1
00:00:07,307 --> 00:00:09,056
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:09,057 --> 00:00:11,223
- Oh, ciao!
- Per favore, resta.

3
00:00:11,224 --> 00:00:12,755
Dobbiamo conoscerci un po'.

4
00:00:12,756 --> 00:00:14,768
Voglio dire, le nostre strade
si incroceranno, ogni tanto.

5
00:00:14,769 --> 00:00:16,581
Wow! Magnifico.

6
00:00:16,906 --> 00:00:21,007
Ti pagherebbe un milione di dollari
per venire a letto con te?

7
00:00:21,008 --> 00:00:24,204
Beh, consideralo come un bonus iniziale,
il 10% in anticipo.

8
00:00:24,205 --> 00:00:27,806
Tutti quei soldi possono estinguere
i nostri debiti all'istante.

9
00:00:27,807 --> 00:00:29,397
Volevo parlarti di Becca.

10
00:00:29,398 --> 00:00:30,754
Quando le dirai di Levon?

11
00:00:30,755 --> 00:00:32,126
- Quando torna?
- Tra un paio di settimane.

12
00:00:32,127 --> 00:00:33,189
Tra un paio di settimane, allora.

13
00:00:33,190 --> 00:00:34,829
- Voi due non state insieme, giusto?
- Beh, ecco...

14
00:00:34,830 --> 00:00:37,821
Sai, gli ho chiesto di Julia,
e mi ha detto che non c'era niente tra loro.

15
00:00:37,822 --> 00:00:39,934
Subito dopo, era dentro di lei, quindi...

16
00:00:39,935 --> 00:00:42,548
Significa che siete tornati insieme?
Perché sarebbe incredibile.

17
00:00:42,549 --> 00:00:44,768
Sarebbe la storia d'amore
più bella del mondo!

18
00:00:44,769 --> 00:00:46,120
Hank, io ti amo...

19
00:00:46,524 --> 00:00:48,123
ma non posso stare con te.

20
00:00:59,380 --> 00:01:01,292
Il mio lavoro è fare fuori i cattivi...

21
00:01:02,439 --> 00:01:04,698
e il mio lavoro è da sballo, c***o!

22
00:01:23,191 --> 00:01:24,280
Com'era?

23
00:01:25,233 --> 00:01:27,030
Non era un granché, vero?

24
00:01:27,466 --> 00:01:29,143
Stai scherzando, mamma?

25
00:01:29,144 --> 00:01:30,898
Era una merda, una vera merda.

26
00:01:31,250 --> 00:01:34,458
Come ho fatto a lavorare per quella serie?
Mi merito di meglio.

27
00:01:34,793 --> 00:01:36,963
Spero che il tuo episodio sarà migliore
di questo scempio.

28
00:01:36,964 --> 00:01:38,624
Non posso prometterti niente.

29
00:01:39,439 --> 00:01:40,647
Vabbè.

30
00:01:41,289 --> 00:01:43,660
- Vado a dormire.
- Buonanotte, bello.

31
00:01:44,524 --> 00:01:45,633
- Ti voglio bene.
- Notte.

32
00:01:45,634 --> 00:01:46,733
Ti voglio bene.

33
00:01:57,258 --> 00:01:58,309
Ciao.

34
00:01:58,911 --> 00:01:59,932
Ciao.

35
00:02:00,469 --> 00:02:02,362
E' un po' che non stiamo da soli.

36
00:02:02,363 --> 00:02:06,731
E' per questo che adesso il mio amichetto
laggiù si sente così strano.

37
00:02:21,358 --> 00:02:22,407
Mamma?

38
00:02:25,291 --> 00:02:26,545
Cosa c'è, tesoro?

39
00:02:26,806 --> 00:02:28,630
Va bene se...

40
00:02:29,634 --> 00:02:30,683
Cosa?

41
00:02:32,407 --> 00:02:34,624
- Cosa cazzo ha detto?
- Non lo so.

42
00:02:34,680 --> 00:02:36,321
Posso dormire nella dépendance?

43
00:02:36,955 --> 00:02:40,436
Cosa cazzo sarebbe la dépendance?
E cos'hai lì?

44
00:02:40,437 --> 00:02:43,130
Questa è la mia morbidosa,
è la mia coperta preferita.

45
00:02:43,131 --> 00:02:45,266
Ce l'ho da quando ero piccolo.

46
00:02:46,517 --> 00:02:48,097
Beh, se ne hai davvero bisogno.

47
00:02:48,098 --> 00:02:52,601
Sì, sono molto preoccupato per il futuro,
il nostro futuro, di tutti noi.

48
00:02:52,602 --> 00:02:53,520
Perché?

49
00:02:53,521 --> 00:02:56,362
La serie verrà cancellata, bello,
prima di quanto pensiamo.

50
00:02:56,363 --> 00:02:59,327
- E a quel punto, cosa faremo?
- Va bene, ora non pensarci.

51
00:02:59,328 --> 00:03:01,799
Vai nella dépendance
e fatti una bella dormita.

52
00:03:01,807 --> 00:03:02,875
Okay.

53
00:03:04,257 --> 00:03:06,596
Ehi, ma la dépendance è qui?

54
00:03:08,910 --> 00:03:10,972
Porca puttana!
Vieni ancora allattato al seno?

55
00:03:11,976 --> 00:03:13,080
Magari!

56
00:03:13,746 --> 00:03:16,107
Grazie, mamma. Buonanotte.

57
00:03:16,924 --> 00:03:18,368
Buonanotte, papà.

58
00:03:20,405 --> 00:03:21,578
Buonanotte.

59
00:03:21,927 --> 00:03:23,972
Subsfactory presenta:

60
00:03:25,926 --> 00:03:30,170
Californication 7x11 - Daughter

61
00:03:38,466 --> 00:03:42,366
Traduzione: miahu, eurolander,
kikola, DeliaLu, Bloodymary

62
00:03:42,789 --> 00:03:45,370
Synch: MS

63
00:03:47,482 --> 00:03:50,195
Revisione: MiaWallace

64
00:04:00,678 --> 00:04:03,775
www. subsfactory. it

65
00:04:18,353 --> 00:04:20,034
Venite qui, gente.

66
00:04:20,357 --> 00:04:21,999
Venite qui, venite qui tutti.

67
00:04:28,651 --> 00:04:30,986
- Sì, ci hanno cancellato.
- No!

68
00:04:31,041 --> 00:04:33,733
Un episodio e siamo fuori. Porca puttana!

69
00:04:34,223 --> 00:04:36,070
Scusate, l'ho detto ad alta voce?

70
00:04:36,233 --> 00:04:37,860
Devo chiamare Gersh.

71
00:04:40,256 --> 00:04:44,562
Tecnicamente parlando, ci hanno chiesto
di interrompere la produzione e fare una pausa.

72
00:04:44,563 --> 00:04:46,960
Una pausa non è tanto male, no?

73
00:04:46,998 --> 00:04:48,760
Potrei prendermi una vacanza da tutto questo.

74
00:04:48,761 --> 00:04:52,010
Potrai farti una bella e lunga vacanza,
Hashtag, stanno certo!

75
00:04:53,812 --> 00:04:54,812
Sentite.

76
00:04:55,518 --> 00:04:58,518
Abbiamo organizzato una festa
e non è venuto nessuno. Può succedere.

77
00:05:00,244 --> 00:05:01,524
E' stato fantastico.

78
00:05:02,484 --> 00:05:04,279
A dire il vero, non è stato fantastico.

79
00:05:04,280 --> 00:05:05,838
E' stato un dito in culo,

80
00:05:05,839 --> 00:05:08,653
anche se non è durato molto, per fortuna.

81
00:05:09,898 --> 00:05:11,471
Che possa servirci da lezione, okay?

82
00:05:11,472 --> 00:05:13,747
Quest'esperienza vi sarà d'aiuto
per il prossimo lavoro.

83
00:05:13,748 --> 00:05:16,431
Bisogna apprezzare le cose finché durano,

84
00:05:16,432 --> 00:05:17,941
perché di solito...

85
00:05:18,118 --> 00:05:19,737
finiscono così.

86
00:05:19,738 --> 00:05:21,814
Ehi, ehi, ehi, ma...

87
00:05:21,815 --> 00:05:24,007
non ci opponiamo a tutto questo?

88
00:05:24,149 --> 00:05:26,007
No, non ci opponiamo, Levon.

89
00:05:26,008 --> 00:05:28,514
Non possono cancellare la nostra serie,
solo dopo un episodio!

90
00:05:28,515 --> 00:05:31,026
Yo, questo grassone
figlio di puttana ha ragione.

91
00:05:31,027 --> 00:05:32,542
L'America ha deciso, Hashtag.

92
00:05:32,543 --> 00:05:34,053
Quello che fai non piace.

93
00:05:35,458 --> 00:05:38,157
- Così mi ferisci, Rath.
- Andiamo, amico. Non preoccuparti.

94
00:05:38,158 --> 00:05:41,309
Hashtag, potrai rovinare la sceneggiatura
di qualcun altro, prima o poi.

95
00:05:41,310 --> 00:05:43,771
E' questo il bello di questo lavoro...

96
00:05:43,772 --> 00:05:46,670
quante occasioni abbiamo
di mandare tutto a puttane, più e più volte?

97
00:05:47,898 --> 00:05:48,946
Tante.

98
00:05:50,392 --> 00:05:51,499
Va bene.

99
00:05:51,675 --> 00:05:55,569
Sarò a bere nel mio ufficio,
se qualcuno vuole venire a salutarmi.

100
00:06:01,481 --> 00:06:02,792
Ho capito.

101
00:06:03,718 --> 00:06:05,268
Mi dispiace, Hank.

102
00:06:06,469 --> 00:06:07,788
Che succede?

103
00:06:11,450 --> 00:06:13,692
Hanno cancellato "Santa Monica Cop".

104
00:06:13,932 --> 00:06:15,145
Benissimo.

105
00:06:15,196 --> 00:06:18,367
Ecco che anche la nostra ultima,
patetica fonte di reddito va in fumo.

106
00:06:18,368 --> 00:06:21,355
Sono certo che troverò
un altro lavoro per Hank.

107
00:06:21,922 --> 00:06:23,713
Oddio, Charlie!

108
00:06:23,714 --> 00:06:25,609
Devo scoparmi Stu.

109
00:06:28,781 --> 00:06:31,273
Lo so che è deprimente, piccolo.

110
00:06:33,149 --> 00:06:36,778
Piango perché so che devi scoparti Stu.

111
00:06:37,523 --> 00:06:41,090
Piango perché non riesco
nemmeno a mantenere te e nostro figlio.

112
00:06:41,091 --> 00:06:44,505
Piango perché la nostra vita
è talmente patetica, in questo momento,

113
00:06:44,506 --> 00:06:46,274
che questa sembra essere l'unica soluzione.

114
00:06:46,275 --> 00:06:48,172
Ora spetta a me mantenere voi.

115
00:06:48,173 --> 00:06:49,992
Non è un gran problema, cazzo.

116
00:06:50,769 --> 00:06:54,921
Devo solo uscire e farmi il mio ex,
così possiamo pagare l'affitto.

117
00:06:56,370 --> 00:06:58,178
Ci sono cose peggiori...

118
00:06:58,879 --> 00:06:59,887
credo.

119
00:06:59,988 --> 00:07:02,340
Voglio suicidarmi, cazzo!

120
00:07:02,577 --> 00:07:04,284
Non suicidarti, piccolo.

121
00:07:04,594 --> 00:07:07,504
Nostro figlio ha già abbastanza
problemi da risolvere con la figura paterna,

122
00:07:07,505 --> 00:07:10,434
per sopportare anche il tuo suicidio.

123
00:07:10,491 --> 00:07:12,341
E' vero, hai ragione.

124
00:07:12,796 --> 00:07:14,353
Quando hai ragione, hai ragione.

125
00:07:14,912 --> 00:07:17,704
Ma non credo di riuscire a stare qui,
sapendo che sei là fuori a scopare con Stu,

126
00:07:17,705 --> 00:07:19,167
senza che la cosa non mi ferisca.

127
00:07:20,143 --> 00:07:21,492
Mi è venuta un'idea.

128
00:07:22,203 --> 00:07:24,611
- Non lo farai?
- No, lo farò.

129
00:07:24,701 --> 00:07:25,737
Lo farò.

130
00:07:26,261 --> 00:07:27,261
Ma...

131
00:07:27,783 --> 00:07:30,422
credo che forse dovresti farlo anche tu.

132
00:07:32,438 --> 00:07:33,599
Scoparmi Stu?

133
00:07:34,041 --> 00:07:36,617
No, idiota! Scoparti qualcun altro.

134
00:07:36,902 --> 00:07:40,045
Se devi fare i conti con il fatto spiacevole
che io mi scopi Stu,

135
00:07:40,046 --> 00:07:41,960
penso solo che sia giusto che...

136
00:07:43,642 --> 00:07:46,279
Dovresti andare
a scoparti qualcun altro anche tu.

137
00:07:46,598 --> 00:07:47,598
Sul serio?

138
00:07:49,070 --> 00:07:50,070
Sì.

139
00:07:50,425 --> 00:07:51,732
Mi intriga...

140
00:07:52,368 --> 00:07:54,045
continua, ti prego.

141
00:07:56,561 --> 00:07:58,046
Solo una volta...

142
00:07:58,673 --> 00:08:00,343
e non voglio saperne niente.

143
00:08:00,344 --> 00:08:01,667
Sono seria...

144
00:08:01,668 --> 00:08:03,790
te lo tieni per te.

145
00:08:06,023 --> 00:08:07,701
Devo farti una confessione.

146
00:08:10,545 --> 00:08:12,487
Ora ce l'ho incredibilmente duro.

147
00:08:12,814 --> 00:08:13,814
Davvero?

148
00:08:14,714 --> 00:08:15,898
E' buffo...

149
00:08:16,382 --> 00:08:19,034
perché io ora sono incredibilmente bagnata.

150
00:08:21,083 --> 00:08:22,674
Siamo gente malata?

151
00:08:22,689 --> 00:08:25,106
Penso tu sappia la risposta.

152
00:08:26,292 --> 00:08:27,716
Dovremmo trombare?

153
00:08:28,194 --> 00:08:30,261
Penso tu sappia la risposta.

154
00:08:31,030 --> 00:08:33,165
Dobbiamo sbrigarci, ho veramente dieci minuti

155
00:08:33,166 --> 00:08:36,411
prima di dover andare a prendere Stuart
e portarlo alla riabilitazione linguistica.

156
00:08:45,242 --> 00:08:46,242
Ehi...

157
00:08:46,861 --> 00:08:49,234
- posso?
- Insisto.

158
00:08:55,539 --> 00:08:59,100
Hai mai pensato di lasciare perdere il casino
delle sceneggiature televisive e tornare a...

159
00:08:59,101 --> 00:09:00,136
fare musica?

160
00:09:01,187 --> 00:09:04,356
Col cazzo! E' l'unica cosa
veramente pura che mi rimane.

161
00:09:05,258 --> 00:09:09,147
Sai, non appena si prova a fare qualcosa
sul serio, perde tutta la sua magia.

162
00:09:09,407 --> 00:09:10,830
L'hai detto.

163
00:09:12,207 --> 00:09:13,454
Ora che farai?

164
00:09:14,500 --> 00:09:15,767
Ho un accordo con lo studio.

165
00:09:15,768 --> 00:09:19,787
Mi hanno chiesto di intervenire
e salvare un altro disastro del cazzo...

166
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
o...

167
00:09:21,361 --> 00:09:24,140
o scrivere un altro pilota.
Anno nuovo, stessa roba, sai.

168
00:09:24,510 --> 00:09:26,469
Devo tenere riscaldata la piscina, no?

169
00:09:26,586 --> 00:09:28,838
Così che mio figlio
possa contaminarla ancora un po'?

170
00:09:29,377 --> 00:09:30,377
Già.

171
00:09:30,679 --> 00:09:33,646
La vera domanda è:
cosa farà ora Hank Moody?

172
00:09:33,647 --> 00:09:35,121
Che cazzo ne so, amico?

173
00:09:35,213 --> 00:09:37,659
Sai, non credo che tu debba
lavorare per un'altra serie.

174
00:09:39,050 --> 00:09:41,599
- Non credi che abbia la stoffa?
- No, hai la stoffa...

175
00:09:41,600 --> 00:09:43,515
è solo uno spreco delle tue doti.

176
00:09:44,277 --> 00:09:46,184
Penso che dovresti scrivere
una serie tutta tua.

177
00:09:46,276 --> 00:09:48,122
Beh, lo apprezzo, ma...

178
00:09:48,562 --> 00:09:50,068
non so di cosa scrivere.

179
00:09:50,069 --> 00:09:52,888
Non so niente di poliziotti,
né di avvocati...

180
00:09:52,952 --> 00:09:55,040
- né di dottori...
- No, no, fanculo quelle cazzate.

181
00:09:55,041 --> 00:09:57,534
Scrivi di cosa conosci davvero, scrivi di te.

182
00:09:58,378 --> 00:09:59,733
Scrivi...

183
00:09:59,734 --> 00:10:01,818
dei tuoi amici del cazzo.
Scrivi dei tuoi figli...

184
00:10:01,819 --> 00:10:03,233
quelli che sai di avere.

185
00:10:04,083 --> 00:10:05,178
Scrivi di Karen.

186
00:10:05,179 --> 00:10:06,279
E Julia.

187
00:10:06,351 --> 00:10:07,553
Scrivi di Julia.

188
00:10:07,554 --> 00:10:08,554
Solo...

189
00:10:08,575 --> 00:10:12,130
lascia un po' di spazio per qualcuno
che possa arrivare e portatela via.

190
00:10:12,777 --> 00:10:13,848
Solo un po'.

191
00:10:17,160 --> 00:10:18,260
Pensaci su.

192
00:10:20,098 --> 00:10:21,098
Lo farò.

193
00:11:02,134 --> 00:11:03,584
Ehi, bella signora.

194
00:11:04,298 --> 00:11:05,853
Ehi, marinaio...

195
00:11:06,913 --> 00:11:07,913
Charlie.

196
00:11:07,975 --> 00:11:08,975
Lisa.

197
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Che succede, Charlie?

198
00:11:14,251 --> 00:11:17,234
- Mi sembri un po' nervosetto.
- Già, lo sono... sono un po' nervosetto...

199
00:11:17,235 --> 00:11:19,004
già, più di quanto pensassi.

200
00:11:19,182 --> 00:11:20,892
Perché essere nervosi?

201
00:11:20,893 --> 00:11:22,517
Sei un uomo che parla a una ragazza...

202
00:11:22,518 --> 00:11:24,830
- Credo che tu abbia ragione.
- Già.

203
00:11:24,831 --> 00:11:26,765
- Posso offrirti un drink?
- Certo,

204
00:11:26,766 --> 00:11:28,887
- mi piacciono i drink.
- Krull?

205
00:11:29,018 --> 00:11:30,766
Qualunque cosa voglia la signora.

206
00:11:30,837 --> 00:11:32,477
La signora vuole uno shottino di Jager.

207
00:11:34,963 --> 00:11:36,306
Lo stesso per il signore...

208
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
credo.

209
00:12:02,502 --> 00:12:03,502
Sposato?

210
00:12:04,601 --> 00:12:06,068
La solita vecchia storia, eh?

211
00:12:08,373 --> 00:12:10,878
Sì, ma abbiamo una specie di accordo.

212
00:12:11,112 --> 00:12:12,112
Figo.

213
00:12:12,256 --> 00:12:14,655
- Ho un fidanzato.
- Alla grande, alla grande.

214
00:12:16,749 --> 00:12:18,399
Allora che intenzioni hai?

215
00:12:20,649 --> 00:12:23,573
Una... liaison, forse?

216
00:12:24,156 --> 00:12:25,295
Liaison...

217
00:12:25,296 --> 00:12:28,030
Conosco un piccolo motel
a poco... qui vicino...

218
00:12:28,032 --> 00:12:30,053
Davvero? Cosa vorresti fare?

219
00:12:30,372 --> 00:12:32,831
- Fare?
- A me, in un motel a poco?

220
00:12:32,832 --> 00:12:34,241
A te? Beh... sai...

221
00:12:34,242 --> 00:12:35,604
per prima cosa, ti bacerei.

222
00:12:35,605 --> 00:12:37,669
Niente baci, non è eccitante,
non per una liaison.

223
00:12:37,670 --> 00:12:39,749
Niente baci, va bene...

224
00:12:39,750 --> 00:12:41,489
Ti... ti...

225
00:12:42,186 --> 00:12:44,529
ti afferrerei le tette...

226
00:12:44,575 --> 00:12:46,103
no? Perché, sai...

227
00:12:46,104 --> 00:12:49,447
e poi, forse... forse ti palperei il culo,

228
00:12:49,448 --> 00:12:50,757
sai, e poi...

229
00:12:50,847 --> 00:12:53,304
penso che il mio pene
potrebbe fare un'apparizione.

230
00:12:53,305 --> 00:12:54,464
Ta-dà!

231
00:12:55,254 --> 00:12:57,043
Capito... te lo metterei in bocca...

232
00:12:57,044 --> 00:12:58,756
e poi potrei tirarlo fuori di nuovo.

233
00:12:58,757 --> 00:13:02,849
Magari te lo schiafferei in fronte
un po', sai, così, per divertirci un po'.

234
00:13:03,596 --> 00:13:05,449
Sei proprio uno sporcaccione, Charlie.

235
00:13:05,450 --> 00:13:07,072
- Non immagini quanto, Lisa.
- Ah sì?

236
00:13:07,073 --> 00:13:08,563
- Sì.
- Che altro? Mi piace questo gioco.

237
00:13:08,564 --> 00:13:10,783
Okay, ti abbasserei le mutandine.

238
00:13:10,784 --> 00:13:13,136
Ti strapperei le mutandine
e te le ficcherei in bocca.

239
00:13:13,137 --> 00:13:15,700
- Fantastico!
- Ti avvolgerei il filo del telefono al collo.

240
00:13:15,701 --> 00:13:17,391
- Non troppo stretto, è chiaro.
- Ovviamente.

241
00:13:17,392 --> 00:13:19,601
- Vorrei, beh...
- Aggressivo, mi piace.

242
00:13:19,602 --> 00:13:21,219
Porca troia!

243
00:13:23,260 --> 00:13:26,525
Sai che c'è? Potresti essere
la mia anima gemella sessuale.

244
00:13:26,526 --> 00:13:29,319
- Che dolce!
- E poi ti prenderei da dietro...

245
00:13:29,320 --> 00:13:31,503
ti scoperei... anzi, dimentica cos'ho detto.

246
00:13:31,504 --> 00:13:35,407
Non da dietro, perché mi fa
eccitare troppo, è troppo bello.

247
00:13:35,408 --> 00:13:38,042
- Sì, durerei due secondi.
- No, non sarebbe il caso.

248
00:13:38,043 --> 00:13:41,947
No, no, sai cosa?
Permettimi di mostrarti una cosa...

249
00:13:41,948 --> 00:13:43,989
che mi piace definire "La Runkle".

250
00:13:43,990 --> 00:13:45,450
Vieni qui, alzati.

251
00:13:45,451 --> 00:13:47,470
- Guarda qui. Ho scoperto...
- Okay.

252
00:13:47,471 --> 00:13:52,341
che se faccio movimenti circolari,
riesco a resistere di più, molto di più.

253
00:13:52,342 --> 00:13:55,491
Un semplice cambiamento,
da così a così,

254
00:13:55,613 --> 00:13:58,147
e riesco a durare un po' di più.

255
00:13:59,682 --> 00:14:01,266
Che cazzo succede?

256
00:14:01,267 --> 00:14:02,865
Chiedo scusa?

257
00:14:09,609 --> 00:14:11,160
Chi è questo pagliaccio?

258
00:14:11,678 --> 00:14:13,029
Lui è Charlie.

259
00:14:13,030 --> 00:14:15,419
Charlie, questo è Mack, il mio fidanzato.

260
00:14:15,872 --> 00:14:19,611
Charlie mi stava dicendo
cosa mi farebbe in un motel da poco.

261
00:14:20,248 --> 00:14:21,287
Ah, sì?

262
00:14:21,888 --> 00:14:24,357
Vuoi sapere cosa ti farei io,
in un motel da poco, Charlie?

263
00:14:24,358 --> 00:14:26,336
O persino in un bar.

264
00:14:28,429 --> 00:14:30,630
Forza, sporcacciona. Andiamo a spogliarci!

265
00:14:39,464 --> 00:14:43,133
- Come va, Harpo?
- Hai proprio un bel fisico, cazzo! Sul serio.

266
00:14:43,186 --> 00:14:44,186
Grazie?

267
00:14:44,188 --> 00:14:46,712
Avrei voluto aver preso un po' più da te,
sotto questo punto di vista.

268
00:14:46,713 --> 00:14:49,843
- Non è così che...
- Come faccio a farmi venire quegli addominali?

269
00:14:49,844 --> 00:14:51,957
Inizierei col mettere giù la pizza.

270
00:14:51,958 --> 00:14:53,765
Sì, come se potesse succedere.

271
00:14:53,766 --> 00:14:56,786
E' un'idea grandiosa, papà!
Adoro le serate pizza e film, cazzo!

272
00:14:56,787 --> 00:14:58,747
Proprio quello che ci vuole, sai?

273
00:14:58,748 --> 00:15:00,273
Chi se ne frega se sono disoccupato, ora?

274
00:15:00,274 --> 00:15:03,796
Beh, ho parlato con Rath,
e ti farà rimanere fin quando potrà.

275
00:15:03,797 --> 00:15:05,197
Sì, ma poi?

276
00:15:05,198 --> 00:15:07,188
Poi esci e ti trovi un altro lavoro.

277
00:15:07,189 --> 00:15:09,663
Sì, ma come farà a capitarmi un lavoro
come mi è capitato questo?

278
00:15:09,664 --> 00:15:14,393
Beh, forse non dovresti fartelo capitare.
Forse dovresti uscire e andartelo a trovare.

279
00:15:15,234 --> 00:15:17,623
Già... questa cosa
non ha mai funzionato per me.

280
00:15:18,641 --> 00:15:20,225
Vado a mettermi qualcosa addosso.

281
00:15:20,226 --> 00:15:22,228
Sbrigati, bello. La pizza si raffredda.

282
00:15:26,864 --> 00:15:29,417
Cazzo! Maledizione!

283
00:15:34,194 --> 00:15:36,597
Mamma? Grazie a Dio, devi aiutarmi!

284
00:15:41,735 --> 00:15:43,628
Oddio, ciao!

285
00:15:43,737 --> 00:15:46,005
- Ciao.
- Tu sei Becca!

286
00:15:46,006 --> 00:15:48,712
Sì, e tu sei?

287
00:15:49,070 --> 00:15:51,418
Levon. Sono Levon, ciao!

288
00:15:51,419 --> 00:15:53,221
Piacere di conoscerti, Levon.

289
00:15:54,414 --> 00:15:55,898
Hai pronunciato bene il mio nome!

290
00:15:56,116 --> 00:15:58,191
- E' una cosa insolita?
- Già.

291
00:15:59,230 --> 00:16:01,338
Scusami, tu sai chi sono?

292
00:16:02,530 --> 00:16:04,889
- No.
- Non sai chi sono? Merda!

293
00:16:04,890 --> 00:16:06,615
Sto cercando mio padre.

294
00:16:06,616 --> 00:16:08,899
Sì, sì, si sta vestendo.

295
00:16:09,814 --> 00:16:11,463
Dove sono Charlie e Marcy?

296
00:16:11,598 --> 00:16:13,112
Non lo so, sono strani.

297
00:16:13,113 --> 00:16:14,445
Sì, è vero.

298
00:16:14,792 --> 00:16:16,833
Sei molto più figa che in foto.

299
00:16:17,473 --> 00:16:18,552
Grazie?

300
00:16:19,188 --> 00:16:21,001
Scusa, non è una cosa normale da dire.

301
00:16:21,127 --> 00:16:23,471
Ma tua madre è proprio figa,
non fa una piega.

302
00:16:23,472 --> 00:16:26,876
- Conosci mia madre?
- Sì, è un bel tipo. Una vera milf, dov'è?

303
00:16:26,877 --> 00:16:28,362
Sta parcheggiando.

304
00:16:28,545 --> 00:16:32,491
- Come fai a conoscere mio padre?
- Iniziamo con la serata pizza e film.

305
00:16:36,924 --> 00:16:38,214
Tesoro!

306
00:16:47,462 --> 00:16:51,155
Ho conosciuto il tuo strano amichetto.

307
00:16:51,638 --> 00:16:52,650
Già.

308
00:16:53,391 --> 00:16:55,455
A proposito del mio strano amichetto...

309
00:16:55,456 --> 00:16:58,863
Diglielo e basta!
La suspense mi sta uccidendo, bello!

310
00:16:58,864 --> 00:17:00,006
Dirmi cosa?

311
00:17:01,051 --> 00:17:02,731
Devo dirti una cosa.

312
00:17:02,732 --> 00:17:05,676
- Sì, anch'io. Ecco perché sono qui.
- Magnifico, perché non inizi tu?

313
00:17:05,678 --> 00:17:09,572
No, prima tu! E' una cosa ridicola!
Non vedo l'ora di abbracciarla!

314
00:17:10,690 --> 00:17:12,008
Perché?

315
00:17:13,375 --> 00:17:14,859
Non ci riesci, eh?

316
00:17:15,568 --> 00:17:17,687
Ti vergogni di me, lo sapevo, cazzo!

317
00:17:20,163 --> 00:17:23,104
Volevo dirtelo, ma non al telefono.

318
00:17:23,703 --> 00:17:27,052
Ehi, ho portato tre bottiglie,
spero bastino. So che ti piace bere.

319
00:17:27,793 --> 00:17:30,311
Porca troia, è Becca?

320
00:17:31,044 --> 00:17:33,045
Porca troia, mio Dio!

321
00:17:33,046 --> 00:17:35,755
Che bello conoscerti, finalmente!

322
00:17:35,756 --> 00:17:38,550
- E tu saresti?
- Sono Julia, la madre di Levon!

323
00:17:38,551 --> 00:17:40,891
Non sei contenta di conoscere tuo fratello?

324
00:17:44,179 --> 00:17:45,817
Mio fratello?

325
00:17:56,769 --> 00:17:59,838
- Signora, è tornata!
- Ciao, Irma.

326
00:17:59,839 --> 00:18:01,372
Tornerà tutto a posto?

327
00:18:01,407 --> 00:18:04,612
- E' in casa?
- Sì, certo, è qui.

328
00:18:05,477 --> 00:18:06,801
Marcy?

329
00:18:07,212 --> 00:18:09,798
- Ciao, Stu.
- Ciao.

330
00:18:10,182 --> 00:18:11,715
Come stai?

331
00:18:11,716 --> 00:18:13,295
Mai stato meglio.

332
00:18:13,829 --> 00:18:15,911
- Possiamo parlare?
- Certo.

333
00:18:15,912 --> 00:18:17,081
In privato.

334
00:18:18,324 --> 00:18:20,859
Irma, hai sentito la padrona di casa.

335
00:18:20,893 --> 00:18:23,027
Vuoi smammare?

336
00:18:24,162 --> 00:18:26,023
Cosa posso fare per te, Marcy?

337
00:18:27,231 --> 00:18:29,467
Suppongo che l'offerta sia ancora valida.

338
00:18:29,501 --> 00:18:31,451
Beh, certo che...

339
00:18:32,304 --> 00:18:35,239
Non giocare con me, donna!

340
00:18:35,274 --> 00:18:36,308
Ci stai?

341
00:18:37,443 --> 00:18:38,769
Sì, ci sto.

342
00:18:40,012 --> 00:18:41,046
Okay.

343
00:18:41,981 --> 00:18:43,369
Facciamolo.

344
00:18:44,016 --> 00:18:45,809
- Già.
- Andiamo.

345
00:18:47,586 --> 00:18:48,620
Okay.

346
00:18:57,796 --> 00:19:00,269
Metti solo una firma...

347
00:19:00,435 --> 00:19:01,950
proprio qui.

348
00:19:01,951 --> 00:19:03,334
Okay.

349
00:19:03,335 --> 00:19:05,550
E poi metti le tue iniziali qui...

350
00:19:06,271 --> 00:19:08,143
- Okay.
- Sì, qui.

351
00:19:08,144 --> 00:19:09,269
Okay.

352
00:19:09,842 --> 00:19:10,986
Ed è fatta.

353
00:19:11,377 --> 00:19:12,977
Mi riprendo questa. Grazie.

354
00:19:13,012 --> 00:19:14,312
Bene, allora...

355
00:19:14,346 --> 00:19:16,903
dobbiamo farlo? Facciamolo.

356
00:19:17,416 --> 00:19:19,653
- Cosa? Cosa, ora?
- Sì.

357
00:19:20,019 --> 00:19:23,621
Ora, non c'è momento più adatto.
Cioè, facciamola finita subito.

358
00:19:23,655 --> 00:19:25,005
Senza offesa.

359
00:19:25,657 --> 00:19:28,096
Sì, facciamolo e basta.

360
00:19:28,560 --> 00:19:30,746
- Facciamolo subito.
- Sì.

361
00:19:30,929 --> 00:19:32,201
Okay.

362
00:19:32,444 --> 00:19:33,505
Sì.

363
00:19:34,166 --> 00:19:35,933
- Vieni qui.
- Okay.

364
00:19:35,968 --> 00:19:37,577
- Sì.
- Va bene.

365
00:19:38,804 --> 00:19:40,338
- Okay.
- Mi sei mancata.

366
00:19:40,372 --> 00:19:41,407
Okay.

367
00:19:43,641 --> 00:19:44,776
Okay.

368
00:19:48,247 --> 00:19:49,320
Okay.

369
00:19:49,321 --> 00:19:50,815
Va bene, Stu.

370
00:19:50,816 --> 00:19:52,350
Forse non ora.

371
00:19:52,384 --> 00:19:54,685
E' solo... è troppo. Non ci sto con la testa.

372
00:19:54,720 --> 00:19:57,321
- Possiamo farlo domani?
- Assolutamente, tesoro.

373
00:19:57,356 --> 00:20:00,024
Assolutamente, così ho
più tempo per prepararmi.

374
00:20:00,059 --> 00:20:02,343
Ho bisogno di sistemarmi e...

375
00:20:02,344 --> 00:20:03,839
magari farmi la ceretta.

376
00:20:05,263 --> 00:20:06,397
Vuoi che...

377
00:20:06,398 --> 00:20:08,399
Depilarti prima che ti scopi per soldi?

378
00:20:08,434 --> 00:20:09,861
No, Stu.

379
00:20:10,128 --> 00:20:11,369
Dio, no.

380
00:20:11,403 --> 00:20:12,926
Ho capito. Ho capito.

381
00:20:12,927 --> 00:20:14,483
- Allora, domani.
- Okay.

382
00:20:14,606 --> 00:20:16,507
- Okay.
- Domani.

383
00:20:16,508 --> 00:20:18,300
Entrerò dentro di te...

384
00:20:18,301 --> 00:20:19,399
domani.

385
00:20:19,745 --> 00:20:21,535
Sì, esatto.

386
00:20:21,746 --> 00:20:23,054
Non vedo l'ora.

387
00:20:23,055 --> 00:20:24,112
Sì.

388
00:20:24,416 --> 00:20:26,159
Sarà divertente. Sì.

389
00:20:26,557 --> 00:20:28,206
- Divertente.
- Okay.

390
00:20:30,689 --> 00:20:32,379
Mañana!

391
00:21:11,630 --> 00:21:13,094
Domani, mia cara.

392
00:21:15,467 --> 00:21:16,692
Stasera...

393
00:21:20,939 --> 00:21:22,282
ci esercitiamo.

394
00:21:30,082 --> 00:21:31,082
Sì!

395
00:21:32,184 --> 00:21:33,674
Chi è il tuo papino?

396
00:21:34,147 --> 00:21:35,953
Chi è il tuo papino?

397
00:21:35,988 --> 00:21:37,474
Quindi hai messo incinta...

398
00:21:37,475 --> 00:21:38,548
Julia.

399
00:21:38,549 --> 00:21:41,459
Scusa, hai messo incinta Julia...

400
00:21:41,493 --> 00:21:42,927
prima di conoscere la mamma?

401
00:21:42,961 --> 00:21:44,595
Oh, speriamo.

402
00:21:45,063 --> 00:21:47,064
Dammi tregua, Karen. Dai.

403
00:21:47,098 --> 00:21:50,632
Non ci avevo pensato. Pensi andasse a letto
con entrambe nello stesso periodo?

404
00:21:50,633 --> 00:21:52,937
Sì, cioè, tutto è possibile.

405
00:21:52,938 --> 00:21:54,939
- Parliamo di Hank, giusto?
- Credo tu abbia ragione.

406
00:21:54,974 --> 00:21:57,107
Signore, sono qui.

407
00:21:58,544 --> 00:22:01,157
Sì, ho messo incinta Julia...

408
00:22:01,350 --> 00:22:02,947
poco prima di conoscere tua madre.

409
00:22:02,948 --> 00:22:05,015
Che poi hai messo incinta in fretta.

410
00:22:05,016 --> 00:22:08,136
- Che cazzo di fuoriclasse, eh?
- Tesoro, non dire così.

411
00:22:08,487 --> 00:22:10,498
Scusate, cercavo soltanto
di sdrammatizzare. Perdono.

412
00:22:10,499 --> 00:22:12,056
Ho sbagliato, ho sbagliato.

413
00:22:12,057 --> 00:22:15,626
Tesoro, so che un modo di merda
di scoprire una cosa del genere,

414
00:22:15,661 --> 00:22:17,195
e mi dispiace.

415
00:22:17,229 --> 00:22:19,297
Non so, data la storia della mia vita,

416
00:22:19,331 --> 00:22:21,547
mi sembra perfettamente appropriato.

417
00:22:22,307 --> 00:22:23,340
Già.

418
00:22:23,735 --> 00:22:26,963
Quindi... cosa...
cosa facciamo adesso, Becca?

419
00:22:27,639 --> 00:22:28,926
In che senso?

420
00:22:30,175 --> 00:22:31,709
In che senso, in che senso?

421
00:22:31,743 --> 00:22:34,178
Ho una sorella, cazzo. Non è fantastico?

422
00:22:34,213 --> 00:22:36,689
Tu hai un fratello, cazzo. Non è fantastico?

423
00:22:36,690 --> 00:22:38,113
Non lo so ancora.

424
00:22:38,784 --> 00:22:40,751
Sei sarcastica, proprio come papà.

425
00:22:40,786 --> 00:22:42,954
Lo adoro. Ho tanta voglia
di divertirmi con te!

426
00:22:42,988 --> 00:22:44,743
Potresti non chiamarlo così?

427
00:22:45,257 --> 00:22:46,907
Ma è mio padre.

428
00:22:47,659 --> 00:22:49,287
E' mio padre.

429
00:22:49,828 --> 00:22:52,897
Okay, allora è nostro padre.
Fattene una ragione, Becca!

430
00:22:52,931 --> 00:22:56,701
Ehi, smetti di fare lo stronzo.
Dalle il tempo di metabolizzare la cosa.

431
00:22:56,735 --> 00:22:58,369
Sapevo che avresti preso le sue parti.

432
00:22:58,403 --> 00:23:02,105
- Non prendo le parti di nessuno.
- Va bene. Vuoi più bene a lei, vero?

433
00:23:02,174 --> 00:23:05,309
Perché non dovresti? E' la tua vera figlia.
Questa è la tua vera famiglia.

434
00:23:05,344 --> 00:23:08,136
Noi siamo solo la famiglia
dell'avventura di una notte.

435
00:23:08,137 --> 00:23:11,778
- Io sono il ritardato e mia madre la troia.
- Tesoro, non parlare così. Comportati bene.

436
00:23:12,084 --> 00:23:14,206
Senti, è solo... mi dispiace, è emotivo.

437
00:23:14,207 --> 00:23:18,114
Ehi, ehi, ehi, voi quattro,
vi dispiace se vado un attimo a impiccarmi?

438
00:23:18,115 --> 00:23:19,115
No.

439
00:23:19,175 --> 00:23:20,329
Non devi.

440
00:23:20,385 --> 00:23:22,328
Non devi autocommiserarti.

441
00:23:23,495 --> 00:23:26,584
- Nemmeno un po'?
- No, è la tua vita, accettala!

442
00:23:26,585 --> 00:23:29,240
E' la tua vita, Hank Moody, affrontala!

443
00:23:29,241 --> 00:23:31,281
La sto affrontando!

444
00:23:33,025 --> 00:23:34,814
Com'è andato il viaggio, tesoro?

445
00:23:34,815 --> 00:23:37,034
E' andato alla grande, in realtà.

446
00:23:37,035 --> 00:23:38,464
Ma è magnifico!

447
00:23:38,465 --> 00:23:39,831
E come sta...

448
00:23:42,045 --> 00:23:44,559
Non è il momento di fare lo stronzo, papà.

449
00:23:45,535 --> 00:23:47,175
Batti cinque, sorella!

450
00:23:50,505 --> 00:23:52,454
Sei un po' troppo seria,
non te l'hanno mai detto?

451
00:23:52,455 --> 00:23:55,734
Io... non sto facendo lo stronzo,
io... davvero, io...

452
00:23:55,735 --> 00:23:57,917
non mi ricordo il nome del gentiluomo.

453
00:23:58,045 --> 00:23:59,924
- Ross.
- Roscoe.

454
00:23:59,925 --> 00:24:03,124
Sì, Roscoe, il buon vecchio Roscoe.
Si è comportato bene?

455
00:24:03,125 --> 00:24:04,744
- Roscoe...
- Vacci piano, Hank.

456
00:24:04,745 --> 00:24:07,644
- Perché? Cosa? Non capisco.
- Becca ha delle novità.

457
00:24:07,645 --> 00:24:11,262
- Sì, l'ha detto prima di avere delle novità.
- Non è il momento, mamma.

458
00:24:12,095 --> 00:24:16,164
- Hai ragione, scusa.
- No, invece è il momento. Io ho confessato.

459
00:24:17,175 --> 00:24:18,208
Ora tocca a te.

460
00:24:21,405 --> 00:24:22,823
Sto per sposarmi.

461
00:24:23,861 --> 00:24:25,648
- Congratulazioni!
- Non è vero.

462
00:24:25,845 --> 00:24:27,998
- Invece sì, papà.
- No!

463
00:24:28,215 --> 00:24:31,696
- Non è vero.
- Non ci puoi fare molto, o sbaglio?

464
00:24:31,815 --> 00:24:33,724
E comunque, adesso mi sembri occupato,

465
00:24:33,725 --> 00:24:35,735
- a destreggiarti tra due famiglie.
- Becca...

466
00:24:35,736 --> 00:24:38,587
- è ridicolo.
- Più di questa storia?

467
00:24:38,705 --> 00:24:42,715
Adoro i matrimoni.
Sono il fratello della sposa, ma dai!

468
00:24:43,725 --> 00:24:47,774
- Mi inviti, vero? Perché ci vengo sicuramente.
- Tesoro, è meglio se andiamo.

469
00:24:47,775 --> 00:24:49,434
E la serata pizza e film?

470
00:24:49,435 --> 00:24:51,444
- La faremo un'altra volta.
- Non disturbatevi.

471
00:24:51,445 --> 00:24:52,744
Voglio andare a casa.

472
00:24:52,745 --> 00:24:55,259
Dovunque essa sia, in questo periodo.

473
00:25:18,135 --> 00:25:19,470
Mi dispiace, piccola.

474
00:25:20,695 --> 00:25:21,721
Per cosa?

475
00:25:23,025 --> 00:25:24,852
Da dove cazzo comincio?

476
00:25:25,795 --> 00:25:27,767
Non sono arrabbiata per Levon.

477
00:25:27,835 --> 00:25:30,770
Mi piace l'idea
di non essere più l'unica figlia.

478
00:25:31,105 --> 00:25:32,960
Non vedo l'ora di conoscerlo.

479
00:25:33,255 --> 00:25:34,377
Più o meno.

480
00:25:34,795 --> 00:25:36,257
Sembra...

481
00:25:36,645 --> 00:25:37,905
divertente.

482
00:25:38,465 --> 00:25:40,224
Sì, è un bravo ragazzo.

483
00:25:40,825 --> 00:25:42,974
E' molto maturo che tu lo riconosca.

484
00:25:42,975 --> 00:25:46,306
Ma non mi stupisco, sei sempre stata
la più matura della famiglia.

485
00:25:46,565 --> 00:25:48,241
E' la pura verità.

486
00:25:48,956 --> 00:25:49,956
Sì.

487
00:25:51,585 --> 00:25:53,862
Allora cos'è questa storia che ti sposi?

488
00:25:54,405 --> 00:25:55,611
E' così.

489
00:25:55,735 --> 00:25:56,915
Mi sposo.

490
00:25:58,065 --> 00:26:02,828
- So che pensi di amarlo perdutamente ora...
- Per favore, non farmi la paternale adesso.

491
00:26:03,444 --> 00:26:06,854
In cambio, prometto di non farti
la paternale sull'ultima cazzata...

492
00:26:06,855 --> 00:26:09,445
di una lista molto lunga.

493
00:26:09,446 --> 00:26:10,446
D'accordo?

494
00:26:11,175 --> 00:26:14,633
A parte la mia lista di cazzata,
non è una buon'idea, Becca.

495
00:26:15,285 --> 00:26:17,098
- Perché?
- Perché sei giovanissima.

496
00:26:17,735 --> 00:26:20,180
Io sono giovane e tu sei vecchio.

497
00:26:21,295 --> 00:26:22,479
Più vecchio.

498
00:26:23,065 --> 00:26:24,065
Grazie.

499
00:26:24,355 --> 00:26:25,427
E quindi?

500
00:26:26,595 --> 00:26:30,278
Guardandoti indietro, puoi dire onestamente
di essere felice di non esserti mai sposato?

501
00:26:30,705 --> 00:26:33,844
Non ti ha praticamente condannato
a una vita di solitudine?

502
00:26:33,845 --> 00:26:36,494
Non si tratta del fatto
di sposarsi o non sposarsi, Becca.

503
00:26:36,495 --> 00:26:37,684
E di cosa si tratta?

504
00:26:37,685 --> 00:26:38,925
Non lo so.

505
00:26:40,065 --> 00:26:41,065
Onestamente...

506
00:26:41,815 --> 00:26:45,333
non so dirtelo. Ma quali sono
le probabilità che proprio questo pagliaccio...

507
00:26:46,045 --> 00:26:49,393
proprio questo gentiluomo sia quello giusto?

508
00:26:50,064 --> 00:26:52,144
Proprio tu parli di probabilità.

509
00:26:52,145 --> 00:26:55,904
Non ti è andata bene la prima volta?
Non è di questo che ti sei sempre vantato?

510
00:26:55,905 --> 00:26:57,134
Cosa cazzo ti rende speciale?

511
00:26:57,135 --> 00:26:59,894
- Non può capitare anche a me?
- Okay, okay, allora perché hai fretta?

512
00:26:59,895 --> 00:27:02,364
Perché me l'ha chiesto e io gli ho risposto!

513
00:27:02,795 --> 00:27:05,650
E a me sembra giusto.
Mi fido del mio istinto.

514
00:27:06,383 --> 00:27:09,007
Pensavo che tu, più di tutti gli altri,
mi avresti capita.

515
00:27:11,725 --> 00:27:14,986
In tutta coscienza, non posso appoggiare
questa cosa, Becca.

516
00:27:18,105 --> 00:27:19,629
Cazzo, hai un bel coraggio, papà,

517
00:27:19,630 --> 00:27:22,603
dopo tutte le cazzate
che mi hai chiesto di appoggiare negli anni.

518
00:27:23,895 --> 00:27:25,474
E' giusto, va bene.

519
00:27:25,475 --> 00:27:27,184
Sono tornata con una bella notizia.

520
00:27:27,185 --> 00:27:29,284
Una grande notizia,
la più importante della mia vita.

521
00:27:29,285 --> 00:27:33,739
E appena arrivata, ho dovuto affrontare
i rottami del tuo passato, cazzo.

522
00:27:40,137 --> 00:27:41,459
Mi dispiace.

523
00:27:44,335 --> 00:27:45,335
Non...

524
00:27:47,955 --> 00:27:49,265
so cos'altro...

525
00:27:50,785 --> 00:27:51,785
dire.

526
00:27:52,575 --> 00:27:53,619
Nemmeno io.

527
00:27:56,185 --> 00:27:58,854
Lo celebriamo a New York.
Puoi venire oppure no.

528
00:27:58,855 --> 00:28:00,308
Decidi tu.

529
00:28:01,115 --> 00:28:02,625
Ma lo faremo.

530
00:28:03,895 --> 00:28:06,907
E non ti permetterò di deprimermi
su questa cosa.

531
00:28:17,060 --> 00:28:22,429
www. subsfactory. it

