1
00:00:01,033 --> 00:00:02,411
{an8} NELLE PUNTATE PRECEDENTI

2
00:00:01,712 --> 00:00:03,547
E' difficile trovare la felicità.

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,934
Bisogna provare a correre dei rischi...

4
00:00:06,025 --> 00:00:08,618
senza... preoccuparsi delle conseguenze.

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,909
So che sono stata io a baciarti, ma...

6
00:00:13,141 --> 00:00:14,556
fra di noi non può funzionare.

7
00:00:14,557 --> 00:00:17,855
E' la tua faccia... che Jenna ha cavalcato?

8
00:00:17,856 --> 00:00:19,673
No, no, no, no, c'è stato solo un bacio.

9
00:00:20,574 --> 00:00:22,056
Ti porto a farti aiutare!

10
00:00:22,057 --> 00:00:24,026
- Cane cattivo!
- Stammi lontano!

11
00:00:26,790 --> 00:00:27,832
Papà?

12
00:00:27,833 --> 00:00:29,638
Quando tuo padre mi ha fatta internare...

13
00:00:29,639 --> 00:00:31,239
so che era distrutto.

14
00:00:31,240 --> 00:00:34,286
Aveva paura che tu finissi allo stesso modo.

15
00:00:34,287 --> 00:00:36,223
Credo che volesse davvero aiutarci.

16
00:00:36,224 --> 00:00:37,757
Mi sono battuto...

17
00:00:37,758 --> 00:00:39,459
per salvare la nostra amicizia.

18
00:00:39,460 --> 00:00:42,146
Invece di concentrarmi
su un rapporto davvero importante.

19
00:00:42,147 --> 00:00:43,504
Quello con mio padre.

20
00:00:43,505 --> 00:00:45,287
Non sto bene con te.

21
00:00:53,400 --> 00:00:55,300
Subsfactory presenta:

22
00:00:56,101 --> 00:00:58,900
Wilfred 4x01 - Amends
SEASON PREMIERE

23
00:00:59,618 --> 00:01:01,846
"SE TI SEI COMPORTATO MALE,
FAI AMMENDA PER QUANTO PUOI,

24
00:01:01,938 --> 00:01:04,294
E SFORZATI DI COMPORTARTI MEGLIO
LA PROSSIMA VOLTA."

25
00:01:04,295 --> 00:01:06,232
FARE AMMENDA

26
00:01:06,733 --> 00:01:09,033
Traduzione: seanma, Fedewop,
Morganafire22, Doc

27
00:01:09,034 --> 00:01:11,134
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

28
00:01:24,008 --> 00:01:25,163
Wilfred?

29
00:01:25,865 --> 00:01:27,273
Che diavolo succede?

30
00:01:28,648 --> 00:01:30,086
Ti vedo.

31
00:01:33,711 --> 00:01:35,041
Wilfred?

32
00:01:43,273 --> 00:01:44,293
Ryan...

33
00:01:44,294 --> 00:01:45,866
non c'è tempo, vieni con me.

34
00:01:45,867 --> 00:01:46,990
- Come?
- Muoviti!

35
00:02:03,149 --> 00:02:04,368
Quassù.

36
00:02:09,369 --> 00:02:10,578
Non capisco.

37
00:02:10,579 --> 00:02:11,744
Cosa succede?

38
00:02:11,795 --> 00:02:13,617
Fra un attimo, tutto sarà chiaro.

39
00:02:23,003 --> 00:02:24,950
Grazie al Cielo, stai bene!

40
00:02:27,745 --> 00:02:28,750
Cosa...

41
00:02:29,860 --> 00:02:31,089
cos'è successo?

42
00:02:31,090 --> 00:02:32,547
Non ti ricordi?

43
00:02:33,229 --> 00:02:37,073
Stavamo litigando, di sopra,
perché tu e Jenny vi siete baciati.

44
00:02:37,701 --> 00:02:41,557
Ti ho spinto, sei inciampato su una pallina
da tennis, e sei caduto dalle scale.

45
00:02:41,595 --> 00:02:43,294
Io sono caduto dalle scale?

46
00:02:43,417 --> 00:02:45,416
Ryan, m'ha preso una paura...

47
00:02:45,640 --> 00:02:49,983
ti perdono di aver baciato Jenna.
Adesso sono felice perché sei ancora vivo.

48
00:02:50,699 --> 00:02:51,940
Ah, queste?

49
00:02:52,073 --> 00:02:53,500
Beh, pensavo fossi morto.

50
00:02:53,501 --> 00:02:57,777
E che mi avresti detto di voltare pagina,
e di buttarmi sulla tua carcassa.

51
00:03:00,418 --> 00:03:02,154
Non è andata così.

52
00:03:02,966 --> 00:03:05,141
E' stato mio padre a cadere dalle scale.

53
00:03:05,262 --> 00:03:07,936
Ma che cosa stai dicendo?

54
00:03:08,044 --> 00:03:10,295
Lui è inciampato sulla pallina.

55
00:03:11,220 --> 00:03:12,920
Lui è... caduto.

56
00:03:14,904 --> 00:03:18,216
- E' morto.
- Hai preso una bella botta, eh, Ryan?

57
00:03:18,217 --> 00:03:22,497
Ti ho visto cadere, e credo proprio
che tuo padre sia ancora vivo.

58
00:03:23,716 --> 00:03:25,376
Sono stato al suo funerale.

59
00:03:27,561 --> 00:03:28,913
Non mi credi?

60
00:03:44,700 --> 00:03:45,841
Ryan?

61
00:03:48,091 --> 00:03:49,264
Ryan?

62
00:03:54,843 --> 00:03:56,111
Ci sei.

63
00:03:56,825 --> 00:03:58,034
Papà?

64
00:03:58,035 --> 00:04:01,357
Fammi spiegare. Non scappare via, di nuovo.

65
00:04:01,358 --> 00:04:05,031
Ryan, so che non mi credi sulla storia
del lavoro, ma queste sono mail tra me...

66
00:04:05,032 --> 00:04:07,641
Monty Goldsmith,
e l'intero comitato esecutivo...

67
00:04:07,642 --> 00:04:11,014
in cui si discute sulla decisione
di creare una divisione pro bono.

68
00:04:11,029 --> 00:04:13,876
Non ti ho mentito, Ryan, è tutto vero.

69
00:04:18,967 --> 00:04:21,562
II tuo rapporto con questo cane è malsano.

70
00:04:22,263 --> 00:04:26,627
E, come detto, se non accetti questo lavoro,
dovremo pensare a un altro tipo di cure.

71
00:04:26,628 --> 00:04:28,905
Ma non sto cercando di manipolarti.

72
00:04:28,906 --> 00:04:30,421
Ti voglio bene, Ryan.

73
00:04:30,422 --> 00:04:32,091
Voglio solo aiutarti.

74
00:04:32,092 --> 00:04:33,533
Non ascoltarlo, bello.

75
00:04:33,577 --> 00:04:36,450
- Ti rivuole tra le sue grinfie. Dai.
- Ti senti oppresso, lo so.

76
00:04:36,751 --> 00:04:40,381
- Scappiamo insieme, senza meta.
- E' un po' colpa mia. Anch'io ho problemi.

77
00:04:40,382 --> 00:04:42,184
Diventiamo capelloni, non laviamoci più,

78
00:04:42,185 --> 00:04:44,222
- prendiamoci la candida, i pidocchi.
- Comunque...

79
00:04:44,223 --> 00:04:47,847
- tu sei malato.
- I Phish fanno tappa in una base in Vermont.

80
00:04:47,848 --> 00:04:50,970
In ufficio, hai cercato di difendere Wilfred,
come se fosse...

81
00:04:50,971 --> 00:04:53,360
un tuo amico, una persona vera.

82
00:04:54,142 --> 00:04:55,609
Basta!

83
00:04:58,642 --> 00:05:00,019
Hai ragione.

84
00:05:00,753 --> 00:05:02,225
Non sto bene.

85
00:05:02,315 --> 00:05:03,580
Come?

86
00:05:11,815 --> 00:05:13,360
Va' a casa, Wilfred.

87
00:05:16,236 --> 00:05:19,986
Preferisci questo viscido contaballe... a me?

88
00:05:22,440 --> 00:05:24,020
Ti ho detto di andare a casa.

89
00:05:38,768 --> 00:05:40,894
Mi fa piacere che abbiamo
una seconda possibilità.

90
00:05:43,890 --> 00:05:46,110
Non rifarò gli stessi errori.

91
00:05:47,405 --> 00:05:48,982
Neanch'io.

92
00:06:02,028 --> 00:06:03,153
Ryan.

93
00:06:03,403 --> 00:06:05,902
Volevo chiederti conferma,
sabato tieni tu Wilfred, no?

94
00:06:05,903 --> 00:06:07,849
- Io e Drew abbiamo da fare, nel pomeriggio.
- Ryan...

95
00:06:07,850 --> 00:06:09,926
ti perdono per cos'hai detto, l'altro giorno.

96
00:06:09,927 --> 00:06:13,556
Come ti ho perdonato per aver baciato Jenna.
Ti ho perdonato due volte, se stai contando.

97
00:06:13,786 --> 00:06:15,007
Qualcosa non va?

98
00:06:16,238 --> 00:06:21,238
In realtà, potrei aver sottovalutato
quanto sarò occupato col nuovo lavoro.

99
00:06:21,943 --> 00:06:24,185
Non credo di poter badare ancora a lui.

100
00:06:24,584 --> 00:06:27,234
- Mi dispiace, Jenna.
- Ah, okay.

101
00:06:27,408 --> 00:06:29,655
Cioè, sei stato tu a chiederlo, ma...

102
00:06:29,847 --> 00:06:32,255
- suppongo possiamo trovare qualcun altro.
- Okay, ti perdono...

103
00:06:32,256 --> 00:06:35,402
per aver ignorato l'ultima volta
che ti ho perdonato. E siamo a tre, Ryan.

104
00:06:35,403 --> 00:06:37,507
Sono un sacco di perdoni.

105
00:06:37,508 --> 00:06:40,224
Ora, potresti dire a Jenna
che puoi tenermi tu, sabato?

106
00:06:41,036 --> 00:06:43,756
Ti perdono per essertene andato
ed essere salito in macchina.

107
00:06:43,757 --> 00:06:45,338
E siamo a quattro perdoni, Ryan!

108
00:06:45,772 --> 00:06:48,708
Okay, sai una cosa? Mi rimangio il secondo.

109
00:06:48,776 --> 00:06:51,695
Sei a tre perdoni, ora. Scendi a tre, Ryan.

110
00:06:51,696 --> 00:06:55,957
Okay, ecco qui, guarda lì.
Ti perdono per non esserti fermato allo stop.

111
00:06:55,958 --> 00:06:58,425
Torniamo a quattro, Ryan!
Quattro perdoni!

112
00:06:58,564 --> 00:07:01,245
E non ti stai fermando! Torni di nuovo a tre!

113
00:07:01,246 --> 00:07:03,395
Possiamo continuare così
tutto il giorno, Ryan!

114
00:07:05,446 --> 00:07:08,183
Questa è la deposizione del figlio,
sostiene che ha avuto almeno...

115
00:07:08,184 --> 00:07:10,248
dieci episodi psicotici a casa sua.

116
00:07:10,327 --> 00:07:12,897
Il giudice lo ha decretato
incapace di testimoniare.

117
00:07:14,404 --> 00:07:15,892
C'è stata un'indagine?

118
00:07:18,310 --> 00:07:19,875
Harris contro Thompson.

119
00:07:20,491 --> 00:07:23,398
Il Consiglio è stato giudicato
costituzionalmente incapace...

120
00:07:23,399 --> 00:07:27,105
Per non aver chiamato un investigatore
a testimoniare a nome del bambino.

121
00:07:31,833 --> 00:07:33,014
Devi rispondere?

122
00:07:35,386 --> 00:07:37,588
No, non... è importante.

123
00:07:40,369 --> 00:07:43,044
Stavo tornando dall'incontro delle 11
con il Gruppo Yonikawa,

124
00:07:43,045 --> 00:07:45,767
- e guardate chi ho incontrato in ascensore.
- Scusate, sono in ritardo.

125
00:07:45,768 --> 00:07:49,784
E' arrivata la nuova tata, e,
sorpresa, era una cicciona grassa.

126
00:07:49,785 --> 00:07:52,789
Ovviamente, non volevo che Joffrey
si affezionasse e prendesse le sue abitudini,

127
00:07:52,790 --> 00:07:55,684
così ho dovuto trovare un'altra tata,
all'ultimo minuto.

128
00:07:55,685 --> 00:07:57,660
Beh, faremo meglio ad andare al ristorante.

129
00:07:57,752 --> 00:08:00,395
Devo essere in centro alle 14,
e sarò in tribunale per tutto il giorno.

130
00:08:00,396 --> 00:08:03,887
Prima di andare, ti spiace dare un occhio
alle modifiche del contratto Fisher?

131
00:08:03,888 --> 00:08:05,236
Ci vorrà solo un secondo.

132
00:08:05,237 --> 00:08:07,498
Genevieve, mi stampi il contratto Fisher,
per favore?

133
00:08:10,779 --> 00:08:14,967
Caspita, guarda che bel vestito.
Sei bellissimo.

134
00:08:15,066 --> 00:08:18,372
Sono davvero contenta che tu e papà
abbiate finalmente risolto i vostri problemi.

135
00:08:18,373 --> 00:08:20,782
Già, è bello lavorare insieme.

136
00:08:20,790 --> 00:08:23,999
E' il tipo di relazione
che avremmo sempre dovuto avere.

137
00:08:24,790 --> 00:08:27,197
Merda, chiamo e sposto la prenotazione.

138
00:08:58,084 --> 00:08:59,392
Piantala di chiamarmi.

139
00:08:59,393 --> 00:09:01,807
Pensavo di esser stato abbastanza chiaro,
non voglio più parlarti.

140
00:09:01,808 --> 00:09:04,546
- Ryan, ho trovato qualcosa. Una bosta.
- Una busta?

141
00:09:04,547 --> 00:09:08,015
No, una bosta. Te l'ho appena inoltrata,
controlla la posta.

142
00:09:12,269 --> 00:09:13,724
Me l'hai mandata dal mio account?

143
00:09:13,725 --> 00:09:15,695
Preferirei la smettessi di usare la mia mail.

144
00:09:18,073 --> 00:09:19,174
Da dove arriva?

145
00:09:19,175 --> 00:09:23,091
Ho pubblicato una foto del simbolo su Reddit,
chiedendo cosa significasse.

146
00:09:23,092 --> 00:09:25,917
Questa è stata la risposta.
Non so chi l'abbia mandata.

147
00:09:27,451 --> 00:09:30,059
OGGI, ORE 14.00, AMRY PARK

148
00:09:33,042 --> 00:09:35,085
- Non m'interessa.
- Stai scherzando?

149
00:09:35,246 --> 00:09:39,164
Ryan, abbiamo passato un sacco di tempo
a cercare di capire che sta succedendo

150
00:09:39,165 --> 00:09:41,084
perché mi vedi, cosa significa il simbolo...

151
00:09:41,085 --> 00:09:43,837
è la nostra possibilità
per avere risposte, finalmente.

152
00:09:44,248 --> 00:09:46,815
So che non vuoi più avere a che fare con me,
al momento, ma dai...

153
00:09:46,816 --> 00:09:48,373
questo conta molto di più.

154
00:09:50,221 --> 00:09:53,408
Ti prometto che non mi avrai tra i piedi.
Non ti darò fastidio.

155
00:09:53,547 --> 00:09:55,698
Cavolo, non dirò una parola.

156
00:09:57,205 --> 00:09:58,913
Sarà come se non ci fossi.

157
00:09:59,753 --> 00:10:00,786
Sì!

158
00:10:02,737 --> 00:10:06,474
Oh, sì! I ragazzi sono tornati, tesoro!

159
00:10:07,650 --> 00:10:11,685
Aspetta, voglio mandarla a Orso,
così vede che il mio vecchio amico è tornato.

160
00:10:11,686 --> 00:10:15,193
- Alimento le fiamme della gelosia.
- Te l'ho detto, non è una riconciliazione.

161
00:10:15,194 --> 00:10:17,353
Dio, odio mentire a mio padre.

162
00:10:17,354 --> 00:10:19,083
Credevo l'avessimo superato.

163
00:10:20,373 --> 00:10:23,326
Strano, ci sono solo cinque crocchette
di pollo qui dentro.

164
00:10:24,005 --> 00:10:27,287
Beh, se ti fa stare meglio,
anche io ho mentito a Jenna, oggi.

165
00:10:27,534 --> 00:10:29,648
Tu non hai mentito, sei scappato.

166
00:10:29,772 --> 00:10:32,504
Già, ma lei pensa
che io sia a casa di Bandit...

167
00:10:32,505 --> 00:10:36,344
e invece, il padrone di Bandit
pensa che lui sia a casa mia.

168
00:10:37,686 --> 00:10:39,814
Senti, sarà meglio che non siano stronzate.

169
00:10:39,815 --> 00:10:41,365
Non ti dico stronzate, Ryan.

170
00:10:41,366 --> 00:10:43,866
L'invito che ho ricevuto
era assolutamente vero.

171
00:10:46,513 --> 00:10:47,537
Che succede?

172
00:10:51,265 --> 00:10:53,747
Quando ero svenuto in fondo alle scale...

173
00:10:54,112 --> 00:10:56,634
ho sognato che stavo pulendo
l'ufficio di mio padre...

174
00:10:56,635 --> 00:10:57,635
e...

175
00:10:57,745 --> 00:10:59,564
- ho trovato una busta.
- Una bosta?

176
00:10:59,565 --> 00:11:01,846
Una busta con sopra un simbolo.

177
00:11:02,595 --> 00:11:04,034
E poi cos'è successo?

178
00:11:04,035 --> 00:11:06,336
Sono andato all'indirizzo del mittente, e...

179
00:11:06,463 --> 00:11:08,425
e c'era questa vecchia statua di te.

180
00:11:08,426 --> 00:11:10,467
O di una specie di cane personificato.

181
00:11:10,905 --> 00:11:13,144
E poi credevo di averti visto nel bosco,

182
00:11:13,145 --> 00:11:14,145
ma...

183
00:11:14,305 --> 00:11:16,984
sono risultati essere tre tuoi cloni malvagi.

184
00:11:16,985 --> 00:11:18,014
Ryan...

185
00:11:18,015 --> 00:11:20,947
hai sognato la bosta,
e poi è diventata realtà.

186
00:11:20,948 --> 00:11:22,541
Non capisci cosa significa?

187
00:11:23,125 --> 00:11:25,919
Significa che tu sei il fagiolo magico.

188
00:11:26,605 --> 00:11:28,114
Questo spiega tutto.

189
00:11:28,115 --> 00:11:30,754
Che posso vederti e parlarti
come se fossi una persona,

190
00:11:30,755 --> 00:11:33,291
mentre tutti gli altri
ti vedono come una carota.

191
00:11:33,908 --> 00:11:37,587
- Lascia stare.
- Vuol dire anche che non erano solo sogni.

192
00:11:37,865 --> 00:11:39,544
Erano premonizioni...

193
00:11:39,895 --> 00:11:41,314
e una per una...

194
00:11:41,315 --> 00:11:43,205
proprio come la bosta...

195
00:11:43,347 --> 00:11:44,821
si avvereranno tutte.

196
00:11:46,464 --> 00:11:47,703
Spero di no.

197
00:11:48,475 --> 00:11:50,901
- Perché no?
- Perché in una delle mie premonizioni,

198
00:11:50,902 --> 00:11:52,700
vedevo morire mio padre.

199
00:11:52,855 --> 00:11:55,566
E nella mia ultima premonizione,
tu mi tradivi.

200
00:12:03,893 --> 00:12:06,512
Somiglia in qualche modo
al posto del tuo sogno?

201
00:12:06,513 --> 00:12:07,735
Per niente.

202
00:12:08,365 --> 00:12:10,764
La busta dev'essere stata
un'assurda coincidenza.

203
00:12:10,765 --> 00:12:11,766
Ah, sì?

204
00:12:11,767 --> 00:12:16,599
E' una coincidenza che ci sia una statua
di un umanoide con la faccia da cane laggiù?

205
00:12:16,945 --> 00:12:19,284
- E' una statua della Vergine Maria.
- Esatto.

206
00:12:19,285 --> 00:12:22,194
E ti chiedi perché Giuseppe
non abbia mai ammesso di essersela fatta.

207
00:12:22,372 --> 00:12:24,991
Sono le due passate,
e qui non c'è nessuno tranne...

208
00:12:25,505 --> 00:12:27,080
oddio.

209
00:12:27,260 --> 00:12:28,369
Sono un idiota.

210
00:12:28,370 --> 00:12:30,921
- Non ci credo, ci sono cascato.
- Cascato? Dove vai?

211
00:12:30,922 --> 00:12:34,243
Hai creato quel falso post su Reddit
per convincermi ad uscire con te.

212
00:12:34,244 --> 00:12:36,397
Non, non è vero. Te lo giuro!

213
00:12:36,570 --> 00:12:38,374
- Sali in macchina, Wilfred.
- No!

214
00:12:38,375 --> 00:12:41,066
Non me ne vado. Dovremmo restare qui
a dare un'occhiata.

215
00:12:41,067 --> 00:12:42,795
Sali sulla maledetta macchina.

216
00:12:44,177 --> 00:12:46,049
Wilfred! Maledizione!

217
00:12:47,408 --> 00:12:49,562
Se non torni qui, me ne vado!

218
00:12:49,563 --> 00:12:51,651
Sono stufo di queste stronzate!

219
00:12:52,674 --> 00:12:55,281
Wilfred, ti vedo. Ora andiamo.

220
00:12:56,655 --> 00:12:58,220
Guarda che sono qui, amico.

221
00:13:12,655 --> 00:13:16,012
Benvenuto. Sei venuto qui
in cerca di risposte.

222
00:13:16,013 --> 00:13:18,624
Ora l'oscurità diventerà luce.

223
00:13:18,625 --> 00:13:21,726
Infine, i misteri che ti tormentano...

224
00:13:22,015 --> 00:13:24,574
Ragazzi! Chi è che ha scoreggiato?

225
00:13:24,575 --> 00:13:27,533
Ma dai, io ho scoreggiato lì dietro,
tipo, cinque minuti fa.

226
00:13:27,534 --> 00:13:29,364
Avrai lasciato la scia fin qui.

227
00:13:29,365 --> 00:13:30,661
Oddio, quanto puzza.

228
00:13:30,662 --> 00:13:32,288
Hai mandato tutto all'aria!

229
00:13:32,289 --> 00:13:35,110
E' una scoreggia. Cresci.
Non puzza neanche così tanto.

230
00:13:35,111 --> 00:13:36,334
Sì, invece.

231
00:13:36,335 --> 00:13:38,954
Okay, è uno scherzo o cosa?

232
00:13:39,068 --> 00:13:40,574
Perché ci avete invitato qui?

233
00:13:40,575 --> 00:13:41,623
"Ci"?

234
00:13:42,226 --> 00:13:45,337
Mi. Perché mi avete invitato qui? E...

235
00:13:45,645 --> 00:13:47,474
perché indossate costumi da cane?

236
00:13:47,475 --> 00:13:49,900
Beh, ci hai chiesto di quel simbolo, e...

237
00:13:49,901 --> 00:13:52,894
pensavamo che volessi partecipare
al rituale della visita.

238
00:13:52,895 --> 00:13:54,446
Il rituale della visita?

239
00:13:54,726 --> 00:13:57,204
- Che cos'è?
- Ha a che fare con la setta...

240
00:13:57,205 --> 00:14:00,430
a cui apparteneva il nonno di Derek
negli anni '80. Si chiamava il...

241
00:14:00,431 --> 00:14:01,534
il Gregge di...

242
00:14:01,535 --> 00:14:03,496
- Il Gregge del Pastore Grigio.
- Sì.

243
00:14:03,686 --> 00:14:07,270
Mio nonno è morto l'anno scorso,
ma disegnava sempre qual simbolo,

244
00:14:07,271 --> 00:14:10,495
e ci raccontava storie
su come lui e gli altri della setta

245
00:14:10,496 --> 00:14:14,096
si travestissero con costumi da cane
e compissero strani rituali.

246
00:14:14,097 --> 00:14:17,687
Abbiamo trovato i suoi vecchi costumi,
e veniamo qui ogni due mesi circa a...

247
00:14:17,688 --> 00:14:19,197
travestirci e cose così.

248
00:14:19,835 --> 00:14:21,703
Aspetta, voi ragazzi siete vestiti?

249
00:14:21,704 --> 00:14:23,998
Avevi detto che sotto dovevamo essere nudi.

250
00:14:24,798 --> 00:14:26,903
Aspetta, mi guardate quando mi cambio?

251
00:14:26,904 --> 00:14:29,170
E' per questo che mi avete invitata?

252
00:14:29,171 --> 00:14:31,563
Voi due fate schifo. Jimmy, sono tua cugina.

253
00:14:31,564 --> 00:14:33,941
Chiedigli del rituale della visita.

254
00:14:34,296 --> 00:14:36,414
Cos'è il rituale della visita?

255
00:14:36,729 --> 00:14:39,501
Mio nonno diceva
che se ci si traveste coi costumi,

256
00:14:39,502 --> 00:14:42,779
poi si canta o si balla
o roba simile, una specie di...

257
00:14:42,780 --> 00:14:46,846
dio mezzo uomo e mezzo cane
arriverà a far visita al prescelto...

258
00:14:46,847 --> 00:14:50,233
e se sei tu,
il dio ti condurrà alla felicità.

259
00:14:50,234 --> 00:14:53,134
- E il nome del dio.
- Sì, il suo nome è Mataman.

260
00:14:53,248 --> 00:14:54,676
Mataman...

261
00:14:55,243 --> 00:14:56,321
Matama?

262
00:14:56,863 --> 00:14:57,958
Matt Damon?

263
00:14:58,822 --> 00:15:00,800
Il dio si chiama Matt Damon?

264
00:15:01,250 --> 00:15:03,934
Cavolo! Che coincidenza pazzesca!

265
00:15:03,935 --> 00:15:06,932
- Due dei con lo stesso nome!
- Grazie...

266
00:15:06,933 --> 00:15:07,973
Cristo...

267
00:15:08,920 --> 00:15:10,309
Questo è assurdo!

268
00:15:10,310 --> 00:15:13,047
Te lo concedo,
potrei essermi inviato la bosta da solo,

269
00:15:13,048 --> 00:15:15,236
ma pensi che abbia assunto online
degli attori bambini,

270
00:15:15,237 --> 00:15:17,989
e che gli abbia dato quei costumi
e un copione da recitare?

271
00:15:17,990 --> 00:15:20,100
Non so come hai fatto,
ma devi essere stato tu.

272
00:15:20,101 --> 00:15:21,585
E che mi dici delle premonizioni?

273
00:15:21,586 --> 00:15:24,376
Come avrei mai potuto sapere
delle tue premonizioni?

274
00:15:24,377 --> 00:15:27,175
Non lo so. Magari farfugliavo,
mentre ero svenuto sulle scale.

275
00:15:27,176 --> 00:15:29,984
O magari sono davvero delle premonizioni
e tutto questo è reale!

276
00:15:29,985 --> 00:15:32,201
Non mi farò trascinare da te, Wilfred.

277
00:15:32,307 --> 00:15:34,762
Ora ho una splendida relazione con mio padre,

278
00:15:34,763 --> 00:15:37,392
ma se mai venisse a sapere
della nostra gitarella di oggi...

279
00:15:37,853 --> 00:15:40,239
- andrebbe tutto in rovina.
- Non ti sto mentendo

280
00:15:40,240 --> 00:15:42,012
e non voglio rovinarti nulla!

281
00:15:42,013 --> 00:15:45,575
- Voglio delle risposte, proprio come te.
- Devo tornare in ufficio.

282
00:15:46,151 --> 00:15:48,039
E vorrei anche riavere il mio amico.

283
00:15:48,276 --> 00:15:49,988
Va' a casa, Wilfred.

284
00:16:10,818 --> 00:16:13,007
Ciao, papà. Com'è andata l'udienza?

285
00:16:13,278 --> 00:16:14,786
Per piacere, Ryan...

286
00:16:15,040 --> 00:16:16,929
so che mi hai mentito su Wilfred.

287
00:16:17,468 --> 00:16:20,426
So che oggi sei uscito dall'ufficio
per passare la giornata con quel cane.

288
00:16:21,068 --> 00:16:22,138
Io...

289
00:16:22,478 --> 00:16:23,547
Ryan...

290
00:16:23,710 --> 00:16:25,923
ti ho visto in auto col cane.

291
00:16:26,131 --> 00:16:27,421
Sai che è così.

292
00:16:28,297 --> 00:16:31,793
Oddio, è peggio di quanto pensassi.
Ti porto a farti aiutare.

293
00:16:33,230 --> 00:16:36,279
<i>Oddio, è peggio di quanto pensassi!
Ti porto a farti aiutare.</i>

294
00:16:36,335 --> 00:16:39,087
Resta lì, sto tornando in ufficio.

295
00:17:20,497 --> 00:17:21,536
Pronto?

296
00:17:21,537 --> 00:17:22,701
Papà, sempre io.

297
00:17:22,702 --> 00:17:25,240
Se vieni dal tribunale,
aspetta lì, ti raggiungo io.

298
00:17:25,241 --> 00:17:26,623
Ryan, penso che...

299
00:17:27,362 --> 00:17:28,441
Papà?

300
00:17:29,870 --> 00:17:30,878
Papà?

301
00:17:37,578 --> 00:17:39,417
Signore, non può andare oltre.

302
00:17:39,636 --> 00:17:40,854
Stia indietro, per favore.

303
00:17:41,504 --> 00:17:43,015
Quella è l'auto di mio padre!

304
00:17:43,500 --> 00:17:44,522
Dov'è?

305
00:17:45,710 --> 00:17:47,241
Oh, Dio, no!

306
00:17:47,242 --> 00:17:49,059
No! No! No!

307
00:17:49,060 --> 00:17:51,218
Non di nuovo! Non di nuovo!

308
00:17:57,519 --> 00:18:00,938
Continuo a non capire come questa statua
possa essere collegata a qualcosa.

309
00:18:00,939 --> 00:18:02,608
E' uguale alla mascotte della pizza.

310
00:18:02,609 --> 00:18:06,063
Sì, è pericoloso, ma non per noi,
non siamo mica delle pizze.

311
00:18:06,064 --> 00:18:08,057
Te l'ho detto, la statua rappresenta te.

312
00:18:08,608 --> 00:18:09,755
Sarei la mascotte della pizza?

313
00:18:10,936 --> 00:18:12,748
Beh, in qualche modo ha senso...

314
00:18:12,749 --> 00:18:14,540
ho divorato un bel po' di pizze.

315
00:18:18,452 --> 00:18:19,654
Come te la passi, amico?

316
00:18:28,621 --> 00:18:29,899
Non capisco...

317
00:18:31,243 --> 00:18:33,728
non ero mai andato
così d'accordo con mio padre.

318
00:18:35,019 --> 00:18:36,072
Ma poi...

319
00:18:36,167 --> 00:18:37,550
gli ho mentito...

320
00:18:37,551 --> 00:18:39,279
e ovviamente, quel giorno mi ha seguito,

321
00:18:39,280 --> 00:18:41,402
altrimenti, come ci avrebbe visti in auto?

322
00:18:42,019 --> 00:18:46,117
Perché abbiamo avuto una seconda possibilità,
se poi doveva comunque andare a finire così?

323
00:18:46,532 --> 00:18:49,580
Sai, quando vivevo in Wisconsin,

324
00:18:49,581 --> 00:18:51,921
c'era un palo di legno...

325
00:18:51,922 --> 00:18:53,558
nella strada in cui viveva Jenna.

326
00:18:54,359 --> 00:18:57,131
Ogni giorno, andavo difronte al palo,
lo mordevo,

327
00:18:57,132 --> 00:18:59,107
lo annusavo, ci facevo sopra la pipì...

328
00:18:59,319 --> 00:19:01,107
amavo quel palo.

329
00:19:01,108 --> 00:19:03,550
Ma un giorno, mentre lo stavo leccando,

330
00:19:03,551 --> 00:19:06,359
una scheggia di legno
mi è rimasta infilzata nella lingua.

331
00:19:07,303 --> 00:19:08,995
Mi sono sentito tradito.

332
00:19:10,139 --> 00:19:11,856
Quindi, da quel giorno...

333
00:19:11,857 --> 00:19:14,194
non ci sono più andato...
facevo finta che non esistesse.

334
00:19:14,777 --> 00:19:17,359
Poi, un giorno, senza preavviso
il recinto non c'era più.

335
00:19:18,085 --> 00:19:19,617
Ci sono rimasto malissimo...

336
00:19:20,048 --> 00:19:21,143
mi sentivo in colpa.

337
00:19:24,579 --> 00:19:26,600
Non ho mai avuto la possibilità
di fare ammenda.

338
00:19:29,800 --> 00:19:31,349
Tu hai avuto questa possibilità, amico.

339
00:19:34,127 --> 00:19:36,707
Forse, sei davvero il dio
che conduce alla felicità.

340
00:19:40,230 --> 00:19:41,274
Mi dispiace...

341
00:19:41,902 --> 00:19:44,154
- per come ti ho trattato.
- Tutto a posto.

342
00:19:46,078 --> 00:19:47,269
Sette perdoni...

343
00:19:47,270 --> 00:19:49,477
Insomma, per quanto sia assurdo,

344
00:19:49,478 --> 00:19:50,961
quelle premonizioni erano reali.

345
00:19:51,880 --> 00:19:54,079
Beh... tranne per l'ultima.

346
00:19:54,426 --> 00:19:56,160
Alla fine, non mi hai tradito davvero.

347
00:20:02,100 --> 00:20:04,439
Ryan, devo confessarti una cosa.

348
00:20:04,440 --> 00:20:05,648
In realtà, ti ho tradito.

349
00:20:06,692 --> 00:20:09,733
Mentre stavamo andando al parco, io...

350
00:20:09,832 --> 00:20:11,688
ho rubato una delle tue crocchette di pollo.

351
00:20:15,409 --> 00:20:16,565
Ti perdono.

352
00:20:19,893 --> 00:20:22,086
Cavolo, ci vorrà un bel po'.

353
00:20:22,260 --> 00:20:24,195
Devo controllare tutte le mail di mio padre

354
00:20:24,196 --> 00:20:26,632
per avvisare tutti i suoi contatti
su quello che è successo.

355
00:20:26,633 --> 00:20:29,968
Se prendi un altro po' di scotch
posso aiutarti con le scatole mentre lo fai.

356
00:20:30,500 --> 00:20:32,154
Sarebbe fantastico, grazie.

357
00:20:41,393 --> 00:20:43,746
DA: RYAN NEWMAN
OGGETTO: NON MI FERMERAI MAI

358
00:20:46,400 --> 00:20:47,843
CANCELLA

359
00:20:49,124 --> 00:20:52,006
www.subsfactory.it

