:21:43,687 --> 00:21:45,380
Obiezione! Vostro Onore!

450
00:21:46,396 --> 00:21:47,528
Lo ritiro.

451
00:21:52,719 --> 00:21:54,414
Vorremmo chiedere una sospensione.

452
00:21:54,415 --> 00:21:56,099
Non è necessaria.

453
00:21:56,675 --> 00:22:00,008
Il mio compito è di determinare
se l'amministratore della corte

454
00:22:00,009 --> 00:22:02,223
ha agito nel suo ambito di competenza.

455
00:22:02,396 --> 00:22:05,500
Anche se ho un gran rispetto verso Hank...

456
00:22:05,809 --> 00:22:07,549
basandomi sui fatti qui presentati oggi,

457
00:22:07,550 --> 00:22:10,740
non ho l'autorità per revocare la decisione.

458
00:22:10,741 --> 00:22:11,809
Cosa?

459
00:22:17,015 --> 00:22:20,018
Forza, Hector, eri il suo migliore amico.

460
00:22:20,019 --> 00:22:21,489
Non ti metterai nei guai.

461
00:22:21,490 --> 00:22:23,837
Devo solo sapere dove si è procurato
gli stupefacenti.

462
00:22:24,085 --> 00:22:25,484
Sta perdendo tempo.

463
00:22:25,864 --> 00:22:27,137
Non ne prendeva.

464
00:22:27,138 --> 00:22:28,164
D'accordo.

465
00:22:28,209 --> 00:22:32,125
Sappiamo che Dean voleva
mettere su massa muscolare in fretta.

466
00:22:32,126 --> 00:22:36,331
Certo. E molti ragazzi ingannano il sistema,
ma non lui.

467
00:22:36,863 --> 00:22:39,863
L'unica cosa che prendeva era un integratore
chiamato Power Blast

468
00:22:39,864 --> 00:22:41,903
che è completamente naturale.

469
00:22:42,029 --> 00:22:43,803
Ecco, le faccio vedere.

470
00:22:47,862 --> 00:22:50,332
Vede? Un integratore al 100% naturale.

471
00:22:50,451 --> 00:22:53,384
Power Blast, il 20% più efficace.

472
00:22:53,385 --> 00:22:55,123
Sì, questa roba funziona alla grande.

473
00:22:55,124 --> 00:22:57,786
Si mescola in acqua
e si beve prima di fare esercizio.

474
00:22:58,937 --> 00:22:59,937
Va bene.

475
00:23:00,273 --> 00:23:01,365
Signora Bingum?

476
00:23:02,628 --> 00:23:04,523
Volevo bene a Dean come a un fratello.

477
00:23:06,119 --> 00:23:08,375
Non le sto nascondendo nulla, lo giuro.

478
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
D'accordo.

479
00:23:17,598 --> 00:23:18,598
Ian.

480
00:23:19,071 --> 00:23:21,960
- Posso aiutarti?
- No, sto solo aspettando Jane.

481
00:23:22,993 --> 00:23:24,151
Ovviamente.

482
00:23:25,838 --> 00:23:27,737
Quello è l'anello di Grayson?

483
00:23:29,994 --> 00:23:31,179
Me l'ha dato Jane.

484
00:23:32,389 --> 00:23:33,518
Cioè, ti ha...

485
00:23:33,519 --> 00:23:36,194
dato l'anello del college
del suo fidanzato morto?

486
00:23:36,195 --> 00:23:37,213
Esatto.

487
00:23:38,692 --> 00:23:40,939
Se non ci credi, puoi anche chiederglielo.

488
00:23:47,121 --> 00:23:48,121
Senti...

489
00:23:48,633 --> 00:23:50,463
non so cosa stai cercando,

490
00:23:50,464 --> 00:23:54,762
ma ti do diecimila dollari
se vai il più lontano possibile da Jane

491
00:23:54,763 --> 00:23:56,333
e non torni mai più indietro.

492
00:23:56,334 --> 00:23:58,802
- E' sempre questione di soldi per te, vero?
- Scusa?

493
00:23:58,803 --> 00:24:01,619
Vedi un problema
e pensi che i soldi possano farlo sparire.

494
00:24:02,146 --> 00:24:04,316
Te... l'ha detto Jane?

495
00:24:04,317 --> 00:24:05,513
Non ha dovuto.

496
00:24:05,906 --> 00:24:07,839
Senti, non andrò da nessuna parte,

497
00:24:07,840 --> 00:24:10,880
quindi suggerisco che
tu mi stia fuori dai piedi...

498
00:24:11,087 --> 00:24:12,646
così io resto fuori dai tuoi.

499
00:24:39,860 --> 00:24:41,495
Prendo quello che ha preso lui.

500
00:24:41,766 --> 00:24:42,799
Come va?

501
00:24:43,958 --> 00:24:46,695
Sei venuto anche tu a dirmi
di stare alla larga da Jane?

502
00:24:46,696 --> 00:24:49,417
Sarebbe un'idiozia.
Dopo tutto quello che avete passato,

503
00:24:49,418 --> 00:24:50,975
dovete per forza stare insieme.

504
00:24:51,766 --> 00:24:53,562
Aspetta, Jane ti ha detto di noi?

505
00:24:54,999 --> 00:24:56,405
Santo Dio, brucia!

506
00:24:57,046 --> 00:24:58,139
E' scotch.

507
00:24:58,140 --> 00:25:00,149
E' orribile. Perché la gente lo beve?

508
00:25:00,718 --> 00:25:02,031
Perché sei qui, Paul?

509
00:25:04,596 --> 00:25:05,953
Devo dirti una cosa.

510
00:25:06,645 --> 00:25:07,645
Io sono...

511
00:25:08,351 --> 00:25:09,874
l'angelo custode di Jane.

512
00:25:10,111 --> 00:25:11,732
Ecco perché sono sempre in giro.

513
00:25:15,347 --> 00:25:17,391
Già. Stava per dirtelo lei, ma...

514
00:25:17,543 --> 00:25:19,183
poi ti hanno sparato...

515
00:25:19,382 --> 00:25:21,162
questo ha un po' cambiato i programmi.

516
00:25:22,320 --> 00:25:24,752
Quindi... cosa fai, esattamente, per lei?

517
00:25:24,753 --> 00:25:26,611
Beh, Jane è piuttosto autosufficiente...

518
00:25:26,800 --> 00:25:29,639
quindi la maggior parte del tempo
la passo a godermi la vita californiana.

519
00:25:29,640 --> 00:25:32,501
Sinceramente, ho proprio
una bella vita dopo la morte.

520
00:25:32,927 --> 00:25:35,130
- Perché me lo stai dicendo?
- Perché...

521
00:25:35,348 --> 00:25:37,460
mi sono offerto di raddoppiare il servizio.

522
00:25:37,659 --> 00:25:40,630
Sono diventato ufficialmente
anche il tuo angelo custode.

523
00:25:41,655 --> 00:25:43,308
- Davvero?
- Al tuo servizio.

524
00:25:43,309 --> 00:25:45,848
Basta che non mi chiedi di pulire, cucinare
o comprare reggiseni.

525
00:25:45,849 --> 00:25:47,787
Per il resto, farò tutto il possibile

526
00:25:47,788 --> 00:25:51,182
per assicurarmi che il tuo ritorno
sulla Terra vada il più liscio possibile.

527
00:25:52,882 --> 00:25:55,152
Poi togliermi Kim e Owen dalle calcagna?

528
00:25:55,640 --> 00:25:56,887
Non capisco.

529
00:25:58,021 --> 00:25:59,021
Beh...

530
00:25:59,252 --> 00:26:01,025
siccome non sanno che sono Grayson,

531
00:26:01,038 --> 00:26:02,797
vogliono che stia alla larga da Jane.

532
00:26:02,923 --> 00:26:05,139
Dà fastidio a lei e sta sulle palle a me.

533
00:26:05,463 --> 00:26:09,576
Quindi puoi convincerli che non sono una
minaccia per Jane e che ci lascino in pace?

534
00:26:10,122 --> 00:26:11,385
Non vedo perché no.

535
00:26:12,238 --> 00:26:13,316
Salute.

536
00:26:16,445 --> 00:26:17,709
Signora Bingum,

537
00:26:17,710 --> 00:26:20,006
sono venuta di corsa. Che succede?

538
00:26:20,191 --> 00:26:21,964
Ho parlato col migliore amico di suo figlio

539
00:26:21,965 --> 00:26:25,603
e ha detto che Dean prendeva
un integratore chiamato Power Blast.

540
00:26:25,604 --> 00:26:28,216
- Non prendeva droga.
- No, lo so, mi ascolti.

541
00:26:28,217 --> 00:26:30,430
Lo pubblicizzano come prodotto naturale,

542
00:26:30,451 --> 00:26:34,043
quindi ne ho mandato un po'
a un laboratorio privato e stia a sentire...

543
00:26:34,044 --> 00:26:36,993
Power Blast contiene due ingredienti

544
00:26:36,994 --> 00:26:39,930
non elencati e pericolosi: un diuretico...

545
00:26:40,085 --> 00:26:42,266
e uno steroide anabolizzante.

546
00:26:42,328 --> 00:26:43,863
Dean assumeva steroidi?

547
00:26:43,864 --> 00:26:46,285
Sì, però non sapeva che li stava assumendo.

548
00:26:46,286 --> 00:26:50,504
Pensava di assumere
una cosa naturale e sicura.

549
00:26:50,894 --> 00:26:51,929
Oh, mio Dio.

550
00:26:52,229 --> 00:26:55,210
L'ho chiamata qui perché ho appena presentato
un'ingiunzione d'emergenza

551
00:26:55,211 --> 00:26:57,281
per togliere dal mercato Power Blast.

552
00:26:57,822 --> 00:26:59,442
Allora facciamolo...

553
00:26:59,463 --> 00:27:00,494
per Dean.

554
00:27:00,495 --> 00:27:01,573
Grazie.

555
00:27:03,260 --> 00:27:06,973
Dottor Kaufman, in quanto chimico
dell'Istituto Sanitario Sportivo,

556
00:27:06,974 --> 00:27:09,630
ha analizzato gli ingredienti di Power Blast,
è corretto?

557
00:27:09,631 --> 00:27:11,322
- Sì.
- Potrebbe dire alla corte

558
00:27:11,323 --> 00:27:14,668
se ha trovato qualche ingrediente
non elencato sull'etichetta?

559
00:27:14,669 --> 00:27:17,394
- Sicuramente. Power Blast contiene...
- Obiezione.

560
00:27:17,395 --> 00:27:19,934
La testimonianza del teste va oltre
i propositi di quest'udienza.

561
00:27:19,935 --> 00:27:22,499
La sua testimonianza va
al cuore di questa questione.

562
00:27:22,500 --> 00:27:25,873
Il dottor Kaufman sta per testimoniare
sugli ingredienti di Power Blast,

563
00:27:25,874 --> 00:27:27,267
un integratore alimentare.

564
00:27:27,268 --> 00:27:31,064
Ma secondo la legge sulla salubrità
degli integratori alimentari del 1994,

565
00:27:31,065 --> 00:27:32,718
solo la FDA

566
00:27:32,719 --> 00:27:35,316
ha l'autorità legale
per esaminare tali componenti.

567
00:27:35,317 --> 00:27:38,165
Questo documento è la prova che Power Blast

568
00:27:38,166 --> 00:27:41,572
contiene ingredienti pericolosi
nonché illegali.

569
00:27:41,573 --> 00:27:43,609
Senza un'ordinanza dell'FDA,

570
00:27:43,610 --> 00:27:45,894
quel documento
non è altro che la sua opinione.

571
00:27:45,895 --> 00:27:47,453
Non ha importanza legale.

572
00:27:47,454 --> 00:27:49,481
Questa non è un'opinione.

573
00:27:49,482 --> 00:27:51,096
E' un dato scientifico.

574
00:27:51,097 --> 00:27:55,840
Vostro Onore, la prego, dica alla mia
controparte di sedersi e stare zitto.

575
00:27:55,952 --> 00:27:59,710
I composti chimici nascosti nel loro prodotto
hanno ucciso il figlio della mia cliente.

576
00:27:59,711 --> 00:28:00,762
Signora Bingum...

577
00:28:01,405 --> 00:28:03,290
anche se mi addolora dirlo,

578
00:28:03,495 --> 00:28:05,447
la sua controparte ha ragione.

579
00:28:05,837 --> 00:28:10,571
Secondo la legge federale, gli integratori
sono sotto la giurisdizione della sola FDA.

580
00:28:10,895 --> 00:28:13,390
Non ho altra scelta
che respingere la sua richiesta.

581
00:28:20,382 --> 00:28:21,382
Hank...

582
00:28:21,945 --> 00:28:24,668
mi dispiace tanto
per come è finito il suo caso.

583
00:28:25,385 --> 00:28:27,379
Ma no, no, starò bene lo stesso.

584
00:28:27,380 --> 00:28:30,260
Ieri sono andato al Sherman Oaks Galleria

585
00:28:30,261 --> 00:28:32,596
e mi sono candidato
come vigilante del centro commerciale.

586
00:28:33,708 --> 00:28:35,929
- Non può essere così male, no?
- Beh...

587
00:28:36,057 --> 00:28:37,338
Posso andare in segway.

588
00:28:37,995 --> 00:28:40,355
Mi... piacciono le aree di ristoro.

589
00:28:43,262 --> 00:28:45,477
Ehi, che ne penserebbe
di diventare capo della sicurezza

590
00:28:45,478 --> 00:28:48,044
in uno studio legale
di alto profilo del centro?

591
00:28:48,045 --> 00:28:49,163
Sul serio?

592
00:28:49,553 --> 00:28:52,597
Affiderebbe a me la sicurezza
della Harrison & Parker?

593
00:28:52,598 --> 00:28:53,946
Certamente.

594
00:28:53,947 --> 00:28:56,200
So che mi sento più sicura
quando lei è vicino.

595
00:28:56,288 --> 00:28:58,042
Mi piacerebbe moltissimo.

596
00:28:58,461 --> 00:28:59,461
Okay.

597
00:29:02,168 --> 00:29:04,995
Signor commissario, la ringraziamo davvero
per essere venuto oggi.

598
00:29:04,996 --> 00:29:07,972
Figuratevi.
L'FDA prende sul serio questi reclami,

599
00:29:07,973 --> 00:29:10,205
soprattutto quando le prove
sono così lampanti.

600
00:29:10,206 --> 00:29:11,271
Beh...

601
00:29:11,272 --> 00:29:13,023
siamo liete di sentirlo.

602
00:29:13,144 --> 00:29:15,882
Vede, non riusciamo
a far ritirare dal mercato Power Blast

603
00:29:15,883 --> 00:29:18,806
perché la sua agenzia
detiene l'autorità esclusiva.

604
00:29:18,807 --> 00:29:21,906
Scriverò una lettera di protesta
immediatamente.

605
00:29:21,907 --> 00:29:23,659
Una lettera di protesta?

606
00:29:23,970 --> 00:29:27,026
- Tutto qua?
- Noi speravamo che avrebbe...

607
00:29:27,027 --> 00:29:29,221
ordinato il ritiro
del prodotto dal mercato.

608
00:29:29,579 --> 00:29:32,036
Per legge, devo prima scrivere una lettera,

609
00:29:32,037 --> 00:29:35,441
poi aspettare una risposta
dal produttore dell'integratore.

610
00:29:35,442 --> 00:29:39,114
A quel punto possiamo
aprire ufficialmente un'indagine.

611
00:29:39,313 --> 00:29:41,384
L'intero processo dura almeno un anno.

612
00:29:41,574 --> 00:29:44,078
Deve fare qualcosa
prima che muoia qualcun altro.

613
00:29:44,079 --> 00:29:45,605
Vorrei poterla aiutare.

614
00:29:45,929 --> 00:29:48,416
Un attimo.
Allora la legge che vi dà il potere

615
00:29:48,417 --> 00:29:51,099
vi impedisce anche di fare qualsiasi cosa
per applicarlo?

616
00:29:51,100 --> 00:29:52,210
Esatto.

617
00:29:52,211 --> 00:29:53,718
Com'è possibile?

618
00:29:53,719 --> 00:29:54,895
In una parola:

619
00:29:54,896 --> 00:29:56,099
politica.

620
00:29:56,100 --> 00:29:58,767
La legge è stata fatta e pagata
dalle lobby degli integratori,

621
00:29:58,885 --> 00:30:00,538
cortesia di un senatore dello Utah,

622
00:30:00,539 --> 00:30:04,134
dove il settore degli integratori
è l'industria numero uno dello stato.

623
00:30:04,393 --> 00:30:07,712
Questa legge è più pericolosa
dell'integratore che ha ucciso Dean.

624
00:30:07,713 --> 00:30:08,863
Sono d'accordo.

625
00:30:08,864 --> 00:30:10,571
Ma non posso oppormi al governo USA.

626
00:30:10,572 --> 00:30:11,772
Sì, forse è vero.

627
00:30:12,267 --> 00:30:13,334
Ma io sì.

628
00:30:22,008 --> 00:30:23,978
Dimmi se ti sembra una pazzia.

629
00:30:24,232 --> 00:30:25,645
Secondo la legge americana,

630
00:30:25,646 --> 00:30:27,558
l'unica vera differenza

631
00:30:27,559 --> 00:30:29,567
tra farmaci e integratori

632
00:30:29,568 --> 00:30:32,518
è che i farmaci sono sintetici
e gli integratori naturali.

633
00:30:32,519 --> 00:30:36,469
E sai chi decide se un prodotto
è sintetico o naturale?

634
00:30:36,754 --> 00:30:38,044
Il fabbricante.

635
00:30:38,368 --> 00:30:39,822
E' un invito alla corruzione.

636
00:30:39,823 --> 00:30:43,807
E dichiarando che Power Blast
è un integratore e non un farmaco,

637
00:30:43,808 --> 00:30:46,227
l'azienda non deve adeguarsi a standard,

638
00:30:46,228 --> 00:30:49,321
non deve provarne i benefici,
né attenersi a criteri di sicurezza.

639
00:30:49,322 --> 00:30:52,345
Beh, se non riesci a vincere
per la classificazione di Power Blast,

640
00:30:52,444 --> 00:30:54,910
la risposta è cambiarne la classificazione.

641
00:30:54,911 --> 00:30:55,911
Un attimo.

642
00:30:57,729 --> 00:30:58,729
Pronto?

643
00:31:00,796 --> 00:31:01,801
No.

644
00:31:02,355 --> 00:31:03,482
Sì, va bene.

645
00:31:03,483 --> 00:31:05,498
Sì, no, arrivo subito.

646
00:31:05,649 --> 00:31:06,649
Grazie.

647
00:31:06,734 --> 00:31:09,281
- Cos'è successo?
- La mia cliente è stata arrestata.

648
00:31:09,839 --> 00:31:12,201
Devo... andare a tirarla fuori.

649
00:31:15,701 --> 00:31:16,701
Jane...

650
00:31:16,741 --> 00:31:19,147
- grazie di essere venuta.
- Figurati.

651
00:31:19,148 --> 00:31:23,565
Mi hanno detto che sei stata arrestata per
danni alla proprietà al centro commerciale.

652
00:31:23,783 --> 00:31:25,475
Sono andata
in un negozio di alimenti naturali.

653
00:31:25,476 --> 00:31:27,229
C'era un grande stand di Power Blast

654
00:31:27,230 --> 00:31:29,130
e quando ho visto chi lo promuoveva,

655
00:31:29,573 --> 00:31:31,963
ho perso il controllo.
Ho preso le lattine dagli scaffali

656
00:31:31,964 --> 00:31:34,341
e le ho tirate
a quella faccia compiaciuta del poster.

657
00:31:34,354 --> 00:31:36,885
Denise, rallenti. Che manifesto?
La faccia di chi?

658
00:31:36,891 --> 00:31:39,098
Il manifesto pubblicitario della Power Blast.

659
00:31:39,434 --> 00:31:41,067
Ne ho strappato uno dal muro.

660
00:31:41,074 --> 00:31:42,690
Ecco, glielo faccio vedere.

661
00:31:46,485 --> 00:31:47,620
Sono confuso.

662
00:31:47,630 --> 00:31:50,015
L'avvocato ha detto che il caso contro
il mio campo è stato respinto.

663
00:31:50,023 --> 00:31:52,436
No, è vero. Non è per questo che è qui.

664
00:31:53,281 --> 00:31:56,679
Lei promuove Power Blast, giusto?

665
00:31:56,724 --> 00:31:59,147
Un prodotto
che contiene steroidi anabolizzanti

666
00:31:59,157 --> 00:32:03,647
per non parlare di un diuretico
per mascherare gli steroidi.

667
00:32:04,170 --> 00:32:06,822
Sono stati gli steroidi in Power Blast
ad uccidere Dean Larkin.

668
00:32:06,827 --> 00:32:09,922
Power Blast è completamente naturale.
Così c'è scritto sull'etichetta.

669
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
Beh,

670
00:32:12,320 --> 00:32:13,711
legga il rapporto del laboratorio.

671
00:32:18,637 --> 00:32:19,958
Non ci posso credere.

672
00:32:20,000 --> 00:32:21,097
Ed è ancora peggio.

673
00:32:21,154 --> 00:32:23,805
Ho appena avuto conferma che
l'altro ragazzo morto nel suo campo

674
00:32:23,815 --> 00:32:26,975
pure era un consumatore devoto
di Power Blast.

675
00:32:26,980 --> 00:32:29,096
E' risultato che la sua aritmia cardiaca

676
00:32:29,106 --> 00:32:32,089
gli è stata fatale solo a causa
delle sostanze nel suo corpo,

677
00:32:32,111 --> 00:32:34,778
sostanze che non sapeva
neanche di aver ingerito.

678
00:32:34,781 --> 00:32:38,195
- Giuro su Dio, non sapevo degli steroidi.
- In ogni caso...

679
00:32:38,218 --> 00:32:41,558
si è esposto ad una causa individuale

680
00:32:41,569 --> 00:32:45,338
da chiunque abbia comprato la Power Blast
per via della sua approvazione.

681
00:32:47,152 --> 00:32:48,429
Penso che mi serva un avvocato.

682
00:32:48,574 --> 00:32:49,683
Ora, aspetti.

683
00:32:50,334 --> 00:32:51,775
Ho un'idea migliore.

684
00:33:01,065 --> 00:33:04,469
Da Pro Bono Man a James Bond in un giorno.

685
00:33:04,543 --> 00:33:08,247
E' per il matrimonio. Stacy voleva che
lo provassi. Mi fa sembrare il sedere grosso?

686
00:33:09,377 --> 00:33:10,791
Volevi vedermi per questo?

687
00:33:10,810 --> 00:33:13,576
No, H.R. mi ha detto che hai offerto
un lavoro inesistente ad Hank

688
00:33:13,581 --> 00:33:15,031
- come capo della sicurezza?
- Sì,

689
00:33:15,196 --> 00:33:17,900
- tutti i grandi studi ne hanno uno. Ecco.
- Beh,

690
00:33:18,175 --> 00:33:21,397
tutti i grandi studi hanno i soldi per pagare
qualcuno per quel lavoro. Noi no.

691
00:33:21,705 --> 00:33:23,638
Allora detrai lo stipendio di Hank dal mio.

692
00:33:25,669 --> 00:33:27,919
- Dici sul serio?
- Come un infarto.

693
00:33:28,252 --> 00:33:30,498
Scusa. Probabilmente non dovrei
dirlo davanti a te.

694
00:33:31,080 --> 00:33:32,251
Divertente. Kim...

695
00:33:32,527 --> 00:33:35,380
di solito sei tu quella con la fama
da osso duro da queste parti. Che succede?

696
00:33:36,292 --> 00:33:39,431
Beh, la mia vita è stata piena
di uomini inaffidabili...

697
00:33:39,445 --> 00:33:43,255
mio padre non c'era mai,
i miei patrigni facevano tutti pena.

698
00:33:43,290 --> 00:33:45,404
e non farmi neanche iniziare
a parlare di Parker.

699
00:33:45,500 --> 00:33:46,714
E poi c'è Hank.

700
00:33:46,866 --> 00:33:49,832
Cioè, per lui, sono solo un avvocato
che non ha mai imparato il suo nome, ma...

701
00:33:49,936 --> 00:33:51,621
ha rischiato comunque la sua vita per me.

702
00:33:52,119 --> 00:33:54,009
Va bene. Se è quello che vuoi.

703
00:33:54,425 --> 00:33:55,425
Sì.

704
00:33:56,559 --> 00:33:58,785
Interrompo?
Perché ho dei biscotti appena sfornati.

705
00:33:58,795 --> 00:34:00,673
Non interrompi mai
quando porti dei carboidrati.

706
00:34:00,678 --> 00:34:01,698
Li ha fatti Ian.

707
00:34:03,172 --> 00:34:05,549
Per la cronaca, Ian è troppo forte.

708
00:34:05,661 --> 00:34:08,196
Sono così contento che lui e Jane
si siano trovati. Voi no ragazzi?

709
00:34:08,292 --> 00:34:10,281
Siamo preoccupati, Paul.

710
00:34:10,562 --> 00:34:14,060
Beh, in quanto persona che vive con Jane,
lasciate che vi tranquillizzi.

711
00:34:14,982 --> 00:34:16,236
Va bene. Sentiamo.

712
00:34:18,308 --> 00:34:19,679
Va bene. Beh...

713
00:34:20,033 --> 00:34:21,780
il loro amore è scritto nelle stelle,

714
00:34:21,788 --> 00:34:25,193
come Brad e Angelina, William e Kate,
Romeo e Giulietta.

715
00:34:25,203 --> 00:34:28,540
Romeo e Giulietta erano due quindicenni
che si conoscevano da tre giorni,

716
00:34:28,549 --> 00:34:31,762
e si sono uccisi dopo che Giulietta
si è fatta dare un sedativo da un prete.

717
00:34:31,773 --> 00:34:36,120
Paul, due settimane fa, Jane amava Grayson.
E' troppo presto.

718
00:34:36,126 --> 00:34:38,442
Au contraire, mon frère.

719
00:34:38,449 --> 00:34:41,052
Se fosse troppo presto, perché starebbero
progettando il futuro insieme?

720
00:34:41,053 --> 00:34:44,572
E proprio questa mattina
parlavano di unire i conti in banca.

721
00:34:44,575 --> 00:34:47,499
E Jane gli ha dato una carta di credito.
Questa è vera fiducia, ragazzi.

722
00:34:47,661 --> 00:34:50,287
Mi da la speranza che si possa
incontrare qualcuno e semplicemente così...

723
00:34:50,294 --> 00:34:51,525
sapere che si vuole stare insieme.

724
00:34:51,533 --> 00:34:53,740
Se me lo chiedete, voi due dovreste
sostenere il loro amore

725
00:34:53,750 --> 00:34:55,412
ed essere contenti della loro felicità.

726
00:34:55,720 --> 00:34:57,643
In ogni caso, godetevi i biscotti di Ian.

727
00:35:02,063 --> 00:35:03,440
Ian non mi inganna.

728
00:35:03,478 --> 00:35:04,569
Non mi fido di lui.

729
00:35:05,670 --> 00:35:07,620
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Dobbiamo disfarci di Ian

730
00:35:07,625 --> 00:35:09,593
prima che si prenda da Jane
tutto quello che ha.

731
00:35:19,836 --> 00:35:21,858
Kim, non ci crederai, ma...

732
00:35:22,409 --> 00:35:23,614
Mio Dio! Che stai facendo?

733
00:35:23,724 --> 00:35:26,128
Sto pompando il latte dal seno.

734
00:35:26,138 --> 00:35:27,906
- Ti ho mandato un messaggio.
- Quando hai detto che stavi pompando,

735
00:35:27,918 --> 00:35:29,881
ho pensato intendessi
che stavi pompando i muscoli.

736
00:35:29,927 --> 00:35:32,675
Scusa. Comunque, ecco la verifica
dei trascorsi di Hank che devi esaminare.

737
00:35:32,772 --> 00:35:33,786
Aspetta, Paul.

738
00:35:34,881 --> 00:35:36,232
A cosa non avrei creduto?

739
00:35:38,035 --> 00:35:39,442
La verifica dei trascorsi criminali di Hank

740
00:35:39,450 --> 00:35:40,895
è risultato in qualcosa di interessante.

741
00:35:40,900 --> 00:35:43,281
- Per favore, dimmi che non è un criminale.
- Il contrario.

742
00:35:43,463 --> 00:35:46,868
E' stato rifiutato dall'accademia di polizia
in quattro diverse occasioni.

743
00:35:46,874 --> 00:35:50,117
- Sì, lo sappiamo già.
- Sì, ma sai perché è stato rifiutato?

744
00:35:53,068 --> 00:35:54,068
Paul...

745
00:35:54,402 --> 00:35:56,730
- Fai venire qui Hank, tra un ora.
- Sì, signora.

746
00:35:57,141 --> 00:35:59,220
E Paul, per il futuro,

747
00:35:59,226 --> 00:36:00,912
- potresti bussare?
- Sì, signora.

748
00:36:05,304 --> 00:36:07,786
Vostro Onore, questa questione
è già stata risolta.

749
00:36:07,795 --> 00:36:10,465
Questo tribunale non ha giurisdizione
sulle denunce dell'FDA.

750
00:36:10,475 --> 00:36:12,482
Non facciamo causa secondo
la legge sugli integratori.

751
00:36:12,500 --> 00:36:15,519
Presento una mozione per violazione
del contratto contro la Power Blast

752
00:36:15,535 --> 00:36:17,819
per la violazione del contratto
con il mio cliente.

753
00:36:18,067 --> 00:36:19,580
Power Blast non ha alcun contratto

754
00:36:19,581 --> 00:36:21,158
- con Denise Larkin.
- Sì, è vero.

755
00:36:21,163 --> 00:36:23,601
Ma hanno un contratto col mio nuovo cliente,

756
00:36:23,609 --> 00:36:26,081
il campione di football Zach Riley.

757
00:36:26,282 --> 00:36:28,923
Signor Riley, vorrebbe unirsi a noi
al tavolo dei querelanti?

758
00:36:29,742 --> 00:36:31,240
Cosa succede qui?

759
00:36:32,152 --> 00:36:35,076
Power Blast ha mentito
sul contenuto del suo prodotto

760
00:36:35,086 --> 00:36:36,916
che Zach Riley sponsorizzava.

761
00:36:36,924 --> 00:36:39,847
- Per tanto facciamo causa per danni.
- Quali danni?

762
00:36:39,861 --> 00:36:43,393
Zach Riley guadagna
quasi sei milioni di dollari all'anno

763
00:36:43,408 --> 00:36:45,989
con sponsorizzazioni e apparizioni pubbliche.

764
00:36:45,993 --> 00:36:49,343
L'imbroglio della Power Blast
ha messo ha rischio tutto ciò.

765
00:36:49,369 --> 00:36:51,557
Congratulazioni, signora Bingum,
si è guadagnata un processo.

766
00:36:51,572 --> 00:36:54,445
Veramente, Vostro Onore,
non vogliamo un processo.

767
00:36:54,453 --> 00:36:56,790
Tutto quello che vuole il mio cliente
sono delle scuse formali

768
00:36:56,800 --> 00:36:59,745
per non essere stato informato
degli additivi sintetici

769
00:36:59,757 --> 00:37:01,570
contenuti in Power Blast.

770
00:37:01,837 --> 00:37:04,473
- Tutto qui? E' tutto quello che volete?
- Sì.

771
00:37:04,500 --> 00:37:07,540
Sì, solo questo. Solo delle semplici scuse.

772
00:37:08,327 --> 00:37:10,548
Questa offerta scade in cinque secondi.

773
00:37:10,711 --> 00:37:13,529
- 5, 4, 3...
- Il mio cliente accetta l'offerta.

774
00:37:13,537 --> 00:37:16,193
Sì, immaginavo vagamente
che avreste accettato, perciò...

775
00:37:16,483 --> 00:37:19,255
ho preparato questo documento.

776
00:37:21,715 --> 00:37:23,484
C'è bisogno solo di una firmetta.

777
00:37:27,468 --> 00:37:30,566
E a questo punto,
vorrei presentare alla corte

778
00:37:30,583 --> 00:37:33,036
un ispettore del FDA seduto in tribuna.

779
00:37:33,692 --> 00:37:35,872
Beh, l'FDA non ha giurisdizione
in questo caso.

780
00:37:35,910 --> 00:37:37,094
E' qui che si sbaglia.

781
00:37:37,096 --> 00:37:38,795
Vede, firmando quel documento,

782
00:37:38,802 --> 00:37:41,742
avete ammesso l'esistenza
di componenti sintetici

783
00:37:41,752 --> 00:37:43,873
dentro Power Blast,
il che vuol dire che non ha più

784
00:37:43,880 --> 00:37:46,722
i requisiti per essere
un integratore naturale.

785
00:37:47,014 --> 00:37:50,287
Per legge, Power Blast ora è un farmaco,

786
00:37:50,305 --> 00:37:54,478
e come tale, l'FDA ha il via libera
per farvi chiudere,

787
00:37:54,497 --> 00:37:57,671
chiedendo i danni per quelli che
sono stati danneggiati dal vostro prodotto,

788
00:37:57,680 --> 00:38:00,829
e perfino per formulare accuse penali.

789
00:38:00,944 --> 00:38:02,505
Abbiamo intenzione
di fare tutte e tre le cose.

790
00:38:03,934 --> 00:38:09,064
A questo punto, ci aggiorniamo
e l'FDA si occuperà del caso.

791
00:38:11,980 --> 00:38:13,474
Come potrò mai ringraziarla?

792
00:38:19,383 --> 00:38:21,187
Tenente Franks, è a conoscenza del fatto che

793
00:38:21,197 --> 00:38:23,999
Hank Spencer è stato rifiutato
dal dipartimento di polizia di Los Angeles

794
00:38:24,008 --> 00:38:27,125
non per un punteggio troppo basso
al suo test di ammissione

795
00:38:27,136 --> 00:38:29,633
ma piuttosto per un punteggio troppo alto?

796
00:38:30,749 --> 00:38:32,343
E' alquanto possibile.

797
00:38:32,361 --> 00:38:34,914
Abbiamo dei limiti per i nostri
punteggi di ammissione.

798
00:38:35,263 --> 00:38:37,903
Aspetti. Sono stato rifiutato
perché sono stato troppo bravo?

799
00:38:38,502 --> 00:38:40,012
Non ha alcun senso.

800
00:38:40,023 --> 00:38:43,484
Lo ha se considera quanto è costoso
addestrare ogni cadetto.

801
00:38:43,493 --> 00:38:46,774
Gli individui talentuosi tendono
ad annoiarsi con il lavoro di poliziotto,

802
00:38:46,783 --> 00:38:48,169
licenziandosi entro un anno.

803
00:38:48,339 --> 00:38:51,924
E' solo una misura per risparmiare denaro
che la giunta comunale ha approvato anni fa.

804
00:38:52,064 --> 00:38:54,980
Tenente, questa politica è discriminatoria.

805
00:38:55,900 --> 00:38:58,721
Le persone molto intelligenti
non sono una classe protetta.

806
00:38:58,735 --> 00:38:59,755
Lo sa.

807
00:38:59,893 --> 00:39:02,458
Lo sa? Ha ragione. Mi spiace.
Non l'ho chiamata qui per

808
00:39:02,584 --> 00:39:06,371
minacciare un'azione legale.
Volevo solo darle un'anticipazione,

809
00:39:06,408 --> 00:39:10,362
che un giornalista del Los Angeles Times
la contatterà per una citazione

810
00:39:10,406 --> 00:39:12,350
su un articolo in preparazione

811
00:39:12,383 --> 00:39:16,990
intitolato "la polizia di Los Angeles
rifiuta i migliori e più intelligenti".

812
00:39:17,235 --> 00:39:19,563
- E' andata dalla stampa.
- Non ancora.

813
00:39:20,375 --> 00:39:22,222
- Ma lo faremo.
- No.

814
00:39:22,976 --> 00:39:24,067
No, non lo faremo.

815
00:39:24,637 --> 00:39:26,874
Signora Kaswell, apprezzo sinceramente

816
00:39:26,876 --> 00:39:28,727
tutto quello che sta facendo per me, davvero.

817
00:39:29,088 --> 00:39:31,570
E anche se ho sempre
desiderato essere un poliziotto,

818
00:39:32,021 --> 00:39:34,600
Ho troppo rispetto per
gli uomini e le donne in blu

819
00:39:34,796 --> 00:39:36,807
per permettere che si
parli male di loro pubblicamente.

820
00:39:39,165 --> 00:39:41,740
Non si preoccupi, tenente,
non ci sarà un articolo.

821
00:39:42,916 --> 00:39:43,970
E' reale lui?

822
00:39:45,000 --> 00:39:46,124
Lo è di certo.

823
00:39:47,035 --> 00:39:50,113
Lei pone gli interessi del dipartimento
prima del proprio.

824
00:39:50,140 --> 00:39:52,652
Ci dovrebbero essere più agenti come lei,

825
00:39:52,663 --> 00:39:54,743
supponendo che sia ancora interessato.

826
00:39:57,820 --> 00:39:59,526
E' un'offerta di lavoro?

827
00:40:00,638 --> 00:40:02,754
- Per fare il poliziotto?
- Assolutamente.

828
00:40:04,107 --> 00:40:06,171
Signora Kaswell, se accetto,

829
00:40:06,189 --> 00:40:09,265
dovrò rifiutare la sua gentile offerta
di gestire la sicurezza del suo studio.

830
00:40:10,346 --> 00:40:12,115
Lo sai, Hank, sarà davvero difficile

831
00:40:12,129 --> 00:40:14,358
trovare qualcuno qualificato come te,

832
00:40:14,370 --> 00:40:16,449
ma insisto che accetti la sua offerta.

833
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
Tenente,

834
00:40:20,504 --> 00:40:22,322
con estrema umiltà,

835
00:40:22,805 --> 00:40:24,271
accetto la sua offerta.

836
00:40:24,782 --> 00:40:25,782
Benvenuto.

837
00:40:36,228 --> 00:40:37,228
Jane...

838
00:40:38,163 --> 00:40:39,245
possiamo parlare?

839
00:40:39,291 --> 00:40:40,291
Certo.

840
00:40:40,307 --> 00:40:43,330
Immagino sia difficile per te
da ascoltare, ma...

841
00:40:43,333 --> 00:40:45,464
te lo diciamo solo perché teniamo a te.

842
00:40:45,657 --> 00:40:48,657
Senti, lo so che noi due non abbiamo visto
sempre le cose allo stesso modo, ma...

843
00:40:48,872 --> 00:40:50,343
in quanto donna che

844
00:40:50,345 --> 00:40:53,016
non ha avuto fantastiche
esperienze con gli uomini,

845
00:40:53,121 --> 00:40:55,177
devo dirti che Ian ti sta usando.

846
00:40:55,586 --> 00:40:58,205
Non lo riesci a vedere con chiarezza
perché sei ancora in lutto per Grayson,

847
00:40:58,218 --> 00:41:00,449
ma credici... non va bene per te.

848
00:41:00,462 --> 00:41:01,743
- Capisco.
- E...

849
00:41:01,836 --> 00:41:04,081
detto onestamente,
non va bene neanche per lo studio.

850
00:41:04,102 --> 00:41:07,575
Voglio dire, nonostante sia innocente,
è un ex condannato. Non dovrebbe star qui.

851
00:41:08,763 --> 00:41:11,166
Beh, non vorrei mai danneggiare lo studio.

852
00:41:12,020 --> 00:41:13,063
Sono contento di sentirlo.

853
00:41:13,360 --> 00:41:15,699
- Sì.
- E senti, di qualsiasi cosa hai bisogno...

854
00:41:15,708 --> 00:41:17,417
qualunque... siamo qui per te.

855
00:41:18,192 --> 00:41:19,977
Grazie. Grazie.

856
00:41:20,872 --> 00:41:22,226
Owen, Kim...

857
00:41:24,442 --> 00:41:25,494
Mi licenzio.

858
00:41:25,872 --> 00:41:28,514
- Cosa?
- Data la vostra opinione su Ian,

859
00:41:28,526 --> 00:41:30,966
come la vostra ipotesi sul mio stato mentale,

860
00:41:30,982 --> 00:41:33,594
penso che sia chiaro...

861
00:41:33,603 --> 00:41:35,215
che il mio posto non è più...

862
00:41:35,668 --> 00:41:37,349
qui alla Harrison & Parker.

863
00:41:39,295 --> 00:41:40,824
Quindi mi licenzio.

864
00:41:42,769 --> 00:41:45,516
- Buona notte.
- Jane, per favore...

865
00:41:46,856 --> 00:41:49,356
Traduzione: Sayda, alohomora87,
Saropula, giuliaester.

866
00:41:49,451 --> 00:41:51,451
Synch: MS. Revisione: bimbaZen.

867
00:41:51,530 --> 00:41:53,530
www.subsfactory.it

