1
00:00:00,200 --> 00:00:01,642
<i>{an8}Negli episodi precedenti
di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Ora, sei sicuro al 100%...
che sia una ragazza e non un animale?

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,001
Malia?

4
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
Era il tuo primo bacio?

5
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
- Hai paura?
- Non per il momento

6
00:00:11,201 --> 00:00:14,000
- Sei quella che ha salvato Isaac.
- Quella pagata per salvare Isaac.

7
00:00:14,001 --> 00:00:15,600
Non hai idea di cosa sei, vero?

8
00:00:15,601 --> 00:00:18,400
- Una banshee.
- Sente quando qualcuno sta per morire.

9
00:00:18,401 --> 00:00:21,400
Allison!

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
- Dov'è la donna lupo?
- Non conosciamo nessuna donna lupo.

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,100
- Chi è lei?
- La sorella di mio padre, Kate.

12
00:00:28,101 --> 00:00:29,829
Possono trasformarti solo con un graffio?

13
00:00:29,830 --> 00:00:31,600
Se gli artigli entrano
abbastanza in profondità...

14
00:00:31,601 --> 00:00:34,000
- Tu sei reale.
- E se vedermi è stata una sorpresa...

15
00:00:34,600 --> 00:00:35,901
guarda qua.

16
00:01:08,733 --> 00:01:10,268
Non è poi così male, qui.

17
00:01:10,346 --> 00:01:11,726
Non è la città, è il piano.

18
00:01:11,727 --> 00:01:13,484
- Il piano? Cos'ha che non va?
- Stiles...

19
00:01:13,485 --> 00:01:15,946
forse è il piano più stupido
che ci sia mai venuto in mente.

20
00:01:15,947 --> 00:01:18,456
- Ne sei consapevole?
- Sono consapevole che non sia il migliore.

21
00:01:18,457 --> 00:01:20,108
Moriremo.

22
00:01:20,556 --> 00:01:22,506
Sta parlando la Banshee...

23
00:01:22,507 --> 00:01:23,895
o sei solo pessimista?

24
00:01:23,896 --> 00:01:26,964
Sta parlando una persona
che non vuole morire.

25
00:01:28,135 --> 00:01:30,095
Okay. Ti dispiacerebbe limitarti...

26
00:01:30,096 --> 00:01:32,672
a parlare di morte
solo quando fai le tue predizioni da Banshee?

27
00:01:32,736 --> 00:01:35,485
- Questo piano è stupido e moriremo.
- Grazie.

28
00:03:50,995 --> 00:03:53,589
No. Offre la casa.

29
00:03:55,657 --> 00:03:59,567
I ragazzi americani non passano
il confine per rifiutare da bere.

30
00:03:59,646 --> 00:04:01,312
Non siamo venuti per bere.

31
00:04:15,104 --> 00:04:17,874
Severo odia questa musica.

32
00:04:17,875 --> 00:04:18,887
Io?

33
00:04:19,467 --> 00:04:22,190
Ho sempre amato la musica dei giovani.

34
00:04:22,587 --> 00:04:24,373
Soprattutto questo genere.

35
00:04:24,514 --> 00:04:27,002
Ha un'energia selvaggia.

36
00:04:27,297 --> 00:04:29,079
Siamo qui per Derek Hale.

37
00:04:29,325 --> 00:04:31,648
- Davvero?
- Sappiamo che ce l'ha lei.

38
00:04:34,285 --> 00:04:35,917
Sappiamo...

39
00:04:36,546 --> 00:04:38,117
che accetta contanti...

40
00:04:42,496 --> 00:04:44,116
Sono 50.000 per Derek.

41
00:04:45,026 --> 00:04:46,031
Ora...

42
00:04:47,416 --> 00:04:51,636
dove potrà mai trovare così tanti soldi,
un ragazzino?

43
00:04:52,757 --> 00:04:54,380
Dalla mafia giapponese?

44
00:05:02,564 --> 00:05:04,470
Non siete stati furbi a venire da soli.

45
00:05:05,203 --> 00:05:07,369
Cosa le fa pensare che siamo venuti da soli?

46
00:05:26,244 --> 00:05:29,004
Avete portato un lupo a casa mia?

47
00:05:30,856 --> 00:05:32,361
Abbiamo portato un Alfa.

48
00:05:40,523 --> 00:05:42,800
Subsfactory presenta:

49
00:05:45,416 --> 00:05:47,542
Teen Wolf 4x01 - The Dark Moon
SEASON PREMIERE

50
00:05:50,150 --> 00:05:52,400
Traduzione: MssMe, Fry, Faye_Chamberlain

51
00:06:00,960 --> 00:06:02,260
Revisione: Adduari

52
00:06:08,038 --> 00:06:10,637
www.subsfactory.it

53
00:06:30,545 --> 00:06:32,375
- Sta succedendo qualcosa.
- Lo so.

54
00:06:32,694 --> 00:06:33,901
Cosa facciamo?

55
00:06:34,036 --> 00:06:35,236
Quello che fanno gli altri!

56
00:06:39,366 --> 00:06:41,308
Balla con me, scema.

57
00:08:08,264 --> 00:08:09,735
Amici miei...

58
00:08:10,114 --> 00:08:12,660
credo non siate consapevoli
del vostro pessimo tempismo.

59
00:08:13,786 --> 00:08:16,103
Sapete cos'è la Luna Nera?

60
00:08:16,746 --> 00:08:20,216
E' la parte della fase lunare
in cui la luna è meno visibile nel cielo.

61
00:08:20,217 --> 00:08:22,209
Ma conoscete il suo significato?

62
00:08:23,156 --> 00:08:24,966
Alcuni dicono che è...

63
00:08:25,834 --> 00:08:27,380
un momento di riflessione.

64
00:08:28,314 --> 00:08:30,166
- O di dolore.
- Di dolore...

65
00:08:30,337 --> 00:08:32,238
e di lutto, mija.

66
00:08:35,365 --> 00:08:36,636
Mi chiedo perché...

67
00:08:36,637 --> 00:08:40,152
dopo che voi e i vostri amici
avete subito così tante perdite...

68
00:08:40,605 --> 00:08:44,267
rischiate di nuovo una cosa del genere
per qualcuno come Derek Hale?

69
00:08:44,995 --> 00:08:46,658
Perché non ci piace perdere.

70
00:08:48,686 --> 00:08:50,065
<i>Ingresso principale libero.</i>

71
00:08:50,336 --> 00:08:51,506
<i>Libero anche a Sud.</i>

72
00:08:52,236 --> 00:08:53,238
E a Nord?

73
00:09:05,196 --> 00:09:06,198
Stiles.

74
00:09:07,496 --> 00:09:09,185
<i>Togline 10.000 dal piatto.</i>

75
00:09:15,445 --> 00:09:17,903
Forse sarebbe meglio se accettasse l'offerta.

76
00:09:20,373 --> 00:09:24,912
Nonostante sia desiderosa di seguire
l'avvertimento di una Banshee...

77
00:09:25,126 --> 00:09:27,302
sono costretta a declinare.

78
00:09:46,164 --> 00:09:47,189
Pronta?

79
00:10:47,036 --> 00:10:48,838
Okay, per favore, ci dia Derek.

80
00:10:49,566 --> 00:10:50,694
Tanto non lo vuole.

81
00:10:50,695 --> 00:10:52,474
Non ha notato quanto sia deprimente?

82
00:10:52,475 --> 00:10:54,977
Zero senso dell'umorismo, taciturno.

83
00:10:55,076 --> 00:10:56,495
Per favore, prenda i soldi.

84
00:11:00,717 --> 00:11:01,728
Severo?

85
00:11:02,186 --> 00:11:04,878
Fagli vedere come negoziano i Calavera.

86
00:11:35,837 --> 00:11:37,436
Strozzalupo! E' strozzalupo!

87
00:11:37,437 --> 00:11:39,087
Kira, vattene!

88
00:11:39,686 --> 00:11:41,890
Kira, attenta! Attenta!

89
00:11:52,486 --> 00:11:55,703
Un Alfa da poco più di un paio di mesi...

90
00:11:55,704 --> 00:11:59,826
dovrebbe fare più attenzione quando
ha di fronte una cacciatrice da 40 anni.

91
00:12:00,383 --> 00:12:02,845
Vogliamo solo Derek.

92
00:12:02,846 --> 00:12:04,580
Mio lobito...

93
00:12:04,975 --> 00:12:07,506
sei molto lontano da casa.

94
00:12:18,016 --> 00:12:19,705
Nemmeno lei sa dove sia.

95
00:12:29,485 --> 00:12:31,060
Okay, quanto tempo è passato?

96
00:12:31,235 --> 00:12:33,526
Settimane. Non ha risposto
a nessuno dei miei messaggi.

97
00:12:33,527 --> 00:12:36,604
- Derek ha mai risposto?
- Una volta sì. Di sicuro.

98
00:12:36,605 --> 00:12:37,974
Ma questa volta sembrava diverso.

99
00:12:37,975 --> 00:12:41,369
Quindi, sono andato al loft. L'allarme
era inserito. Sembrata tutto a posto, ma...

100
00:12:41,606 --> 00:12:42,948
poi ho trovato questi.

101
00:12:48,575 --> 00:12:49,735
Li ho fatti vedere a Deaton.

102
00:12:49,736 --> 00:12:52,958
Ha detto che sono la firma di una famiglia
di cacciatori che sta in Messico.

103
00:12:53,097 --> 00:12:54,357
I Calavera.

104
00:12:54,694 --> 00:12:56,213
Cosa potrebbero volere da Derek?

105
00:12:57,356 --> 00:12:58,906
Non credi che l'abbiano ucciso, vero?

106
00:12:59,476 --> 00:13:00,588
Non lo so.

107
00:13:03,356 --> 00:13:04,828
Ecco perché ti ho chiamato.

108
00:13:47,355 --> 00:13:49,334
Lydia, che c'è? E' morto?

109
00:13:50,717 --> 00:13:51,742
No.

110
00:13:54,827 --> 00:13:56,823
Ma non sono nemmeno sicura che sia vivo.

111
00:13:58,554 --> 00:13:59,764
Che significa?

112
00:14:02,067 --> 00:14:03,268
Non lo so.

113
00:14:05,657 --> 00:14:08,165
C'è qualcosa che non va. Solo che...

114
00:14:09,917 --> 00:14:11,125
non so cosa.

115
00:14:12,384 --> 00:14:14,983
Quindi, se l'hanno preso i Calavera,
come facciamo a trovarlo?

116
00:14:21,005 --> 00:14:22,366
Andiamo in Messico.

117
00:14:29,726 --> 00:14:32,059
Si è svegliato. Ragazzi, si è svegliato.

118
00:14:35,466 --> 00:14:36,733
Scott, stai bene?

119
00:14:37,625 --> 00:14:38,632
Sì.

120
00:14:39,177 --> 00:14:41,063
Non ce l'hanno loro. Non hanno preso Derek.

121
00:14:41,064 --> 00:14:43,524
Lo sappiamo. Ma ora, hanno Lydia.

122
00:14:44,206 --> 00:14:45,212
Lydia?

123
00:14:45,993 --> 00:14:47,499
Cosa possono volere da Lydia?

124
00:14:48,726 --> 00:14:50,549
Devo ammettere...

125
00:14:50,854 --> 00:14:53,989
che non ho molta esperienza con le Banshee.

126
00:14:54,637 --> 00:14:55,806
Siamo in due, allora,

127
00:14:55,807 --> 00:14:58,111
visto che non ho molta esperienza
con l'esserlo.

128
00:15:00,294 --> 00:15:04,218
Ho la sensazione che tu sottovaluti
le tue capacità, Lydia.

129
00:15:05,615 --> 00:15:06,679
Mi creda...

130
00:15:07,685 --> 00:15:09,748
avrebbe più fortuna con dei tarocchi.

131
00:15:10,934 --> 00:15:12,247
Scopriamolo.

132
00:15:13,045 --> 00:15:14,063
Dimmi...

133
00:15:16,025 --> 00:15:19,250
quale di quei due uomini sta per morire?

134
00:15:40,615 --> 00:15:42,302
Abbiamo già cercato un modo per uscire.

135
00:15:42,573 --> 00:15:45,234
- E non siamo stati gli unici.
- Appena qualcuno riapre la porta,

136
00:15:45,235 --> 00:15:47,738
lo facciamo fuori e scappiamo.

137
00:15:48,016 --> 00:15:49,906
- E Lydia?
- Lydia cosa?

138
00:15:50,546 --> 00:15:52,231
Non ce ne andiamo senza di lei.

139
00:15:52,976 --> 00:15:54,158
Perché no?

140
00:15:55,595 --> 00:15:58,264
Perché non lasciamo nessuno indietro.
Ricordi? Ne abbiamo già parlato.

141
00:15:58,265 --> 00:16:00,702
Le leggi del Regno animale
non valgono per gli amici.

142
00:16:00,955 --> 00:16:02,615
E' quello che faresti da coyote?

143
00:16:02,616 --> 00:16:03,795
La lasceresti a morire?

144
00:16:03,796 --> 00:16:05,450
Sì, se fosse debole e ferita.

145
00:16:06,366 --> 00:16:08,581
Se la caccia fosse andata male, la mangerei.

146
00:16:09,985 --> 00:16:13,114
- E poi me ne andrei.
- Che ci crediate o no, ha fatto progressi.

147
00:16:13,115 --> 00:16:16,295
Okay, ragazzi, non siamo ancora morti.
Significa che Araya vuole qualcosa.

148
00:16:16,296 --> 00:16:18,165
Ma se i Calavera non sanno dove sia Derek,

149
00:16:18,166 --> 00:16:20,269
allora non sono stati loro
a portarlo via dal loft, no?

150
00:16:20,296 --> 00:16:21,790
Forse se n'è andato di sua volontà.

151
00:16:21,995 --> 00:16:23,467
Forse l'ha preso qualcun altro.

152
00:16:26,954 --> 00:16:29,059
Come funziona?

153
00:16:29,125 --> 00:16:30,634
Hai bisogno di toccarli?

154
00:16:30,635 --> 00:16:33,374
O forse ti serve qualcosa di loro?

155
00:16:35,136 --> 00:16:37,926
Oppure è solo una sensazione?

156
00:16:38,614 --> 00:16:39,846
Gliel'ho detto...

157
00:16:40,844 --> 00:16:42,096
non lo so.

158
00:16:43,710 --> 00:16:46,570
Quanto devono essere vicini alla morte?

159
00:17:04,096 --> 00:17:05,530
Perché l'ha fatto?

160
00:17:05,666 --> 00:17:07,230
Mi ha derubata.

161
00:17:11,213 --> 00:17:12,430
Cosa vuole?

162
00:17:12,890 --> 00:17:13,940
Adesso?

163
00:17:14,902 --> 00:17:17,050
Voglio sapere di Scott McCall.

164
00:17:17,942 --> 00:17:19,340
Voglio sapere...

165
00:17:19,745 --> 00:17:22,910
che tipo di Alfa sia veramente.

166
00:17:34,097 --> 00:17:35,100
Oddio...

167
00:17:37,570 --> 00:17:39,740
Lasciatela andare! Dai... mi avete preso...

168
00:17:39,750 --> 00:17:41,140
lasciate andare gli altri.

169
00:17:48,343 --> 00:17:50,390
Metti qui la mano.

170
00:17:52,180 --> 00:17:54,820
Allora, lasciate che vi spieghi
cosa stiamo per fare.

171
00:17:55,060 --> 00:17:57,370
Questa qui, la Volpe...

172
00:17:57,931 --> 00:18:00,080
è immune all'elettricità.

173
00:18:00,825 --> 00:18:03,600
Quindi girerà
la manopola collegata all'Alfa.

174
00:18:05,333 --> 00:18:06,530
Se non lo fa...

175
00:18:07,223 --> 00:18:09,120
io giro la manopola collegata alla Banshee.

176
00:18:09,394 --> 00:18:11,410
No, non lo farò.

177
00:18:12,300 --> 00:18:13,330
Ah, sì?

178
00:18:14,693 --> 00:18:16,070
Sei sicura?

179
00:18:17,666 --> 00:18:20,630
Uno dei tuoi amici ha il potere di guarirsi.

180
00:18:21,696 --> 00:18:22,930
L'altra...

181
00:18:23,348 --> 00:18:24,850
non esattamente.

182
00:18:25,844 --> 00:18:27,940
Cosa fate? Pensate che sia un gioco?

183
00:18:28,280 --> 00:18:32,070
Questo è un test, lobito.
Vediamo se riesci a superarlo.

184
00:18:33,440 --> 00:18:37,549
Ti faremo delle domande.
Se rispondi, nessuno si farà male.

185
00:18:37,550 --> 00:18:39,000
Se non rispondi...

186
00:18:39,154 --> 00:18:40,580
giriamo la manopola.

187
00:18:44,030 --> 00:18:45,247
Fa' quello che dicono.

188
00:18:45,250 --> 00:18:46,740
D'accordo? Quello che vogliono.

189
00:18:48,211 --> 00:18:49,340
Posso farcela.

190
00:18:50,888 --> 00:18:51,890
Dunque...

191
00:18:52,423 --> 00:18:54,610
non sappiamo dove si trova Derek.

192
00:18:54,672 --> 00:18:56,750
Vogliamo trovarlo anche noi.

193
00:18:56,990 --> 00:18:58,390
Tu sai...

194
00:18:58,481 --> 00:19:00,060
chi l'ha preso.

195
00:19:00,122 --> 00:19:01,130
Che cosa?

196
00:19:02,117 --> 00:19:03,244
Come posso saperlo?

197
00:19:03,290 --> 00:19:06,760
- Non mi sembra proprio una risposta.
- Non lo sappiamo.

198
00:19:07,724 --> 00:19:09,530
Perché pensa che siamo venuti fin qui?

199
00:19:11,315 --> 00:19:12,320
Kira...

200
00:19:13,056 --> 00:19:14,450
gira la manopola.

201
00:19:15,740 --> 00:19:19,570
- Giriamo quella di Lydia, che dici?
- No, no!

202
00:19:21,103 --> 00:19:22,140
Fallo, Kira.

203
00:19:23,380 --> 00:19:24,390
Fallo.

204
00:19:27,496 --> 00:19:29,950
Cominciamo con uno.

205
00:19:43,075 --> 00:19:44,770
Li senti? Riesci a sentire Scott?

206
00:19:52,361 --> 00:19:55,310
Riesci a sentire Kira, Lydia, qualcuno?
Cosa dicono?

207
00:19:56,280 --> 00:19:58,317
Non... non riesco.
Non riesco a concentrarmi. Non...

208
00:19:58,318 --> 00:20:01,970
Ci sono troppi suoni e troppe voci.

209
00:20:02,540 --> 00:20:04,585
Va bene. Va tutto bene. Respira.

210
00:20:04,590 --> 00:20:05,880
Respira insieme a me, okay?

211
00:20:05,961 --> 00:20:08,230
Ti sei esercitata con Scott, ti ricordi?

212
00:20:08,520 --> 00:20:11,275
- Ci sto provando.
- Va bene, va bene. Concentrati su qualcosa.

213
00:20:11,280 --> 00:20:12,394
Ecco, guardami negli occhi.

214
00:20:12,407 --> 00:20:14,131
Molto bene. Concentrati sulla mia voce.

215
00:20:14,137 --> 00:20:16,660
Devi solo provare a concentrarti.
Concentrati...

216
00:20:29,740 --> 00:20:33,792
Dimmelo! Chi ha preso Derek?
Chi aveva un motivo...

217
00:20:33,800 --> 00:20:36,870
una ragione per vendicarsi con gli Hale?

218
00:20:37,383 --> 00:20:38,390
Ho detto...

219
00:20:38,740 --> 00:20:39,752
che non lo so.

220
00:20:39,753 --> 00:20:42,642
Non lo sai perché non hai ancora compreso.

221
00:20:42,650 --> 00:20:43,810
Pensa!

222
00:20:44,219 --> 00:20:46,380
Chi può averlo preso?

223
00:20:51,610 --> 00:20:53,710
Va tutto bene.

224
00:21:01,586 --> 00:21:02,750
Chi ne aveva potere?

225
00:21:03,525 --> 00:21:05,370
Il potere di un mutaforma?

226
00:21:06,752 --> 00:21:07,760
Non lo so.

227
00:21:09,630 --> 00:21:12,840
Qualcuno che si è trasformato
senza che tu lo sapessi.

228
00:21:12,885 --> 00:21:14,000
Che si è trasformato...

229
00:21:14,253 --> 00:21:15,750
senza essere morso.

230
00:21:16,035 --> 00:21:17,970
Non lo so!

231
00:21:31,754 --> 00:21:32,950
Lo stanno ammazzando.

232
00:21:45,035 --> 00:21:46,950
<i>Possono trasformarti solo con un graffio?</i>

233
00:21:47,145 --> 00:21:49,170
<i>Se gli artigli entrano
abbastanza in profondità...</i>

234
00:21:57,922 --> 00:21:59,980
Di' il suo nome, Scott.

235
00:22:04,142 --> 00:22:05,190
Kate.

236
00:22:06,038 --> 00:22:09,070
No, è impossibile. E' impossibile.
Non può essere come dice.

237
00:22:09,620 --> 00:22:11,510
Perché? Chi... chi è Kate?

238
00:22:12,454 --> 00:22:13,720
E' una cacciatrice.

239
00:22:14,983 --> 00:22:15,990
E una Argent.

240
00:22:44,355 --> 00:22:46,710
Quindi ci lascia andare e basta?

241
00:22:46,720 --> 00:22:50,810
Ho mandato quattro uomini
dove dicevano di aver visto Kate.

242
00:22:50,980 --> 00:22:52,850
Non ne è tornato nessuno.

243
00:22:53,856 --> 00:22:55,990
Vediamo se sai fare di meglio.

244
00:22:57,214 --> 00:22:59,100
Avrebbe potuto dirmi che era viva.

245
00:22:59,549 --> 00:23:01,140
Non mi avresti creduta.

246
00:23:02,663 --> 00:23:06,570
Adesso so che tipo di Alfa sei.

247
00:23:07,275 --> 00:23:10,710
E quale sarà il tuo prossimo passo.

248
00:23:10,922 --> 00:23:12,070
Prossimo passo?

249
00:23:12,785 --> 00:23:15,110
Quando morderai un innocente...

250
00:23:15,170 --> 00:23:17,190
quando creerai un tuo lupo...

251
00:23:17,210 --> 00:23:18,650
quando lo farai...

252
00:23:19,111 --> 00:23:20,120
in quel momento...

253
00:23:20,570 --> 00:23:25,040
passerò il confine,
e verrò a bussare alla tua porta.

254
00:23:34,362 --> 00:23:35,520
E adesso?

255
00:23:35,530 --> 00:23:37,685
Pensa di sapere dove possiamo trovare Derek.

256
00:23:37,690 --> 00:23:39,060
Ce lo dirà?

257
00:23:39,094 --> 00:23:40,330
In realtà...

258
00:23:40,416 --> 00:23:41,750
ci ha fornito una guida.

259
00:23:55,260 --> 00:23:56,270
La conosci?

260
00:23:57,008 --> 00:23:58,010
Braeden.

261
00:23:58,931 --> 00:23:59,940
Chi sarebbe Braeden?

262
00:24:00,105 --> 00:24:01,420
Una mercenaria.

263
00:24:01,430 --> 00:24:04,130
In questo momento,
sono l'unica che può portarvi alla Iglesia.

264
00:24:04,685 --> 00:24:05,760
La chiesa?

265
00:24:06,026 --> 00:24:07,170
Cos'è la Chiesa?

266
00:24:07,725 --> 00:24:09,450
Non quel posto in cui trovi Dio.

267
00:24:36,540 --> 00:24:39,870
Va bene, devo chiedervelo. Chi è Kate Argent?

268
00:24:42,045 --> 00:24:43,360
Vorrei saperlo anche io.

269
00:24:43,540 --> 00:24:44,921
Beh, siamo stati al suo funerale.

270
00:24:44,930 --> 00:24:46,533
Quindi io vorrei sapere come...

271
00:24:46,540 --> 00:24:49,300
è uscita da una bara seppellita
due metri sotto terra.

272
00:24:49,536 --> 00:24:50,740
Non ci è mai entrata.

273
00:24:53,754 --> 00:24:55,350
Era la zia di Allison.

274
00:24:56,656 --> 00:24:58,860
E una sociopatica allucinante.

275
00:25:03,850 --> 00:25:05,921
Non devi dircelo proprio adesso, se non vuoi.

276
00:25:05,930 --> 00:25:07,270
Sì, deve.

277
00:25:09,795 --> 00:25:11,050
Sì, ha ragione.

278
00:25:11,278 --> 00:25:13,270
Dovreste saperlo. Dovete saperlo.

279
00:25:16,670 --> 00:25:20,270
Bene. Kate ha appiccato l'incendio che
ha ucciso gran parte della famiglia di Derek.

280
00:25:25,580 --> 00:25:29,550
- Qualcuno è sopravvissuto. Cora e Peter.
- Un Peter molto arrabbiato.

281
00:25:33,710 --> 00:25:35,422
Sì, è lui che mi ha morso e trasformato.

282
00:25:35,430 --> 00:25:37,970
E che alla fine ha trovato Kate...

283
00:25:37,980 --> 00:25:38,990
e l'ha uccisa.

284
00:25:45,340 --> 00:25:47,340
- E abbiamo visto che la seppellivano.
- No.

285
00:25:47,750 --> 00:25:49,285
Abbiamo visto solo una bara, giusto?

286
00:25:49,290 --> 00:25:50,330
Non era lì dentro.

287
00:25:55,860 --> 00:25:59,320
I Calavera avevano sentito che Kate
era stata uccisa dall'artiglio di un Alfa.

288
00:25:59,416 --> 00:26:01,320
Volevano essere sicuri che fosse morta.

289
00:26:11,450 --> 00:26:12,811
Il suo corpo stava guarendo.

290
00:26:12,820 --> 00:26:14,994
Sempre di più,
con l'avvicinarsi della luna piena.

291
00:26:15,008 --> 00:26:17,750
Stava tornando in vita.
Quindi hanno scambiato i corpi.

292
00:26:18,383 --> 00:26:19,410
L'hanno presa.

293
00:26:21,290 --> 00:26:24,740
Se un cacciatore viene morso,
deve togliersi la vita prima di trasformarsi.

294
00:26:33,475 --> 00:26:34,946
I Calavera...

295
00:26:36,049 --> 00:26:37,728
rispettano il codice come fosse legge.

296
00:26:38,617 --> 00:26:40,769
E pensano che sia
una loro responsabilità farlo rispettare.

297
00:26:50,051 --> 00:26:52,033
Buon per lei. Non l'avrei fatto nemmeno io.

298
00:26:52,610 --> 00:26:54,605
Avresti ucciso sei persone per uscire?

299
00:26:55,781 --> 00:26:57,115
Perché è quello che ha fatto.

300
00:27:21,526 --> 00:27:23,276
Così, Kate è un lupo mannaro, ora?

301
00:27:24,027 --> 00:27:25,083
Non lo so.

302
00:27:26,233 --> 00:27:27,672
Sai, si dice che...

303
00:27:28,037 --> 00:27:31,071
a volte, la forma che prendi
riflette la persona che sei.

304
00:27:31,333 --> 00:27:33,397
Cosa può diventare una stronza sociopatica?

305
00:27:47,307 --> 00:27:48,394
Cos'è successo?

306
00:27:48,728 --> 00:27:50,560
Non lo so,
è come se avessimo colpito qualcosa.

307
00:27:51,454 --> 00:27:54,461
Scott, dobbiamo arrivare lì entro notte.
Diventerà troppo pericoloso, altrimenti.

308
00:27:59,842 --> 00:28:00,962
Vai.

309
00:28:01,454 --> 00:28:04,114
- Non senza di te.
- Amico, qualcuno deve trovare Derek.

310
00:28:04,138 --> 00:28:05,938
Ci inventeremo qualcosa, come sempre. Vai.

311
00:28:12,496 --> 00:28:13,530
Okay.

312
00:28:14,351 --> 00:28:15,442
Scott...

313
00:28:16,348 --> 00:28:18,509
non mi viene in mente
altro da dirti se non...

314
00:28:19,082 --> 00:28:20,114
stai attento.

315
00:28:20,386 --> 00:28:22,964
E... so che "stai attento"
suona stupido, e...

316
00:28:22,965 --> 00:28:26,276
sono sicurissima che appena te ne andrai,
mi verrà in mente qualcosa di meglio, ma...

317
00:28:30,459 --> 00:28:31,863
"Stai attento" va benissimo.

318
00:28:40,553 --> 00:28:42,159
Scott, il sole sta tramontando.

319
00:28:45,563 --> 00:28:46,679
Ehi, devo andare.

320
00:29:11,459 --> 00:29:12,621
Stiles...

321
00:29:14,764 --> 00:29:16,334
non penso che abbiamo colpito qualcosa...

322
00:29:17,913 --> 00:29:19,320
penso che qualcosa abbia colpito noi.

323
00:29:53,517 --> 00:29:54,825
La Iglesia.

324
00:29:56,514 --> 00:29:57,554
Cosa è successo qui?

325
00:29:58,293 --> 00:30:00,517
Un terremoto. Ha raso al suolo la città.

326
00:30:02,645 --> 00:30:04,009
Perché la chiesa è ancora in piedi?

327
00:30:04,221 --> 00:30:06,232
La gente locale pensa
sia per quello che c'è sotto.

328
00:30:07,587 --> 00:30:09,080
Lo voglio sapere?

329
00:30:10,005 --> 00:30:12,574
La chiesa fu costruita
sulle rovine di un tempio azteco.

330
00:30:12,830 --> 00:30:14,774
Apparteneva a un popolo chiamato Nahual.

331
00:30:16,620 --> 00:30:17,833
Mutaforma?

332
00:30:18,203 --> 00:30:19,645
Giaguari mannari.

333
00:30:26,061 --> 00:30:27,831
Quindi, Derek e Kate sono là dentro?

334
00:30:28,856 --> 00:30:29,946
Non lo so.

335
00:30:30,213 --> 00:30:32,089
Non sono mai arrivata così lontano.

336
00:30:41,169 --> 00:30:42,578
Forse dovremmo metterci a camminare.

337
00:30:42,579 --> 00:30:45,972
Ehi, non abbandonerò questa jeep.
Hai capito? Mai.

338
00:30:46,344 --> 00:30:47,438
Mai!

339
00:30:53,312 --> 00:30:54,803
Lavora più veloce, Stiles.

340
00:31:01,302 --> 00:31:03,211
Abbiamo compagnia.

341
00:31:23,139 --> 00:31:25,149
Se troviamo Kate, cosa ne farai?

342
00:31:26,009 --> 00:31:27,985
La riporto dai Calavera.

343
00:31:29,535 --> 00:31:31,057
E' per questo che mi hanno pagata.

344
00:31:33,440 --> 00:31:34,644
E poi?

345
00:31:35,156 --> 00:31:36,462
Non è un mio problema.

346
00:31:37,507 --> 00:31:38,562
Non ti interessa?

347
00:31:38,960 --> 00:31:39,996
Perché a te sì?

348
00:31:40,125 --> 00:31:41,592
E' un'assassina di massa.

349
00:31:43,296 --> 00:31:44,557
E tu sei una mercenaria.

350
00:31:45,214 --> 00:31:46,455
Si deve pur mangiare...

351
00:31:47,100 --> 00:31:48,831
Se ti pagassero abbastanza, la uccideresti?

352
00:31:48,836 --> 00:31:50,261
Se fosse una bella somma...

353
00:31:50,437 --> 00:31:51,546
ucciderei anche te.

354
00:32:05,264 --> 00:32:06,816
Riesci a sentire l'odore di Derek?

355
00:32:06,817 --> 00:32:08,425
Sì, già fatto.

356
00:32:13,765 --> 00:32:14,853
Che c'è?

357
00:32:16,005 --> 00:32:17,452
C'è qualcos'altro qui dentro.

358
00:32:18,254 --> 00:32:19,796
Qualcosa in che senso?

359
00:32:19,800 --> 00:32:21,382
Qualcosa di non umano.

360
00:32:31,317 --> 00:32:34,630
Lydia, potresti per favore tenere la torcia
ferma per un secondo?

361
00:32:34,631 --> 00:32:37,154
E' molto difficile vedere qualcosa,
se continui a tremare così.

362
00:32:37,155 --> 00:32:40,550
Tremo così perché siamo nel bel mezzo
del nulla, con la tua jeep rotta...

363
00:32:40,551 --> 00:32:43,650
e stiamo per essere attaccati, di nuovo,
da un mostro con gli artigli affilati.

364
00:32:44,595 --> 00:32:47,352
- E tremo dalla paura.
- Beh, trema un po' meno.

365
00:32:49,521 --> 00:32:50,592
E tieni questo.

366
00:32:51,676 --> 00:32:52,711
Cos'è?

367
00:32:52,969 --> 00:32:54,538
Non lo so, speriamo non sia importante.

368
00:32:55,984 --> 00:32:57,380
Oddio, va bene...

369
00:32:57,387 --> 00:32:58,435
Vedi nulla?

370
00:32:59,462 --> 00:33:00,857
Non si vede granché.

371
00:33:01,193 --> 00:33:02,837
Avremmo dovuto portare un'altra torcia.

372
00:33:21,100 --> 00:33:22,149
L'hai visto?

373
00:33:25,577 --> 00:33:26,586
Malia, aspetta!

374
00:33:26,908 --> 00:33:28,115
Ehi, Malia!

375
00:33:28,656 --> 00:33:29,809
Kira, vai! Tu...

376
00:33:30,210 --> 00:33:31,350
aggiusta la jeep.

377
00:33:32,056 --> 00:33:33,590
Stiles, concentrati!

378
00:33:58,336 --> 00:33:59,364
Malia?

379
00:34:10,433 --> 00:34:11,449
Sono io!

380
00:34:11,450 --> 00:34:12,970
Sono io, sono io!

381
00:34:13,006 --> 00:34:14,689
Cos'è successo? Cosa c'è lì fuori?

382
00:34:16,538 --> 00:34:18,917
Non lo so, ma è grosso e veloce.

383
00:34:19,407 --> 00:34:20,558
E taglia in profondità.

384
00:34:36,266 --> 00:34:37,570
Perché non l'hai baciata?

385
00:34:38,632 --> 00:34:39,716
Cosa?

386
00:34:40,160 --> 00:34:41,629
Perché non hai baciato la tua ragazza?

387
00:34:42,517 --> 00:34:43,683
Vuoi dire Kira?

388
00:34:43,780 --> 00:34:45,071
Quella, sì.

389
00:34:46,150 --> 00:34:47,520
Beh, veramente non è...

390
00:34:48,776 --> 00:34:50,218
cioè, non ne abbiamo mai...

391
00:34:51,901 --> 00:34:53,510
non è la mia ragazza.

392
00:34:54,782 --> 00:34:56,334
Quindi se morirai quaggiù...

393
00:34:57,030 --> 00:34:58,517
rimpiangerai di non averla baciata?

394
00:35:02,035 --> 00:35:03,462
Avresti dovuto baciare la tua ragazza.

395
00:36:20,774 --> 00:36:21,776
Che c'è?

396
00:36:27,777 --> 00:36:29,972
Mi è sembrato che ci stessero seguendo.

397
00:36:59,859 --> 00:37:00,903
Hai sentito?

398
00:37:02,080 --> 00:37:03,646
E' per questo che non sei mai arrivata
così lontano?

399
00:37:09,284 --> 00:37:10,301
Tieniti pronto!

400
00:37:18,631 --> 00:37:22,090
- Per... per favore, non farlo mai più!
- Cosa?

401
00:37:22,091 --> 00:37:25,009
Pensavo... pensavo te ne fossi andata,
che ti fossi dileguata...

402
00:37:25,010 --> 00:37:26,120
Mi sono dileguata.

403
00:37:26,121 --> 00:37:28,297
No, cioè, pensavo ci avessi lasciati lì.

404
00:37:29,878 --> 00:37:32,496
- Non me ne andrei senza di te.
- Davvero?

405
00:37:33,956 --> 00:37:35,316
Non me ne andrei mai senza di te.

406
00:37:40,949 --> 00:37:42,024
Senza di loro sì.

407
00:37:43,512 --> 00:37:45,449
Okay, sono passi avanti.

408
00:37:49,237 --> 00:37:50,675
Non sembra messa tanto bene...

409
00:37:51,603 --> 00:37:53,984
- Va tutto bene.
- Sei sicura? Sembra profonda.

410
00:37:54,093 --> 00:37:55,564
Sì, sento che sta già guarendo.

411
00:37:56,812 --> 00:37:57,933
Non hai visto niente?

412
00:37:59,030 --> 00:38:00,053
A malapena.

413
00:38:00,744 --> 00:38:02,300
Aveva un odore forte però.

414
00:38:02,791 --> 00:38:03,883
Che odore?

415
00:38:05,334 --> 00:38:06,416
Di morte.

416
00:38:14,707 --> 00:38:17,761
- Dov'è? Lo vedi?
- Non lo so! Non vedo nulla!

417
00:38:20,283 --> 00:38:21,477
Ma dov'è questa cosa?

418
00:38:23,949 --> 00:38:25,967
Sta tornando, sta tornando!

419
00:38:29,571 --> 00:38:30,815
Scott, dietro di me.

420
00:38:31,709 --> 00:38:33,086
Scott, dietro di me!

421
00:38:54,914 --> 00:38:56,084
Penso di averlo spaventato.

422
00:38:56,570 --> 00:38:58,330
Penso tu abbia spaventato un po' tutto.

423
00:39:02,468 --> 00:39:03,802
Cos'è?

424
00:39:19,237 --> 00:39:20,844
Tezcatlipoca...

425
00:39:21,697 --> 00:39:23,425
il dio giaguaro dei Nahual.

426
00:39:28,309 --> 00:39:29,656
Mi sa che abbiamo trovato Derek.

427
00:39:48,245 --> 00:39:49,322
Fatti più indietro.

428
00:40:40,326 --> 00:40:41,428
Oh, mio Dio.

429
00:40:54,990 --> 00:40:56,085
E' lui?

430
00:40:56,786 --> 00:40:57,905
E' Derek?

431
00:41:00,613 --> 00:41:01,738
Più o meno.

432
00:41:04,100 --> 00:41:07,300
www.subsfactory.it

