﻿1
00:00:02,523 --> 00:00:04,628
Buongiorno, Danny.

2
00:00:07,573 --> 00:00:09,826
Dio, vorrei sfotterti
per come sei vestito...

3
00:00:09,836 --> 00:00:11,328
Ma sono ancora mezzo addormentato.

4
00:00:13,738 --> 00:00:14,741
Bene...

5
00:00:14,983 --> 00:00:18,109
Sei forse nella versione tutta
al femminile di "Hunger Games"?

6
00:00:22,333 --> 00:00:23,882
<i>Namaste</i>.

7
00:00:25,573 --> 00:00:27,546
Shell, non dirmi che anche tu fai yoga.

8
00:00:27,867 --> 00:00:29,336
Eccome!

9
00:00:32,187 --> 00:00:33,792
La mia posizione preferita e'...

10
00:00:33,802 --> 00:00:35,669
"Ragazza piegata in avanti".

11
00:00:37,865 --> 00:00:40,462
A proposito, ho un
problema con te, signore.

12
00:00:40,941 --> 00:00:43,241
Sei stato cattivo con me nel mio sogno!

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,600
Stavo per darci dentro con
quella tipa sexy di yoga...

14
00:00:45,610 --> 00:00:47,554
E me l'hai rubata.

15
00:00:48,832 --> 00:00:51,889
Non puoi arrabbiarti per qualcosa che
ho fatto in un sogno. E' da esauriti.

16
00:00:53,267 --> 00:00:54,908
No, lo capisco.

17
00:00:54,918 --> 00:00:57,452
Da quando Nicki se n'e'
andata, ho fatto questi...

18
00:00:57,462 --> 00:01:00,686
Sogni in cui mi tradisce con il suo
ragazzo del liceo. E mi deprimo.

19
00:01:00,696 --> 00:01:01,800
Si', ma quello...

20
00:01:01,810 --> 00:01:04,335
E' quasi sicuramente realta'.

21
00:01:05,948 --> 00:01:07,637
Chiedigli scusa. E' un tuo amico.

22
00:01:07,647 --> 00:01:09,969
Non ti chiedero' scusa
per la tipa di yoga, ok?

23
00:01:09,979 --> 00:01:12,053
Nei sogni ho fatto sesso
con migliaia di ragazze.

24
00:01:12,063 --> 00:01:13,346
Compresa Charlize Theron,

25
00:01:13,356 --> 00:01:15,106
la barista del bar sotto casa

26
00:01:15,116 --> 00:01:18,237
e anche un'aliena che
somigliava un po' a uno squalo.

27
00:01:20,709 --> 00:01:24,118
La prossima volta che ti addormenterai,
ti faro' visita nel tuo subconscio...

28
00:01:24,128 --> 00:01:26,176
E otterro' la mia vendetta.

29
00:01:27,452 --> 00:01:29,899
Ce l'hai fatta. Guardalo, guardalo.

30
00:01:32,273 --> 00:01:34,079
Sta gia' entrando nella tua mente.

31
00:01:34,089 --> 00:01:35,439
Suppongo sia come un...

32
00:01:35,449 --> 00:01:37,280
Enorme magazzino, pieno di...

33
00:01:37,290 --> 00:01:39,618
Centinaia di ragazze senza volto...

34
00:01:39,628 --> 00:01:41,390
Poster di Fonzie...

35
00:01:43,155 --> 00:01:45,648
E scommetto che c'e'
anche la tipa di yoga.

36
00:01:45,658 --> 00:01:48,242
Di' a quella stronza
traditrice che la saluto.

37
00:01:50,461 --> 00:01:52,185
<i>Va bene, adesso. Andiamo. Dai.</i>

38
00:01:52,195 --> 00:01:53,521
<i>Ok. Noi andiamo.</i>

39
00:01:53,531 --> 00:01:55,737
Undateable - Stagione 1
Episodio 8 - "The Julius Effect"

40
00:01:55,747 --> 00:01:58,302
Traduzione: Daenerys, AlexSeiya,
justpink89, TerryYang, -L-

41
00:01:58,312 --> 00:01:59,772
Revisione: Dorcas, Ellie

42
00:01:59,782 --> 00:02:01,125
<i>In questa puntata muore Burski.</i>

43
00:02:01,135 --> 00:02:03,656
<i>- Non e' vero.
- Ok, ma possiamo sperarci, no?</i>

44
00:02:03,884 --> 00:02:06,928
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

45
00:02:08,253 --> 00:02:09,348
Ciao, Les.

46
00:02:16,255 --> 00:02:18,217
Lo sai che era tequila liscia, vero?

47
00:02:20,490 --> 00:02:21,964
Posso avere un po' di lime?

48
00:02:25,215 --> 00:02:27,621
Mi devo vedere con Julius,
sta parcheggiando.

49
00:02:27,631 --> 00:02:29,700
Finalmente firmeremo i
documenti per il divorzio.

50
00:02:29,710 --> 00:02:30,822
Percio' sentitemi bene.

51
00:02:30,832 --> 00:02:32,196
Sono super felice,

52
00:02:32,206 --> 00:02:35,683
non bevo troppo e faccio
un sacco di sesso, ok?

53
00:02:36,595 --> 00:02:38,824
Non sarebbe meglio
qualcosa di piu' credibile?

54
00:02:41,829 --> 00:02:43,716
- Ehi, Les.
- Ehi, Julius.

55
00:02:43,993 --> 00:02:46,139
- Danny.
- Non ho niente da dirti.

56
00:02:46,149 --> 00:02:48,790
Sei come un ragazzo
che sta bene con la coda.

57
00:02:50,553 --> 00:02:52,038
Non esisti.

58
00:02:53,729 --> 00:02:56,136
Bene, bene, bene.

59
00:02:56,146 --> 00:02:58,262
Sei meno grasso di quanto pensassi.

60
00:02:59,579 --> 00:03:02,615
Devi sapere che questo e' il mio
bar. E come dice il cartello...

61
00:03:02,625 --> 00:03:06,172
Il proprietario ha il
diritto di non servire...

62
00:03:06,182 --> 00:03:08,575
Chi scoreggia. Chi diavolo
ha cambiato il cartello?

63
00:03:13,479 --> 00:03:16,364
Ricordi che ho detto di non
avere niente da dirti? Beh...

64
00:03:16,962 --> 00:03:19,379
Mentivo. Ce l'ho una cosa da dirti.

65
00:03:21,691 --> 00:03:25,628
Stai davvero cercando di sbattere i
denti come Val Kilmer in "Top Gun"?

66
00:03:26,808 --> 00:03:29,077
Non so, Maverick. Dimmelo tu.

67
00:03:30,428 --> 00:03:31,435
Beh...

68
00:03:32,050 --> 00:03:33,553
Iceman...

69
00:03:34,110 --> 00:03:35,787
Se vuoi far fuori questo cowboy,

70
00:03:35,797 --> 00:03:38,234
dovrai avvicinarti molto piu' di cosi'.

71
00:03:38,932 --> 00:03:40,904
Forse posso avvicinarmi cosi'.

72
00:03:42,974 --> 00:03:44,257
E forse io posso...

73
00:03:45,718 --> 00:03:47,153
Avvicinarmi cosi'.

74
00:03:53,801 --> 00:03:55,721
E io mi avvicino cosi'.

75
00:03:57,761 --> 00:03:59,311
Sei piuttosto vicino.

76
00:04:02,583 --> 00:04:03,842
Ma forse...

77
00:04:04,765 --> 00:04:05,826
Posso...

78
00:04:08,073 --> 00:04:09,540
Avvicinarmi cosi'.

79
00:04:13,508 --> 00:04:16,138
Sono l'unico che vorrebbe
un bel bacio ora?

80
00:04:21,562 --> 00:04:23,575
Ehi, Danny, quei maledetti
pantaloni per fare yoga

81
00:04:23,585 --> 00:04:26,093
mi irritano la punta del pene.

82
00:04:27,833 --> 00:04:30,258
La cosa positiva e' che
nessuno lo vedra' mai.

83
00:04:34,693 --> 00:04:38,639
Scusami, solo che dopo aver rivisto
Julius oggi, avevo bisogno di sfogarmi.

84
00:04:40,040 --> 00:04:42,420
Se ti serve un divano
dove deprimerti per amore,

85
00:04:42,430 --> 00:04:43,883
questo e' quello giusto.

86
00:04:43,893 --> 00:04:47,401
Questo piccolo ha raccolto
molte delle mie lacrime.

87
00:04:49,356 --> 00:04:52,306
Sai che sei orgoglioso sempre
delle cose sbagliate, vero?

88
00:04:53,474 --> 00:04:55,102
Julius mi ha ferita molto, e...

89
00:04:55,112 --> 00:04:57,315
E oggi dall'avvocato era una rottura,

90
00:04:57,325 --> 00:04:59,106
e continuava a farmi ridere, e...

91
00:04:59,116 --> 00:05:01,120
E' ancora molto affascinante.

92
00:05:01,132 --> 00:05:02,947
Come l'hai conosciuto il verme, Les?

93
00:05:02,957 --> 00:05:06,024
- In realta', gliel'ho presentato io.
- Gia', grazie ancora.

94
00:05:07,433 --> 00:05:09,868
Cavolo, era il mio migliore
amico, lo veneravo.

95
00:05:09,878 --> 00:05:12,364
Probabilmente provavo per lui
quello che provi tu per me.

96
00:05:13,625 --> 00:05:16,061
Eri un pochino ottimista
che potesse cambiare?

97
00:05:16,687 --> 00:05:19,925
Ehi, mi ha insegnato a conquistare
una donna senza dire nulla.

98
00:05:19,935 --> 00:05:20,935
Cosi'.

99
00:05:21,352 --> 00:05:22,835
Che stai facendo? Sono un uomo.

100
00:05:24,970 --> 00:05:26,290
Smettila.

101
00:05:27,769 --> 00:05:28,789
Cos'e'...

102
00:05:29,862 --> 00:05:31,932
E' una cosa stupida, sei uno stupido.

103
00:05:33,922 --> 00:05:37,233
Eravate molto uniti, dev'essere stato
difficile anche per te vederlo oggi.

104
00:05:37,243 --> 00:05:40,276
- No, per me lui e' morto.
- Grazie.

105
00:05:40,286 --> 00:05:42,084
Sei un fratello fantastico.

106
00:05:42,466 --> 00:05:43,516
Ci vediamo!

107
00:05:44,077 --> 00:05:45,077
Ciao!

108
00:05:45,984 --> 00:05:47,188
Danny...

109
00:05:47,198 --> 00:05:50,255
- E' stato bellissimo.
- No, no. Uccellino, non... no, no.

110
00:05:50,265 --> 00:05:52,900
Vedere che ti preoccupi tanto per
tua sorella mi riscalda il cuore.

111
00:05:52,910 --> 00:05:56,462
E' bello vedere che ogni tanto anche
tu stai dalla parte dei buoni.

112
00:05:56,472 --> 00:05:58,421
Sul serio, non fare cosi', perche'...

113
00:05:58,431 --> 00:06:00,416
Ehi, puoi uscire adesso. E' andata via.

114
00:06:00,426 --> 00:06:02,007
Uccellino, non dare di matto.

115
00:06:02,017 --> 00:06:03,788
"Uccellino"?

116
00:06:04,842 --> 00:06:06,255
E' perfetto!

117
00:06:06,567 --> 00:06:09,023
E' cosi' piccolo e adorabile.

118
00:06:09,033 --> 00:06:10,052
Gia'.

119
00:06:10,646 --> 00:06:12,639
Ti giuro che, se fossimo
un po' piu' intimi,

120
00:06:12,649 --> 00:06:15,780
ti farei sedere sulla spalla
e ti porterei a spasso.

121
00:06:19,853 --> 00:06:20,930
Non posso crederci!

122
00:06:20,940 --> 00:06:24,182
Voi due, in questa casa,
con la stessa camicia...

123
00:06:29,223 --> 00:06:30,838
Allora, quella cosa al bar...

124
00:06:30,848 --> 00:06:31,985
Era tutta una finta?

125
00:06:31,995 --> 00:06:35,416
No, amico. Era molto di piu'. Era una...

126
00:06:35,426 --> 00:06:37,877
Era una performance da premio Oscar.

127
00:06:38,503 --> 00:06:40,950
Oddio, no. Oddio... ok.

128
00:06:41,450 --> 00:06:44,352
Io... Dio... davvero... non
me lo aspettavo, sul serio. Io...

129
00:06:44,362 --> 00:06:47,033
Oddio, e' piu' pesante
di quanto sembri in TV.

130
00:06:48,254 --> 00:06:50,213
Vado a prendermi qualcosa
dalla tua camera.

131
00:06:51,984 --> 00:06:54,465
E allora? Sono ancora amico
di Julius. Che importa?

132
00:06:55,313 --> 00:06:57,076
Come puoi fare una cosa simile a Leslie?

133
00:06:57,086 --> 00:06:59,170
Intendevi come ha fatto Leslie
a farmi una cosa simile?

134
00:06:59,180 --> 00:07:01,944
Conosci il detto sul divorzio. "Sono i
bambini quelli che soffrono di piu',

135
00:07:01,954 --> 00:07:03,453
"ma anche il fratello della moglie,

136
00:07:03,463 --> 00:07:06,609
"che era amico dell'ex-marito,
soffre moltissimo".

137
00:07:08,507 --> 00:07:11,224
Beh, sono solo shockato di vederti
uscire con uno piu' bello di te.

138
00:07:11,234 --> 00:07:13,983
In realta', siamo belli nello
stesso modo, e lo so perche'...

139
00:07:13,993 --> 00:07:16,326
Ho fatto sesso con una con cui
era stato lui e gliel'ho chiesto

140
00:07:16,336 --> 00:07:19,119
e lei ha detto"Sai cosa? Siete
belli nello stesso modo", quindi...

141
00:07:20,352 --> 00:07:24,134
Leslie non stara' male
perche' non lo sa, va bene?

142
00:07:24,144 --> 00:07:27,194
E "puoi mentire alle persone che
ami, a patto che non lo scoprano".

143
00:07:27,204 --> 00:07:29,281
E questo e' un altro detto che amo.

144
00:07:29,291 --> 00:07:30,461
Da dove prendi i detti?

145
00:07:30,471 --> 00:07:32,811
Da un libro di detti
su cui sto lavorando

146
00:07:32,821 --> 00:07:36,079
che raccoglie cose che
ho detto sulla mia vita.

147
00:07:39,668 --> 00:07:41,951
So che Julius e' stato
un marito schifoso, ok?

148
00:07:41,961 --> 00:07:44,126
Ma e' anche un grande
amico e un grand'uomo.

149
00:07:44,136 --> 00:07:45,848
Lo sapresti, se lo conoscessi.

150
00:07:45,858 --> 00:07:48,622
Non voglio conoscerlo, perche',
per citare un grande uomo,

151
00:07:48,632 --> 00:07:50,030
"Sono le scelte che facciamo

152
00:07:50,040 --> 00:07:51,704
"che dimostrano quel che siamo veramente

153
00:07:51,714 --> 00:07:54,248
"molto piu' delle nostre scelte".

154
00:07:57,022 --> 00:07:59,320
Chi sta citando Albus Silente qui?

155
00:07:59,330 --> 00:08:01,795
Sei un fan? Dovremmo giocare
a Quidditch qualche volta.

156
00:08:02,977 --> 00:08:05,627
Giusto, ci penso sempre.
Sarebbe pazzesco.

157
00:08:06,134 --> 00:08:08,261
Potremmo farlo. No!
Che sto facendo? Senti, ehi.

158
00:08:08,271 --> 00:08:10,841
Mi dispiace, amico, ma e'
davvero difficile per me

159
00:08:10,851 --> 00:08:13,482
non guardarti come il ragazzo
che ha deluso Leslie, ok?

160
00:08:13,492 --> 00:08:15,734
♪ Just a small-town girl ♪

161
00:08:17,175 --> 00:08:19,874
♪ Livin' in a lonely world ♪

162
00:08:20,706 --> 00:08:24,513
♪ She took the midnight ♪
♪ train going anywhere ♪

163
00:08:27,142 --> 00:08:29,473
Fra tante canzoni, dovevi
scegliere questa? Ci sto.

164
00:08:29,483 --> 00:08:32,645
♪ Just a city boy ♪

165
00:08:32,655 --> 00:08:36,074
♪ Born and raised in south Detroit ♪

166
00:08:36,084 --> 00:08:42,999
♪ He took the midnight ♪
♪ train going anywhere ♪

167
00:08:43,251 --> 00:08:46,659
♪ Don't stop believin' ♪

168
00:08:54,531 --> 00:08:57,419
Sei ancora amico dell'ex di
Leslie. Non mi sembra giusto.

169
00:08:57,429 --> 00:08:59,691
Ti sei appena meritato una
schicchera sull'orecchio.

170
00:09:02,769 --> 00:09:06,466
- Senti, anche a Justin piace Julius.
- Questo non e' vero.

171
00:09:06,476 --> 00:09:09,008
Avete cantato meta' "West
Side Story" insieme.

172
00:09:10,548 --> 00:09:13,040
Quella e' stata una bellissima
svista di quarantacinque minuti.

173
00:09:14,111 --> 00:09:16,833
Ok? E Leslie sta per arrivare,
cosa dovremmo dirle?

174
00:09:16,843 --> 00:09:20,497
Dovresti coprirmi e mentire
come fa un fratello, ok?

175
00:09:21,635 --> 00:09:22,999
Brett, sai mentire, vero?

176
00:09:23,009 --> 00:09:26,007
Ho convinto dodici donne che mi e'
piaciuto avere rapporti con loro.

177
00:09:26,017 --> 00:09:27,739
Penso di poterlo fare.

178
00:09:30,985 --> 00:09:32,018
Bursk?

179
00:09:32,028 --> 00:09:34,284
Beh, alle persone di solito
non interessa quello che dico,

180
00:09:34,294 --> 00:09:36,814
- quindi penso che se fossi...
- Shelly, e tu?

181
00:09:38,591 --> 00:09:41,357
Che fai se qualcuno ti chiede
la verita' faccia a faccia?

182
00:09:41,367 --> 00:09:44,512
Mi sono appena appellato
all'ignoranza post-marijuana.

183
00:09:47,358 --> 00:09:48,378
Bella mossa.

184
00:09:48,388 --> 00:09:50,462
Oh, rendi piacevole tutto
quello che vuoi, Danny.

185
00:09:50,472 --> 00:09:52,265
Ma quando ti addormenterai stanotte,

186
00:09:52,275 --> 00:09:54,320
verro' a farti il culo.

187
00:09:56,348 --> 00:09:58,434
Resti solo tu. Sei l'unico
che mi preoccupa.

188
00:09:58,444 --> 00:10:01,751
Non devi preoccuparti per me.
Sono un bugiardo fantastico.

189
00:10:01,761 --> 00:10:05,246
Questa e' una bugia. Ho appena mentito.
Non sono bravo a mentire, ok?

190
00:10:05,256 --> 00:10:08,123
Sinceramente, non posso farlo.
Divento nervoso. Gesticolo troppo.

191
00:10:08,133 --> 00:10:12,044
- Le mie braccia si muovono da sole e...
- Non succedera'. Ma, se succede,

192
00:10:12,054 --> 00:10:15,403
dovrai fare solo quello che facevi nelle
tue solitarie notti da liceale, ok?

193
00:10:15,413 --> 00:10:17,007
Prenderai le tue manine piccoline

194
00:10:17,017 --> 00:10:19,498
e le terrai in tasca
afferrando qualcosa.

195
00:10:23,049 --> 00:10:26,333
- Ehi, ragazzi.
- Ehi!

196
00:10:27,031 --> 00:10:28,409
Eccola qui.

197
00:10:28,863 --> 00:10:30,282
Guardatela.

198
00:10:30,292 --> 00:10:33,673
- E' bello vederti. Che bella borsa.
- Ehi, ehi.

199
00:10:37,025 --> 00:10:38,902
Perche' vi comportate in modo strano?

200
00:10:38,912 --> 00:10:39,912
Strano?

201
00:10:40,286 --> 00:10:41,458
Chi e' strano?

202
00:10:41,971 --> 00:10:42,980
Ascensore!

203
00:10:51,636 --> 00:10:53,973
Sai una cosa? Non si stanno
comportando in modo strano.

204
00:10:53,983 --> 00:10:56,425
- Sono solo ragazzi strani, giusto?
- Giusto.

205
00:10:56,435 --> 00:10:59,012
Comunque... non riesco a togliermi
la canzone "Maria" dalla testa.

206
00:10:59,022 --> 00:11:02,759
Oggi, dall'avvocato, Julius non la
smetteva di cantare "West Side Story".

207
00:11:04,582 --> 00:11:06,891
Beh, un uomo puo' essere intonato, no?

208
00:11:07,683 --> 00:11:09,105
Quando l'hai sentito cantare?

209
00:11:09,702 --> 00:11:10,702
Cosa?

210
00:11:11,626 --> 00:11:15,292
Io, mai... non l'ho mai...
mai sentito cantare. No, io...

211
00:11:15,302 --> 00:11:18,091
Beh, sai, quando siete
venuti qui l'altro giorno...

212
00:11:19,045 --> 00:11:21,707
Sai, insieme... ho notato che il suo
pomo d'Adamo era molto alto.

213
00:11:21,717 --> 00:11:24,900
Davvero in alto. Ho notato che
quelli con il pomo d'Adamo alto...

214
00:11:24,910 --> 00:11:27,234
Hanno belle voci, di quelle
che riempiono una stanza.

215
00:11:27,244 --> 00:11:30,502
Davvero riempiono una stanza,
riescono ad attirare le persone...

216
00:11:30,512 --> 00:11:32,397
Ehi, Ehi! Ehi, ehi, ehi.

217
00:11:34,546 --> 00:11:35,810
Tasche.

218
00:11:39,148 --> 00:11:41,416
Avete visto Julius?

219
00:11:43,183 --> 00:11:44,391
Shelly?

220
00:11:46,925 --> 00:11:50,058
Ho mangiato quattro brownie
alla marijuana a colazione.

221
00:11:53,111 --> 00:11:54,645
Sai che c'e'? Ora mi ricordo.

222
00:11:54,655 --> 00:11:56,667
Prendevo in giro Justin che cantava.

223
00:11:56,677 --> 00:11:59,588
- Te to ricordi, Justin?
- Si'... no, io... me lo ricordo.

224
00:11:59,598 --> 00:12:01,816
Che... che... e' successo davvero, sai?

225
00:12:01,826 --> 00:12:03,123
Stavo cantando cosi', come...

226
00:12:03,133 --> 00:12:04,603
♪ Faccio-o-o-o ♪

227
00:12:04,613 --> 00:12:06,456
Giusto, giusto. E...

228
00:12:06,466 --> 00:12:09,685
Gli stavo spiegando che al tuo ex
marito piace fare la stessa cosa,

229
00:12:09,695 --> 00:12:11,546
e ora glielo stai dicendo
anche tu, quindi...

230
00:12:13,022 --> 00:12:14,961
Scusate se vi ho accusato.

231
00:12:15,647 --> 00:12:17,392
Siete sempre dalla mia parte.

232
00:12:18,249 --> 00:12:20,461
Julius e' stato a casa nostra, ok?

233
00:12:22,435 --> 00:12:24,434
E ho cantato con lui,
e' stato bellissimo.

234
00:12:24,444 --> 00:12:27,269
Se ci fossi stata, l'avresti amato.
E Danny e' ancora suo amico.

235
00:12:30,278 --> 00:12:31,636
Sul serio?

236
00:12:32,944 --> 00:12:34,236
Andiamo, Les.

237
00:12:35,495 --> 00:12:36,945
Incredibile, amico.

238
00:12:36,955 --> 00:12:39,338
Perche' non hai mentito
per me? Loro l'hanno fatto.

239
00:12:39,348 --> 00:12:40,454
E' vero.

240
00:12:40,464 --> 00:12:43,073
Ho mangiato <i>cinque </i>brownie
alla marijuna a colazione.

241
00:12:50,473 --> 00:12:51,976
Leslie? Ci sei?

242
00:12:51,986 --> 00:12:53,323
Danny vuole scusarsi.

243
00:12:53,333 --> 00:12:56,151
No, non voglio scusarmi. Devo.

244
00:12:56,161 --> 00:12:59,607
Visto che Johnny il Cantante ha
deciso di avere una coscienza.

245
00:13:00,081 --> 00:13:01,731
Ti ho sentito, stronzo!

246
00:13:03,414 --> 00:13:05,112
Fatemi vestire.

247
00:13:05,122 --> 00:13:08,672
Perche' non hai mentito per me
e basta? Io lo faccio sempre.

248
00:13:08,682 --> 00:13:10,766
Gli amici non dovrebbero
mentire per coprirsi.

249
00:13:10,776 --> 00:13:13,450
Dovrebbero aiutarsi a
diventare persone migliori.

250
00:13:13,460 --> 00:13:16,937
Ti faro' una domanda seria e vorrei
fossi sincero al cento percento.

251
00:13:17,389 --> 00:13:18,883
Sei un Orsetto del Cuore?

252
00:13:26,625 --> 00:13:28,688
Danny, ti diro' una cosa.

253
00:13:28,698 --> 00:13:32,230
E potra' esser dura, ma voglio tu sappia
che viene da qualcuno che ti vuole bene.

254
00:13:32,240 --> 00:13:33,557
Ok, spara, uccellino.

255
00:13:33,567 --> 00:13:35,110
Morirai da solo.

256
00:13:39,623 --> 00:13:41,123
Che ti e' successo ai capelli?

257
00:13:41,637 --> 00:13:43,692
Si', hai aperto il
portellone di un aereo?

258
00:13:45,402 --> 00:13:48,651
Ottimo. L'ho gia' visto. E' cosi'
arrabbiata che non vuole parlare.

259
00:13:48,661 --> 00:13:51,093
Devi solo aspettare che esploda
da un momento all'altro,

260
00:13:51,103 --> 00:13:53,342
e a quel punto distruggera'
qualunque cosa, compreso te.

261
00:13:53,352 --> 00:13:54,486
Sai cosa, Danny?

262
00:13:55,093 --> 00:13:56,726
Mi rimangio quello che ho detto.

263
00:13:56,736 --> 00:13:58,192
Sei un fratello orribile.

264
00:13:58,202 --> 00:14:01,796
- Concordo in pieno con te, Les.
- Nessuno parla con te, bambolina.

265
00:14:03,906 --> 00:14:05,872
Sono tua sorella!

266
00:14:06,660 --> 00:14:09,292
Significa qualcosa
per te? No, perche'...

267
00:14:09,302 --> 00:14:12,971
Sei insensibile e egoista e un cretino,

268
00:14:12,981 --> 00:14:14,641
e sei anche...

269
00:14:15,341 --> 00:14:16,341
Cosa?

270
00:14:16,817 --> 00:14:18,559
Si'! Morirai da solo!

271
00:14:20,583 --> 00:14:22,790
Sapete cosa? Andate via. Andate!

272
00:14:22,800 --> 00:14:24,942
- Fuori! Fuori! Via!
- Perche'? Perche' ci cacci?

273
00:14:24,952 --> 00:14:26,583
- Via! Fuori!
- Voglio scusarmi.

274
00:14:26,593 --> 00:14:28,859
Leslie, che succede? Con chi parli?

275
00:14:35,407 --> 00:14:37,472
Ma che problema ha la vostra famiglia?

276
00:14:49,868 --> 00:14:51,949
- L'hai visto?
- Visto cosa?

277
00:14:58,732 --> 00:15:00,252
C'e' qualcuno?

278
00:15:00,262 --> 00:15:02,312
- Ehi!
- Il ninja dei sogni!

279
00:15:06,653 --> 00:15:08,549
Ora tocca a te, occhioni.

280
00:15:08,559 --> 00:15:10,119
Mangia metallo, stronzo!

281
00:15:11,578 --> 00:15:12,578
Shelly!

282
00:15:18,726 --> 00:15:20,151
Ciao di nuovo.

283
00:15:21,893 --> 00:15:23,963
Dillo, amico. E' l'unico modo.

284
00:15:23,973 --> 00:15:26,953
Senti, Shelly, mi dispiace per
quello che ti ho fatto nel sogno.

285
00:15:29,073 --> 00:15:30,073
E cosi'...

286
00:15:31,690 --> 00:15:32,740
Sei libero.

287
00:15:37,085 --> 00:15:39,126
Shelly mi e' apparso in sogno.

288
00:15:39,136 --> 00:15:41,843
Oh, mio... siediti e dimmi tutto. Dai!

289
00:15:41,853 --> 00:15:44,922
Poggia quel culo. Sai cosa ho
appena capito? Non mi importa.

290
00:15:46,258 --> 00:15:48,835
Chi se ne frega. Tanto
sta arrivando Julius, e...

291
00:15:48,845 --> 00:15:50,668
Adora quando gli
racconto i miei sogni.

292
00:15:51,116 --> 00:15:52,651
Non lo vedi ancora, vero?

293
00:15:52,661 --> 00:15:55,847
Si'. Leslie ci ha fatto sesso di nuovo,
quindi posso fare quello che voglio.

294
00:15:56,984 --> 00:15:58,816
Non credo tu abbia capito.

295
00:15:59,195 --> 00:16:02,093
Bene. Vuoi sapere perche'
Shelly era nei tuoi sogni?

296
00:16:02,103 --> 00:16:06,107
Perche' e' una creatura magica che
tutti abbiamo nel nostro immaginario?

297
00:16:07,139 --> 00:16:08,139
Forse.

298
00:16:09,006 --> 00:16:11,979
O forse e' perche', nel
profondo, hai una coscienza.

299
00:16:13,707 --> 00:16:15,726
Si', Io so. E' difficile
crederci anche per me.

300
00:16:17,631 --> 00:16:20,277
Voglio che pensi a
Leslie per un minuto, ok?

301
00:16:20,287 --> 00:16:22,969
Pensaci. Sai quanto
Julius l'abbia ferita.

302
00:16:22,979 --> 00:16:26,137
Sai quanto era sconvolta di dover
firmare le carte del divorzio.

303
00:16:26,147 --> 00:16:29,901
Non pensi che riandarci a letto una
volta l'abbia incasinata del tutto?

304
00:16:29,911 --> 00:16:33,622
Non conosci per niente mia sorella.
E' la persona piu' forte che conosca.

305
00:16:33,632 --> 00:16:35,934
Si', e' andata a letto con
il suo ex. Non importa.

306
00:16:35,944 --> 00:16:38,104
Probabilmente se lo stara'
buttando alle spalle, ora.

307
00:16:38,114 --> 00:16:39,370
Davvero? Ok.

308
00:16:41,298 --> 00:16:44,158
Ti sembra qualcuno che se lo sta
semplicemente buttando alle spalle?

309
00:16:44,817 --> 00:16:45,824
Cin cin.

310
00:16:51,258 --> 00:16:55,033
Non posso credere di essere stata
con Julius. Sono un'idiota.

311
00:16:55,540 --> 00:16:56,599
Va bene.

312
00:16:56,609 --> 00:16:58,102
Avrei fatto la stessa cosa.

313
00:16:59,539 --> 00:17:01,608
Vedi come si stanno tutti
prendendo cura di lei?

314
00:17:01,942 --> 00:17:05,147
Ok, forse Burski sta solo cercando una
scusa per giocare con il suo reggiseno.

315
00:17:08,756 --> 00:17:09,872
Devo proprio dirtelo.

316
00:17:09,882 --> 00:17:11,144
Daniel,

317
00:17:11,154 --> 00:17:12,641
mi hai deluso.

318
00:17:13,002 --> 00:17:16,805
Ok, senti, so che ti piace recitare
la parte del padre deluso, va bene?

319
00:17:16,815 --> 00:17:18,953
Ma non fare il padre deluso con me...

320
00:17:18,963 --> 00:17:20,877
Anche se hai il vestito
giusto per il ruolo.

321
00:17:23,807 --> 00:17:25,933
Mi aspettavo molto di
piu' da te, figliolo.

322
00:17:33,827 --> 00:17:34,859
Ehi...

323
00:17:35,543 --> 00:17:37,209
C'e' una cosa che devo dirti.

324
00:17:38,302 --> 00:17:40,642
Sai questa storia, che cerchi di
rendermi una persona migliore?

325
00:17:41,174 --> 00:17:42,174
Si'.

326
00:17:42,418 --> 00:17:44,271
Ti odio davvero tanto per questo.

327
00:17:50,497 --> 00:17:51,556
Ciao, Les.

328
00:17:52,464 --> 00:17:54,768
Ho comprato e mangiato una torta intera.

329
00:17:59,077 --> 00:18:00,854
Continuero' a camminare.

330
00:18:01,551 --> 00:18:03,282
Ehi, Danny, sei pronto per andare?

331
00:18:03,292 --> 00:18:05,841
Senti, sono incazzato
con te. E voglio...

332
00:18:05,851 --> 00:18:07,679
Volevo parlarti davanti a mia sorella.

333
00:18:08,226 --> 00:18:11,399
Quindi mi hai mentito per farmi
venire qui? Lo sapevi, Justin?

334
00:18:11,409 --> 00:18:14,870
Io? Se sapevo di questa cosa
oggi? Di tutta questa storia?

335
00:18:14,880 --> 00:18:16,468
No! Cosa? Siete pazzi?

336
00:18:16,478 --> 00:18:17,636
Si', lo sapevo.

337
00:18:19,281 --> 00:18:22,288
Non puoi semplicemente andare a letto
con mia sorella e incasinarle la vita.

338
00:18:22,842 --> 00:18:25,065
Sei arrabbiato con me perche'
ho fatto sesso con Leslie?

339
00:18:25,075 --> 00:18:27,066
Ci vogliono due persone
per fare una cosa simile.

340
00:18:27,076 --> 00:18:29,315
Oh, andiamo. So che sei stato
tu a prendere l'iniziativa.

341
00:18:29,325 --> 00:18:31,947
Non e' andata a letto con anima
viva da quando vi siete lasciati.

342
00:18:33,029 --> 00:18:35,081
Non capisco come la cosa
possa essere rilevante.

343
00:18:37,217 --> 00:18:39,920
Senti, avevi la moglie
migliore del mondo e...

344
00:18:39,930 --> 00:18:41,127
Hai rovinato tutto.

345
00:18:43,166 --> 00:18:44,720
Mi dispiace, Les.

346
00:18:45,360 --> 00:18:46,842
Beh e che mi dici...

347
00:18:46,852 --> 00:18:49,313
Che mi dici di noi due?
Possiamo... uscire ancora insieme?

348
00:18:52,192 --> 00:18:54,747
Va bene, Danny. Puoi
fare quello che vuoi.

349
00:18:54,757 --> 00:18:56,840
Non dice sul serio. E' una trappola.

350
00:19:01,536 --> 00:19:02,618
Senti, amico...

351
00:19:03,239 --> 00:19:05,634
Mi dispiace, ma... e' finita.

352
00:19:08,299 --> 00:19:10,107
Stai rompendo con me?

353
00:19:11,731 --> 00:19:13,263
Possiamo restare comunque amici.

354
00:19:13,273 --> 00:19:15,309
- No, non puoi!
- Gia', lo so. Scusa.

355
00:19:16,465 --> 00:19:17,473
Danny...

356
00:19:17,833 --> 00:19:19,276
Che mi dici di Iceman?

357
00:19:23,989 --> 00:19:25,374
Non sei tu, sono io.

358
00:19:28,284 --> 00:19:29,549
Posso cambiare.

359
00:19:34,799 --> 00:19:35,891
Senti, non...

360
00:19:35,901 --> 00:19:37,463
Non devi farlo.

361
00:19:38,550 --> 00:19:39,669
L'ho appena fatto.

362
00:19:43,824 --> 00:19:44,970
Se n'e' andato?

363
00:19:46,487 --> 00:19:47,507
No.

364
00:19:50,735 --> 00:19:52,746
So che l'ho gia' detto...

365
00:19:52,756 --> 00:19:54,179
E che me lo sono rimangiato.

366
00:19:54,975 --> 00:19:56,374
Lo diro' di nuovo.

367
00:19:56,384 --> 00:19:58,047
E questa volta lo penso davvero.

368
00:19:58,057 --> 00:19:59,057
Tu...

369
00:19:59,648 --> 00:20:02,901
Sei il miglior fratellino del mondo.

370
00:20:04,439 --> 00:20:07,613
Sono davvero felice che mamma non abbia
lasciato che ti mettessi nel microonde.

371
00:20:09,963 --> 00:20:13,596
Beh, forse di quello ne dovremmo
riparlare. Ma ti proteggero' sempre.

372
00:20:15,363 --> 00:20:17,613
Ehi, so che...

373
00:20:17,825 --> 00:20:21,165
E' passato solo un minuto, ma
credi che Julius mi stia pensando?

374
00:20:23,893 --> 00:20:24,961
Ehi...

375
00:20:27,187 --> 00:20:30,268
Tu non sei coinvolto in
questo abbraccio, ok?

376
00:20:31,695 --> 00:20:33,339
L'avete sentito?

377
00:20:33,349 --> 00:20:36,100
- Danny vuole un abbraccio di gruppo.
- Togliti. No.

378
00:20:36,631 --> 00:20:37,884
Smettila.

379
00:20:44,985 --> 00:20:47,101
Non posso crederci che
lo stiamo rifacendo,

380
00:20:47,111 --> 00:20:49,145
ma non posso fermarmi.

381
00:20:49,618 --> 00:20:51,579
Segui cio' che ti dice il tuo corpo.

382
00:20:52,302 --> 00:20:53,995
Non so chi...

383
00:20:54,005 --> 00:20:55,087
O cosa...

384
00:20:55,774 --> 00:20:57,413
Ci abbia fatto incontrare,

385
00:20:57,423 --> 00:21:00,301
ma se fossero qui, li ringrazierei.

386
00:21:01,175 --> 00:21:02,642
Oh, non c'e' di che.

387
00:21:03,413 --> 00:21:05,675
Ora fate finta che non ci sia.

388
00:21:15,967 --> 00:21:17,136
Grazie, amico.

389
00:21:20,096 --> 00:21:22,768
Promettimi che userai questo
potere per servire il bene.

390
00:21:25,068 --> 00:21:26,068
No.

391
00:21:26,086 --> 00:21:27,854
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

