﻿1
00:00:02,806 --> 00:00:04,511
Vedete quell'aspirante modella?

2
00:00:04,512 --> 00:00:07,675
Ero io... Deb... finché non sono morta.

3
00:00:08,069 --> 00:00:09,861
Pensavo sarei andata dritta in Paradiso,

4
00:00:09,862 --> 00:00:11,306
ma c'è stata un po' di confusione

5
00:00:11,307 --> 00:00:13,335
e mi sono risvegliata
nel corpo di qualcun altro.

6
00:00:14,015 --> 00:00:15,779
Quindi ora sono Jane,

7
00:00:15,780 --> 00:00:19,196
un'avvocatessa super-impegnata
con un'assistente personale tutta per me.

8
00:00:19,397 --> 00:00:21,405
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba

9
00:00:21,406 --> 00:00:23,620
e le uniche persone
che sanno cosa mi è successo,

10
00:00:23,621 --> 00:00:26,712
sono la mia miglior amica, Stacy
e il mio angelo custode, Paul.

11
00:00:26,713 --> 00:00:28,925
Pensavo che tutto succedesse
per un determinato motivo...

12
00:00:30,039 --> 00:00:31,724
beh, spero veramente
di non essermi sbagliata.

13
00:00:31,725 --> 00:00:33,340
Subsfactory presenta

14
00:00:33,678 --> 00:00:37,258
Drop Dead Diva 6x13 Series Finale
It had to be you

15
00:00:38,258 --> 00:00:39,941
Nelle puntate precedenti...

16
00:00:39,942 --> 00:00:41,941
- Mi serve un tubo da 12 e...
- Grayson.

17
00:00:41,942 --> 00:00:43,544
Carica a 360.

18
00:00:43,545 --> 00:00:45,724
Via libera. Libera.

19
00:00:46,246 --> 00:00:48,435
- Asistolia.
- Controlla il polso.

20
00:00:48,790 --> 00:00:49,894
Lo dichiaro.

21
00:00:49,895 --> 00:00:52,915
Ora del decesso 17:17.

22
00:00:53,904 --> 00:00:56,932
Se sei pronto, sarò lieto
di mostrarti la tua vita nell'aldilà.

23
00:00:56,933 --> 00:00:58,783
No, lì non ci vado.

24
00:00:59,600 --> 00:01:01,198
Ho ancora delle cose da fare in questa vita.

25
00:01:02,113 --> 00:01:05,824
Ho trovato questa in magazzino. Era l'ultima.

26
00:01:05,825 --> 00:01:06,893
Ha ancora il pulsante.

27
00:01:06,894 --> 00:01:08,140
Jane, sono io.

28
00:01:08,741 --> 00:01:09,987
Sono Grayson.

29
00:01:09,988 --> 00:01:11,813
Non è divertente e sto per riattaccare.

30
00:01:11,814 --> 00:01:12,968
Ho premuto "invio"...

31
00:01:13,069 --> 00:01:14,323
e sono tornato.

32
00:01:14,466 --> 00:01:15,853
Quando mi sento giù...

33
00:01:15,854 --> 00:01:18,720
devo ricordarmi che sto avendo
una seconda possibilità con questa donna.

34
00:01:20,020 --> 00:01:21,520
L'unica donna che abbia mai amato.

35
00:01:21,521 --> 00:01:23,500
Devo dirti che Ian ti sta usando.

36
00:01:23,501 --> 00:01:26,523
Non lo riesci a vedere con chiarezza
perché sei ancora in lutto per Grayson,

37
00:01:26,524 --> 00:01:28,864
ma credici... non va bene per te.

38
00:01:28,865 --> 00:01:30,939
E non va bene neanche per lo studio.

39
00:01:30,940 --> 00:01:32,372
Owen, Kim...

40
00:01:33,394 --> 00:01:34,695
mi licenzio.

41
00:01:36,260 --> 00:01:39,260
Traduzione: miahu, Saropula,
giuliaester, alohomora87, Sayda.

42
00:01:39,339 --> 00:01:41,339
Synch: MS. Revisione: bimbaZen.

43
00:01:43,499 --> 00:01:44,742
Oddio mio!

44
00:01:47,008 --> 00:01:48,405
Che bella sorpresa!

45
00:01:49,368 --> 00:01:52,211
Ho appena saputo di Grayson.
Mi dispiace tantissimo.

46
00:01:52,972 --> 00:01:54,044
Sì...

47
00:01:54,345 --> 00:01:55,380
è stato...

48
00:01:55,681 --> 00:01:56,916
è stato terribile.

49
00:01:56,917 --> 00:01:59,420
Sarei venuta prima, ma è iniziato
il mio tour nelle carceri,

50
00:01:59,421 --> 00:02:01,795
mi è caduto il cellulare nel water
a Leavenworth,

51
00:02:01,796 --> 00:02:03,559
e non potevo andare a riprendermelo.

52
00:02:03,560 --> 00:02:05,665
E non ho potuto controllare le e-mail.
Sono una pessima amica.

53
00:02:05,666 --> 00:02:09,196
No, non c'è problema, davvero.
Sono davvero felice di vederti.

54
00:02:09,197 --> 00:02:10,730
Jane, cosa sta succedendo?

55
00:02:12,681 --> 00:02:14,433
- Oh, mio Dio!
- Sì.

56
00:02:14,680 --> 00:02:17,444
Sono cambiate un po' di cose,
da quando te ne sei andata.

57
00:02:17,445 --> 00:02:19,277
- Oh, mio Dio!
- Lo so, lo so.

58
00:02:19,278 --> 00:02:23,802
E' strano vedere già un altro uomo
nel mio letto, dopo la morte di Grayson,

59
00:02:23,803 --> 00:02:26,437
ma lascia che te lo presenti. Lui è...

60
00:02:26,438 --> 00:02:27,880
Ian Michael Holt.

61
00:02:27,881 --> 00:02:29,785
Non avrei mai pensato di rivederti.

62
00:02:44,316 --> 00:02:45,407
Paul.

63
00:02:45,698 --> 00:02:48,787
Giuro, non guardavo un video di Justin
Bieber, vomitando durante un concerto.

64
00:02:49,187 --> 00:02:51,369
Va bene, dobbiamo parlare di Jane.

65
00:02:51,370 --> 00:02:53,480
Come sai, si è licenziata.

66
00:02:53,568 --> 00:02:56,410
Manda direttamente da me,
ogni cliente che chiede di lei, capito?

67
00:02:56,411 --> 00:02:58,678
Mando i clienti di Jane direttamente da te.
Ho capito.

68
00:03:05,040 --> 00:03:06,159
Mi scusi.

69
00:03:06,334 --> 00:03:09,633
Giuro, non guardavo un video di Amanda Bynes,
cacciata da una lezione di spinning.

70
00:03:09,738 --> 00:03:10,754
Va bene...

71
00:03:11,355 --> 00:03:14,318
potrebbe aiutarci?
Stiamo cercando Jane Bingum.

72
00:03:14,555 --> 00:03:16,669
- Siete suoi clienti?
- Sì, proprio così.

73
00:03:17,083 --> 00:03:20,508
Jane non lavora più in questo studio,
ma vi do il suo indirizzo.

74
00:03:21,701 --> 00:03:22,901
Le dirò che state andando da lei.

75
00:03:22,902 --> 00:03:23,917
Grazie.

76
00:03:39,281 --> 00:03:40,336
Disturbo?

77
00:03:40,951 --> 00:03:42,297
No, certo che no.

78
00:03:42,298 --> 00:03:44,021
Prima che tu dica qualcosa...

79
00:03:44,546 --> 00:03:46,338
lo so, sono una persona orribile.

80
00:03:46,339 --> 00:03:48,026
Mi sono tanto divertita
le tre volte che siamo usciti,

81
00:03:48,027 --> 00:03:49,778
e mi dispiace di non averti richiamato,

82
00:03:49,779 --> 00:03:53,001
ma tra il lavoro
e Noah con la congiuntivite...

83
00:03:53,002 --> 00:03:55,266
mi sono resa conto di non essere pronta
per una storia seria.

84
00:03:55,267 --> 00:03:57,640
Ma non ho comunque scuse
per non averti richiamato.

85
00:03:57,853 --> 00:03:59,915
- Mi dispiace.
- Scuse accettate.

86
00:03:59,916 --> 00:04:03,190
Ma non è per questo che sono qui.
Mi serve una consulenza legale.

87
00:04:03,191 --> 00:04:04,539
Fantastico!

88
00:04:04,594 --> 00:04:07,203
Me la cavo molto meglio al lavoro
che durante gli appuntamenti.

89
00:04:07,853 --> 00:04:09,390
Siediti pure.

90
00:04:09,572 --> 00:04:11,333
Allora, dimmi tutto.

91
00:04:11,334 --> 00:04:13,633
Beh, sai che lavoro per un'agenzia
di lavoro temporaneo.

92
00:04:13,658 --> 00:04:16,563
Sì, sei un assistente professionista.

93
00:04:16,941 --> 00:04:18,240
Mi hanno appena licenziato.

94
00:04:18,842 --> 00:04:19,558
Perché?

95
00:04:19,559 --> 00:04:23,096
Ho scritto in un tweet di essermi iscritto
a un'organizzazione chiamata i "Bigfooter".

96
00:04:23,349 --> 00:04:24,815
Deriva da Bigfoot?

97
00:04:24,816 --> 00:04:27,691
Sì, e la scorsa settimana abbiamo
fatto un'escursione nella Sierra Madre.

98
00:04:27,692 --> 00:04:29,994
Abbiamo chiamato "Sasquatch",
sbattuto due legni tra loro

99
00:04:29,995 --> 00:04:32,677
e usato visori a infrarossi notturni
per individuare uno Sasquatch.

100
00:04:32,678 --> 00:04:33,740
E' stato fantastico!

101
00:04:33,741 --> 00:04:36,889
Credi davvero nell'esistenza di Bigfoot?

102
00:04:36,890 --> 00:04:38,483
Bigfoot potrebbe essere reale o meno,

103
00:04:38,484 --> 00:04:41,413
ma preferisco pensare di vivere
in un mondo dove tutto è possibile.

104
00:04:41,414 --> 00:04:42,509
Okay...

105
00:04:43,710 --> 00:04:46,004
visto che sei un impiegato ad nutum,

106
00:04:46,005 --> 00:04:48,980
l'agenzia può licenziarti
anche senza un valido motivo.

107
00:04:48,981 --> 00:04:51,672
Ma non sono un impiegato ad nutum,
ho un contratto.

108
00:04:52,123 --> 00:04:53,184
Fantastico!

109
00:04:53,185 --> 00:04:55,345
Bene, allora contatterò l'agenzia

110
00:04:55,346 --> 00:04:58,286
e organizzerò un meeting,
per cercare di farti riavere il tuo lavoro.

111
00:05:00,644 --> 00:05:02,780
Sì, è vero, ho lasciato lo studio,

112
00:05:02,781 --> 00:05:05,476
ma sono perfettamente in grado
di occuparmi del vostro caso,

113
00:05:05,477 --> 00:05:08,000
sempre non ci siano problemi per voi
se lavoro da casa.

114
00:05:08,031 --> 00:05:09,174
Il nostro è un caso pro bono.

115
00:05:09,175 --> 00:05:10,792
Non siamo nella posizione
per fare i difficili.

116
00:05:10,793 --> 00:05:13,904
Benissimo! Allora possiamo iniziare.

117
00:05:14,866 --> 00:05:17,337
Scusate, non sapevo avessimo visite.

118
00:05:17,516 --> 00:05:19,605
Sì, loro sono i miei nuovi clienti.

119
00:05:19,606 --> 00:05:20,837
E lui è...

120
00:05:21,549 --> 00:05:22,608
Sono il...

121
00:05:23,009 --> 00:05:24,068
paralegale di Jane.

122
00:05:24,069 --> 00:05:26,714
Sì, lui è il mio paralegale.

123
00:05:27,320 --> 00:05:29,128
Ian, vuoi unirti a noi?

124
00:05:29,129 --> 00:05:30,886
Certo, è il mio lavoro.

125
00:05:33,500 --> 00:05:36,996
Per mettere al corrente il mio paralegale...

126
00:05:37,297 --> 00:05:39,618
loro sono Deena e Adam,
si sono appena fidanzati.

127
00:05:39,619 --> 00:05:41,458
A proposito... congratulazioni!

128
00:05:41,459 --> 00:05:43,298
Lavorano per i Sea Defenders,

129
00:05:43,299 --> 00:05:46,152
un'organizzazione no profit,
simile a Greenpeace.

130
00:05:46,353 --> 00:05:49,024
E Deena di recente ha capitanato
una piccola nave,

131
00:05:49,025 --> 00:05:51,098
che ha impedito a una baleniera giapponese,

132
00:05:51,099 --> 00:05:55,001
di macellare un intero branco di globicefali.

133
00:05:55,002 --> 00:05:57,167
- E' fantastico.
- Grazie.

134
00:05:57,168 --> 00:06:00,285
L'Okata S.p.A., proprietaria delle baleniere,

135
00:06:00,286 --> 00:06:02,658
ha denunciato i Sea Defenders,

136
00:06:02,659 --> 00:06:06,151
perché Deena ha danneggiato l'elica
per bloccare la nave.

137
00:06:06,152 --> 00:06:09,663
Chiedono 10 milioni di dollari
di danni alla nostra organizzazione.

138
00:06:09,664 --> 00:06:11,317
Immagino sperino
che una causa legale scoraggi

139
00:06:11,318 --> 00:06:13,093
altri attivisti con le stesse intenzioni.

140
00:06:13,094 --> 00:06:15,059
Sì, abbiamo già parlato con due avvocati

141
00:06:15,060 --> 00:06:16,870
che hanno detto che,
visto che i Sea Defenders

142
00:06:16,871 --> 00:06:19,327
hanno infranto la legge,
non possono aiutarci.

143
00:06:19,537 --> 00:06:20,588
Beh...

144
00:06:20,889 --> 00:06:22,639
ma io non sono come gli altri avvocati.

145
00:06:23,004 --> 00:06:24,388
Accettiamo il vostro caso.

146
00:06:28,589 --> 00:06:29,668
Owen...

147
00:06:30,169 --> 00:06:31,748
dobbiamo parlare.

148
00:06:32,143 --> 00:06:33,764
Conosco quello sguardo. Cosa c'è che non va?

149
00:06:33,765 --> 00:06:35,746
Ci sposiamo fra tre giorni

150
00:06:35,747 --> 00:06:39,652
e ho fatto tutto il possibile per rendere
quel giorno perfetto,

151
00:06:40,106 --> 00:06:42,765
ma poi è successo l'inimmaginabile.

152
00:06:42,766 --> 00:06:45,870
La mia damigella d'onore
e il mio fidanzato si odiano.

153
00:06:45,871 --> 00:06:49,316
Non odio Jane, per niente.
Sono solo preoccupato per lei.

154
00:06:49,317 --> 00:06:50,894
L'hai costretta a licenziarsi.

155
00:06:50,895 --> 00:06:53,470
Si è licenziata lei, quando io e Kim
abbiamo espresso i nostri dubbi su Ian.

156
00:06:53,471 --> 00:06:55,386
Tesoro, Grayson è morto da poco

157
00:06:55,387 --> 00:06:56,932
e lei già convive
con un ex condannato a morte.

158
00:06:56,933 --> 00:06:59,554
Un ex condannato a morte
che si è rivelato innocente.

159
00:06:59,555 --> 00:07:01,048
Senti, so che tutto questo è strano,

160
00:07:01,049 --> 00:07:04,834
ma rispetto le decisioni di Jane
e vorrei che lo facessi anche tu.

161
00:07:05,011 --> 00:07:08,147
- Mi dispiace, ma...
- Puoi lasciare perdere? Fallo per me.

162
00:07:08,148 --> 00:07:11,180
- Stacy...
- Ti chiedo solo di pensarci, okay?

163
00:07:14,169 --> 00:07:16,723
Ciao, Teri, sono ancora io.

164
00:07:17,511 --> 00:07:19,650
Mi piacerebbe davvero parlare con te.

165
00:07:20,023 --> 00:07:21,897
Puoi richiamarmi, per favore?

166
00:07:22,898 --> 00:07:23,971
Grazie.

167
00:07:24,372 --> 00:07:26,033
Quanti messaggi le hai lasciato?

168
00:07:26,071 --> 00:07:27,408
Almeno tre.

169
00:07:27,869 --> 00:07:30,043
Perché mai ti avrà dato uno schiaffo?

170
00:07:30,456 --> 00:07:32,609
Ian deve averle fatto qualcosa di orribile.

171
00:07:32,610 --> 00:07:34,537
Beh, lo scoprirò.

172
00:07:35,013 --> 00:07:38,627
Nel frattempo, volevo ringraziarti
per essere stato il mio paralegale.

173
00:07:38,628 --> 00:07:41,264
Beh, ho pensato di rendermi utile.

174
00:07:41,643 --> 00:07:45,648
E poi salvare le balene è una delle ragioni
per cui sono diventato avvocato.

175
00:07:45,649 --> 00:07:46,735
Lo so.

176
00:07:50,380 --> 00:07:52,710
- Pronto?
- E' Teri?

177
00:07:54,124 --> 00:07:55,217
Davvero?

178
00:07:56,202 --> 00:07:57,817
Ha detto così?

179
00:07:59,291 --> 00:08:00,846
Okay, benissimo. Sì.

180
00:08:00,847 --> 00:08:02,663
Digli che sto arrivando.

181
00:08:03,814 --> 00:08:04,840
Era Paul.

182
00:08:04,841 --> 00:08:07,781
Ha detto che Owen vuole parlarmi
al più presto.

183
00:08:08,015 --> 00:08:10,629
- Cosa vorrà?
- So benissimo cosa vuole.

184
00:08:10,630 --> 00:08:14,404
Vuole scusarsi per avermi costretto
a scegliere fra te e lo studio.

185
00:08:14,405 --> 00:08:18,145
E poi, mi pregherà di tornare.

186
00:08:28,057 --> 00:08:29,237
Ciao, Owen.

187
00:08:29,238 --> 00:08:30,238
Jane.

188
00:08:30,851 --> 00:08:33,365
Ho saputo che sarai l'avvocato
dei Sea Defenders.

189
00:08:33,366 --> 00:08:34,418
Esatto.

190
00:08:34,447 --> 00:08:37,475
Non capisco cosa c'entri,
dato che non lavoro più per lo studio,

191
00:08:37,476 --> 00:08:39,547
posso rappresentare chi mi pare.

192
00:08:39,548 --> 00:08:42,271
E puoi uscire con chi ti pare.
Non è più affare mio.

193
00:08:42,272 --> 00:08:44,677
Beh, in realtà non lo era neanche prima.

194
00:08:45,842 --> 00:08:47,053
Apri gli occhi.

195
00:08:47,381 --> 00:08:50,424
Quel tipo ti sta usando.
Ti sentivi sola, ferita...

196
00:08:50,425 --> 00:08:52,611
- e lui si sta approfittando del tuo dolore.
- Frena.

197
00:08:52,612 --> 00:08:55,030
Hai veramente passato il segno.

198
00:08:55,031 --> 00:08:58,407
E per la cronaca,
le tue scuse sono partite proprio male.

199
00:08:58,408 --> 00:08:59,470
Le mie scuse?

200
00:08:59,471 --> 00:09:02,277
E' per questo che mi hai chiamato, vero?

201
00:09:02,278 --> 00:09:06,513
No. L'Okata S.p.A. ha scoperto
che tu rappresenti i Sea Defenders.

202
00:09:06,903 --> 00:09:09,846
Hanno contattato me
per rappresentarli contro di te.

203
00:09:09,847 --> 00:09:11,771
- Cosa?
- In quanto tuo ex socio senior,

204
00:09:11,772 --> 00:09:15,169
hanno pensato che ti conoscessi meglio di
chiunque altro, professionalmente parlando.

205
00:09:15,673 --> 00:09:17,388
Ti ho chiamata per farti un piacere

206
00:09:17,547 --> 00:09:19,694
e dirti che ci vedremo in tribunale.

207
00:09:33,603 --> 00:09:36,184
Signor Nasami,
lei è il capitano dell'Akiko Maru,

208
00:09:36,185 --> 00:09:38,118
una nave baleniera giapponese, è corretto?

209
00:09:38,119 --> 00:09:39,128
Sì.

210
00:09:39,129 --> 00:09:41,130
Può dirmi cosa sta succedendo in questa foto?

211
00:09:41,395 --> 00:09:44,894
I Sea Defenders
hanno appena attaccato la mia nave.

212
00:09:44,917 --> 00:09:47,806
Hanno legato una corda attorno alle eliche.

213
00:09:47,807 --> 00:09:51,116
- E che danno hanno causato?
- Hanno inabilitato la nave.

214
00:09:51,477 --> 00:09:53,952
Abbiamo dovuto essere trascinati a riva.

215
00:09:53,953 --> 00:09:55,436
Grazie. A lei.

216
00:09:56,440 --> 00:09:57,982
Signor Nasami...

217
00:09:58,551 --> 00:10:01,687
non è vero che la sua nave
non è altro che un...

218
00:10:01,824 --> 00:10:03,343
macello ambulante,

219
00:10:03,344 --> 00:10:07,595
che uccide crudelmente una delle creature
più belle e intelligenti al mondo?

220
00:10:07,596 --> 00:10:10,893
Obiezione! Il mio cliente è in regola
con le leggi internazionali,

221
00:10:10,894 --> 00:10:13,040
che permettono alla nave
di catturare e vendere le carni

222
00:10:13,041 --> 00:10:14,974
di mille globicefali all'anno.

223
00:10:14,975 --> 00:10:16,206
Accolta.

224
00:10:16,418 --> 00:10:20,049
Non è vero che le balene
sono creature sensibili

225
00:10:20,050 --> 00:10:23,800
con una coesione sociale incomparabile
agli altri mammiferi, umani inclusi?

226
00:10:23,801 --> 00:10:25,481
- Obiezione.
- Di nuovo accolta.

227
00:10:25,482 --> 00:10:28,901
Signora Bingum,
nella mia aula non vincerà coi sentimenti.

228
00:10:28,902 --> 00:10:32,525
Vostro Onore, la legge
che ha citato il signor French

229
00:10:32,526 --> 00:10:36,010
permette solo la cattura e vendita di balene
a scopo di ricerca

230
00:10:36,011 --> 00:10:38,939
e tutti sanno che l'Okata vende le balene

231
00:10:38,940 --> 00:10:41,057
per le carni e le ossa, non per la ricerca.

232
00:10:41,058 --> 00:10:43,283
Il mio cliente non è sotto processo.

233
00:10:43,284 --> 00:10:46,980
Se la difesa vuole sporgere un reclamo,
lo faccia pure presso il governo giapponese.

234
00:10:46,981 --> 00:10:50,059
Sono d'accordo. Facciamo una breve pausa
e quando torniamo...

235
00:10:50,060 --> 00:10:54,102
se la signora Bingum non ha una difesa
legale, pronuncerò un verdetto diretto.

236
00:11:02,142 --> 00:11:04,565
Vorrei un latte macchiato con ghiaccio.
Doppio.

237
00:11:04,684 --> 00:11:05,684
Grazie.

238
00:11:05,986 --> 00:11:08,365
Dovresti vergognarti di te stesso.

239
00:11:08,924 --> 00:11:11,535
Come puoi rappresentare
un cliente come l'Okata?

240
00:11:11,536 --> 00:11:13,510
I Sea Defenders hanno infranto la legge.

241
00:11:14,993 --> 00:11:17,223
E'... come se non ti conoscessi neanche.

242
00:11:18,677 --> 00:11:20,750
In questo momento
potrei dire lo stesso di te.

243
00:11:20,909 --> 00:11:23,763
Jane, non sostengo la caccia alle balene.
E' crudele e disumana.

244
00:11:23,764 --> 00:11:25,769
Però credo nel processo giudiziario.

245
00:11:25,770 --> 00:11:27,140
Tutto bene qui?

246
00:11:27,141 --> 00:11:29,465
Sì, Ian, va tutto fantasticamente.

247
00:11:30,033 --> 00:11:31,524
E se ci vediamo in macchina?

248
00:11:32,066 --> 00:11:33,066
Va bene.

249
00:11:36,346 --> 00:11:37,880
Cosa ci faceva in aula?

250
00:11:38,910 --> 00:11:42,996
Dopo... anni preparando appelli
nella biblioteca della prigione,

251
00:11:42,997 --> 00:11:46,047
Ian ha sviluppato
una mentalità legale molto acuta

252
00:11:46,048 --> 00:11:48,399
e io sono felice di avere
tutto l'aiuto possibile.

253
00:11:48,942 --> 00:11:51,626
- Ma stai scherzando?
- Smetti di giudicare Ian.

254
00:11:51,627 --> 00:11:53,451
Non sto giudicando Ian.

255
00:11:53,765 --> 00:11:55,167
Sto giudicando te.

256
00:11:55,181 --> 00:11:57,424
Jane, credo che tu abbia bisogno
di aiuto, mentale.

257
00:11:57,425 --> 00:12:00,675
Se vuoi parlare con qualcuno,
posso raccomandarti un terapista del lutto.

258
00:12:00,676 --> 00:12:03,986
Se vuoi tornare allo studio e andare
in aspettativa retribuita, va benissimo.

259
00:12:03,987 --> 00:12:06,291
Ma non farò finta di credere che stai bene

260
00:12:06,292 --> 00:12:08,210
quando chiaramente non è così.

261
00:12:08,327 --> 00:12:10,972
- Nonostante quello che voglia Stacy...
- Quello che vuole Stacy?

262
00:12:10,973 --> 00:12:13,290
Vuole che faccia finta che vada tutto bene.

263
00:12:13,536 --> 00:12:15,388
Ma, in quanto amico, non posso farlo.

264
00:12:15,389 --> 00:12:16,389
Jane...

265
00:12:16,754 --> 00:12:18,662
immagina se Grayson ti vedesse ora.

266
00:12:23,128 --> 00:12:27,270
Owen, so quanto possa
essere difficile per te capire

267
00:12:27,271 --> 00:12:29,712
che io abbia trovato qualcuno
subito dopo la morte di Grayson

268
00:12:29,713 --> 00:12:32,877
e apprezzo davvero che tu ti preoccupi, ma...

269
00:12:33,301 --> 00:12:35,880
non deve avere un senso per te.

270
00:12:36,206 --> 00:12:37,644
E' la mia vita.

271
00:12:38,177 --> 00:12:40,336
E la vivrò come voglio io.

272
00:12:47,964 --> 00:12:50,910
Il mio cliente ha un contratto,
non può essere dimesso così facilmente.

273
00:12:50,911 --> 00:12:52,860
Il mio cliente crede che il signor Burton

274
00:12:52,861 --> 00:12:55,734
abbia violato la clausola
di professionalità del suo contratto,

275
00:12:55,735 --> 00:12:57,406
ed è per questo che è stato licenziato.

276
00:12:57,407 --> 00:13:00,696
Ho scritto un tweet su Bigfoot.
In che modo mi rende non professionale?

277
00:13:00,697 --> 00:13:05,092
Non è solo il tweet. Ha parlato del suo
interesse per Bigfoot in svariate occasioni.

278
00:13:05,093 --> 00:13:07,873
Non possiamo raccomandare qualcuno
che venga visto come uno...

279
00:13:08,705 --> 00:13:09,705
svitato.

280
00:13:10,086 --> 00:13:11,858
Che poco rispetto.

281
00:13:12,399 --> 00:13:15,874
Secondo il contratto dell'agenzia
di lavoro temporaneo Redtail,

282
00:13:15,875 --> 00:13:19,216
"i dipendenti terranno
il maggior livello di professionalità,

283
00:13:19,217 --> 00:13:23,675
"in qualsiasi caso contrario, saranno
soggetti al licenziamento immediato."

284
00:13:25,035 --> 00:13:27,933
Senta, se Dave promette
di non parlare più di Bigfoot

285
00:13:27,934 --> 00:13:30,286
nel futuro, gli dareste un'altra chance?

286
00:13:30,439 --> 00:13:31,528
Mi spiace.

287
00:13:31,805 --> 00:13:33,644
Ma il titolare è stato molto chiaro.

288
00:13:34,492 --> 00:13:37,590
D'accordo, allora può dire al titolare
che ci vedremo in tribunale.

289
00:13:42,985 --> 00:13:46,650
Grazie di avermi finalmente richiamata.
Cosa succede?

290
00:13:46,682 --> 00:13:47,900
Ian non è qui, vero?

291
00:13:47,901 --> 00:13:49,338
No, sono da sola.

292
00:13:49,339 --> 00:13:52,521
Perché se avessi saputo che stavate insieme,
non sarei tornata.

293
00:13:52,522 --> 00:13:53,972
Davvero convivi con lui?

294
00:13:53,973 --> 00:13:55,384
Va bene, ascolta.

295
00:13:56,155 --> 00:13:57,939
So che sembra una pazzia, ma...

296
00:13:57,940 --> 00:14:00,590
Non ti sto giudicando, non sono il tipo.

297
00:14:00,591 --> 00:14:03,761
Non m'interessa se ti piace
il cioccolato, la vaniglia o il bacio,

298
00:14:03,762 --> 00:14:05,671
ma a me quel tipo non piace.

299
00:14:05,672 --> 00:14:07,509
- Perché?
- Non ne voglio parlare.

300
00:14:07,510 --> 00:14:08,882
Teri, ma dai!

301
00:14:08,883 --> 00:14:11,217
A te non ho mai detto di no...

302
00:14:11,530 --> 00:14:12,776
ma stavolta sì.

303
00:14:12,843 --> 00:14:15,207
Se me lo chiedi ancora, me ne vado

304
00:14:15,208 --> 00:14:18,166
e mi porto via quel dolce ai mirtilli
perché sembra squisito.

305
00:14:18,167 --> 00:14:19,167
Va bene.

306
00:14:19,318 --> 00:14:21,085
Non ti chiederò di Ian.

307
00:14:21,374 --> 00:14:22,374
Grazie.

308
00:14:31,248 --> 00:14:34,777
Ciao, meno male che sei tornata. Mi serve
una mano con l'organizzazione dei tavoli.

309
00:14:34,843 --> 00:14:37,695
Tuo cugino Bob, mettilo al tavolo dei vecchi.

310
00:14:37,696 --> 00:14:39,047
Dico sul serio, beve troppo

311
00:14:39,048 --> 00:14:41,534
e poi allunga le mani
con chiunque abbia meno di 70 anni.

312
00:14:42,067 --> 00:14:43,774
Ho invitato Teri...

313
00:14:43,833 --> 00:14:45,492
visto che tua cugina Dora non viene,

314
00:14:45,493 --> 00:14:48,332
ho pensato che Teri potesse rimpiazzarla
al tavolo delle single esuberanti.

315
00:14:48,333 --> 00:14:51,640
In realtà ero preoccupata
per il tavolo numero uno.

316
00:14:51,641 --> 00:14:53,199
- E' il tuo.
- Lo so.

317
00:14:53,200 --> 00:14:55,983
E ho sempre immaginato
di avere lo sposo da una parte

318
00:14:55,984 --> 00:14:57,434
e te dall'altra.

319
00:14:59,137 --> 00:15:01,916
E così io e Ian saremmo

320
00:15:01,917 --> 00:15:04,212
nello stesso tavolo di Owen.

321
00:15:04,213 --> 00:15:07,507
E anche se io so la verità,
Owen non si fida di Ian e...

322
00:15:07,508 --> 00:15:09,433
Lo so. Crede che mi serva aiuto psicologico.

323
00:15:10,970 --> 00:15:11,970
Va bene.

324
00:15:12,043 --> 00:15:13,388
Sai che c'è, Stace?

325
00:15:13,389 --> 00:15:15,535
Io e Ian staremo in un altro tavolo.

326
00:15:15,536 --> 00:15:17,345
Ma io non ti voglio in un altro tavolo.

327
00:15:17,346 --> 00:15:20,010
Però non voglio tensioni al matrimonio.

328
00:15:20,969 --> 00:15:24,704
Io e Owen non riusciamo neanche
a stare nella stessa stanza senza litigare.

329
00:15:24,906 --> 00:15:26,634
Cosa farò?

330
00:15:27,220 --> 00:15:28,804
Questa è la tua giornata...

331
00:15:29,521 --> 00:15:31,997
e di Owen, e io ti voglio bene...

332
00:15:33,691 --> 00:15:36,607
per cui mi si spezza il cuore a dirlo, ma...

333
00:15:38,222 --> 00:15:40,618
forse non dovrei venire alle tue nozze.

334
00:15:47,832 --> 00:15:49,668
Non cercherò di indorare la pillola,

335
00:15:49,669 --> 00:15:51,323
speravo che in aula andasse meglio

336
00:15:51,324 --> 00:15:53,864
e che il giudice avesse più compassione
per la nostra causa.

337
00:15:53,865 --> 00:15:56,972
Un verdetto di dieci milioni di dollari
distruggerebbe i Sea Defenders.

338
00:15:56,973 --> 00:15:59,390
Dovremmo svendere le barche
e tutti gli altri beni.

339
00:15:59,391 --> 00:16:02,274
E se succede, la caccia alla balena
in Giappone continuerà senza sosta.

340
00:16:02,275 --> 00:16:04,398
Il che è chiaramente l'obiettivo dell'Okata.

341
00:16:04,473 --> 00:16:05,473
Deena...

342
00:16:05,494 --> 00:16:08,448
eri al comando completo della nave
quando avete attaccato la baleniera?

343
00:16:08,551 --> 00:16:10,028
Sì. Perché?

344
00:16:10,029 --> 00:16:11,320
Forse ho un'idea.

345
00:16:13,683 --> 00:16:16,809
I Sea Defenders non sono
gli unici responsabili in questo caso.

346
00:16:16,810 --> 00:16:19,583
Deena Jasper, che capitanava
la nave dei Sea Defenders,

347
00:16:19,584 --> 00:16:22,519
è ugualmente responsabile come individuo.

348
00:16:22,573 --> 00:16:25,796
Vuoi mettere un individuo
in una causa contro un'organizzazione?

349
00:16:25,797 --> 00:16:29,679
Sì. Deena non è mai stata
tecnicamente assunta dai Sea Defenders.

350
00:16:29,680 --> 00:16:31,102
Non riceveva un salario,

351
00:16:31,103 --> 00:16:33,184
né benefici di alcun genere.

352
00:16:33,185 --> 00:16:36,788
Se questionasse Deena, metterebbe a rischio
il suo patrimonio personale.

353
00:16:36,789 --> 00:16:38,033
Ne sono consapevole.

354
00:16:38,262 --> 00:16:41,250
Vorrei anche continuare
a rappresentare i Sea Defenders.

355
00:16:41,213 --> 00:16:42,597
E' da pazzi.

356
00:16:42,727 --> 00:16:46,218
Forse lo è, ma non vedo un motivo legale
per respingere la richiesta.

357
00:16:46,241 --> 00:16:48,106
Riprenderemo oggi pomeriggio.

358
00:16:49,102 --> 00:16:51,936
Dottor Panaro, per favore esponga
le sue credenziali alla corte.

359
00:16:52,301 --> 00:16:53,892
Sono dottore in criptozoologia.

360
00:16:53,900 --> 00:16:57,040
Il mio campo studia gli animali la cui
esistenza non è ancora stata provata.

361
00:16:57,061 --> 00:16:59,015
E lei crede che Bigfoot,

362
00:16:59,031 --> 00:17:01,044
anche detto Sasquatch, esista?

363
00:17:01,060 --> 00:17:02,385
Obiezione... rilevanza.

364
00:17:02,394 --> 00:17:04,885
Vostro Onore, l'agenzia Redtail
ha licenziato il mio cliente...

365
00:17:04,886 --> 00:17:07,694
perché sostengono sia uno svitato
perché crede in Bigfoot.

366
00:17:07,705 --> 00:17:10,998
Se Bigfoot è, di fatto, reale,
allora il mio cliente chiaramente...

367
00:17:11,018 --> 00:17:13,038
- non è uno svitato.
- Concesso.

368
00:17:13,295 --> 00:17:16,147
E' mia convinzione che Sasquatch
sono presenti in Nord America,

369
00:17:16,162 --> 00:17:19,213
vivono in dense aree boschive
con abbondanti fonti di proteine.

370
00:17:19,385 --> 00:17:22,149
E' estremamente probabile che siano
discendenti del gigantopiteco,

371
00:17:22,156 --> 00:17:25,758
un grande primate preistorico esistito
nel Miocene e nel Pliocene.

372
00:17:25,933 --> 00:17:28,160
Vorrei mostrare alla Corte un breve video.

373
00:17:39,047 --> 00:17:41,427
Dottor Panaro, cosa erano questi suoni?

374
00:17:41,439 --> 00:17:45,402
La mia ipotesi è che stessimo ascoltando
il vocalizzo di un giovane Sasquatch.

375
00:17:45,538 --> 00:17:47,444
Ho registrato questo filmato
in un'uscita recente.

376
00:17:47,468 --> 00:17:50,620
- Vostro Onore, è ridicolo.
- Concordo.

377
00:17:51,000 --> 00:17:52,938
Signora Kaswell, sta mettendo alla prova
la mia pazienza.

378
00:17:52,947 --> 00:17:56,058
Cerco di provare che l'interesse del mio
cliente verso il Bigfoot non è così folle,

379
00:17:56,067 --> 00:17:58,366
- e di certo non giustifica un licenziamento.
- Va bene,

380
00:17:58,410 --> 00:17:59,410
ma giunga alla conclusione.

381
00:17:59,722 --> 00:18:04,199
Dottor Panaro, che percentuale della
popolazione americana crede a Bigfoot?

382
00:18:04,494 --> 00:18:07,303
Stando ad un recente
sondaggio dell'università, il 30 percento.

383
00:18:07,316 --> 00:18:09,124
Grazie. A lei il testimone.

384
00:18:11,126 --> 00:18:13,613
Se il 30 percento degli americani
crede a Bigfoot,

385
00:18:13,625 --> 00:18:15,962
qual è la percentuale di quanti
trovano l'idea assurda?

386
00:18:15,969 --> 00:18:17,310
Sarebbe il 70 percento.

387
00:18:17,315 --> 00:18:21,071
Gli americani credono di più negli alieni
e nei fantasmi che in Bigfoot, giusto?

388
00:18:21,083 --> 00:18:22,965
- Credo sia corretto.
- Quindi, come dottore,

389
00:18:22,972 --> 00:18:25,257
ammette che credere in Bigfoot
non sia una tendenza predominante.

390
00:18:25,268 --> 00:18:28,061
- Sì, ma non vuol dire necessariamente...
- Grazie. Non ho altre domande.

391
00:18:39,530 --> 00:18:40,986
- Stacy?
- Ciao, Paul.

392
00:18:41,189 --> 00:18:42,189
Che fai?

393
00:18:42,232 --> 00:18:44,403
Interpello la mia voce
interiore per una guida.

394
00:18:45,090 --> 00:18:46,090
Che vuol dire?

395
00:18:46,178 --> 00:18:47,954
Beh, ho letto un articolo che dice che

396
00:18:47,964 --> 00:18:50,560
se non riesci proprio a capire
cosa fare con un problema,

397
00:18:50,570 --> 00:18:53,924
dovresti chiudere gli occhi, meditare,
chiedere alla tua voce interiore,

398
00:18:53,961 --> 00:18:56,315
e la risposta verrà da te.

399
00:18:56,456 --> 00:18:59,160
- Hai avuto fortuna?
- L'unico suono che sento è il mio stomaco

400
00:18:59,166 --> 00:19:00,978
in rivolta per aver mangiato un cheesesteak.

401
00:19:01,547 --> 00:19:04,209
Lo giuro, uno dei gemelli
è un moralista vegano.

402
00:19:04,574 --> 00:19:06,882
Beh, ehi, forse posso aiutarti io.
Posso essere la tua voce interiore.

403
00:19:07,159 --> 00:19:08,753
Ecco il mio problema.

404
00:19:09,240 --> 00:19:11,121
Jane e Owen si parlano a malapena.

405
00:19:11,129 --> 00:19:12,952
Jane potrebbe non venire al matrimonio.

406
00:19:12,962 --> 00:19:14,908
Come faccio a farli andare d'accordo?

407
00:19:16,304 --> 00:19:17,840
- Dovresti dare una festa.
- Cosa?

408
00:19:17,844 --> 00:19:19,225
Tutti amano le feste.

409
00:19:19,400 --> 00:19:21,341
Fai che Jane ed Owen
si sciolgano un po' e si ricordino

410
00:19:21,349 --> 00:19:23,740
- quanto si piacciono e si rispettano.
- Paul, questa è...

411
00:19:23,751 --> 00:19:25,503
- Un'idea geniale?
- Certo.

412
00:19:25,802 --> 00:19:28,140
Ma il trucco è dare una festa informale.

413
00:19:28,147 --> 00:19:30,889
Se Jane ed Owen sapessero davvero
cosa stiamo combinando, non verrebbero.

414
00:19:30,905 --> 00:19:32,759
Io prendo il vino, il formaggio
e la carta igienica.

415
00:19:33,275 --> 00:19:35,460
- Perché la carta igienica?
- Perché vivo con due donne, e

416
00:19:35,472 --> 00:19:36,907
la finiamo di continuo.

417
00:19:37,180 --> 00:19:38,180
A dopo.

418
00:19:41,486 --> 00:19:43,746
Signora Jasper, riconosce quel documento?

419
00:19:43,753 --> 00:19:46,002
Sì, è il mio contratto con Sea Defenders.

420
00:19:46,017 --> 00:19:48,697
Può leggere per favore il paragrafo 6C,

421
00:19:48,715 --> 00:19:50,850
che riguarda le sue limitazioni

422
00:19:50,868 --> 00:19:53,094
in quanto rappresentante di Sea Defenders?

423
00:19:54,083 --> 00:19:57,541
Al personale di Sea Defenders
è specificamente vietato compiere,

424
00:19:57,549 --> 00:20:01,381
incoraggiare o autorizzare qualsivoglia
comportamento illegale.

425
00:20:01,458 --> 00:20:05,758
Questo vuol dire che ha guidato
un attacco non autorizzato e illegale

426
00:20:05,773 --> 00:20:07,170
contro la nave dell'Okata?

427
00:20:07,228 --> 00:20:10,886
Sì. Ho agito del tutto fuori
dall'ambito della mia autorità.

428
00:20:11,310 --> 00:20:14,981
Vostro Onore, dato che il mio cliente
ha agito oltre la sua autorità, chiedo che

429
00:20:14,995 --> 00:20:17,495
venga chiuso il caso contro i Sea Defenders,

430
00:20:17,508 --> 00:20:21,612
poiché Deena Jasper è responsabile
al 100 percento dell'attacco.

431
00:20:21,623 --> 00:20:22,706
Obiezione.

432
00:20:23,505 --> 00:20:24,891
Ora capisco cosa succede.

433
00:20:25,098 --> 00:20:27,149
La signora Bingum fa prendere
la colpa alla sua cliente

434
00:20:27,152 --> 00:20:29,416
come piano per sostituire
l'imputato con un altro.

435
00:20:29,435 --> 00:20:33,747
A prescindere dai motivi, la signora Jasper
si è presa tutta la colpa dell'attacco,

436
00:20:33,862 --> 00:20:35,735
- dando la sua ammissione...
- Aspetti.

437
00:20:35,785 --> 00:20:39,103
Il paragrafo 6C è solo pieno di testo
standard in gergo incomprensibile inteso

438
00:20:39,123 --> 00:20:41,133
a sollevare Sea Defenders
dalla colpevolezza legale.

439
00:20:41,153 --> 00:20:44,556
Beh, gergo incomprensibile o meno, 
il paragrafo è chiaro.

440
00:20:44,718 --> 00:20:47,787
- Vostro Onore?
- Riconosco la validità del... gergo.

441
00:20:47,801 --> 00:20:50,242
E quindi, emetto un verdetto
in questo momento

442
00:20:50,252 --> 00:20:52,037
- contro la signora Jasper.
- Va bene,

443
00:20:52,038 --> 00:20:54,504
Allora chiediamo la piena soddisfazione della

444
00:20:54,513 --> 00:20:56,547
sentenza di 10 milioni di dollari
dalla signora Jasper.

445
00:20:56,559 --> 00:20:58,446
Non è un problema. Siamo pronti a pagare.

446
00:20:58,572 --> 00:20:59,572
Un attimo.

447
00:21:00,647 --> 00:21:01,647
Grazie.

448
00:21:03,747 --> 00:21:05,710
Il contenuto di questa scatola

449
00:21:05,806 --> 00:21:08,731
rappresenta tutti i beni di Deena...

450
00:21:08,780 --> 00:21:13,153
una radio sveglia... un vecchio telefono...

451
00:21:13,350 --> 00:21:14,682
un orologio...

452
00:21:14,780 --> 00:21:18,875
e 87 dollari in contanti.

453
00:21:19,357 --> 00:21:22,394
E qui c'è l'istanza di Deena per bancarotta,

454
00:21:22,657 --> 00:21:26,155
quindi buona fortuna a riscuotere
il resto dei dieci milioni.

455
00:21:31,134 --> 00:21:33,225
L'Okata non se l'aspettava.

456
00:21:33,693 --> 00:21:35,437
Jane, sei stata fantastica.

457
00:21:35,600 --> 00:21:37,871
E' stato come se avessi preparato
una trappola e li hai solo spinti dentro.

458
00:21:37,875 --> 00:21:40,794
Beh, tutto il merito spetta a Ian.
La tua colpevolezza è stata una sua idea.

459
00:21:40,816 --> 00:21:42,104
Sono solo contento di aiutare.

460
00:21:42,530 --> 00:21:43,822
Ai Sea Defenders.

461
00:21:46,846 --> 00:21:49,354
Mi scusi, cerco Deena Jasper.

462
00:21:49,950 --> 00:21:51,927
La signora Jasper è una mia cliente.

463
00:21:51,947 --> 00:21:54,213
- Di che si tratta?
- Ho un mandato di arresto per lei.

464
00:21:54,701 --> 00:21:56,155
Deve essere un errore.

465
00:21:57,459 --> 00:22:01,740
Il governo giapponese chiede la tua immediata
estradizione per affrontare le accuse penali

466
00:22:01,768 --> 00:22:02,835
- a Tokyo.
- Cosa?

467
00:22:02,843 --> 00:22:05,183
- Signora, deve venire con noi.
- No, non potete portarla via.

468
00:22:05,588 --> 00:22:07,162
- Jane.
- Cosa facciamo?

469
00:22:07,171 --> 00:22:09,200
Deena, non parlare con nessuno.

470
00:22:17,951 --> 00:22:20,416
Stacy, esattamente perché stiamo dando
un cocktail party di nuovo?

471
00:22:20,421 --> 00:22:22,139
Organizzare il matrimonio è stato stressante,

472
00:22:22,148 --> 00:22:25,328
così ho pensato che poteva essere
divertente una festicciola informale.

473
00:22:25,527 --> 00:22:26,814
Ehi, come va il tuo drink?

474
00:22:27,413 --> 00:22:28,941
Va bene. Grazie.

475
00:22:28,949 --> 00:22:30,694
L'ingrediente segreto è l'accettazione,

476
00:22:30,700 --> 00:22:32,549
che è quello che dovresti
dare a Jane quando la vedi.

477
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Mio Dio.

478
00:22:35,204 --> 00:22:36,422
E' per questo allora?

479
00:22:36,505 --> 00:22:37,994
Volevate far incontrare me e Jane?

480
00:22:38,001 --> 00:22:41,097
Stacy, apprezzo cosa cerchi di fare,
ma ora devo andare.

481
00:22:48,151 --> 00:22:51,428
- Cosa ci fai qui?
- Questo è un cocktail party prematrimoniale.

482
00:22:51,442 --> 00:22:55,292
- Paul, dalle un drink.
- Pensavo che i tuoi clienti fossero mostri.

483
00:22:55,389 --> 00:22:57,449
E' venuto fuori che il vero mostro sei tu.

484
00:22:57,592 --> 00:23:01,307
Hai fatto estradare Deena per aver
provato a salvare le balene?

485
00:23:01,325 --> 00:23:04,332
Hai umiliato un'enorme società giapponese
in seduta pubblica.

486
00:23:04,341 --> 00:23:05,626
Cosa pensavi sarebbe successo?

487
00:23:05,635 --> 00:23:09,402
Ehi, chi vuole giocare a un gioco?
Ho dei premi.

488
00:23:19,126 --> 00:23:20,726
Ho sentito che stavi ancora al lavoro.

489
00:23:20,971 --> 00:23:21,971
Ho portato la pizza.

490
00:23:22,135 --> 00:23:23,503
Grazie. Che cosa dolce.

491
00:23:23,816 --> 00:23:24,923
E' il minimo che potessi fare.

492
00:23:25,444 --> 00:23:26,444
E'...

493
00:23:26,505 --> 00:23:28,741
più o meno colpa mia se sei
ancora in ufficio così tardi.

494
00:23:28,755 --> 00:23:30,257
Veramente sono contenta che sei qui.

495
00:23:30,263 --> 00:23:33,016
Sai se qualcuno dei tuoi colleghi si è
mai lamentato con l'amministrazione

496
00:23:33,019 --> 00:23:34,464
per il tuo interesse in Bigfoot?

497
00:23:34,556 --> 00:23:37,656
No, in realtà, la maggior parte delle persone
ne sembra affascinata.

498
00:23:38,080 --> 00:23:39,209
Bene. Questo è utile.

499
00:23:46,066 --> 00:23:48,089
Sai, mi piacevi davvero...

500
00:23:49,261 --> 00:23:50,261
un sacco.

501
00:23:51,334 --> 00:23:53,138
Credo che il tempismo fosse sbagliato.

502
00:23:53,401 --> 00:23:54,932
Avrei dovuto richiamarti.

503
00:23:55,349 --> 00:23:56,950
E' acqua passata.

504
00:23:57,017 --> 00:23:59,147
O è "non mi fa né caldo né freddo"?

505
00:23:59,154 --> 00:24:01,092
- Non sono mai troppo sicuro.
- Non lo so.

506
00:24:03,878 --> 00:24:05,985
Tu non assomigli a nessun uomo
che abbia mai incontrato.

507
00:24:07,074 --> 00:24:08,738
Grazie, credo.

508
00:24:15,014 --> 00:24:16,014
Scusa.

509
00:24:16,036 --> 00:24:17,777
Penso che...

510
00:24:18,214 --> 00:24:20,341
- ti ho dato l'impressione sbagliata.
- No, no, scusa tu.

511
00:24:20,904 --> 00:24:22,906
Non è stato affatto professionale.

512
00:24:23,309 --> 00:24:24,397
Ti prego, perdonami.

513
00:24:24,872 --> 00:24:28,679
Dovrei andare probabilmente.
Tu hai del lavoro da fare e

514
00:24:28,690 --> 00:24:30,391
- pizza da mangiare.
- Sì, sono...

515
00:24:30,454 --> 00:24:32,629
impegnatissima e affamata.

516
00:24:33,582 --> 00:24:34,599
Va bene.

517
00:24:38,607 --> 00:24:40,327
Oh, mio Dio.

518
00:24:49,073 --> 00:24:50,170
Scusami, Teri.

519
00:24:50,679 --> 00:24:51,919
Oh, no.

520
00:24:51,920 --> 00:24:53,649
Cosa stai facendo? Come mi hai trovato?

521
00:24:53,650 --> 00:24:54,823
Sei su Tinder.

522
00:24:55,112 --> 00:24:57,392
Senti, voglio solo parlare.
Posso sedermi, per favore?

523
00:24:57,393 --> 00:24:58,874
Accomodati, è un paese libero.

524
00:24:58,875 --> 00:24:59,927
Nessun problema.

525
00:24:59,928 --> 00:25:01,694
Ma io cambierò tavolo.

526
00:25:01,852 --> 00:25:03,369
Ti prego, dammi solo un minuto.

527
00:25:03,486 --> 00:25:05,538
Okay.
Ti sto cronometrando.

528
00:25:05,539 --> 00:25:06,594
Okay.

529
00:25:07,801 --> 00:25:10,608
So che ti devo una marea di scuse.

530
00:25:10,915 --> 00:25:12,418
Beh, puoi dirlo forte.

531
00:25:12,732 --> 00:25:14,374
Quello che ho fatto è stato...

532
00:25:14,759 --> 00:25:15,894
imperdonabile.

533
00:25:16,014 --> 00:25:17,200
Non dirlo a me.

534
00:25:17,523 --> 00:25:19,647
Sono fortunato che tu mi stia parlando.

535
00:25:19,648 --> 00:25:20,715
Capisco benissimo.

536
00:25:20,716 --> 00:25:23,068
Ian, tu mi hai veramente ferito.

537
00:25:23,069 --> 00:25:26,186
Voglio dire, siamo stati
migliori amici per tutto il liceo.

538
00:25:26,601 --> 00:25:29,104
Abbiamo provato quella
audizione per "Saranno Famosi"

539
00:25:29,110 --> 00:25:30,617
per quanto, quasi un anno?

540
00:25:30,744 --> 00:25:31,957
lo sarei diventata famosa.

541
00:25:31,958 --> 00:25:34,036
E poi tu ti sei presentato troppo
ubriaco per suonare il piano,

542
00:25:34,037 --> 00:25:36,299
e mi hai incasinato tutta l'esibizione!

543
00:25:38,192 --> 00:25:39,750
Sono una persona orribile.

544
00:25:39,751 --> 00:25:41,245
Sì, lo sei.

545
00:25:41,246 --> 00:25:44,003
Se tu non avessi incasinato tutto, avrei
potuto avere la carriera di Beyoncé.

546
00:25:44,076 --> 00:25:46,354
Teri, mi dispiace molto.

547
00:25:46,950 --> 00:25:50,079
Ma, per quello che vale, oggi sono
una persona completamente diversa.

548
00:25:50,215 --> 00:25:51,561
Potrai mai perdonarmi?

549
00:25:54,239 --> 00:25:56,717
Vostro Onore, come può vedere,
ho presentato una petizione

550
00:25:56,718 --> 00:25:59,785
per fare ricorso contro l'estradizione
in Giappone della mia cliente.

551
00:25:59,786 --> 00:26:01,919
Non ha commesso un atto criminale,

552
00:26:01,920 --> 00:26:03,302
e a noi occorre che lei
agisca immediatamente.

553
00:26:03,303 --> 00:26:05,915
Vorrei indirizzare la sua attenzione alla
trascrizione del dibattimento

554
00:26:05,916 --> 00:26:07,218
della causa civile.

555
00:26:07,380 --> 00:26:09,011
Domanda della signora Bingum:

556
00:26:09,203 --> 00:26:12,328
"Lei ha guidato un attacco illegale e non
autorizzato alla nave della Okata S.p.A?"

557
00:26:12,398 --> 00:26:14,042
Risposta della signora Jasper:

558
00:26:14,464 --> 00:26:18,436
"Sì, ho agito completamente al di fuori
della portata della mia autorità."

559
00:26:18,437 --> 00:26:20,954
Sotto giuramento, la sua cliente ha
ammesso di aver commesso il crimine.

560
00:26:20,955 --> 00:26:23,777
Vostro Onore, se lei manda
la mia cliente in Giappone,

561
00:26:23,778 --> 00:26:26,075
le darà a tutti gli effetti una
sentenza di carcerazione.

562
00:26:26,076 --> 00:26:28,419
Non avrà un processo equo,

563
00:26:28,420 --> 00:26:30,768
e i giapponesi ne faranno
un capro espiatorio.

564
00:26:30,769 --> 00:26:33,184
Molti marinai giapponesi sono
rimasti feriti nell'attacco,

565
00:26:33,185 --> 00:26:36,014
il che fornisce al governo giapponese
ulteriori basi per un'estradizione rapida.

566
00:26:36,015 --> 00:26:37,661
Il vero problema qui

567
00:26:37,732 --> 00:26:40,654
è che un'azienda potente si è infastidita

568
00:26:40,655 --> 00:26:43,298
perché è stata fermata dallo
uccidere un branco di balene.

569
00:26:43,299 --> 00:26:45,414
Basta così.
Rifiuto la petizione.

570
00:26:45,415 --> 00:26:48,257
- La signora Jasper verrà rilasciata...
- Aspetti, per favore.

571
00:26:49,288 --> 00:26:51,212
Vostro Onore, sono io che ho incoraggiato

572
00:26:51,213 --> 00:26:54,499
la mia cliente ad assumersi
la colpa dell'attacco.

573
00:26:54,763 --> 00:26:57,620
Pertanto, ora vorrei dibattere che
la mia cliente è vittima di

574
00:26:57,621 --> 00:26:59,313
inefficace assistenza legale.

575
00:26:59,314 --> 00:27:01,805
Andiamo!
Jane Bingum è un fantastico avvocato!

576
00:27:01,806 --> 00:27:05,376
Sappiamo tutti che il signor French ha
ragione, e sebbene io approvi il suo zelo,

577
00:27:05,377 --> 00:27:07,822
la sua cliente verrà mandata
in Giappone domani stesso.

578
00:27:07,823 --> 00:27:10,038
Per favore, riportate la
signora Jasper in detenzione.

579
00:27:12,380 --> 00:27:13,456
No, no, no, no.

580
00:27:13,457 --> 00:27:15,169
- No, no, no, no, no, per favore.
- Si alzi, per cortesia.

581
00:27:15,200 --> 00:27:17,494
- Per favore! Non può lasciare che succeda!
- Jane? Jane?

582
00:27:17,495 --> 00:27:18,577
Deena!

583
00:27:18,578 --> 00:27:20,002
- Jane!
- Deena!

584
00:27:34,502 --> 00:27:35,793
Ti ricordi quel giorno?

585
00:27:35,794 --> 00:27:37,439
Sì, come potrei dimenticarlo?

586
00:27:37,709 --> 00:27:39,508
Eravamo al Balboa Park,

587
00:27:39,509 --> 00:27:41,280
e tu mi hai insegnato ad andare sui roller.

588
00:27:41,691 --> 00:27:44,182
Lo sai, facevo solo finta di cadere,
così tu potevi prendermi.

589
00:27:44,276 --> 00:27:45,506
Lo sospettavo.

590
00:27:47,059 --> 00:27:48,123
Ti sei alzata presto.

591
00:27:48,124 --> 00:27:50,336
In realtà non dormito per niente.

592
00:27:50,873 --> 00:27:53,677
Cioè, è il giorno del matrimonio di Stacy,
e non so neanche se parteciperò.

593
00:27:53,703 --> 00:27:56,523
E come se non bastasse, il volo della nostra
cliente è appena partito per il Giappone.

594
00:27:58,353 --> 00:28:00,248
- Mi dispiace.
- Sì.

595
00:28:02,123 --> 00:28:03,422
Ho buone notizie.

596
00:28:04,150 --> 00:28:06,451
Teri e io abbiamo ufficialmente fatto pace.

597
00:28:06,475 --> 00:28:07,479
Davvero?

598
00:28:08,300 --> 00:28:11,633
L'ho rintracciata e l'ho lasciata parlare,
finché non mi ha detto cos'era successo.

599
00:28:11,762 --> 00:28:14,456
A quanto pare, sono un dotato pianista.

600
00:28:14,953 --> 00:28:16,696
Teri e io siamo andati al liceo insieme,

601
00:28:16,862 --> 00:28:18,488
e io mi sono presentato ubriaco

602
00:28:18,489 --> 00:28:20,376
alla sua audizione per "Saranno Famosi".

603
00:28:20,377 --> 00:28:21,722
E lascia che indovini: ti incolpa per

604
00:28:21,723 --> 00:28:24,163
aver distrutto le sue possibilità di
diventare la Lady Gaga coreana.

605
00:28:24,164 --> 00:28:26,452
Veramente ha detto Beyoncé.

606
00:28:26,453 --> 00:28:27,473
Mi sono scusato,

607
00:28:27,474 --> 00:28:30,487
lei ha accettato le mie scuse,
dopo che le ho pagato la colazione.

608
00:28:32,260 --> 00:28:34,375
- Buongiorno.
- 'Giorno.

609
00:28:34,376 --> 00:28:36,136
C'erano tre regali di nozze sul portico,

610
00:28:36,137 --> 00:28:38,016
- E questa busta per te.
- Per me?

611
00:28:39,068 --> 00:28:40,669
Sì, era attaccata con lo scotch alla porta.

612
00:28:44,341 --> 00:28:45,371
Oh, mio Dio.

613
00:28:45,986 --> 00:28:48,908
Devo vestirmi,
devo andare a parlare col giudice.

614
00:28:51,914 --> 00:28:54,442
- Cosa vuole, signora Bingum?
- Solo un attimo del suo tempo.

615
00:28:54,443 --> 00:28:55,717
- Parli in fretta.
- Okay.

616
00:28:55,718 --> 00:28:57,312
Per favore, guardi questa fattura.

617
00:28:58,281 --> 00:29:02,200
E' per cinquemila tonnellate di carne di
balena vendute dall'Okata S.p.A. nel 2013.

618
00:29:02,201 --> 00:29:03,930
L'Okata S.p.A. ha il diritto
di vendere la carne.

619
00:29:03,931 --> 00:29:06,890
- Perché tutto ciò è rilevante?
- Mediamente una balena pesa una tonnellata.

620
00:29:06,891 --> 00:29:10,223
Il limite legale annuo per la
macellazione delle balene è di mille.

621
00:29:10,224 --> 00:29:12,628
Ma se hanno venduto cinquemila
tonnellate di carne di balena,

622
00:29:12,629 --> 00:29:15,434
questo significa che presumibilmente
hanno ucciso cinquemila balene.

623
00:29:15,435 --> 00:29:18,000
Hanno superato di cinque volte
il limite consentito.

624
00:29:18,001 --> 00:29:20,144
- Sembra che l'Okata S.p.A. sia fuorilegge.
- Esatto.

625
00:29:20,145 --> 00:29:23,591
Ma, ciò nonostante, la sua cliente ha
comunque sabotato una nave dell'Okata.

626
00:29:23,592 --> 00:29:25,545
- Non ci sono cambiamenti riguardo il caso.
- Veramente,

627
00:29:25,546 --> 00:29:26,570
ci sono.

628
00:29:26,588 --> 00:29:28,872
L'accordo di estradizione
tra Giappone e Stati Uniti

629
00:29:28,873 --> 00:29:32,637
vieta l'estradizione degli americani
accusati di crimini politici.

630
00:29:32,638 --> 00:29:35,745
E se l'Okata ha violato
le leggi internazionali,

631
00:29:35,768 --> 00:29:38,905
la protesta di Deena costituirebbe
un attacco politico.

632
00:29:39,786 --> 00:29:41,377
Ha perfettamente ragione.

633
00:29:42,299 --> 00:29:43,920
Come ha avuto questa fattura?

634
00:29:44,833 --> 00:29:45,915
lo...

635
00:29:46,186 --> 00:29:48,258
sono un avvocato molto bravo.

636
00:29:48,965 --> 00:29:52,392
Okay, quando l'aereo arriverà in Giappone,
farò contattare dal Dipartimento di Stato...

637
00:29:52,393 --> 00:29:53,753
No, Vostro Onore, sarebbe troppo tardi,

638
00:29:53,754 --> 00:29:56,058
il governo giapponese non la
rimanderebbe mai indietro.

639
00:29:56,059 --> 00:29:57,142
Cosa vuole che faccia?

640
00:29:57,143 --> 00:29:59,223
Ho un membro del Dipartimento
dei Trasporti in attesa.

641
00:29:59,224 --> 00:30:02,146
Una parola da parte sua,
e l'aereo farà marcia indietro.

642
00:30:03,509 --> 00:30:04,806
Sarà meglio che faccia quella telefonata.

643
00:30:07,987 --> 00:30:10,301
- Buongiorno.
- E' già mattina?

644
00:30:10,940 --> 00:30:13,843
Hai la tuta, vuol dire che
hai lavorato tutta la notte.

645
00:30:14,000 --> 00:30:16,745
- Sì.
- La causa di licenziamento ingiustificato?

646
00:30:17,680 --> 00:30:19,597
Owen, ho provato a baciare un cliente.

647
00:30:22,669 --> 00:30:25,833
Vorrei dare la colpa ai miei ormoni
post-gravidanza, ma non è così.

648
00:30:26,191 --> 00:30:28,712
- Okay.
- C'è qualcosa che non va in me.

649
00:30:28,713 --> 00:30:32,616
Non c'è niente che non vada in te,
sei attratta da un cliente, succede.

650
00:30:32,617 --> 00:30:34,771
Qualche mese fa lui era interessato a me,

651
00:30:34,772 --> 00:30:39,153
quindi siamo usciti qualche volta,
ma io l'ho proprio scaricato, e ora,

652
00:30:39,349 --> 00:30:41,523
nel bel mezzo della causa, io cerco di...

653
00:30:41,886 --> 00:30:44,835
attaccarlo con le mie labbra.
Non è normale.

654
00:30:46,448 --> 00:30:47,845
Quello potrebbe essere il problema.

655
00:30:48,625 --> 00:30:49,923
- Mi sono persa.
- Kim...

656
00:30:50,118 --> 00:30:51,230
siamo avvocati.

657
00:30:51,473 --> 00:30:55,337
Tutto nella nostra vita professionale si basa
sulle regole e sulla razionalità, noi

658
00:30:55,338 --> 00:30:58,660
strutturiamo i dibattiti perché siano validi
legalmente ed empiricamente inattaccabili.

659
00:30:58,661 --> 00:30:59,926
Ma non puoi farlo,

660
00:30:59,927 --> 00:31:02,100
con la tua vita personale.
Questo non è normale.

661
00:31:02,157 --> 00:31:04,159
Ma io voglio sia così, è molto più facile.

662
00:31:04,160 --> 00:31:07,137
Sì, è più facile.
E' anche noioso.

663
00:31:07,608 --> 00:31:09,579
Quando sorprendi te stesso, io dico

664
00:31:09,826 --> 00:31:12,582
celebra il momento, non punirti per questo.

665
00:31:14,273 --> 00:31:17,081
Owen French, socio dirigente, mi sta dicendo

666
00:31:17,082 --> 00:31:19,713
di celebrare il fatto che abbia
tentato di baciare un cliente?

667
00:31:19,714 --> 00:31:23,343
No, il tuo amico ti sta dicendo di
non autoflagellarti per questo.

668
00:31:23,653 --> 00:31:25,692
Il socio dirigente ti sta
dicendo di andare a casa,

669
00:31:25,693 --> 00:31:28,249
fare una doccia, e portare
il tuo sedere in tribunale.

670
00:31:36,838 --> 00:31:38,341
Buongiorno, signor Burton.

671
00:31:39,384 --> 00:31:40,794
Ci diamo del lei adesso.

672
00:31:41,234 --> 00:31:42,821
Mi dispiace, è solo che...

673
00:31:43,046 --> 00:31:44,785
sto cercando di essere professionale.

674
00:31:44,909 --> 00:31:46,765
Kim, rilassati.

675
00:31:47,921 --> 00:31:49,027
E' tutto a posto tra di noi?

676
00:31:49,264 --> 00:31:50,587
Sì, certo che è tutto a posto.

677
00:31:50,588 --> 00:31:51,699
Signora Kaswell,

678
00:31:52,172 --> 00:31:53,256
quando vuole.

679
00:31:55,626 --> 00:31:56,682
Vostro Onore,

680
00:31:57,020 --> 00:32:01,552
l'imputato vorrebbe farle credere che questa
causa riguardi il protocollo professionale.

681
00:32:02,115 --> 00:32:03,403
Ma la verità è che,

682
00:32:03,852 --> 00:32:05,052
in realtà riguarda

683
00:32:05,194 --> 00:32:06,761
molto più di questo.

684
00:32:07,133 --> 00:32:10,067
Riguarda il modo in cui decidiamo
di vivere le nostre vite.

685
00:32:10,322 --> 00:32:12,560
Riguarda i limiti,

686
00:32:12,561 --> 00:32:14,613
e le possibilità.

687
00:32:14,947 --> 00:32:16,378
Ora, io personalmente

688
00:32:16,379 --> 00:32:19,250
credo nell'esistenza di Bigfoot?
No, non ci credo.

689
00:32:19,885 --> 00:32:21,665
Ma in quanto metafora...

690
00:32:22,169 --> 00:32:23,503
assolutamente.

691
00:32:24,226 --> 00:32:25,906
Vede, come avvocato...

692
00:32:26,173 --> 00:32:27,673
la mia vita è...

693
00:32:27,674 --> 00:32:29,299
empirica e...

694
00:32:30,088 --> 00:32:31,088
logica.

695
00:32:34,192 --> 00:32:36,052
Ma la verità è che...

696
00:32:38,122 --> 00:32:41,303
preferirei vivere nel mondo
del mio cliente, dove...

697
00:32:41,304 --> 00:32:44,537
esistono infinite possibilità

698
00:32:44,927 --> 00:32:48,592
e dove viene celebrata l'immaginazione.

699
00:32:50,267 --> 00:32:51,267
Grazie.

700
00:32:52,669 --> 00:32:54,878
Signora Kaswell,
è stato un discorso toccante...

701
00:32:54,904 --> 00:32:57,343
ma la legge non è dalla sua parte.

702
00:32:57,565 --> 00:33:00,115
La mia sentenza è a favore dell'agenzia
di lavoro temporaneo Redtail.

703
00:33:00,117 --> 00:33:01,912
Il licenziamento è confermato.

704
00:33:04,455 --> 00:33:05,925
Mi dispiace davvero.

705
00:33:07,935 --> 00:33:10,373
Pensavi davvero quello che hai detto?

706
00:33:11,008 --> 00:33:12,977
Che tu ci creda o no, sì.

707
00:33:32,788 --> 00:33:35,159
Perché sei ancora qui?
Non devi sposarti stasera?

708
00:33:35,160 --> 00:33:37,790
Sì, sto sistemando qualche scartoffia.

709
00:33:39,403 --> 00:33:43,133
Senti, so che sei stato tu
ad attaccare quella fattura alla mia porta.

710
00:33:43,708 --> 00:33:45,389
Non so di cosa parli.

711
00:33:45,390 --> 00:33:49,322
Owen, eri il solo ad avere accesso
a quel documento.

712
00:33:49,323 --> 00:33:51,820
A dire il vero, anche tu
avresti dovuto averne accesso.

713
00:33:51,821 --> 00:33:53,377
Cioè, è saltato fuori nelle indagini.

714
00:33:53,378 --> 00:33:56,623
In quanto ufficiale di tribunale,
ero obbligato a passartela.

715
00:33:56,624 --> 00:33:59,073
Credo nel processo giudiziario.

716
00:33:59,541 --> 00:34:00,927
Hai contattato il giudice in tempo?

717
00:34:00,928 --> 00:34:05,077
Sì, Deena atterra a Los Angeles tra un'ora
e Adam sta andando a prenderla.

718
00:34:05,078 --> 00:34:06,265
Fantastico.

719
00:34:06,266 --> 00:34:07,266
Grazie.

720
00:34:09,058 --> 00:34:10,058
Sai...

721
00:34:11,901 --> 00:34:15,593
sto andando a prendere Stacy
e il mio smoking a casa tua.

722
00:34:15,594 --> 00:34:16,905
Ti andrebbe di unirti a me?

723
00:34:16,906 --> 00:34:19,476
Potremmo andare al matrimonio
tutti insieme.

724
00:34:20,169 --> 00:34:21,544
Sei sicuro?

725
00:34:21,879 --> 00:34:24,311
Significherebbe molto per Stacy.

726
00:34:26,251 --> 00:34:27,361
E per me.

727
00:34:30,429 --> 00:34:32,014
- Andiamo?
- Sì.

728
00:34:36,406 --> 00:34:38,420
Mi serve solo un'ora
e poi possiamo andare.

729
00:34:38,421 --> 00:34:41,492
- Un'ora?
- Va bene, un'ora e mezza.

730
00:34:45,499 --> 00:34:46,499
Stacy.

731
00:34:48,077 --> 00:34:49,859
Sei mozzafiato!

732
00:34:50,539 --> 00:34:52,832
Aspetta, Owen non dovrebbe vederti.

733
00:34:53,302 --> 00:34:55,738
Questo significa che vi parlate di nuovo?

734
00:34:55,739 --> 00:34:57,891
Sì, andiamo d'accordo.

735
00:34:57,892 --> 00:34:59,461
Grazie a Dio!

736
00:34:59,462 --> 00:35:02,049
- Abbraccio di gruppo!
- Sì!

737
00:35:02,992 --> 00:35:05,232
Avete versato qualcosa?

738
00:35:05,379 --> 00:35:07,388
- L'ho sentito anch'io.
- Già.

739
00:35:07,887 --> 00:35:09,771
Stacy! Credo che si siano
appena rotte le acque.

740
00:35:09,772 --> 00:35:11,753
No. Ne ho ancora per un altro mese.

741
00:35:11,754 --> 00:35:13,207
Gemelli. Gemelli.
Sapevamo che poteva succedere.

742
00:35:13,208 --> 00:35:14,454
- Prendo la borsa!
- Aspetta!

743
00:35:14,455 --> 00:35:17,681
Ci sono 200 ospiti che stanno
per presentarsi al Four Seasons, ok?

744
00:35:17,682 --> 00:35:21,471
Tratterrò i bambini
almeno fino agli antipasti.

745
00:35:21,472 --> 00:35:24,689
Non voglio perdermi
quei funghi ripieni al tartufo!

746
00:35:24,690 --> 00:35:25,791
So che sono deliziosi, ma no.

747
00:35:25,792 --> 00:35:27,602
- Oddio.
- Che c'è?

748
00:35:27,880 --> 00:35:29,144
Contrazione!

749
00:35:29,145 --> 00:35:30,446
- Prendo la borsa!
- Ok, d'accordo.

750
00:35:30,447 --> 00:35:33,137
Tesoro, ti amo. Ti amo tanto.
Dimentica i funghi.

751
00:35:33,138 --> 00:35:34,609
Ti portiamo in ospedale, ok?

752
00:35:34,610 --> 00:35:36,958
Respira, respira, respira.

753
00:35:37,287 --> 00:35:38,287
Bene.

754
00:35:44,893 --> 00:35:45,950
Sono già nati?

755
00:35:45,951 --> 00:35:49,310
Non ancora, ma l'ultimo sms di Owen diceva
che nasceranno da un momento all'altro.

756
00:35:49,311 --> 00:35:50,352
Come sta Stacy?

757
00:35:50,353 --> 00:35:52,455
Sai, è ancora convinta
di poter partorire i gemelli,

758
00:35:52,456 --> 00:35:54,786
farsi una doccia e andare a sposarsi.

759
00:35:54,873 --> 00:35:56,270
- Scusate.
- Ciao, Teri.

760
00:35:56,271 --> 00:35:58,542
Sono passata dal Four Seasons
e il cuoco mi ha dato

761
00:35:58,543 --> 00:36:00,383
una scatola di funghi ripieni
e il suo numero.

762
00:36:00,384 --> 00:36:02,014
Qualcuno ha fame?

763
00:36:02,015 --> 00:36:04,019
- Mi sei mancata.
- Mi sei mancato anche tu.

764
00:36:04,020 --> 00:36:08,145
Anche se c'era un carcerato a Chowchilla
con il tuo stesso taglio e la pelle liscia.

765
00:36:08,146 --> 00:36:10,833
L'ho soprannominato Paula
e siamo diventati molto amici.

766
00:36:10,834 --> 00:36:12,300
Jane, posso parlarti un attimo?

767
00:36:12,301 --> 00:36:13,301
Certo.

768
00:36:16,039 --> 00:36:20,032
So che ho detto di volere un solo mese, ma...

769
00:36:20,235 --> 00:36:21,985
dovrei chiederti...

770
00:36:22,031 --> 00:36:24,646
- raddoppiare il mio permesso.
- Si tratta di Ian?

771
00:36:24,647 --> 00:36:27,099
Perché lui mi ha detto che avete fatto pace.

772
00:36:27,100 --> 00:36:29,576
Si tratta di me
e della mia carriera musicale.

773
00:36:29,577 --> 00:36:32,029
Questa è l'occasione della mia vita.

774
00:36:32,030 --> 00:36:35,959
Sì. Scusa. Vai, certo.
Prenditi il tempo che ti serve.

775
00:36:35,960 --> 00:36:41,109
Grazie. E per quello che vale,
sono felice che tu sia felice.

776
00:36:41,110 --> 00:36:42,526
- Grazie.
- Odio doverlo dire...

777
00:36:42,527 --> 00:36:46,135
ma Ian si è dimostrato
davvero un bravo ragazzo.

778
00:36:46,555 --> 00:36:50,259
A dire la verità, mi ricorda davvero...

779
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
Grayson.

780
00:36:53,056 --> 00:36:55,025
Sì. Sì, anche a me.

781
00:36:57,143 --> 00:36:58,298
Stai bene?

782
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
Sì.

783
00:37:00,138 --> 00:37:02,200
Sì, mi mancherai.

784
00:37:02,730 --> 00:37:04,948
Sai, tu sei la mia roccia.

785
00:37:07,990 --> 00:37:09,733
Ti voglio bene, Teri.

786
00:37:14,871 --> 00:37:16,830
Oddio, Paul, che stai facendo?

787
00:37:16,831 --> 00:37:18,233
Si chiamano "piegamenti".

788
00:37:18,234 --> 00:37:20,303
Sì, lo so che si chiamano piegamenti...

789
00:37:20,304 --> 00:37:21,506
Ehi, tutti!

790
00:37:22,851 --> 00:37:24,201
Sono padre.

791
00:37:26,221 --> 00:37:31,186
Stacy sta benissimo.
I gemelli sono... in salute e bellissimi.

792
00:37:31,533 --> 00:37:34,214
Ovviamente, dobbiamo rimandare
il matrimonio, ma...

793
00:37:34,761 --> 00:37:37,778
patatine e Coca Cola dal distributore.
Offro io!

794
00:37:38,483 --> 00:37:40,183
Che generosità!

795
00:37:41,477 --> 00:37:43,017
Congratulazioni.

796
00:37:44,635 --> 00:37:45,635
Grazie.

797
00:37:47,552 --> 00:37:49,924
Il medico ha dato a Stacy
degli antidolorifici...

798
00:37:49,925 --> 00:37:52,044
quindi niente visite fino a domani.

799
00:37:52,045 --> 00:37:55,718
E' un po' fuori di testa.
Continua a chiamarmi "Big Bird".

800
00:37:57,538 --> 00:37:58,865
Dov'è Jane?

801
00:37:59,063 --> 00:38:00,407
Ehi, tesoro.

802
00:38:00,408 --> 00:38:02,069
- Ciao.
- Ciao.

803
00:38:02,570 --> 00:38:05,488
- Abbiamo dovuto rimandare il matrimonio.
- Lo so.

804
00:38:06,235 --> 00:38:09,657
Ma ho una scatola di funghi ripieni
per quando ti sentirai meglio.

805
00:38:09,658 --> 00:38:11,640
Sei la migliore!

806
00:38:12,958 --> 00:38:17,735
Ascolta, ci sono 20 chili di gamberi
in un frigo dell'hotel.

807
00:38:17,736 --> 00:38:20,247
Dovresti andare a prenderli
e portarli in ufficio.

808
00:38:20,248 --> 00:38:22,630
So che Kim adora i gamberetti.

809
00:38:22,631 --> 00:38:26,362
Sì, va bene, d'accordo. Come vuoi.

810
00:38:26,363 --> 00:38:28,328
- Ehi, senti qua.
- Dimmi.

811
00:38:28,329 --> 00:38:34,322
Ho ricevuto il più bel regalo nuziale.
Due bambini perfetti.

812
00:38:34,445 --> 00:38:36,848
Sì, è vero. E' vero.

813
00:38:37,049 --> 00:38:39,646
Il tuo viso è un po' confuso.

814
00:38:39,647 --> 00:38:43,148
Adesso chiudo gli occhi così ti vedo meglio.

815
00:38:43,149 --> 00:38:45,752
Penso anch'io che dovresti
chiudere gli occhi.

816
00:38:46,770 --> 00:38:48,797
- Ehi, Jane?
- Sì?

817
00:38:49,655 --> 00:38:52,355
Non so cosa avrei fatto senza di te.

818
00:38:54,265 --> 00:38:56,817
Fortuna che non vado da nessuna parte.

819
00:39:00,265 --> 00:39:04,224
Per la cronaca, se avremo dei bambini,
credo che sarai un padre fantastico.

820
00:39:04,225 --> 00:39:06,596
Che significa "se"?
Noi avremo dei bambini.

821
00:39:06,597 --> 00:39:09,855
Due maschietti, due femminucce
e un cane di nome Violet.

822
00:39:20,248 --> 00:39:21,837
Perché c'è un piano in salotto?

823
00:39:21,838 --> 00:39:24,757
Perché Teri mi ha detto che sai suonare

824
00:39:24,758 --> 00:39:27,720
e io vorrei vederlo da me.

825
00:39:28,119 --> 00:39:29,741
L'hai comprato per me?

826
00:39:29,848 --> 00:39:32,123
L'ho comprato per noi.

827
00:39:36,016 --> 00:39:38,411
Mi chiedo da quanto tempo non suoni.

828
00:39:38,664 --> 00:39:41,033
Si dice che è come andare in bicicletta, no?

829
00:39:45,686 --> 00:39:47,288
Oddio, sei davvero bravo.

830
00:39:47,289 --> 00:39:48,821
Stai scherzando?

831
00:39:49,226 --> 00:39:50,936
Sono dannatamente bravo.

832
00:39:55,436 --> 00:39:57,621
♪ Era destino che fossi tu. ♪

833
00:39:59,426 --> 00:40:01,999
♪ Era destino che fossi tu. ♪

834
00:40:05,237 --> 00:40:06,471
So cantare!

835
00:40:06,672 --> 00:40:10,342
- Non sono mai stato intonato.
- Puoi dirlo forte.

836
00:40:11,230 --> 00:40:13,382
♪ Camminavo da solo ♪

837
00:40:13,600 --> 00:40:16,031
♪ e alla fine ho trovato ♪

838
00:40:16,032 --> 00:40:18,345
♪ qualcuno che... ♪

839
00:40:20,962 --> 00:40:24,148
♪ riuscisse a rendermi vero ♪

840
00:40:25,383 --> 00:40:28,668
♪ riuscisse a farmi arrossire ♪

841
00:40:30,950 --> 00:40:33,427
♪ o anche solo essere felice ♪

842
00:40:33,428 --> 00:40:35,907
♪ di sentire la mancanza ♪

843
00:40:35,908 --> 00:40:38,280
♪ pensando a lei. ♪

844
00:40:40,933 --> 00:40:43,480
♪ Ho conosciuto altre persone. ♪

845
00:40:45,320 --> 00:40:48,593
♪ Magari non erano cattive. ♪

846
00:40:50,355 --> 00:40:53,567
♪ Magari non erano antipatiche. ♪

847
00:40:53,568 --> 00:40:55,500
♪ O forse non erano dispotiche. ♪

848
00:40:55,501 --> 00:40:58,578
♪ Ma non facevano per me. ♪

849
00:41:00,855 --> 00:41:03,599
♪ Perché nessun'altra... ♪

850
00:41:03,600 --> 00:41:05,780
♪ mi dà i brividi. ♪

851
00:41:06,359 --> 00:41:10,727
♪ Con tutti i tuoi difetti, io ti amo. ♪

852
00:41:10,902 --> 00:41:13,454
♪ Era destino che fossi tu. ♪

853
00:41:13,462 --> 00:41:15,562
♪ Meravigliosa tu. ♪

854
00:41:15,937 --> 00:41:18,589
♪ Era destino che fossi tu. ♪

855
00:41:20,932 --> 00:41:23,565
♪ Era destino che fossi tu. ♪

856
00:41:23,945 --> 00:41:26,156
♪ Meravigliosa tu. ♪

857
00:41:26,627 --> 00:41:29,960
♪ Era destino che fossi tu. ♪

858
00:41:33,717 --> 00:41:35,717
Addio, Jane!

859
00:41:35,960 --> 00:41:39,050
Grazie a tutti per aver seguito questa serie
con i nostri sottotitoli.

860
00:41:39,303 --> 00:41:41,303
www.subsfactory.it

