1
00:00:00,009 --> 00:00:02,197
Il nostro nemico è ostinato
a volerci distruggere.

2
00:00:02,205 --> 00:00:04,550
<i>Nelle puntate precedenti di Falling Skies...

3
00:00:04,551 --> 00:00:07,713
Non possono ucciderci,
quindi ci trasformano in loro?

4
00:00:07,833 --> 00:00:09,673
La bambina non è umana.

5
00:00:09,761 --> 00:00:12,609
E' un ibrido,
una specie completamente nuova.

6
00:00:12,627 --> 00:00:16,578
I nostri alleati alieni, i Volm,
ci hanno dato delle armi superiori.

7
00:00:16,794 --> 00:00:19,990
Che piani hanno i Volm
per noi dopo la guerra?

8
00:00:20,038 --> 00:00:21,654
Dovrete andarvene il più in fretta possibile.

9
00:00:21,717 --> 00:00:22,858
Dove andremo?

10
00:00:22,877 --> 00:00:25,458
Volevamo fermarci a Charleston
e formare una nuova resistenza.

11
00:00:25,488 --> 00:00:26,694
Non sopravvivranno.

12
00:00:26,714 --> 00:00:30,011
<i>Sopravvivranno, sopravvivranno,
sopravvivranno, sopravvivranno.

13
00:00:32,912 --> 00:00:33,961
Stanco?

14
00:00:34,361 --> 00:00:36,091
Vuoi salire in uno dei veicoli?

15
00:00:36,484 --> 00:00:37,638
Ce la faccio.

16
00:00:39,494 --> 00:00:42,747
I migliori giocatori di football
facevano la preparazione in collina.

17
00:00:44,428 --> 00:00:45,433
Walter Payton...

18
00:00:45,441 --> 00:00:48,701
diceva che bisognava continuare finché
le gambe non sembravano fatte di sabbia.

19
00:00:48,709 --> 00:00:51,556
- Chi è Walter Payton?
- E poi finché non sembravano d'acqua.

20
00:00:51,691 --> 00:00:55,578
- E poi fermarsi?
- E poi finché non si sentivano per niente.

21
00:00:58,595 --> 00:01:01,483
Non pesa niente! E' mio fratello!

22
00:01:06,138 --> 00:01:08,365
Ce la fai ad arrivare in cima, vecchietto?

23
00:01:08,366 --> 00:01:09,558
Vecchietto?

24
00:01:09,905 --> 00:01:12,393
Sono già arrivato in cima.
E' il secondo giro.

25
00:01:13,326 --> 00:01:15,942
Da quanto tempo siamo in viaggio?
Venti giorni?

26
00:01:16,003 --> 00:01:17,339
Ventidue.

27
00:01:17,340 --> 00:01:18,440
E mezzo.

28
00:01:18,676 --> 00:01:20,153
Beh, chi tiene più il conto?

29
00:01:21,031 --> 00:01:22,212
Ti prendo!

30
00:01:22,709 --> 00:01:24,226
Lexi, attenta!

31
00:01:24,227 --> 00:01:25,873
Ci penso io. Ci penso io.

32
00:01:31,014 --> 00:01:32,773
Direi che è meglio del Brasile.

33
00:01:37,520 --> 00:01:38,748
Ascolta, Maggie.

34
00:01:39,594 --> 00:01:41,511
Non sei stata più la stessa, dopo Karen.

35
00:01:41,512 --> 00:01:43,203
Ho fatto quello che dovevo fare, Hal.

36
00:01:47,990 --> 00:01:49,090
Sta' a guardare.

37
00:01:52,424 --> 00:01:53,463
Papà!

38
00:01:54,545 --> 00:01:56,414
Guarda in avanti, soldato!

39
00:01:57,310 --> 00:01:59,791
Ci sta dando il permesso
di sfogarci un po', colonnello?

40
00:01:59,792 --> 00:02:02,082
Affermativo, detective. Sfogatevi pure.

41
00:02:02,083 --> 00:02:03,436
Ricevuto.

42
00:02:11,933 --> 00:02:13,885
Sono felice di essere a casa.

43
00:02:14,517 --> 00:02:16,633
Sempre che si possa chiamare così.

44
00:02:19,429 --> 00:02:20,750
Siamo arrivati, amico.

45
00:02:21,306 --> 00:02:22,384
Ce l'abbiamo fatta.

46
00:02:24,995 --> 00:02:26,095
Charleston.

47
00:02:26,324 --> 00:02:28,026
Casa dolce casa.

48
00:02:29,370 --> 00:02:30,470
Bene.

49
00:02:33,013 --> 00:02:34,444
E tu, tesoro?

50
00:02:34,445 --> 00:02:35,613
Pronta ad andare a casa?

51
00:02:40,229 --> 00:02:42,576
Non dobbiamo morire tutti qui.

52
00:02:48,618 --> 00:02:49,717
Oh, no.

53
00:02:53,648 --> 00:02:55,468
Formazione di difesa, subito!

54
00:02:55,501 --> 00:02:56,601
Sparpagliatevi!

55
00:03:10,208 --> 00:03:12,515
- Mech.
- Copritevi.

56
00:03:12,551 --> 00:03:14,276
C'è un Mech.

57
00:03:18,902 --> 00:03:21,767
Fatelo fuori! Fatelo fuori! Fatelo fuori!

58
00:03:25,791 --> 00:03:27,380
Correte!

59
00:03:27,612 --> 00:03:29,392
Andiamo, andiamo!

60
00:03:32,087 --> 00:03:33,725
Muoversi, muoversi! Di qua!

61
00:03:33,731 --> 00:03:35,142
Ritirata!

62
00:03:37,474 --> 00:03:38,474
Lexi!

63
00:03:38,925 --> 00:03:40,229
Tienimi la mano.

64
00:03:49,789 --> 00:03:51,397
Ci stanno imprigionando!

65
00:03:59,129 --> 00:04:00,229
Prendila!

66
00:04:02,803 --> 00:04:05,080
- Lexi!
- Anne!

67
00:04:05,809 --> 00:04:07,012
Lexi!

68
00:04:07,013 --> 00:04:09,571
- Lexi! Lexi!
- Mamma!

69
00:04:10,258 --> 00:04:11,662
- Dov'è Matt?
- Non lo so!

70
00:04:11,663 --> 00:04:12,756
Trovalo!

71
00:04:12,757 --> 00:04:15,266
Lexi! Lasciatemi andare!

72
00:04:16,652 --> 00:04:19,470
Lexi! No, no! Lexi!

73
00:04:34,179 --> 00:04:35,286
Tom!

74
00:04:54,883 --> 00:04:57,538
Matt, scappa!

75
00:05:42,094 --> 00:05:45,597
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x01 - Ghost in the Machine

76
00:05:46,075 --> 00:05:49,075
Traduzione: eri_ka.89, Meryjo, Alle83,
Jolly Roger, Morganafire22

77
00:05:49,272 --> 00:05:51,772
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

78
00:05:53,107 --> 00:05:57,307
QUATTRO MESI DOPO

79
00:06:09,428 --> 00:06:10,748
Dovrebbe essere giusta.

80
00:06:36,890 --> 00:06:39,297
Ve l'ho detto! Non potete averla!

81
00:06:40,260 --> 00:06:43,027
Pensate che mettermi in isolamento
mi fermerà?

82
00:06:43,028 --> 00:06:45,537
Farò uno spiedino
con le vostre palle da skitter!

83
00:06:45,538 --> 00:06:48,488
- Con tutte e sei!
- Ehi!

84
00:06:48,489 --> 00:06:51,250
- Quelle robacce volanti.
- Ehi, Dan, sei tu?

85
00:06:51,251 --> 00:06:53,544
Venivano a prenderci ogni giorno!

86
00:06:53,855 --> 00:06:54,855
Dan!

87
00:06:55,813 --> 00:06:57,497
- Dan, sono Tom!
- Tom!

88
00:06:58,923 --> 00:06:59,923
Tom!

89
00:07:00,993 --> 00:07:02,728
- Dove sei?
- Da questa parte.

90
00:07:04,198 --> 00:07:05,308
Tom?

91
00:07:09,493 --> 00:07:10,991
Santo cielo!

92
00:07:10,992 --> 00:07:13,066
Sono contento che tu sia vivo!

93
00:07:13,067 --> 00:07:14,988
Già, lo stesso vale per me.

94
00:07:14,989 --> 00:07:16,413
Non sai quanto.

95
00:07:17,270 --> 00:07:19,174
C'era troppo silenzio, qui.

96
00:07:19,592 --> 00:07:21,534
Cos'è successo, amico?

97
00:07:22,155 --> 00:07:23,466
I Volm...

98
00:07:23,467 --> 00:07:25,222
il tuo amico Cochise...

99
00:07:26,013 --> 00:07:27,551
hanno tagliato tutti la corda?

100
00:07:27,552 --> 00:07:30,264
- Sapevo che ci avrebbero traditi!
- Non giudichiamo così in fretta.

101
00:07:30,270 --> 00:07:31,831
Non sappiamo come sono andate le cose.

102
00:07:33,068 --> 00:07:34,353
- Come va il cuore?
- Cosa?

103
00:07:35,939 --> 00:07:39,385
Il mio cuore non ha niente, non preoccuparti
del mio cuore. Il mio cuore non ha niente.

104
00:07:40,648 --> 00:07:43,049
Promettimi una cosa, Tom.

105
00:07:43,224 --> 00:07:45,663
Che non ti lascerai prendere da quei cosi.

106
00:07:47,182 --> 00:07:48,282
Eccone uno.

107
00:07:50,376 --> 00:07:52,078
Cosa diavolo sono?

108
00:07:53,379 --> 00:07:54,479
Non lo so.

109
00:07:55,653 --> 00:07:56,985
Non voglio saperlo.

110
00:08:33,458 --> 00:08:35,260
Dammi quel cibo!

111
00:08:37,300 --> 00:08:39,542
- Mi serve quel cibo! Lasciami!
- Sparisci!

112
00:08:39,543 --> 00:08:41,459
No, ho un bambino!

113
00:08:41,932 --> 00:08:43,137
Dammelo!

114
00:09:13,194 --> 00:09:15,792
Ti ho mai detto che da piccolo
volevo fare il pilota da caccia?

115
00:09:16,370 --> 00:09:19,103
No, mai.
Scommetto che è una gran bella storia.

116
00:09:19,104 --> 00:09:22,318
Apri gli occhi, Top Gun. E' quasi l'ora.

117
00:09:22,567 --> 00:09:23,648
Ehi, amico.

118
00:09:23,649 --> 00:09:25,468
E se ci stesse sorvegliando?

119
00:09:25,469 --> 00:09:27,175
Non fa molta differenza.

120
00:09:27,276 --> 00:09:29,613
Probabilmente è qui per ucciderci.

121
00:09:37,783 --> 00:09:38,920
Va bene.

122
00:09:39,765 --> 00:09:42,227
Aspetta. E' un'idea di mio padre.

123
00:09:42,339 --> 00:09:44,579
Potrebbe essere pericoloso.
Dovrei essere io a lanciarla.

124
00:09:44,680 --> 00:09:46,568
Tranquillo, tuo padre ha ragione.

125
00:09:46,569 --> 00:09:49,397
L'elettricità è elettricità.
La fisica è fisica.

126
00:09:49,398 --> 00:09:51,009
Facciamo saltare quell'interruttore...

127
00:09:51,057 --> 00:09:53,966
e quel piccolo recinto verde andrà in corto.
E' come quando ho rubato...

128
00:09:53,982 --> 00:09:56,103
la corrente con la roulotte di mia sorella.

129
00:09:56,104 --> 00:09:57,577
L'intero isolato rimase al buio.

130
00:09:57,958 --> 00:09:58,898
E poi...

131
00:09:58,899 --> 00:10:01,006
- ho una mira migliore.
- Ma per favore.

132
00:10:03,527 --> 00:10:04,648
Va bene.

133
00:10:04,796 --> 00:10:05,998
Al mio tre.

134
00:10:07,454 --> 00:10:08,827
Io do corrente.

135
00:10:08,828 --> 00:10:10,039
- Pronto?
- Sì.

136
00:10:10,040 --> 00:10:11,040
Uno...

137
00:10:11,720 --> 00:10:12,720
due...

138
00:10:13,012 --> 00:10:14,053
tre.

139
00:10:22,249 --> 00:10:23,707
Ci serve più potenza.

140
00:10:25,239 --> 00:10:26,888
Dov'è il supermercato più vicino?

141
00:10:30,552 --> 00:10:31,652
Tempo.

142
00:10:32,134 --> 00:10:34,288
6 granate, 18 secondi.

143
00:10:34,387 --> 00:10:36,108
Non va ancora bene. Preparalo di nuovo.

144
00:10:36,129 --> 00:10:38,025
- Anne, non devi...
- Riflessi...

145
00:10:38,118 --> 00:10:39,118
tecnica.

146
00:10:39,126 --> 00:10:40,226
Di nuovo.

147
00:10:42,016 --> 00:10:44,250
Mettete a posto l'attrezzatura.
Ci muoviamo tra 20 minuti.

148
00:10:44,263 --> 00:10:45,263
Anne!

149
00:10:46,775 --> 00:10:48,235
Non pensi che forse...

150
00:10:48,386 --> 00:10:50,081
dovresti far riposare un po' gli uomini?

151
00:10:50,310 --> 00:10:52,829
O almeno stabilire un contatto con i Volm?

152
00:10:53,428 --> 00:10:56,270
I Volm hanno preso la nave madre
e se ne sono andati, dopo tre settimane.

153
00:10:56,283 --> 00:10:57,446
E' stato mesi fa.

154
00:10:57,471 --> 00:11:00,560
- Ti aspetti ancora che tornino col gelato?
- Lo so.

155
00:11:00,723 --> 00:11:02,476
E hai fatto un lavoro incredibile...

156
00:11:02,539 --> 00:11:05,706
rimettendo in piedi una squadra
ridotta a brandelli.

157
00:11:05,938 --> 00:11:08,362
Benissimo, ma ci stai sfinendo.

158
00:11:08,587 --> 00:11:11,958
- Sono quasi tre giorni che non dormiamo.
- Loro dormono, Anthony?

159
00:11:12,134 --> 00:11:13,234
Io no.

160
00:11:13,412 --> 00:11:15,335
Mia figlia è ancora dispersa.

161
00:11:16,108 --> 00:11:17,615
Ho notizie dal nostro...

162
00:11:17,652 --> 00:11:19,946
ricognitore a 1800 chilometri a ovest da qui.

163
00:11:20,221 --> 00:11:23,130
Gli attacchi ai Beamer
sulle rotte di rifornimento...

164
00:11:23,145 --> 00:11:24,655
hanno messo in difficoltà il nemico.

165
00:11:24,795 --> 00:11:27,643
Ora usano vecchi camion
per trasportare i materiali alle basi.

166
00:11:27,651 --> 00:11:29,742
Autoarticolati e una ricetrasmittente?

167
00:11:30,702 --> 00:11:32,683
Cercano di fregarci con l'analogico?

168
00:11:32,697 --> 00:11:34,418
- Quanto è affidabile?
- Sicuro.

169
00:11:34,499 --> 00:11:36,692
C'è un camion
che passerà a tre miglia da qui.

170
00:11:36,705 --> 00:11:39,170
Se sono armi confiscate,
è la risposta alle nostre preghiere.

171
00:11:39,185 --> 00:11:40,676
A che ora dovrebbero passare di qui?

172
00:11:40,698 --> 00:11:42,601
Alle 9 di domani mattina.

173
00:11:44,127 --> 00:11:46,330
Pare che il tuo desiderio
si sia avverato, dormiglione.

174
00:11:55,877 --> 00:11:56,977
Oh, mio Dio.

175
00:11:57,328 --> 00:11:58,629
Ti sei svegliato!

176
00:11:58,974 --> 00:12:00,074
Non muoverti.

177
00:12:37,505 --> 00:12:38,505
Ben!

178
00:12:38,939 --> 00:12:40,039
Maggie!

179
00:12:40,373 --> 00:12:41,563
Cos'è successo? Dove sono?

180
00:12:41,577 --> 00:12:43,692
Ero così preoccupata che ci avresti lasciati.

181
00:12:44,455 --> 00:12:48,226
Eri in coma per un trauma al lobo frontale,
ma Lourdes è riuscita a stabilizzarti.

182
00:12:49,636 --> 00:12:52,263
Dov'è Hal? Dov'è Matt? Papà!

183
00:12:52,321 --> 00:12:54,586
- Papà! Lexi era...
- Non sono qui.

184
00:12:54,852 --> 00:12:58,567
- Dov'è Lexi? Dov'è Le... Dov'è Lexi?!
- Ben, devi riposare.

185
00:12:58,579 --> 00:13:00,191
La vedrai presto.

186
00:13:00,669 --> 00:13:01,669
Ben...

187
00:13:02,812 --> 00:13:04,405
non ci crederai.

188
00:13:10,152 --> 00:13:12,039
Benvenuto a Chinatown.

189
00:13:16,696 --> 00:13:17,696
Io...

190
00:13:18,151 --> 00:13:21,723
- Queste persone sanno che c'è una guerra?
- Qui, la guerra non è arrivata.

191
00:13:21,983 --> 00:13:23,288
Di che stai parlando?

192
00:13:23,794 --> 00:13:25,514
- Sei in piedi.
- Lourdes.

193
00:13:25,626 --> 00:13:27,932
L'aveva detto che ti saresti ripreso.

194
00:13:30,005 --> 00:13:31,235
Sei bellissima.

195
00:13:34,390 --> 00:13:36,992
Vuoi vedere Lexi? Ti porto da lei.

196
00:13:39,532 --> 00:13:40,869
Il fatto è che...

197
00:13:40,924 --> 00:13:43,141
qui, la guerra non c'è.

198
00:13:43,320 --> 00:13:45,835
Questo posto è votato alla pace...

199
00:13:45,840 --> 00:13:47,745
alla nonviolenza.

200
00:13:48,030 --> 00:13:52,086
- Puoi votarti a ciò che vuoi. Gli Espheni...
- Gli Espheni non si sono mai avvicinati.

201
00:13:52,161 --> 00:13:53,795
Siamo qui da mesi.

202
00:13:53,874 --> 00:13:58,526
Hanno attaccato tutte le regioni circostanti.
Hanno distrutto tutto, ovunque, tranne qui.

203
00:13:59,094 --> 00:14:01,674
Come te lo spieghi? Andiamo.

204
00:14:07,482 --> 00:14:08,482
Ehi!

205
00:14:08,485 --> 00:14:09,585
Lexi!

206
00:14:10,123 --> 00:14:11,223
Lexi!

207
00:14:11,444 --> 00:14:12,544
Lexi!

208
00:14:14,567 --> 00:14:15,567
Ben?

209
00:14:25,991 --> 00:14:27,889
Non riconosci tua sorella?

210
00:14:28,416 --> 00:14:29,521
Sono io.

211
00:14:30,672 --> 00:14:31,772
Lexi.

212
00:14:36,944 --> 00:14:38,237
Non capisco.

213
00:14:38,316 --> 00:14:39,805
Lexi era una bambina.

214
00:14:40,439 --> 00:14:42,343
Sono cambiata, Ben.

215
00:14:42,955 --> 00:14:44,721
Come? Non è...

216
00:14:47,656 --> 00:14:49,103
Non lo so, davvero.

217
00:14:50,777 --> 00:14:51,877
Cos'è?

218
00:14:54,540 --> 00:14:55,992
Rappresenta l'unità.

219
00:14:56,271 --> 00:14:58,299
Unità tra... chi?

220
00:14:58,326 --> 00:15:00,153
Tutti e tre, Ben.

221
00:15:03,157 --> 00:15:04,783
Ti stanno aspettando tutti.

222
00:15:05,325 --> 00:15:06,425
Grazie.

223
00:15:08,221 --> 00:15:10,159
Sono contenta che tu stia meglio.

224
00:15:10,282 --> 00:15:11,541
Non è strano...

225
00:15:11,655 --> 00:15:13,351
che prima fossi tu a dover proteggere me...

226
00:15:13,416 --> 00:15:15,514
mentre ora sono io a dover proteggere te?

227
00:15:15,597 --> 00:15:17,437
Cosa vuol dire che devi proteggermi?

228
00:15:19,963 --> 00:15:22,580
Pensavo glielo avessi spiegato, Lourdes.

229
00:15:25,618 --> 00:15:27,295
E' per questo che siamo qui...

230
00:15:27,335 --> 00:15:28,853
per proteggerci a vicenda...

231
00:15:29,305 --> 00:15:31,885
per vivere in pace, senza guerre.

232
00:15:39,581 --> 00:15:41,100
No. Aspetta un attimo.

233
00:15:41,237 --> 00:15:44,388
Ti porto subito via di qui.
Dobbiamo trovare Hal e...

234
00:15:46,873 --> 00:15:48,467
Ben, non stai ancora bene.

235
00:15:49,337 --> 00:15:50,820
Qui sarai al sicuro.

236
00:15:51,536 --> 00:15:53,062
Te lo prometto.

237
00:15:54,309 --> 00:15:55,309
Aspetta...

238
00:16:00,320 --> 00:16:02,360
No. State lontani da me.

239
00:16:08,603 --> 00:16:12,572
1006, 1007, 1008...

240
00:16:12,658 --> 00:16:14,366
1009...

241
00:16:15,072 --> 00:16:16,072
10.

242
00:16:20,743 --> 00:16:22,527
Lanciano il cibo!

243
00:16:37,621 --> 00:16:40,366
Va bene, va bene! Indietro! Indietro!

244
00:16:40,400 --> 00:16:41,831
Conoscete tutti le regole!

245
00:16:43,240 --> 00:16:44,657
Sei sordo?

246
00:16:46,326 --> 00:16:48,606
Giù le mani. E' mio!

247
00:16:51,112 --> 00:16:53,138
Ehi! Cosa diavolo fai, amico? Va' via!

248
00:16:53,169 --> 00:16:55,230
Se non l'avessi notato,
è l'ora del cibo, Junior.

249
00:16:55,246 --> 00:16:58,089
Provo solo a sopravvivere nell'inferno
in cui mi ha gettato tuo padre.

250
00:16:58,100 --> 00:17:00,641
- Taci.
- Ehi! Ehi! Indietro!

251
00:17:01,275 --> 00:17:02,769
Ti credevo un amico!

252
00:17:02,777 --> 00:17:04,889
- Prima che iniziassi rubare il cibo!
- Va bene.

253
00:17:04,982 --> 00:17:06,375
Così non andiamo...

254
00:17:56,049 --> 00:17:57,526
D'accordo, bastardi.

255
00:17:57,616 --> 00:17:59,050
Ho capito da dove venite.

256
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
Bene.

257
00:18:47,096 --> 00:18:49,886
I primi due sono usciti
da dietro la vecchia banca.

258
00:18:50,773 --> 00:18:52,196
L'altro è uscito...

259
00:18:52,573 --> 00:18:54,553
dal vicolo di sud-est.

260
00:18:58,098 --> 00:19:01,450
Almeno mezza dozzina di skitter
sono venuti da sud-ovest.

261
00:19:02,437 --> 00:19:04,550
Lasciate andare Jeanne!

262
00:19:04,646 --> 00:19:05,974
Jeanne!

263
00:19:06,101 --> 00:19:09,524
- Dan?
- Tutto a posto, Tom, non è niente...

264
00:19:11,243 --> 00:19:12,341
io...

265
00:19:12,595 --> 00:19:15,033
torno a dormire, non è niente.

266
00:19:22,900 --> 00:19:25,809
Vedi, sapevo che c'era qualcosa
di speciale in Jeanne...

267
00:19:25,932 --> 00:19:28,782
e per questo quelle cose volanti la volevano.

268
00:19:29,292 --> 00:19:32,539
Li ho implorati di prendere me,
ma non hanno voluto.

269
00:19:33,328 --> 00:19:34,966
Sono volati via con lei.

270
00:19:34,967 --> 00:19:36,493
Li ho attaccati!

271
00:19:36,872 --> 00:19:38,220
Li ho inseguiti.

272
00:19:38,777 --> 00:19:39,985
Mi hanno preso...

273
00:19:39,986 --> 00:19:41,613
e mi hanno portato qui.

274
00:19:41,827 --> 00:19:43,809
Senti, sto cercando una via d'uscita...

275
00:19:44,095 --> 00:19:45,008
da questo ghetto.

276
00:19:45,041 --> 00:19:47,553
Ci uccideranno molto prima
che riusciamo a scappare!

277
00:19:49,819 --> 00:19:51,519
A meno che non li uccidiamo prima noi.

278
00:19:51,520 --> 00:19:53,654
Non vogliono più ucciderci.

279
00:19:54,654 --> 00:19:56,114
Insomma, pensaci.

280
00:19:57,461 --> 00:19:59,705
Sono in isolamento da due mesi.

281
00:19:59,755 --> 00:20:01,120
Sanno che sono una minaccia.

282
00:20:01,415 --> 00:20:03,415
Eppure continuano a darmi da mangiare...

283
00:20:03,846 --> 00:20:07,642
- mi tengono vivo.
- Non usano più quei vermi negli occhi, vero?

284
00:20:07,643 --> 00:20:10,664
No, ci vogliono lucidi, sani.

285
00:20:11,556 --> 00:20:13,096
- Perché?
- A volte...

286
00:20:13,102 --> 00:20:16,342
l'esercito vincitore trova
un modo per usare i prigionieri.

287
00:20:16,431 --> 00:20:19,360
Quindi da una seccatura
siamo diventati una risorsa?

288
00:20:19,361 --> 00:20:21,637
Risorsa? Per cosa?

289
00:20:21,738 --> 00:20:22,838
Non lo so.

290
00:20:24,743 --> 00:20:26,511
Ma qualcosa è cambiato.

291
00:20:30,431 --> 00:20:32,748
- Hanno bisogno di noi.
- Allora...

292
00:20:33,681 --> 00:20:35,191
cosa facciamo?

293
00:20:35,628 --> 00:20:36,979
Ci sto ancora pensando.

294
00:20:36,980 --> 00:20:41,037
Bene, continua a pensare,
fammi sapere quando pensi a un AK-47.

295
00:20:43,085 --> 00:20:45,732
<i>Le popolazioni indigene
di centinaia di mondi...

296
00:20:45,740 --> 00:20:50,119
<i>prosperano quando gli Espheni
vengono accolti come fratelli di sangue.

297
00:20:50,603 --> 00:20:52,426
<i>Sfamiamo gli affamati.

298
00:20:52,427 --> 00:20:54,262
<i>Diamo rifugio ai disperati.

299
00:20:54,311 --> 00:20:56,266
<i>Riappacifichiamo vecchi nemici.

300
00:20:56,749 --> 00:20:59,555
<i>Il libero scambio di risorse naturali...

301
00:20:59,556 --> 00:21:03,079
<i>intellettuali e biologiche permette
un'armoniosa coesistenza...

302
00:21:03,080 --> 00:21:06,171
<i>con gli Espheni e il loro antico credo...

303
00:21:06,624 --> 00:21:10,336
<i>- protezione, beneficenza, fratellanza.
- Fratellanza.

304
00:21:10,696 --> 00:21:13,652
<i>Voi siete la Nuova Coalizione,
ma fate attenzione...

305
00:21:14,047 --> 00:21:17,216
<i>se si rubano provviste,
si diffonde la propaganda...

306
00:21:17,217 --> 00:21:21,578
<i>o, ancora peggio, si proteggono
e nascondono i ribelli dissidenti...

307
00:21:21,579 --> 00:21:24,187
<i>il conflitto si prolunga, inevitabilmente.

308
00:21:28,237 --> 00:21:29,650
<i>Siate forti, dunque.

309
00:21:29,651 --> 00:21:32,579
<i>Voi siete la generazione nuova
che proseguirà il cammino degli Espheni.

310
00:21:32,580 --> 00:21:36,677
<i>Voi siete il futuro,
solo voi potrete portare...

311
00:21:36,678 --> 00:21:38,009
<i>- l'unità.
- Unità.

312
00:21:39,783 --> 00:21:41,078
Nuova Coalizione.

313
00:21:42,844 --> 00:21:45,844
- Chi ha fame?
- Io, caposquadra.

314
00:21:47,064 --> 00:21:48,384
Sta scherzando, vero?

315
00:21:48,842 --> 00:21:50,456
Non mangiamo da ieri.

316
00:21:53,641 --> 00:21:54,741
In fila!

317
00:22:17,733 --> 00:22:18,987
Cos'è la Terra?

318
00:22:19,129 --> 00:22:20,692
La Terra è un dono.

319
00:22:20,891 --> 00:22:24,497
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

320
00:22:24,616 --> 00:22:28,056
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

321
00:22:37,462 --> 00:22:40,030
Cosa pensiamo delle vecchie usanze?

322
00:22:44,636 --> 00:22:48,007
Gli adulti che si nascondono
devono abbandonare le loro usanze...

323
00:22:48,019 --> 00:22:49,373
per il bene di tutti.

324
00:22:49,651 --> 00:22:53,162
Ci impegniamo a salvarli
rivelandone la posizione a...

325
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
a...

326
00:22:57,764 --> 00:22:59,668
- Scusi, caposquadra, io...
- Sono certo...

327
00:22:59,669 --> 00:23:01,429
che farai meglio la prossima volta.

328
00:23:02,414 --> 00:23:04,482
Aiutiamo Skip a finire la sua frase.

329
00:23:04,483 --> 00:23:06,310
Cosa pensiamo dei nostri genitori?

330
00:23:06,901 --> 00:23:08,544
I miei genitori sono morti!

331
00:23:10,158 --> 00:23:12,364
Gli Skitter li hanno uccisi!

332
00:23:13,539 --> 00:23:17,607
Queste sono tutte bugie!

333
00:23:31,416 --> 00:23:33,945
Mira, tu sei nuova qui.

334
00:23:34,046 --> 00:23:37,179
Devi liberarti da molta falsa propaganda.

335
00:23:37,180 --> 00:23:39,170
Presto tutto ti sarà più chiaro.

336
00:23:39,229 --> 00:23:40,246
Mangia.

337
00:23:44,760 --> 00:23:46,306
Signor Mason!

338
00:23:47,874 --> 00:23:50,194
Come hai potuto permettere
che dicesse cose simili?

339
00:23:51,336 --> 00:23:52,810
Mi dispiace, caposquadra.

340
00:23:52,875 --> 00:23:55,675
- Non ho avuto tempo di spiegarle...
- Ti stai giustificando?

341
00:23:56,745 --> 00:23:59,301
Dovevi guidare questa squadra.

342
00:24:00,658 --> 00:24:02,159
Cambierà opinione, caposquadra.

343
00:24:02,461 --> 00:24:04,715
- Ci penserò io.
- Così va meglio.

344
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Mangia.

345
00:24:07,644 --> 00:24:11,822
Non ti fa strano che non ci siano
più bambini, da nessuna parte?

346
00:24:11,823 --> 00:24:12,908
Che diavolo sta succedendo?

347
00:24:12,909 --> 00:24:15,797
Ho un fratello disperso, Tector,
io eviterei di pensarci.

348
00:24:16,883 --> 00:24:18,587
Io non penso ad altro.

349
00:24:19,506 --> 00:24:22,368
<i>- Ho fatto qualcosa di male, capitano?
- Certo che no.

350
00:24:22,527 --> 00:24:23,527
<i>Siediti...

351
00:24:23,888 --> 00:24:25,234
<i>tieni, prendi la mia sedia.

352
00:24:25,692 --> 00:24:27,608
<i>Di cosa voleva parlarmi, capitano?

353
00:24:28,458 --> 00:24:29,817
Non ci credo.

354
00:24:30,691 --> 00:24:32,222
Dove hai preso tutta questa roba?

355
00:24:33,375 --> 00:24:35,859
Esci subito di qui, cazzo!

356
00:24:36,059 --> 00:24:37,159
Cristo.

357
00:24:37,862 --> 00:24:40,848
Sei uno di loro? Dai informazioni
agli Skitter in cambio di favori?

358
00:24:40,849 --> 00:24:44,129
Non scambio niente con nessuno.

359
00:24:44,130 --> 00:24:46,097
Ricordati che sono già stato in galera,
Junior.

360
00:24:46,098 --> 00:24:47,981
So come sfruttare il sistema.

361
00:24:47,982 --> 00:24:49,989
Ora vattene di qui.

362
00:24:49,990 --> 00:24:53,379
- Pensavamo potessi aiutarci.
- Il noi non esiste più.

363
00:24:53,993 --> 00:24:55,950
La prossima volta
che cercate di cambiare le carte in tavola...

364
00:24:55,951 --> 00:24:57,780
vedete di trovarvi un altro mazziere.

365
00:24:58,082 --> 00:25:00,375
Dai, Pope, prestaci il tuo generatore.

366
00:25:02,789 --> 00:25:04,484
Ci servono 3000 watt.

367
00:25:05,191 --> 00:25:06,191
No.

368
00:25:06,481 --> 00:25:07,689
Da che parte stai, per sapere?

369
00:25:07,690 --> 00:25:09,799
La stessa di sempre, Hal.

370
00:25:09,800 --> 00:25:10,900
La mia.

371
00:25:12,627 --> 00:25:15,335
E ora fuori, passi lunghi e ben distesi.

372
00:25:15,336 --> 00:25:18,822
<i>- Le persone qui sono molto cambiate.
- Cosa intende?

373
00:25:29,467 --> 00:25:31,589
- Okay.
- Vacci piano!

374
00:25:31,590 --> 00:25:32,944
Ci penso io!

375
00:25:42,737 --> 00:25:43,993
Sta' giù, Junior.

376
00:25:44,238 --> 00:25:45,586
Ti farai male.

377
00:26:11,876 --> 00:26:13,513
Sei un codardo.

378
00:26:14,268 --> 00:26:15,512
Cresci, Junior.

379
00:26:18,056 --> 00:26:20,195
Ragazzo, sei proprio il figlio di tuo padre.

380
00:26:31,801 --> 00:26:33,481
Quel coso funzionerà da detonatore?

381
00:26:33,510 --> 00:26:36,684
Per far esplodere una bomba al fertilizzante
basta una frequenza radio.

382
00:26:40,580 --> 00:26:41,680
Muoviamoci.

383
00:26:51,692 --> 00:26:52,622
Bene.

384
00:26:52,632 --> 00:26:54,766
Distruggeremo il ponte
quando il camion sarà a 100 metri,

385
00:26:54,796 --> 00:26:57,158
non voglio che le mie munizioni
finiscano nel fiume.

386
00:26:57,188 --> 00:26:59,203
Poi lo attacchiamo alle spalle, alla svelta.

387
00:26:59,233 --> 00:27:01,243
Prendiamo l'autista
prima che se ne accorga.

388
00:27:01,273 --> 00:27:02,626
Chi pensi ci sia alla guida?

389
00:27:02,656 --> 00:27:03,770
Un collaborazionista.

390
00:27:04,104 --> 00:27:06,173
Bene. Pronti a far saltare il ponte?

391
00:27:06,203 --> 00:27:07,203
Pronti?

392
00:27:08,693 --> 00:27:09,693
Adesso.

393
00:27:12,428 --> 00:27:14,747
Quei bastardi
hanno bloccato le frequenze radio!

394
00:27:16,304 --> 00:27:17,865
Dick, dammi la maglietta!

395
00:27:17,895 --> 00:27:19,786
- La maglietta?
- Toglitela! Adesso!

396
00:27:53,180 --> 00:27:54,272
Tutto a posto?

397
00:27:54,302 --> 00:27:55,302
Sto bene.

398
00:27:55,332 --> 00:27:56,332
Andiamo.

399
00:27:56,557 --> 00:27:59,022
Anthony, apri il portellone.
Prendiamo quelle munizioni.

400
00:28:05,373 --> 00:28:06,860
- E' morto.
- Collaborazionisti.

401
00:28:06,890 --> 00:28:07,890
Anne?

402
00:28:09,072 --> 00:28:10,768
Questo devi vederlo.

403
00:28:23,850 --> 00:28:25,877
- Ehi.
- Sta' alla larga da me!

404
00:28:26,265 --> 00:28:27,953
Non puoi comportarti così, qui.

405
00:28:27,983 --> 00:28:29,796
- Ti sbatteranno sul primo camion.
- Bene!

406
00:28:30,035 --> 00:28:31,756
Non voglio stare qui.

407
00:28:32,743 --> 00:28:34,289
Senti, sto cercando di aiutarti.

408
00:28:34,570 --> 00:28:36,365
Questo è un campo di rieducazione.

409
00:28:38,199 --> 00:28:39,933
Non hai mai guardato History Channel?

410
00:28:40,190 --> 00:28:41,742
Credo di sì.

411
00:28:41,772 --> 00:28:44,456
I nazisti usavano questi campi
per indottrinare i giovani...

412
00:28:44,486 --> 00:28:47,059
- per creare soldati, spie o chissà cosa.
- Come Rolfe?

413
00:28:48,492 --> 00:28:50,857
Non hai mai visto
"Tutti insieme appassionatamente"?

414
00:28:52,254 --> 00:28:53,436
Credo di sì.

415
00:28:53,706 --> 00:28:56,138
Senti,
facciamo delle riunioni nella mia camera.

416
00:28:56,168 --> 00:28:57,374
Stanza 337.

417
00:28:57,698 --> 00:28:59,418
Alle 20. Vedi di esserci.

418
00:29:10,872 --> 00:29:11,872
Sì!

419
00:29:14,201 --> 00:29:15,205
Avanti!

420
00:29:17,175 --> 00:29:18,175
Sì!

421
00:29:20,018 --> 00:29:23,608
Non me ne starò qui ad aspettare
di essere sterminato. Devo trovare Jeanne.

422
00:29:24,943 --> 00:29:25,943
Ehi!

423
00:29:25,973 --> 00:29:28,436
- Dan?
- Voglio fare un accordo!

424
00:29:29,257 --> 00:29:30,317
Che stai facendo?

425
00:29:30,458 --> 00:29:31,967
Devo trovare Jeanne.

426
00:29:32,598 --> 00:29:36,235
- E' là fuori da sola. Mi aspetta. Mi cerca.
- Va bene, ascoltami.

427
00:29:36,265 --> 00:29:38,961
- Non posso lasciarla là. Ho promesso.
- Devi calmarti, subito!

428
00:29:38,991 --> 00:29:40,474
Non sei lucido. Ho bisogno di te...

429
00:29:40,483 --> 00:29:42,883
e molto presto ne avrò più che mai.
Non farlo.

430
00:29:45,076 --> 00:29:46,076
Dan!

431
00:29:47,590 --> 00:29:48,803
Non farlo!

432
00:29:49,068 --> 00:29:52,545
- Eccovi. Forza. Venite.
- So come ti senti. Guardami!

433
00:29:52,575 --> 00:29:53,575
Guardami!

434
00:29:53,856 --> 00:29:56,480
Se lo fai ti uccideranno
e non la troverai mai più.

435
00:30:16,703 --> 00:30:18,216
Ti troverò, Jeanne.

436
00:30:20,066 --> 00:30:21,266
Ti troverò.

437
00:30:24,638 --> 00:30:25,962
Hai visto questa bambina?

438
00:30:26,929 --> 00:30:28,265
- No.
- Okay.

439
00:30:32,604 --> 00:30:34,869
Non ci sono briglie su questi ragazzini.

440
00:30:34,990 --> 00:30:36,835
Dove diavolo li stanno portando?

441
00:30:36,865 --> 00:30:37,970
E perché?

442
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Non lo so.

443
00:30:39,705 --> 00:30:42,182
Nessuno ha visto Lexi,
ma continuerò a chiederglielo.

444
00:30:42,212 --> 00:30:43,342
E poi cosa faremo?

445
00:30:43,931 --> 00:30:44,931
Anne?

446
00:30:45,109 --> 00:30:46,176
Poi ci divideremo.

447
00:30:46,206 --> 00:30:48,961
Porteremo questi bambini
al punto di ritrovo vicino al lago Moultrie.

448
00:30:49,386 --> 00:30:51,526
- E poi?
- Il resto seguirà questa strada.

449
00:30:51,529 --> 00:30:54,073
Ovunque stessero portando questi bambini,
forse c'è anche Lexi.

450
00:30:54,071 --> 00:30:55,869
- Sei sicura?
- No, non sono sicura, Denny.

451
00:30:55,899 --> 00:30:57,939
Ma voi avete qualche idea migliore?

452
00:31:27,661 --> 00:31:29,348
Ne è passato di tempo, Cochise.

453
00:31:29,752 --> 00:31:30,752
Anche troppo.

454
00:31:31,427 --> 00:31:34,362
Non credevo c'avrebbe messo quattro mesi
per accendersi.

455
00:31:34,392 --> 00:31:35,558
Cos'è successo?

456
00:31:35,588 --> 00:31:38,483
Sarei venuto prima, se avessi potuto, ma...

457
00:31:38,513 --> 00:31:41,682
questa recinzione è risultata
sorprendentemente impenetrabile.

458
00:31:41,712 --> 00:31:44,454
No, intendo i Volm.
Dove diavolo siete finiti?

459
00:31:44,915 --> 00:31:46,518
Tuo padre ci ha voltato le spalle?

460
00:31:46,548 --> 00:31:48,554
Mio padre non vi considera affatto,

461
00:31:48,584 --> 00:31:51,360
quando ci sono in ballo operazioni dei Volm
più importanti.

462
00:31:51,390 --> 00:31:53,970
La terra non è l'unico fronte di battaglia
con gli Espheni.

463
00:31:54,000 --> 00:31:58,529
Così, dopo tutte quelle chiacchiere sul
liberare gli umani dal giogo degli Espheni...

464
00:31:59,403 --> 00:32:01,126
va via e abbandona tutto così, eh?

465
00:32:01,217 --> 00:32:02,802
Sì. E' esatto.

466
00:32:02,993 --> 00:32:04,486
Vi abbiamo abbandonati, ma...

467
00:32:04,589 --> 00:32:06,765
il grosso dell'esercito Volm doveva partire.

468
00:32:07,353 --> 00:32:10,461
E ora capisco cosa provate
per i vostri cari dispersi.

469
00:32:10,491 --> 00:32:12,155
Di cosa parli? Partire? Per dove?

470
00:32:12,367 --> 00:32:15,663
Mio padre ha condotto la flotta
nell'ammasso stellare Alicante 8.

471
00:32:15,693 --> 00:32:18,206
E' dove abbiamo nascosto
le nostre compagne e la prole,

472
00:32:18,236 --> 00:32:20,340
le nostre famiglie, dagli Espheni.

473
00:32:20,370 --> 00:32:22,277
Sperando che passassero inosservati.

474
00:32:23,242 --> 00:32:24,347
Non è stato così.

475
00:32:24,377 --> 00:32:27,012
Dovevamo proteggerli,
altrimenti avremmo rischiato l'estinzione.

476
00:32:30,001 --> 00:32:32,894
Abbiamo circa un minuto
prima che quel coso rifaccia il giro.

477
00:32:34,230 --> 00:32:37,246
E ho un milione di domande,
la prima è come usciamo da questo casino?

478
00:32:37,276 --> 00:32:39,946
Quanti Volm sono rimasti sulla terra?
Tuo padre tornerà?

479
00:32:40,698 --> 00:32:42,702
E' rimasto un manipolo di unità Volm,

480
00:32:42,732 --> 00:32:45,548
sparse per il pianeta,
piccole squadre da ricognizione.

481
00:32:46,369 --> 00:32:48,682
Riteniamo che gli Espheni stiano...

482
00:32:48,954 --> 00:32:51,273
fabbricando una nuova fonte di energia,
che potrebbe...

483
00:32:51,303 --> 00:32:55,181
neutralizzare qualsiasi tentativo
di liberare l'umanità, una volta per tutte.

484
00:32:59,472 --> 00:33:01,032
Che genere di fonte di energia?

485
00:33:01,493 --> 00:33:04,006
Questo è tutto quello che posso dire,
per ora.

486
00:33:04,394 --> 00:33:05,394
D'altro canto...

487
00:33:05,710 --> 00:33:08,504
non siamo autorizzati ad attaccare il nemico,
in nessun caso.

488
00:33:08,717 --> 00:33:10,576
La mia squadra è...

489
00:33:10,722 --> 00:33:12,143
contrariata dal fatto...

490
00:33:12,344 --> 00:33:14,383
che io abbia deviato
il nostro pattugliamento.

491
00:33:14,978 --> 00:33:16,818
- Si stanno innervosendo.
- Passerà.

492
00:33:19,925 --> 00:33:21,340
Devo chiederti un'altra cosa.

493
00:33:22,858 --> 00:33:25,193
Hal è qui dentro con me, ma i miei figli...

494
00:33:25,362 --> 00:33:27,502
Matt e Ben, e mia figlia, Lexi...

495
00:33:27,955 --> 00:33:29,060
e Anne...

496
00:33:30,064 --> 00:33:32,284
- li ho persi.
- Li cercherò...

497
00:33:32,520 --> 00:33:36,077
- ma non ti garantisco di poterli trovare.
- So che puoi trovarli.

498
00:33:37,225 --> 00:33:38,346
Hai trovato me.

499
00:33:39,025 --> 00:33:41,871
Se c'è una cosa che so, è che questi...

500
00:33:42,024 --> 00:33:44,890
ghetti sono in tutto il mondo, Tom.

501
00:33:45,075 --> 00:33:48,474
Non sappiamo quale sia
il nuovo progetto degli Espheni per i loro...

502
00:33:48,575 --> 00:33:50,464
prigionieri umani, ma...

503
00:33:50,960 --> 00:33:52,379
temo che...

504
00:33:52,547 --> 00:33:54,214
la razza umana stia andando incontro...

505
00:33:54,215 --> 00:33:55,453
all'estinzione.

506
00:33:58,834 --> 00:34:00,910
Apprezzo che ti sia esposto a tanti rischi.

507
00:34:02,535 --> 00:34:03,702
Grazie, capo.

508
00:34:04,199 --> 00:34:05,479
Abbi fede...

509
00:34:05,680 --> 00:34:06,680
capo.

510
00:34:10,672 --> 00:34:11,772
Ora, e se...

511
00:34:12,123 --> 00:34:14,817
- eliminassimo quel maledetto dirigibile?
- Sì, certo.

512
00:34:14,818 --> 00:34:16,216
Buona fortuna.

513
00:34:16,705 --> 00:34:18,890
Non ti basterà la fortuna, amico mio.

514
00:34:19,703 --> 00:34:23,226
Il primo problema è oltrepassare
la recinzione di difesa.

515
00:34:24,241 --> 00:34:25,528
E tu chi diavolo sei?

516
00:34:26,483 --> 00:34:27,708
Dingaan Botha.

517
00:34:27,709 --> 00:34:29,972
Della Phoenix di Johannesburg.

518
00:34:31,574 --> 00:34:33,979
- Vedo che non ne avete sentito parlare.
- No.

519
00:34:34,915 --> 00:34:37,805
Ho visto come ti sei opposto
a quel pagliaccio...

520
00:34:37,806 --> 00:34:39,337
che ruba il cibo.

521
00:34:40,562 --> 00:34:42,576
Ammiro la tua abilità di...

522
00:34:43,555 --> 00:34:45,010
incassare i colpi.

523
00:34:45,735 --> 00:34:47,006
Che tipo simpatico.

524
00:34:48,145 --> 00:34:49,415
Da dove vieni?

525
00:34:49,865 --> 00:34:52,115
Vado e vengo...

526
00:34:52,915 --> 00:34:54,994
sono qui proprio per parlare di questo.

527
00:34:54,995 --> 00:34:56,574
Sentiamo, parlare di cosa?

528
00:34:56,575 --> 00:34:59,014
Sono già fuggito altre volte
da questi ghetti.

529
00:34:59,015 --> 00:35:01,224
Richmond, Greensboro, Charlotte.

530
00:35:01,225 --> 00:35:03,312
Ogni volta, un calabrone nero mi trova...

531
00:35:03,313 --> 00:35:05,009
e mi porta in un altro ghetto.

532
00:35:05,254 --> 00:35:07,101
E ogni volta, io fuggo di nuovo.

533
00:35:09,316 --> 00:35:10,947
C'è una via di fuga.

534
00:35:45,402 --> 00:35:46,925
Bisogno di me più che mai, eh?

535
00:35:51,577 --> 00:35:52,717
Allora...

536
00:35:52,875 --> 00:35:55,378
Gesù, Mason. Cosa diavolo stai combinando?

537
00:35:55,379 --> 00:35:57,224
Sembra che tu ti senta meglio.

538
00:35:58,975 --> 00:36:02,038
Ho trovato il modo di tornare di nascosto
dagli altri prigionieri.

539
00:36:03,045 --> 00:36:04,454
Questo l'avevo capito.

540
00:36:04,555 --> 00:36:08,494
Quello che non capisco è, se puoi
uscire di qui, perché diavolo torni indietro?

541
00:36:08,595 --> 00:36:09,854
Te l'ho detto.

542
00:36:10,245 --> 00:36:12,097
Sto preparando un piano per fuggire.

543
00:36:12,355 --> 00:36:13,474
Per tutti noi.

544
00:36:14,338 --> 00:36:15,740
Cosa stiamo aspettando?

545
00:36:15,841 --> 00:36:17,322
E' ancora troppo rischioso.

546
00:36:17,795 --> 00:36:20,099
Non ne sappiamo ancora abbastanza sul nemico.

547
00:36:21,655 --> 00:36:24,521
Finché credono che stia marcendo
qui dentro con te,

548
00:36:25,958 --> 00:36:28,434
non sospetteranno
che esca a procurarmi informazioni.

549
00:36:28,435 --> 00:36:30,268
Vuoi aggiornare anche me, Tom?

550
00:36:37,516 --> 00:36:39,227
Maggie, dove sono le mie armi?

551
00:36:40,676 --> 00:36:42,953
Te l'ho detto. Abbiamo deposto le armi.

552
00:36:42,954 --> 00:36:46,814
So che Lourdes e gli altri sembrano
fanatici religiosi e parlano di pace...

553
00:36:46,815 --> 00:36:50,524
e amore, e non riesco a capire
cosa stia accadendo a Lexi, ma tu non puoi...

554
00:36:50,525 --> 00:36:54,114
dirmi che sei come loro, perché mi spiace,
ma ti conosco, e non me la bevo.

555
00:36:54,215 --> 00:36:59,095
Per mesi ho perlustrato il perimetro,
ogni giorno, cercando segni di intrusione.

556
00:36:59,436 --> 00:37:00,612
Niente.

557
00:37:00,892 --> 00:37:04,064
Senti, Lexi dice che se noi usiamo le armi,
i nemici useranno le loro.

558
00:37:04,065 --> 00:37:05,424
Forse ha ragione.

559
00:37:06,304 --> 00:37:09,696
- Maggie.
- Senti, Ben, sono in fuga da tutta la vita.

560
00:37:09,855 --> 00:37:12,004
Praticamente combatto da quando sono nata.

561
00:37:12,005 --> 00:37:13,808
Prima contro mio padre...

562
00:37:14,035 --> 00:37:15,899
poi contro il cancro...

563
00:37:16,168 --> 00:37:19,323
contro ogni schifoso Skitter o Mech
che ho incontrato là fuori.

564
00:37:20,405 --> 00:37:22,103
Sono ancora una guerriera, Ben.

565
00:37:23,377 --> 00:37:25,784
Ma ti sto dicendo
che non c'è più nessuna guerra.

566
00:37:25,785 --> 00:37:27,314
So che non sei pazza, Maggie,

567
00:37:27,315 --> 00:37:31,046
- ma appena un Mech troverà questo posto...
- Vuoi vedere una cosa da pazzi, Ben?

568
00:37:35,164 --> 00:37:36,668
Qualche mese fa...

569
00:37:36,825 --> 00:37:38,774
un Mech ha effettivamente
trovato questo posto,

570
00:37:38,775 --> 00:37:41,687
proprio dopo che sei stato ferito
proteggendo Lexi.

571
00:37:52,895 --> 00:37:54,434
Volevo ucciderlo...

572
00:37:54,535 --> 00:37:55,649
o scappare.

573
00:37:56,145 --> 00:37:57,697
Molti sono fuggiti.

574
00:37:58,734 --> 00:38:00,964
Ma Lexi ci disse che non dovevamo farlo.

575
00:38:01,065 --> 00:38:03,963
Continuava a dire: "Aspettate, aspettate".

576
00:38:04,615 --> 00:38:05,835
E poi...

577
00:38:07,095 --> 00:38:08,718
giuro su Dio, Ben,

578
00:38:08,719 --> 00:38:11,206
il Mech è stato colpito da un fulmine.

579
00:38:12,005 --> 00:38:13,565
E' stato un miracolo.

580
00:38:13,815 --> 00:38:14,915
All'improvviso...

581
00:38:15,635 --> 00:38:18,145
ogni cosa al mondo sembrò fermarsi.

582
00:38:19,615 --> 00:38:23,282
Insomma, non so com'è successo.
Quella notte c'era un temporale, ma...

583
00:38:24,601 --> 00:38:27,578
Lexi aveva detto che sarebbe successo,
ed è accaduto davvero.

584
00:38:28,525 --> 00:38:31,618
Forse Lexi ha davvero la chiave
per porre fine a questa guerra.

585
00:38:34,225 --> 00:38:36,743
Insomma, chi sono io per dire che si sbaglia?

586
00:38:38,795 --> 00:38:40,474
Chi sei tu per dirlo?

587
00:38:49,970 --> 00:38:53,007
Non soggiogano più i bambini
perché hanno un nuovo piano.

588
00:38:55,626 --> 00:38:59,074
Farci il lavaggio del cervello
finché non crederemo nemmeno ai nostri occhi.

589
00:38:59,075 --> 00:39:00,629
Fingiamo di stare al gioco.

590
00:39:01,336 --> 00:39:02,336
Per ora.

591
00:39:03,548 --> 00:39:06,174
Ma, poi, li colpiremo alla grande.

592
00:39:07,427 --> 00:39:08,430
Sei con noi?

593
00:39:14,285 --> 00:39:15,701
Sì, eccome.

594
00:40:08,855 --> 00:40:10,151
Ancora quel sogno?

595
00:40:13,815 --> 00:40:15,321
E' un ricordo.

596
00:40:18,415 --> 00:40:20,338
Sono sulla nave degli Espheni.

597
00:40:20,814 --> 00:40:22,216
E Karen...

598
00:40:23,385 --> 00:40:24,867
in qualche modo...

599
00:40:24,968 --> 00:40:26,382
mi sta toccando...

600
00:40:27,845 --> 00:40:29,387
dentro.

601
00:40:32,845 --> 00:40:34,834
Devo trovare Lexi.

602
00:40:36,306 --> 00:40:38,253
Io creerò un diversivo.

603
00:40:41,055 --> 00:40:42,862
Svilupperemo un piano di fuga...

604
00:40:45,385 --> 00:40:47,441
mentre loro inseguono dei fantasmi.

605
00:40:54,547 --> 00:40:56,750
Pensi davvero che riusciremo
a fuggire da qui?

606
00:40:59,205 --> 00:41:00,870
A riunire la tua famiglia?

607
00:41:01,606 --> 00:41:03,192
Non solo la mia.

608
00:41:03,895 --> 00:41:05,184
La nostra famiglia.

609
00:41:06,435 --> 00:41:07,780
Il Secondo Massachusetts.

610
00:41:11,285 --> 00:41:12,735
Beh, conta su di me.

611
00:41:13,075 --> 00:41:14,330
Bene, ottimo.

612
00:41:16,394 --> 00:41:18,102
Meglio dormire un po', collega...

613
00:41:23,527 --> 00:41:25,520
perché presto inizierà la battaglia.

614
00:41:32,948 --> 00:41:36,147
{an8} FANTASMA

615
00:41:46,958 --> 00:41:49,502
{an8}Portatemi immediatamente il vigilante,

616
00:41:49,503 --> 00:41:52,217
{an8}o li stermineremo tutti, fino all'ultimo.

617
00:41:55,498 --> 00:41:57,498
www.subsfactory.it

