1
00:00:00,950 --> 00:00:02,392
<i>{an8}Negli episodi precedenti
di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,350 --> 00:00:05,000
Ora, sei sicuro al 100%...
che sia una ragazza e non un animale?

3
00:00:05,001 --> 00:00:06,001
Malia?

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,600
Era il tuo primo bacio?

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,200
- Hai paura?
- Non per il momento

6
00:00:12,201 --> 00:00:15,000
- Sei quella che ha salvato Isaac.
- Quella pagata per salvare Isaac.

7
00:00:15,001 --> 00:00:16,600
Non hai idea di cosa sei, vero?

8
00:00:16,601 --> 00:00:19,400
- Una banshee.
- Sente quando qualcuno sta per morire.

9
00:00:19,401 --> 00:00:22,400
Allison!

10
00:00:24,200 --> 00:00:27,390
- Dov'è la donna lupo?
- Non conosciamo nessuna donna lupo.

11
00:00:27,391 --> 00:00:29,090
- Chi è lei?
- La sorella di mio padre, Kate.

12
00:00:29,091 --> 00:00:30,779
Possono trasformarti solo con un graffio?

13
00:00:30,780 --> 00:00:32,550
Se gli artigli entrano
abbastanza in profondità...

14
00:00:32,551 --> 00:00:34,950
- Tu sei reale.
- E se vedermi è stata una sorpresa...

15
00:00:35,550 --> 00:00:36,851
guarda qua.

16
00:01:09,753 --> 00:01:11,288
Non è poi così male, qui.

17
00:01:11,366 --> 00:01:12,746
Non è la città, è il piano.

18
00:01:12,747 --> 00:01:14,504
- Il piano? Cos'ha che non va?
- Stiles...

19
00:01:14,505 --> 00:01:16,966
forse è il piano più stupido
che ci sia mai venuto in mente.

20
00:01:16,967 --> 00:01:19,476
- Ne sei consapevole?
- Sono consapevole che non sia il migliore.

21
00:01:19,477 --> 00:01:21,128
Moriremo.

22
00:01:21,576 --> 00:01:23,526
Sta parlando la Banshee...

23
00:01:23,527 --> 00:01:24,915
o sei solo pessimista?

24
00:01:24,916 --> 00:01:27,984
Sta parlando una persona
che non vuole morire.

25
00:01:29,155 --> 00:01:31,105
Okay. Ti dispiacerebbe limitarti...

26
00:01:31,106 --> 00:01:33,745
a parlare di morte
solo quando fai le tue predizioni da Banshee?

27
00:01:33,746 --> 00:01:36,495
- Questo piano è stupido e moriremo.
- Grazie.

28
00:03:52,005 --> 00:03:54,599
No. Offre la casa.

29
00:03:56,667 --> 00:04:00,577
I ragazzi americani non passano
il confine per rifiutare da bere.

30
00:04:00,656 --> 00:04:02,322
Non siamo venuti per bere.

31
00:04:16,114 --> 00:04:18,884
Severo odia questa musica.

32
00:04:18,885 --> 00:04:19,897
Io?

33
00:04:20,477 --> 00:04:23,200
Ho sempre amato la musica dei giovani.

34
00:04:23,597 --> 00:04:25,383
Soprattutto questo genere.

35
00:04:25,524 --> 00:04:28,012
Ha un'energia selvaggia.

36
00:04:28,307 --> 00:04:30,089
Siamo qui per Derek Hale.

37
00:04:30,335 --> 00:04:32,658
- Davvero?
- Sappiamo che ce l'ha lei.

38
00:04:35,295 --> 00:04:36,927
Sappiamo...

39
00:04:37,556 --> 00:04:39,127
che accetta contanti...

40
00:04:43,506 --> 00:04:45,126
Sono 50.000 per Derek.

41
00:04:46,036 --> 00:04:47,041
Ora...

42
00:04:48,426 --> 00:04:52,646
dove potrà mai trovare così tanti soldi,
un ragazzino?

43
00:04:53,767 --> 00:04:55,390
Dalla mafia giapponese?

44
00:05:03,574 --> 00:05:05,480
Non siete stati furbi a venire da soli.

45
00:05:06,213 --> 00:05:08,379
Cosa le fa pensare che siamo venuti da soli?

46
00:05:27,254 --> 00:05:30,014
Avete portato un lupo a casa mia?

47
00:05:31,866 --> 00:05:33,371
Abbiamo portato un Alfa.

48
00:05:41,533 --> 00:05:43,810
Subsfactory presenta:

49
00:05:46,426 --> 00:05:48,552
Teen Wolf 4x01 - The Dark Moon
SEASON PREMIERE

50
00:05:51,160 --> 00:05:53,642
Traduzione: MssMe, Fry, Faye_Chamberlain

51
00:06:01,970 --> 00:06:03,784
Revisione: Adduari

52
00:06:04,926 --> 00:06:06,730
Resynch web dl: marko988

53
00:06:09,048 --> 00:06:11,647
www.subsfactory.it

54
00:06:31,555 --> 00:06:33,385
- Sta succedendo qualcosa.
- Lo so.

55
00:06:33,704 --> 00:06:34,911
Cosa facciamo?

56
00:06:35,046 --> 00:06:36,246
Quello che fanno gli altri!

57
00:06:40,376 --> 00:06:42,318
Balla con me, scema.

58
00:08:09,274 --> 00:08:10,745
Amici miei...

59
00:08:11,124 --> 00:08:13,670
credo non siate consapevoli
del vostro pessimo tempismo.

60
00:08:14,796 --> 00:08:17,113
Sapete cos'è la Luna Nera?

61
00:08:17,845 --> 00:08:21,226
E' la parte della fase lunare
in cui la luna è meno visibile nel cielo.

62
00:08:21,227 --> 00:08:23,219
Ma conoscete il suo significato?

63
00:08:24,166 --> 00:08:25,976
Alcuni dicono che è...

64
00:08:26,844 --> 00:08:28,390
un momento di riflessione.

65
00:08:29,324 --> 00:08:31,176
- O di dolore.
- Di dolore...

66
00:08:31,347 --> 00:08:33,248
e di lutto, mija.

67
00:08:36,375 --> 00:08:37,646
Mi chiedo perché...

68
00:08:37,647 --> 00:08:41,162
dopo che voi e i vostri amici
avete subito così tante perdite...

69
00:08:41,615 --> 00:08:45,277
rischiate di nuovo una cosa del genere
per qualcuno come Derek Hale?

70
00:08:46,005 --> 00:08:47,668
Perché non ci piace perdere.

71
00:08:49,696 --> 00:08:51,075
<i>Ingresso principale libero.</i>

72
00:08:51,346 --> 00:08:52,516
<i>Libero anche a Sud.</i>

73
00:08:53,246 --> 00:08:54,248
E a Nord?

74
00:09:06,206 --> 00:09:07,208
Stiles.

75
00:09:08,506 --> 00:09:10,195
<i>Togline 10.000 dal piatto.</i>

76
00:09:16,455 --> 00:09:18,913
Forse sarebbe meglio se accettasse l'offerta.

77
00:09:21,383 --> 00:09:25,922
Nonostante sia desiderosa di seguire
l'avvertimento di una Banshee...

78
00:09:26,136 --> 00:09:28,312
sono costretta a declinare.

79
00:09:47,174 --> 00:09:48,199
Pronta?

80
00:10:48,046 --> 00:10:49,848
Okay, per favore, ci dia Derek.

81
00:10:50,576 --> 00:10:51,704
Tanto non lo vuole.

82
00:10:51,705 --> 00:10:53,484
Non ha notato quanto sia deprimente?

83
00:10:53,485 --> 00:10:55,987
Zero senso dell'umorismo, taciturno.

84
00:10:56,086 --> 00:10:57,505
Per favore, prenda i soldi.

85
00:11:01,727 --> 00:11:02,738
Severo?

86
00:11:03,196 --> 00:11:05,888
Fagli vedere come negoziano i Calavera.

87
00:11:36,847 --> 00:11:38,446
Strozzalupo! E' strozzalupo!

88
00:11:38,447 --> 00:11:40,097
Kira, vattene!

89
00:11:40,696 --> 00:11:42,900
Kira, attenta! Attenta!

90
00:11:53,496 --> 00:11:56,713
Un Alfa da poco più di un paio di mesi...

91
00:11:56,714 --> 00:12:00,836
dovrebbe fare più attenzione quando
ha di fronte una cacciatrice da 40 anni.

92
00:12:01,393 --> 00:12:03,855
Vogliamo solo Derek.

93
00:12:03,856 --> 00:12:05,590
Mio lobito...

94
00:12:05,985 --> 00:12:08,516
sei molto lontano da casa.

95
00:12:19,026 --> 00:12:20,715
Nemmeno lei sa dove sia.

96
00:12:33,185 --> 00:12:34,760
Okay, quanto tempo è passato?

97
00:12:34,935 --> 00:12:37,226
Settimane. Non ha risposto
a nessuno dei miei messaggi.

98
00:12:37,227 --> 00:12:40,284
- Derek ha mai risposto?
- Una volta sì. Di sicuro.

99
00:12:40,285 --> 00:12:41,654
Ma questa volta sembrava diverso.

100
00:12:41,655 --> 00:12:45,049
Quindi, sono andato al loft. L'allarme
era inserito. Sembrata tutto a posto, ma...

101
00:12:45,286 --> 00:12:46,628
poi ho trovato questi.

102
00:12:52,255 --> 00:12:53,385
Li ho fatti vedere a Deaton.

103
00:12:53,386 --> 00:12:56,608
Ha detto che sono la firma di una famiglia
di cacciatori che sta in Messico.

104
00:12:56,747 --> 00:12:58,007
I Calavera.

105
00:12:58,344 --> 00:12:59,863
Cosa potrebbero volere da Derek?

106
00:13:01,016 --> 00:13:02,566
Non credi che l'abbiano ucciso, vero?

107
00:13:03,136 --> 00:13:04,248
Non lo so.

108
00:13:07,016 --> 00:13:08,488
Ecco perché ti ho chiamato.

109
00:13:51,015 --> 00:13:52,994
Lydia, che c'è? E' morto?

110
00:13:54,377 --> 00:13:55,402
No.

111
00:13:58,487 --> 00:14:00,483
Ma non sono nemmeno sicura che sia vivo.

112
00:14:02,214 --> 00:14:03,424
Che significa?

113
00:14:05,727 --> 00:14:06,928
Non lo so.

114
00:14:09,317 --> 00:14:11,825
C'è qualcosa che non va. Solo che...

115
00:14:13,577 --> 00:14:14,785
non so cosa.

116
00:14:16,044 --> 00:14:18,643
Quindi, se l'hanno preso i Calavera,
come facciamo a trovarlo?

117
00:14:24,665 --> 00:14:26,026
Andiamo in Messico.

118
00:14:33,386 --> 00:14:35,719
Si è svegliato. Ragazzi, si è svegliato.

119
00:14:39,126 --> 00:14:40,393
Scott, stai bene?

120
00:14:41,285 --> 00:14:42,292
Sì.

121
00:14:42,837 --> 00:14:44,723
Non ce l'hanno loro. Non hanno preso Derek.

122
00:14:44,724 --> 00:14:47,184
Lo sappiamo. Ma ora, hanno Lydia.

123
00:14:47,866 --> 00:14:48,872
Lydia?

124
00:14:49,653 --> 00:14:51,159
Cosa possono volere da Lydia?

125
00:14:52,386 --> 00:14:54,209
Devo ammettere...

126
00:14:54,514 --> 00:14:57,649
che non ho molta esperienza con le Banshee.

127
00:14:58,297 --> 00:14:59,466
Siamo in due, allora,

128
00:14:59,467 --> 00:15:01,771
visto che non ho molta esperienza
con l'esserlo.

129
00:15:03,954 --> 00:15:07,878
Ho la sensazione che tu sottovaluti
le tue capacità, Lydia.

130
00:15:09,275 --> 00:15:10,339
Mi creda...

131
00:15:11,345 --> 00:15:13,408
avrebbe più fortuna con dei tarocchi.

132
00:15:14,594 --> 00:15:15,907
Scopriamolo.

133
00:15:16,705 --> 00:15:17,723
Dimmi...

134
00:15:19,685 --> 00:15:22,910
quale di quei due uomini sta per morire?

135
00:15:44,275 --> 00:15:45,962
Abbiamo già cercato un modo per uscire.

136
00:15:46,233 --> 00:15:48,894
- E non siamo stati gli unici.
- Appena qualcuno riapre la porta,

137
00:15:48,895 --> 00:15:51,398
lo facciamo fuori e scappiamo.

138
00:15:51,676 --> 00:15:53,566
- E Lydia?
- Lydia cosa?

139
00:15:54,206 --> 00:15:55,891
Non ce ne andiamo senza di lei.

140
00:15:56,636 --> 00:15:57,818
Perché no?

141
00:15:59,255 --> 00:16:01,924
Perché non lasciamo nessuno indietro.
Ricordi? Ne abbiamo già parlato.

142
00:16:01,925 --> 00:16:04,362
Le leggi del Regno animale
non valgono per gli amici.

143
00:16:04,615 --> 00:16:06,275
E' quello che faresti da coyote?

144
00:16:06,276 --> 00:16:07,455
La lasceresti a morire?

145
00:16:07,456 --> 00:16:09,110
Sì, se fosse debole e ferita.

146
00:16:10,026 --> 00:16:12,241
Se la caccia fosse andata male, la mangerei.

147
00:16:13,645 --> 00:16:16,774
- E poi me ne andrei.
- Che ci crediate o no, ha fatto progressi.

148
00:16:16,775 --> 00:16:19,955
Okay, ragazzi, non siamo ancora morti.
Significa che Araya vuole qualcosa.

149
00:16:19,956 --> 00:16:21,825
Ma se i Calavera non sanno dove sia Derek,

150
00:16:21,826 --> 00:16:23,929
allora non sono stati loro
a portarlo via dal loft, no?

151
00:16:23,956 --> 00:16:25,450
Forse se n'è andato di sua volontà.

152
00:16:25,655 --> 00:16:27,127
Forse l'ha preso qualcun altro.

153
00:16:30,614 --> 00:16:32,719
Come funziona?

154
00:16:32,765 --> 00:16:34,274
Hai bisogno di toccarli?

155
00:16:34,275 --> 00:16:37,014
O forse ti serve qualcosa di loro?

156
00:16:38,776 --> 00:16:41,566
Oppure è solo una sensazione?

157
00:16:42,254 --> 00:16:43,486
Gliel'ho detto...

158
00:16:44,484 --> 00:16:45,736
non lo so.

159
00:16:47,350 --> 00:16:50,210
Quanto devono essere vicini alla morte?

160
00:17:07,736 --> 00:17:09,170
Perché l'ha fatto?

161
00:17:09,306 --> 00:17:10,870
Mi ha derubata.

162
00:17:14,853 --> 00:17:16,070
Cosa vuole?

163
00:17:16,530 --> 00:17:17,580
Adesso?

164
00:17:18,542 --> 00:17:20,690
Voglio sapere di Scott McCall.

165
00:17:21,562 --> 00:17:22,960
Voglio sapere...

166
00:17:23,365 --> 00:17:26,530
che tipo di Alfa sia veramente.

167
00:17:41,457 --> 00:17:42,460
Oddio...

168
00:17:44,930 --> 00:17:47,100
Lasciatela andare! Dai... mi avete preso...

169
00:17:47,110 --> 00:17:48,500
lasciate andare gli altri.

170
00:17:55,703 --> 00:17:57,750
Metti qui la mano.

171
00:17:59,540 --> 00:18:02,180
Allora, lasciate che vi spieghi
cosa stiamo per fare.

172
00:18:02,420 --> 00:18:04,730
Questa qui, la Volpe...

173
00:18:05,291 --> 00:18:07,440
è immune all'elettricità.

174
00:18:08,185 --> 00:18:10,960
Quindi girerà
la manopola collegata all'Alfa.

175
00:18:12,693 --> 00:18:13,890
Se non lo fa...

176
00:18:14,583 --> 00:18:16,480
io giro la manopola collegata alla Banshee.

177
00:18:16,754 --> 00:18:18,770
No, non lo farò.

178
00:18:19,660 --> 00:18:20,690
Ah, sì?

179
00:18:22,053 --> 00:18:23,430
Sei sicura?

180
00:18:25,026 --> 00:18:27,990
Uno dei tuoi amici ha il potere di guarirsi.

181
00:18:29,056 --> 00:18:30,290
L'altra...

182
00:18:30,708 --> 00:18:32,210
non esattamente.

183
00:18:33,204 --> 00:18:35,300
Cosa fate? Pensate che sia un gioco?

184
00:18:35,640 --> 00:18:39,430
Questo è un test, lobito.
Vediamo se riesci a superarlo.

185
00:18:40,800 --> 00:18:44,909
Ti faremo delle domande.
Se rispondi, nessuno si farà male.

186
00:18:44,910 --> 00:18:46,360
Se non rispondi...

187
00:18:46,514 --> 00:18:47,940
giriamo la manopola.

188
00:18:51,390 --> 00:18:52,607
Fa' quello che dicono.

189
00:18:52,610 --> 00:18:54,100
D'accordo? Quello che vogliono.

190
00:18:55,571 --> 00:18:56,700
Posso farcela.

191
00:18:58,248 --> 00:18:59,250
Dunque...

192
00:18:59,783 --> 00:19:01,970
non sappiamo dove si trova Derek.

193
00:19:02,032 --> 00:19:04,110
Vogliamo trovarlo anche noi.

194
00:19:04,350 --> 00:19:05,750
Tu sai...

195
00:19:05,841 --> 00:19:07,420
chi l'ha preso.

196
00:19:07,482 --> 00:19:08,490
Che cosa?

197
00:19:09,477 --> 00:19:10,604
Come posso saperlo?

198
00:19:10,650 --> 00:19:14,120
- Non mi sembra proprio una risposta.
- Non lo sappiamo.

199
00:19:15,084 --> 00:19:16,890
Perché pensa che siamo venuti fin qui?

200
00:19:18,675 --> 00:19:19,680
Kira...

201
00:19:20,416 --> 00:19:21,810
gira la manopola.

202
00:19:23,100 --> 00:19:26,930
- Giriamo quella di Lydia, che dici?
- No, no!

203
00:19:28,463 --> 00:19:29,500
Fallo, Kira.

204
00:19:30,740 --> 00:19:31,750
Fallo.

205
00:19:34,856 --> 00:19:37,310
Cominciamo con uno.

206
00:19:50,435 --> 00:19:52,130
Li senti? Riesci a sentire Scott?

207
00:19:59,721 --> 00:20:02,670
Riesci a sentire Kira, Lydia, qualcuno?
Cosa dicono?

208
00:20:03,640 --> 00:20:05,677
Non... non riesco.
Non riesco a concentrarmi. Non...

209
00:20:05,678 --> 00:20:09,330
Ci sono troppi suoni e troppe voci.

210
00:20:09,900 --> 00:20:11,945
Va bene. Va tutto bene. Respira.

211
00:20:11,950 --> 00:20:13,240
Respira insieme a me, okay?

212
00:20:13,321 --> 00:20:15,590
Ti sei esercitata con Scott, ti ricordi?

213
00:20:15,880 --> 00:20:18,635
- Ci sto provando.
- Va bene, va bene. Concentrati su qualcosa.

214
00:20:18,640 --> 00:20:19,754
Ecco, guardami negli occhi.

215
00:20:19,767 --> 00:20:21,491
Molto bene. Concentrati sulla mia voce.

216
00:20:21,497 --> 00:20:24,020
Devi solo provare a concentrarti.
Concentrati...

217
00:20:37,100 --> 00:20:41,152
Dimmelo! Chi ha preso Derek?
Chi aveva un motivo...

218
00:20:41,160 --> 00:20:44,230
una ragione per vendicarsi con gli Hale?

219
00:20:44,743 --> 00:20:45,750
Ho detto...

220
00:20:46,100 --> 00:20:47,112
che non lo so.

221
00:20:47,113 --> 00:20:50,002
Non lo sai perché non hai ancora compreso.

222
00:20:50,010 --> 00:20:51,170
Pensa!

223
00:20:51,579 --> 00:20:53,740
Chi può averlo preso?

224
00:20:58,970 --> 00:21:01,070
Va tutto bene.

225
00:21:08,946 --> 00:21:10,110
Chi ne aveva potere?

226
00:21:10,885 --> 00:21:12,730
Il potere di un mutaforma?

227
00:21:14,112 --> 00:21:15,120
Non lo so.

228
00:21:16,990 --> 00:21:20,200
Qualcuno che si è trasformato
senza che tu lo sapessi.

229
00:21:20,245 --> 00:21:21,360
Che si è trasformato...

230
00:21:21,613 --> 00:21:23,110
senza essere morso.

231
00:21:23,395 --> 00:21:25,330
Non lo so!

232
00:21:39,114 --> 00:21:40,310
Lo stanno ammazzando.

233
00:21:52,395 --> 00:21:54,310
<i>Possono trasformarti solo con un graffio?</i>

234
00:21:54,505 --> 00:21:56,530
<i>Se gli artigli entrano
abbastanza in profondità...</i>

235
00:22:05,282 --> 00:22:07,340
Di' il suo nome, Scott.

236
00:22:11,502 --> 00:22:12,550
Kate.

237
00:22:13,398 --> 00:22:16,430
No, è impossibile. E' impossibile.
Non può essere come dice.

238
00:22:16,980 --> 00:22:18,870
Perché? Chi... chi è Kate?

239
00:22:19,814 --> 00:22:21,080
E' una cacciatrice.

240
00:22:22,343 --> 00:22:23,350
E una Argent.

241
00:22:54,835 --> 00:22:57,190
Quindi ci lascia andare e basta?

242
00:22:57,200 --> 00:23:01,290
Ho mandato quattro uomini
dove dicevano di aver visto Kate.

243
00:23:01,460 --> 00:23:03,330
Non ne è tornato nessuno.

244
00:23:04,306 --> 00:23:06,440
Vediamo se sai fare di meglio.

245
00:23:07,664 --> 00:23:09,550
Avrebbe potuto dirmi che era viva.

246
00:23:09,999 --> 00:23:11,590
Non mi avresti creduta.

247
00:23:13,113 --> 00:23:17,020
Adesso so che tipo di Alfa sei.

248
00:23:17,725 --> 00:23:21,160
E quale sarà il tuo prossimo passo.

249
00:23:21,372 --> 00:23:22,520
Prossimo passo?

250
00:23:23,235 --> 00:23:25,560
Quando morderai un innocente...

251
00:23:25,620 --> 00:23:27,640
quando creerai un tuo lupo...

252
00:23:27,660 --> 00:23:29,100
quando lo farai...

253
00:23:29,561 --> 00:23:30,570
in quel momento...

254
00:23:31,020 --> 00:23:35,490
passerò il confine,
e verrò a bussare alla tua porta.

255
00:23:44,812 --> 00:23:45,970
E adesso?

256
00:23:45,980 --> 00:23:48,135
Pensa di sapere dove possiamo trovare Derek.

257
00:23:48,140 --> 00:23:49,510
Ce lo dirà?

258
00:23:49,544 --> 00:23:50,780
In realtà...

259
00:23:50,866 --> 00:23:52,200
ci ha fornito una guida.

260
00:24:05,710 --> 00:24:06,720
La conosci?

261
00:24:07,458 --> 00:24:08,460
Braeden.

262
00:24:09,381 --> 00:24:10,390
Chi sarebbe Braeden?

263
00:24:10,555 --> 00:24:11,870
Una mercenaria.

264
00:24:11,880 --> 00:24:14,580
In questo momento,
sono l'unica che può portarvi alla Iglesia.

265
00:24:15,135 --> 00:24:16,210
La chiesa?

266
00:24:16,476 --> 00:24:17,620
Cos'è la Chiesa?

267
00:24:18,175 --> 00:24:19,900
Non quel posto in cui trovi Dio.

268
00:24:46,990 --> 00:24:50,320
Va bene, devo chiedervelo. Chi è Kate Argent?

269
00:24:52,495 --> 00:24:53,810
Vorrei saperlo anche io.

270
00:24:53,990 --> 00:24:55,371
Beh, siamo stati al suo funerale.

271
00:24:55,380 --> 00:24:56,983
Quindi io vorrei sapere come...

272
00:24:56,990 --> 00:24:59,750
è uscita da una bara seppellita
due metri sotto terra.

273
00:24:59,986 --> 00:25:01,190
Non ci è mai entrata.

274
00:25:04,204 --> 00:25:05,800
Era la zia di Allison.

275
00:25:07,106 --> 00:25:09,310
E una sociopatica allucinante.

276
00:25:14,300 --> 00:25:16,371
Non devi dircelo proprio adesso, se non vuoi.

277
00:25:16,380 --> 00:25:17,720
Sì, deve.

278
00:25:20,245 --> 00:25:21,500
Sì, ha ragione.

279
00:25:21,728 --> 00:25:23,720
Dovreste saperlo. Dovete saperlo.

280
00:25:27,120 --> 00:25:30,720
Bene. Kate ha appiccato l'incendio che
ha ucciso gran parte della famiglia di Derek.

281
00:25:36,030 --> 00:25:40,000
- Qualcuno è sopravvissuto. Cora e Peter.
- Un Peter molto arrabbiato.

282
00:25:44,190 --> 00:25:45,902
Sì, è lui che mi ha morso e trasformato.

283
00:25:45,910 --> 00:25:48,450
E che alla fine ha trovato Kate...

284
00:25:48,460 --> 00:25:49,470
e l'ha uccisa.

285
00:25:55,820 --> 00:25:57,820
- E abbiamo visto che la seppellivano.
- No.

286
00:25:58,230 --> 00:25:59,765
Abbiamo visto solo una bara, giusto?

287
00:25:59,770 --> 00:26:00,810
Non era lì dentro.

288
00:26:06,340 --> 00:26:09,800
I Calavera avevano sentito che Kate
era stata uccisa dall'artiglio di un Alfa.

289
00:26:09,896 --> 00:26:11,800
Volevano essere sicuri che fosse morta.

290
00:26:21,930 --> 00:26:23,291
Il suo corpo stava guarendo.

291
00:26:23,300 --> 00:26:25,474
Sempre di più,
con l'avvicinarsi della luna piena.

292
00:26:25,488 --> 00:26:28,230
Stava tornando in vita.
Quindi hanno scambiato i corpi.

293
00:26:28,863 --> 00:26:29,890
L'hanno presa.

294
00:26:31,770 --> 00:26:35,220
Se un cacciatore viene morso,
deve togliersi la vita prima di trasformarsi.

295
00:26:43,955 --> 00:26:45,426
I Calavera...

296
00:26:46,529 --> 00:26:48,208
rispettano il codice come fosse legge.

297
00:26:49,097 --> 00:26:51,249
E pensano che sia
una loro responsabilità farlo rispettare.

298
00:27:00,531 --> 00:27:02,513
Buon per lei. Non l'avrei fatto nemmeno io.

299
00:27:03,090 --> 00:27:05,085
Avresti ucciso sei persone per uscire?

300
00:27:06,261 --> 00:27:07,595
Perché è quello che ha fatto.

301
00:27:32,006 --> 00:27:33,756
Così, Kate è un lupo mannaro, ora?

302
00:27:34,507 --> 00:27:35,563
Non lo so.

303
00:27:36,713 --> 00:27:38,152
Sai, si dice che...

304
00:27:38,517 --> 00:27:41,551
a volte, la forma che prendi
riflette la persona che sei.

305
00:27:41,813 --> 00:27:43,877
Cosa può diventare una stronza sociopatica?

306
00:27:57,787 --> 00:27:58,874
Cos'è successo?

307
00:27:59,208 --> 00:28:01,040
Non lo so,
è come se avessimo colpito qualcosa.

308
00:28:01,934 --> 00:28:04,941
Scott, dobbiamo arrivare lì entro notte.
Diventerà troppo pericoloso, altrimenti.

309
00:28:10,322 --> 00:28:11,442
Vai.

310
00:28:11,934 --> 00:28:14,594
- Non senza di te.
- Amico, qualcuno deve trovare Derek.

311
00:28:14,618 --> 00:28:16,418
Ci inventeremo qualcosa, come sempre. Vai.

312
00:28:22,976 --> 00:28:24,010
Okay.

313
00:28:24,831 --> 00:28:25,922
Scott...

314
00:28:26,828 --> 00:28:28,989
non mi viene in mente
altro da dirti se non...

315
00:28:29,562 --> 00:28:30,594
stai attento.

316
00:28:30,866 --> 00:28:33,444
E... so che "stai attento"
suona stupido, e...

317
00:28:33,445 --> 00:28:36,756
sono sicurissima che appena te ne andrai,
mi verrà in mente qualcosa di meglio, ma...

318
00:28:40,939 --> 00:28:42,343
"Stai attento" va benissimo.

319
00:28:51,033 --> 00:28:52,639
Scott, il sole sta tramontando.

320
00:28:56,043 --> 00:28:57,159
Ehi, devo andare.

321
00:29:21,939 --> 00:29:23,101
Stiles...

322
00:29:25,244 --> 00:29:26,814
non penso che abbiamo colpito qualcosa...

323
00:29:28,353 --> 00:29:29,760
penso che qualcosa abbia colpito noi.

324
00:30:07,237 --> 00:30:08,545
La Iglesia.

325
00:30:10,304 --> 00:30:11,344
Cosa è successo qui?

326
00:30:12,083 --> 00:30:14,307
Un terremoto. Ha raso al suolo la città.

327
00:30:16,435 --> 00:30:17,799
Perché la chiesa è ancora in piedi?

328
00:30:18,011 --> 00:30:20,022
La gente locale pensa
sia per quello che c'è sotto.

329
00:30:21,407 --> 00:30:22,900
Lo voglio sapere?

330
00:30:23,825 --> 00:30:26,394
La chiesa fu costruita
sulle rovine di un tempio azteco.

331
00:30:26,650 --> 00:30:28,594
Apparteneva a un popolo chiamato Nahual.

332
00:30:30,440 --> 00:30:31,653
Mutaforma?

333
00:30:32,023 --> 00:30:33,465
Giaguari mannari.

334
00:30:39,881 --> 00:30:41,651
Quindi, Derek e Kate sono là dentro?

335
00:30:42,676 --> 00:30:43,766
Non lo so.

336
00:30:44,033 --> 00:30:45,909
Non sono mai arrivata così lontano.

337
00:30:54,989 --> 00:30:56,398
Forse dovremmo metterci a camminare.

338
00:30:56,399 --> 00:30:59,792
Ehi, non abbandonerò questa jeep.
Hai capito? Mai.

339
00:31:00,164 --> 00:31:01,258
Mai!

340
00:31:07,132 --> 00:31:08,623
Lavora più veloce, Stiles.

341
00:31:15,122 --> 00:31:17,031
Abbiamo compagnia.

342
00:31:36,959 --> 00:31:38,969
Se troviamo Kate, cosa ne farai?

343
00:31:39,829 --> 00:31:41,805
La riporto dai Calavera.

344
00:31:43,355 --> 00:31:44,877
E' per questo che mi hanno pagata.

345
00:31:47,260 --> 00:31:48,464
E poi?

346
00:31:48,976 --> 00:31:50,282
Non è un mio problema.

347
00:31:51,327 --> 00:31:52,382
Non ti interessa?

348
00:31:52,780 --> 00:31:53,816
Perché a te sì?

349
00:31:53,945 --> 00:31:55,412
E' un'assassina di massa.

350
00:31:57,116 --> 00:31:58,377
E tu sei una mercenaria.

351
00:31:59,034 --> 00:32:00,275
Si deve pur mangiare...

352
00:32:00,920 --> 00:32:02,651
Se ti pagassero abbastanza, la uccideresti?

353
00:32:02,656 --> 00:32:04,081
Se fosse una bella somma...

354
00:32:04,257 --> 00:32:05,366
ucciderei anche te.

355
00:32:19,084 --> 00:32:20,636
Riesci a sentire l'odore di Derek?

356
00:32:20,637 --> 00:32:22,245
Sì, già fatto.

357
00:32:27,585 --> 00:32:28,673
Che c'è?

358
00:32:29,825 --> 00:32:31,272
C'è qualcos'altro qui dentro.

359
00:32:32,074 --> 00:32:33,616
Qualcosa in che senso?

360
00:32:33,620 --> 00:32:35,202
Qualcosa di non umano.

361
00:32:45,137 --> 00:32:48,450
Lydia, potresti per favore tenere la torcia
ferma per un secondo?

362
00:32:48,451 --> 00:32:50,974
E' molto difficile vedere qualcosa,
se continui a tremare così.

363
00:32:50,975 --> 00:32:54,370
Tremo così perché siamo nel bel mezzo
del nulla, con la tua jeep rotta...

364
00:32:54,371 --> 00:32:57,470
e stiamo per essere attaccati, di nuovo,
da un mostro con gli artigli affilati.

365
00:32:58,415 --> 00:33:01,172
- E tremo dalla paura.
- Beh, trema un po' meno.

366
00:33:03,341 --> 00:33:04,412
E tieni questo.

367
00:33:05,496 --> 00:33:06,531
Cos'è?

368
00:33:06,789 --> 00:33:08,358
Non lo so, speriamo non sia importante.

369
00:33:09,804 --> 00:33:11,200
Oddio, va bene...

370
00:33:11,207 --> 00:33:12,255
Vedi nulla?

371
00:33:13,282 --> 00:33:14,677
Non si vede granché.

372
00:33:15,013 --> 00:33:16,657
Avremmo dovuto portare un'altra torcia.

373
00:33:34,920 --> 00:33:35,969
L'hai visto?

374
00:33:39,397 --> 00:33:40,406
Malia, aspetta!

375
00:33:40,728 --> 00:33:41,935
Ehi, Malia!

376
00:33:42,476 --> 00:33:43,629
Kira, vai! Tu...

377
00:33:44,030 --> 00:33:45,170
aggiusta la jeep.

378
00:33:45,876 --> 00:33:47,410
Stiles, concentrati!

379
00:34:12,156 --> 00:34:13,184
Malia?

380
00:34:24,253 --> 00:34:25,269
Sono io!

381
00:34:25,270 --> 00:34:26,790
Sono io, sono io!

382
00:34:26,826 --> 00:34:28,509
Cos'è successo? Cosa c'è lì fuori?

383
00:34:30,358 --> 00:34:32,737
Non lo so, ma è grosso e veloce.

384
00:34:33,227 --> 00:34:34,378
E taglia in profondità.

385
00:34:50,086 --> 00:34:51,390
Perché non l'hai baciata?

386
00:34:52,452 --> 00:34:53,536
Cosa?

387
00:34:53,980 --> 00:34:55,449
Perché non hai baciato la tua ragazza?

388
00:34:56,337 --> 00:34:57,503
Vuoi dire Kira?

389
00:34:57,600 --> 00:34:58,891
Quella, sì.

390
00:34:59,970 --> 00:35:01,340
Beh, veramente non è...

391
00:35:02,596 --> 00:35:04,038
cioè, non ne abbiamo mai...

392
00:35:05,721 --> 00:35:07,330
non è la mia ragazza.

393
00:35:08,602 --> 00:35:10,154
Quindi se morirai quaggiù...

394
00:35:10,850 --> 00:35:12,337
rimpiangerai di non averla baciata?

395
00:35:15,855 --> 00:35:17,282
Avresti dovuto baciare la tua ragazza.

396
00:36:34,594 --> 00:36:35,596
Che c'è?

397
00:36:41,597 --> 00:36:43,792
Mi è sembrato che ci stessero seguendo.

398
00:37:13,679 --> 00:37:14,723
Hai sentito?

399
00:37:15,900 --> 00:37:17,641
E' per questo che non sei mai arrivata
così lontano?

400
00:37:23,104 --> 00:37:24,121
Tieniti pronto!

401
00:37:34,481 --> 00:37:37,940
- Per... per favore, non farlo mai più!
- Cosa?

402
00:37:37,941 --> 00:37:40,759
Pensavo... pensavo te ne fossi andata,
che ti fossi dileguata...

403
00:37:40,760 --> 00:37:41,870
Mi sono dileguata.

404
00:37:41,871 --> 00:37:44,047
No, cioè, pensavo ci avessi lasciati lì.

405
00:37:45,518 --> 00:37:48,136
- Non me ne andrei senza di te.
- Davvero?

406
00:37:49,596 --> 00:37:50,956
Non me ne andrei mai senza di te.

407
00:37:56,589 --> 00:37:57,664
Senza di loro sì.

408
00:37:59,152 --> 00:38:01,089
Okay, sono passi avanti.

409
00:38:04,877 --> 00:38:06,315
Non sembra messa tanto bene...

410
00:38:07,243 --> 00:38:09,624
- Va tutto bene.
- Sei sicura? Sembra profonda.

411
00:38:09,733 --> 00:38:11,204
Sì, sento che sta già guarendo.

412
00:38:12,452 --> 00:38:13,573
Non hai visto niente?

413
00:38:14,670 --> 00:38:15,693
A malapena.

414
00:38:16,384 --> 00:38:17,940
Aveva un odore forte però.

415
00:38:18,431 --> 00:38:19,523
Che odore?

416
00:38:21,034 --> 00:38:22,116
Di morte.

417
00:38:30,407 --> 00:38:33,461
- Dov'è? Lo vedi?
- Non lo so! Non vedo nulla!

418
00:38:35,983 --> 00:38:37,177
Ma dov'è questa cosa?

419
00:38:39,649 --> 00:38:41,667
Sta tornando, sta tornando!

420
00:38:45,271 --> 00:38:46,515
Scott, dietro di me.

421
00:38:47,409 --> 00:38:48,786
Scott, dietro di me!

422
00:39:10,614 --> 00:39:11,784
Penso di averlo spaventato.

423
00:39:12,270 --> 00:39:14,030
Penso tu abbia spaventato un po' tutto.

424
00:39:18,168 --> 00:39:19,502
Cos'è?

425
00:39:34,937 --> 00:39:36,544
Tezcatlipoca...

426
00:39:37,397 --> 00:39:39,125
il dio giaguaro dei Nahual.

427
00:39:44,009 --> 00:39:45,356
Mi sa che abbiamo trovato Derek.

428
00:40:03,945 --> 00:40:05,022
Fatti più indietro.

429
00:40:56,026 --> 00:40:57,128
Oh, mio Dio.

430
00:41:10,690 --> 00:41:11,785
E' lui?

431
00:41:12,639 --> 00:41:13,865
E' Derek?

432
00:41:16,313 --> 00:41:17,438
Più o meno.

433
00:41:19,800 --> 00:41:23,005
www.subsfactory.it

