﻿1
00:00:00,202 --> 00:00:02,594
Undateable - Stagione 01
Episodio 10 - "Daddy Issues"

2
00:00:03,353 --> 00:00:06,076
Ragazzi, so cosa faro'
per il mio compleanno.

3
00:00:06,086 --> 00:00:08,884
Ho appena parlato al
telefono con Nicki e...

4
00:00:08,894 --> 00:00:13,169
Sta venendo qui e, senza
entrare troppo nei dettagli, ma...

5
00:00:13,179 --> 00:00:16,119
Un sexy costume da
infermiera sara' coinvolto.

6
00:00:16,860 --> 00:00:18,810
Figo! E lei da cosa si veste?

7
00:00:20,643 --> 00:00:22,804
Forse non ci crederai, ma
sono piuttosto bravo a letto.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,371
Io e Nicki abbiamo fatto
un piccolo "test sessuale"

9
00:00:25,381 --> 00:00:27,406
su una di quelle strane
riviste che adora.

10
00:00:27,416 --> 00:00:28,551
Mi ha dato un nove.

11
00:00:28,561 --> 00:00:30,377
La media di sette per la performance

12
00:00:30,387 --> 00:00:32,179
e undici per l'entusiasmo.

13
00:00:34,794 --> 00:00:37,415
Anche Shelly ne ha fatto
uno la settimana scorsa,

14
00:00:37,425 --> 00:00:39,676
ma per sbaglio ha risposto
alle domande per le donne.

15
00:00:39,686 --> 00:00:42,812
E' venuto fuori che la Shelly
donna e' una vera puttanella.

16
00:00:46,439 --> 00:00:47,571
Comunque...

17
00:00:47,773 --> 00:00:51,954
Sta venendo qui e pensavo
che potrei chiudere il bar e...

18
00:00:52,377 --> 00:00:55,353
Bere con la mia vera famiglia,
voi. Non servono regali.

19
00:00:55,363 --> 00:00:58,022
E' davvero un sollievo, e'
difficile comprarti qualcosa.

20
00:00:58,032 --> 00:00:59,860
Cioe', hai tutto color cachi.

21
00:01:07,230 --> 00:01:09,397
- Ehi, vino bianco, Les?
- Si'!

22
00:01:10,721 --> 00:01:11,823
Bene!

23
00:01:11,833 --> 00:01:15,095
Allora sono rimasti degli
immobili di valore a Detroit.

24
00:01:15,105 --> 00:01:17,564
Di sicuro un bel panorama!

25
00:01:18,353 --> 00:01:20,215
Mi scusi, con chi dei due sta parlando?

26
00:01:20,923 --> 00:01:22,900
Con questa giovane donna qui vicino.

27
00:01:22,910 --> 00:01:24,299
Giovane? Sul serio?

28
00:01:27,713 --> 00:01:28,861
Al volo, ragazzi.

29
00:01:28,871 --> 00:01:30,828
Sembra che mi sia fatta
una doccia da poco?

30
00:01:30,838 --> 00:01:34,080
Si', ma puzzi come se avessi
usato la birra invece dell'acqua.

31
00:01:36,975 --> 00:01:41,166
Dolcezza, sembri Beyonce'
la sera di un concerto.

32
00:01:41,176 --> 00:01:42,457
- Una Diva!
- Una Diva!

33
00:01:43,660 --> 00:01:44,911
Mamma va all'attacco!

34
00:01:47,307 --> 00:01:48,866
Quel tipo ha un'aria familiare.

35
00:01:48,876 --> 00:01:52,326
Mi fa venir voglia di aiutarlo, ma
allo stesso tempo vorrei strangolarlo.

36
00:01:53,178 --> 00:01:54,216
Papa'?

37
00:01:55,310 --> 00:01:56,845
- Eccoti!
- Ma che...

38
00:01:56,855 --> 00:01:59,310
- Cavolo ci fai qui?
- Andavo a Chicago per una serata

39
00:01:59,320 --> 00:02:01,623
e ho pensato di fare un salto
per il compleanno di mio figlio.

40
00:02:06,374 --> 00:02:08,303
Beh, se distribuiamo abbracci...

41
00:02:10,210 --> 00:02:12,253
- Leslie.
- Ok, questo...

42
00:02:12,973 --> 00:02:14,311
Questo e' un incubo.

43
00:02:15,843 --> 00:02:17,571
<i>Va bene, adesso. Andiamo. Dai.</i>

44
00:02:17,581 --> 00:02:18,905
<i>Ok. Noi andiamo.</i>

45
00:02:18,915 --> 00:02:21,199
Traduzione: AlexSeiya, Danareys,
justpink89, -L- , TerryYang

46
00:02:21,209 --> 00:02:22,769
Revisione: Dorcas, Ellie

47
00:02:22,779 --> 00:02:23,717
<i>Gran finale!</i>

48
00:02:23,727 --> 00:02:24,927
<i>♪ Undateable ♪</i>

49
00:02:25,367 --> 00:02:28,646
<i>- Non ti vede nessuno che muovi le mani!
- Lo sanno lo stesso.</i>

50
00:02:28,933 --> 00:02:31,080
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

51
00:02:31,612 --> 00:02:33,228
Di che state parlando?

52
00:02:33,238 --> 00:02:34,858
Della notte in cui sei stato concepito.

53
00:02:36,564 --> 00:02:39,013
Siamo tutti adulti qui, giusto?

54
00:02:39,023 --> 00:02:41,895
- Questo qui sa come fare un rodeo.
- Beh, se...

55
00:02:41,905 --> 00:02:44,293
Con "rodeo" intende "sesso", allora...

56
00:02:45,159 --> 00:02:46,659
No, sfortunatamente.

57
00:02:47,096 --> 00:02:48,096
No.

58
00:02:48,747 --> 00:02:50,181
Poi che farai, papa'? Vuoi...

59
00:02:50,191 --> 00:02:53,648
Raccontare di quando da piccolo correvo
per casa indossando i tacchi di mamma?

60
00:02:53,658 --> 00:02:56,157
Amico, io mi esercitavo a baciare
con il poster di Hugh Grant.

61
00:02:56,167 --> 00:02:58,199
E hai comunque avuto
un'infanzia piu' gay della mia.

62
00:02:59,783 --> 00:03:02,580
Se ci fosse un incendio
e indossassimo i tacchi,

63
00:03:02,590 --> 00:03:04,549
sarei l'unico a uscirne vivo.

64
00:03:05,582 --> 00:03:08,884
Uccellino, se fossimo mai bloccati da
qualche parte durante un incendio e...

65
00:03:08,894 --> 00:03:10,049
Portassi i tacchi...

66
00:03:10,059 --> 00:03:11,609
Beh, lasciami morire.

67
00:03:12,938 --> 00:03:15,831
Sai, papa', perche' non
vai a casa mia, ok?

68
00:03:15,841 --> 00:03:18,827
Saro'... li' tra un po', poi
ci andiamo a prendere la cena.

69
00:03:18,837 --> 00:03:19,999
Ho capito, gia'.

70
00:03:20,009 --> 00:03:22,915
Il tuo vecchio ti sta mettendo
in imbarazzo, capito. Va bene.

71
00:03:22,925 --> 00:03:24,361
E' stato un piacere conoscervi.

72
00:03:28,640 --> 00:03:30,172
- Sembra uno forte.
- Si', certo.

73
00:03:30,182 --> 00:03:34,140
Mi ha lasciato quando avevo tredici anni
e lo vedo una volta all'anno al massimo.

74
00:03:34,150 --> 00:03:36,161
Ma te l'ho detto un milione di volte.

75
00:03:36,171 --> 00:03:39,477
Lo so, ma ho tipo un milione di
espressioni da finto interessato.

76
00:03:40,617 --> 00:03:41,754
Eccone una.

77
00:03:43,203 --> 00:03:45,821
Questa e' quella che faccio
quando parli di musical.

78
00:03:49,099 --> 00:03:50,423
Sapete cosa fa piu' schifo?

79
00:03:50,433 --> 00:03:54,598
Che io so quanto sia egoista, ma e'
bravissimo a nasconderlo. Sentite...

80
00:03:54,608 --> 00:03:57,069
Fatemi un favore, non fatevi incantare.

81
00:03:57,449 --> 00:03:59,357
Beh, credo sia troppo tardi per Leslie.

82
00:04:00,020 --> 00:04:02,240
Gli ho fatto toccare un po' di
tetta mentre l'abbracciavo.

83
00:04:09,572 --> 00:04:11,356
Dio, e' un giorno infernale.

84
00:04:11,366 --> 00:04:14,610
Ci ha provato un altro tipo sposato e...

85
00:04:14,620 --> 00:04:16,986
Ho ancora i quadricipiti
in fiamme per il pilates.

86
00:04:16,996 --> 00:04:18,994
Qualcuno chiami la polizia,

87
00:04:19,004 --> 00:04:22,306
abbiamo un'emergenza da donna bianca.

88
00:04:23,675 --> 00:04:24,775
Una cosa?

89
00:04:25,409 --> 00:04:27,442
Sai, un'emergenza da donna bianca.

90
00:04:27,452 --> 00:04:31,007
Come quando ti dimentichi di
postare la foto di un cupcake.

91
00:04:35,410 --> 00:04:38,709
Gia', o come quando ti dimentichi
di registrare "Scandal".

92
00:04:42,695 --> 00:04:44,521
Ah, scusatemi.

93
00:04:44,531 --> 00:04:48,773
Mi state dando della ragazzina stupida
che si lamenta per le sciocchezze?

94
00:04:48,783 --> 00:04:49,907
Si', hai capito.

95
00:04:51,047 --> 00:04:52,860
Ok, signori, si salvi chi puo'.

96
00:04:54,453 --> 00:04:55,456
Dio!

97
00:04:55,694 --> 00:04:58,591
Insomma, non sono
mica una lagna continua.

98
00:04:58,601 --> 00:05:00,130
Difendimi, Leslie.

99
00:05:00,561 --> 00:05:03,256
Sabrina, sono una delle
tue piu' vecchie amiche.

100
00:05:04,817 --> 00:05:05,820
Poi?

101
00:05:07,742 --> 00:05:08,919
Non mi viene niente.

102
00:05:10,927 --> 00:05:13,090
Non mi importa quello che
pensate. Fare la cameriera...

103
00:05:13,100 --> 00:05:14,664
E' molto difficile.

104
00:05:14,674 --> 00:05:17,355
Oh, no, no. A volte devi
portare una birra...

105
00:05:17,365 --> 00:05:19,896
Oppure "oh, no, i pretzel!".

106
00:05:20,293 --> 00:05:22,872
Sai cosa? Ora lancio questa monetina.

107
00:05:22,882 --> 00:05:24,082
Se esce testa...

108
00:05:24,092 --> 00:05:27,120
Coprirai il mio turno per il
resto del fine settimana.

109
00:05:27,130 --> 00:05:28,405
Ma se esce croce...

110
00:05:28,950 --> 00:05:31,634
Non sentirai mai piu' le mie lamentele.

111
00:05:31,644 --> 00:05:33,129
Oh, vale la pena rischiare.

112
00:05:36,762 --> 00:05:38,442
Si'!

113
00:05:38,452 --> 00:05:39,616
Dannazione!

114
00:05:39,626 --> 00:05:40,662
Bene.

115
00:05:44,266 --> 00:05:45,276
Un consiglio...

116
00:05:45,286 --> 00:05:48,103
Guadagni di piu' se
metti in mostra le tette.

117
00:05:58,086 --> 00:05:59,158
Ah, eccoti!

118
00:05:59,168 --> 00:06:00,494
Preparo la cena.

119
00:06:00,504 --> 00:06:03,416
- Io e Danny abbiamo fatto la spesa.
- Mi ha fatto piacere, Frank-o.

120
00:06:04,866 --> 00:06:07,169
Oh, mio Dio. Ti ha incantato.

121
00:06:07,179 --> 00:06:09,932
Uccellino, non mi faccio
incantare dalle cose senza seno.

122
00:06:11,983 --> 00:06:13,612
Controlli il sugo?
Devo fare una chiamata.

123
00:06:13,622 --> 00:06:15,312
- Si', certo.
- Bene.

124
00:06:15,864 --> 00:06:17,738
Facciamo il sugo e tutto il resto.

125
00:06:19,078 --> 00:06:21,493
Ok, forse mi ha incantato
un pochino, ok?

126
00:06:21,503 --> 00:06:23,946
- Ma, in mia difesa...
- Smettila, ok?

127
00:06:23,956 --> 00:06:25,994
Non sai quante volte mi ha deluso.

128
00:06:26,004 --> 00:06:28,424
E smettila di fare la faccia
da finto interessato!

129
00:06:29,802 --> 00:06:33,652
Senti, ho un sistema infallibile
quando si tratta di mio padre, ok?

130
00:06:33,662 --> 00:06:36,937
Arriva in citta', mangiamo insieme
una cosa e il giorno dopo va via.

131
00:06:36,947 --> 00:06:39,297
Cosi' non gli do modo di deludermi.

132
00:06:39,307 --> 00:06:41,116
Non dirgli della mia festa.

133
00:06:41,126 --> 00:06:43,624
Ok, allora posso farti
una domanda ipotetica?

134
00:06:43,634 --> 00:06:46,698
Danny, voglio che ora tu
mi guardi negli occhi...

135
00:06:46,708 --> 00:06:47,869
E mi dica...

136
00:06:47,879 --> 00:06:50,068
Che non hai chiesto a
mio padre di restare.

137
00:06:52,493 --> 00:06:54,629
Non gli ho chiesto di restare.

138
00:06:54,939 --> 00:06:56,065
Buone notizie.

139
00:06:56,075 --> 00:06:58,268
Posso restare per il tuo compleanno.

140
00:07:00,502 --> 00:07:02,804
In mia difesa, posso dire
che non ho nessun problema

141
00:07:02,814 --> 00:07:04,567
a mentire guardando
negli occhi qualcuno.

142
00:07:07,073 --> 00:07:09,045
Non ho mai fatto sesso sul tuo letto.

143
00:07:13,791 --> 00:07:15,902
Allora, Danny mi ha detto
che hai una ragazza fissa.

144
00:07:15,912 --> 00:07:17,534
- Com'e'?
- Nicki?

145
00:07:18,138 --> 00:07:19,830
- Si', e' fantastica.
- Tutto qui?

146
00:07:19,840 --> 00:07:21,192
E' fuori dalla sua portata.

147
00:07:21,202 --> 00:07:24,678
La gente pensa che sia una bambola
che ha comprato su internet.

148
00:07:25,387 --> 00:07:26,844
Punti sempre in alto con le donne.

149
00:07:26,854 --> 00:07:28,641
Ti ricordi che a dodici
anni hai chiesto a Barb,

150
00:07:28,651 --> 00:07:30,782
la vicina di mezza eta',
di venire con te al ballo?

151
00:07:30,792 --> 00:07:32,649
Ero il piu' figo della scuola.

152
00:07:32,659 --> 00:07:34,505
Ho capito dopo quanto
fosse sola Barb...

153
00:07:34,515 --> 00:07:36,217
Provo' a invitarmi alle Hawaii.

154
00:07:37,951 --> 00:07:39,166
Ma che sto facendo?

155
00:07:39,176 --> 00:07:41,541
Ehi, papa', ti ricordi quando
avevo quindici anni e siamo...

156
00:07:41,551 --> 00:07:43,879
Ah, no, lascia perdere, non c'eri.

157
00:07:43,889 --> 00:07:46,916
Ragazzo, so che non abbiamo un
buon rapporto, ma voglio cambiare.

158
00:07:46,926 --> 00:07:48,686
- Che posso fare?
- Una macchina del tempo.

159
00:07:48,696 --> 00:07:51,679
Torni indietro e mi insegni a usare il
preservativo, cosi' non tocca a mamma.

160
00:07:52,057 --> 00:07:54,969
Eh, si'. E me lo ha insegnato
davanti a tutti i boy scout.

161
00:07:54,979 --> 00:07:56,075
Con una banana.

162
00:07:56,085 --> 00:07:57,322
E poi l'ha mangiata.

163
00:07:59,138 --> 00:08:00,874
Sai qual e' la cosa piu' triste?

164
00:08:01,269 --> 00:08:04,338
Sai, stavo per dire il
fatto che eri uno scout,

165
00:08:04,348 --> 00:08:07,211
ma forse e' il fatto che
si sia mangiata la banana.

166
00:08:09,397 --> 00:08:11,465
Senti, sei il benvenuto
alla mia festa, ma...

167
00:08:11,878 --> 00:08:13,488
Non fingere di essere cambiato.

168
00:08:16,980 --> 00:08:18,379
Mi dispiace, amico. Io...

169
00:08:18,389 --> 00:08:19,799
Gli... gli parlero'.

170
00:08:19,809 --> 00:08:20,916
Solo che, sai...

171
00:08:20,926 --> 00:08:23,029
E' difficile perche' viene
da una famiglia disastrata.

172
00:08:28,405 --> 00:08:30,852
- Forse... lo sapevi gia'.
- Gia'.

173
00:08:35,916 --> 00:08:37,844
- Le mie patatine?
- Stanno arrivando!

174
00:08:39,333 --> 00:08:40,830
Amico, e' mezzo vuoto.

175
00:08:40,840 --> 00:08:42,242
Avevo sete.

176
00:08:43,723 --> 00:08:46,293
Sto lavorando un sacco
qui, amico! Dannazione!

177
00:08:50,274 --> 00:08:53,644
- I suoi bocconcini di pollo, signora.
- Beh, ma non li ho ordinati.

178
00:08:53,654 --> 00:08:55,478
Oh, beh, congratulazioni.

179
00:08:55,488 --> 00:08:57,978
Lei ha appena vinto la lotteria
del bocconcino di pollo.

180
00:09:04,245 --> 00:09:07,450
Dai. Che senso ha invitare
tuo padre al tuo compleanno,

181
00:09:07,460 --> 00:09:09,811
- se non gli dai un'altra possibilita'?
- Perche' insisti?

182
00:09:09,821 --> 00:09:12,482
Perche' mi interesso sempre delle
questioni tra padre e figlio, ok?

183
00:09:12,492 --> 00:09:16,643
Ricordi quel film "L'uomo dei sogni",
quando Kevin Costner rivede suo padre,

184
00:09:16,653 --> 00:09:18,540
e poi raccoglie il guanto, e poi...

185
00:09:19,119 --> 00:09:21,283
No. No, no, no, no, no, no.

186
00:09:21,293 --> 00:09:22,712
Che problemi hai con quel film?

187
00:09:22,722 --> 00:09:25,715
Sono un uomo, e quel film spinge ogni
uomo a volere un rapporto con il padre.

188
00:09:26,386 --> 00:09:27,436
Ehi, papa'.

189
00:09:28,019 --> 00:09:29,183
Si', sono Brett-Brett.

190
00:09:31,835 --> 00:09:33,435
Si', sono ancora gay.

191
00:09:39,972 --> 00:09:41,006
Senti...

192
00:09:41,016 --> 00:09:43,146
Non voglio farmi fregare da mio padre.

193
00:09:43,156 --> 00:09:44,968
Alla fine tagliera'
la corda come sempre.

194
00:09:44,978 --> 00:09:46,781
Quando gli hai dato una
possibilita' l'ultima volta?

195
00:09:46,791 --> 00:09:48,611
Penso davvero che tuo
padre ci stia provando.

196
00:09:49,478 --> 00:09:51,019
- Davvero?
- Si'.

197
00:09:52,722 --> 00:09:55,864
Beh, e' la prima volta da anni
che si ricorda il mio compleanno.

198
00:09:55,874 --> 00:09:57,497
Ok, perfetto. Vedi?

199
00:09:57,507 --> 00:09:59,233
E gli farebbe piacere conoscere Nicki.

200
00:09:59,243 --> 00:10:00,248
Certo che si'.

201
00:10:01,465 --> 00:10:03,814
Sai, in realta' c'e' qualcosa
di positivo anche in lui.

202
00:10:03,824 --> 00:10:05,434
Mi ha fatto amare lui i musical.

203
00:10:05,444 --> 00:10:07,681
Non e' una cosa positiva,
ma sono con te.

204
00:10:09,501 --> 00:10:11,958
Ok. Si', ci sto. Gli daro'
una seconda possibilita'.

205
00:10:11,968 --> 00:10:15,680
- Ok, ottimo. Devi esserne felice.
- Si'! Sono felice che stia arrivando.

206
00:10:15,690 --> 00:10:17,357
Oh, stupendo.

207
00:10:17,367 --> 00:10:19,047
- Ok. Ci siamo.
- Oh, si'.

208
00:10:19,057 --> 00:10:21,570
Mi ha appena inviato un
messaggio. Non verra'.

209
00:10:26,231 --> 00:10:27,762
Mi sembra un brutto momento, ma...

210
00:10:27,772 --> 00:10:29,352
Dove cavolo e' il tavolo due?

211
00:10:35,109 --> 00:10:36,887
Non ci credo che ti
abbia mollato di nuovo.

212
00:10:36,897 --> 00:10:39,271
Ha mollato entrambi. Come vorrei...

213
00:10:39,281 --> 00:10:40,850
Che qualcuno mi avesse avvertito.

214
00:10:42,814 --> 00:10:44,067
Mi prendi in giro?

215
00:10:44,594 --> 00:10:46,851
E' quello che ho sempre detto!

216
00:10:46,861 --> 00:10:48,862
- Shelly, ho bisogno di un drink.
- Sono in pausa.

217
00:10:53,778 --> 00:10:55,999
Senti, lo so. Sei
arrabbiato con tuo padre.

218
00:10:56,009 --> 00:10:57,988
No, non sono arrabbiato
con lui, ma con te.

219
00:10:57,998 --> 00:11:00,316
Sei stato tu a farmi
attaccare di nuovo a lui.

220
00:11:00,326 --> 00:11:01,583
E' colpa tua.

221
00:11:01,593 --> 00:11:03,557
Non c'e' bisogno che mi
attacchi, uccellino, ok?

222
00:11:03,567 --> 00:11:05,293
Perche' e' tutta colpa mia.

223
00:11:05,303 --> 00:11:08,085
Quando capisco che e' colpa mia
e che non posso farla franca,

224
00:11:08,095 --> 00:11:09,424
non combatto in modo leale.

225
00:11:11,857 --> 00:11:12,966
E' vero.

226
00:11:12,976 --> 00:11:16,518
Gli ho insegnato la sottile arte
di litigare come una donna.

227
00:11:18,561 --> 00:11:19,837
Io... perche'?

228
00:11:19,847 --> 00:11:21,872
Perche' dovevi farti coinvolgere, Danny?

229
00:11:21,882 --> 00:11:25,435
Non lo so. Perche' hai preso in prestito
la mia spazzola senza restituirmela?

230
00:11:27,534 --> 00:11:30,391
Cosa c'entra adesso? Stiamo
parlando di mio padre.

231
00:11:30,401 --> 00:11:32,317
Perche' mi tratti da stupido? Perche'?

232
00:11:32,327 --> 00:11:34,823
E' perche' non sono andato al
college? Pensi sia stupido?

233
00:11:34,833 --> 00:11:37,627
- Ferisci i miei sentimenti.
- Non sto ferendo i tuoi sentimenti.

234
00:11:37,637 --> 00:11:39,648
Se non lo stai facendo,
cosa dovrei fare? Tacere?

235
00:11:39,658 --> 00:11:42,543
Forse non dovrei dire mai piu' nulla.
Forse dovrei fare cosi'.

236
00:11:42,553 --> 00:11:45,718
Mi... mi dispiace se ti senti...
come hai fatto a averla vinta?

237
00:11:48,051 --> 00:11:49,337
Basta! Senti!

238
00:11:50,423 --> 00:11:52,251
Se ne fossi rimasto fuori,

239
00:11:52,261 --> 00:11:55,024
mio padre se ne sarebbe
andato e io starei bene.

240
00:11:56,666 --> 00:11:58,995
- Vieni qui! Va bene? Ti voglio bene.
- Che stai facendo?

241
00:11:59,005 --> 00:12:01,785
Lo sai che odio gli abbracci
tanto quanto tu li ami,

242
00:12:01,795 --> 00:12:03,491
ma non ti lascio finche' non mi dici

243
00:12:03,501 --> 00:12:05,512
cosa devo fare fare per farmi perdonare!

244
00:12:05,522 --> 00:12:07,638
Non lo so, amico! E' solo che...

245
00:12:08,323 --> 00:12:09,965
Forza! Smettila di dimenarti!

246
00:12:13,028 --> 00:12:14,606
Sai, e' bello alla fine.

247
00:12:17,168 --> 00:12:19,790
Dobbiamo decisamente trovare
una soluzione piu' salutare.

248
00:12:20,958 --> 00:12:22,516
Suggerisco di, ecco...

249
00:12:23,452 --> 00:12:25,095
Bere davvero tanto.

250
00:12:26,047 --> 00:12:28,176
Brett, sgancia il whiskey.

251
00:12:28,738 --> 00:12:30,505
Oh, no, no, no. Mi ubriachero'.

252
00:12:30,515 --> 00:12:31,654
Ma non con te.

253
00:12:31,664 --> 00:12:33,756
Mi ubriachero' da solo, da vero uomo.

254
00:12:33,766 --> 00:12:35,863
Brett, tira fuori il liquore al burro.

255
00:12:46,131 --> 00:12:48,884
Non ho idea di come portarlo
sul mio scooter, ma...

256
00:12:53,461 --> 00:12:55,560
Attenzione, bar.

257
00:12:56,387 --> 00:12:58,290
A causa dello stress di questo lavoro,

258
00:12:58,300 --> 00:13:02,081
potrei, o no, aver fumato
un po' di marijuana...

259
00:13:04,576 --> 00:13:07,013
E aver dimenticato tutte le ordinazioni.

260
00:13:07,987 --> 00:13:10,237
Quindi sentitevi liberi di
mettervi in fila in cucina

261
00:13:10,247 --> 00:13:12,441
e di prendere tutto quello che volete.

262
00:13:13,543 --> 00:13:16,767
Abbiamo esaurito le seguenti cose...

263
00:13:18,578 --> 00:13:19,914
Carne...

264
00:13:20,430 --> 00:13:21,806
Formaggio...

265
00:13:23,282 --> 00:13:24,540
Pane...

266
00:13:26,142 --> 00:13:30,493
Ho gia' detto che potrei, o no,
aver fumato un po' di marijuana...

267
00:13:35,184 --> 00:13:37,906
E aver dimenticato tutte le ordinazioni?

268
00:13:39,396 --> 00:13:41,374
Quindi, per favore,
mettetevi in fila in cucina

269
00:13:41,384 --> 00:13:43,502
e prendete tutto quello che volete.

270
00:13:49,321 --> 00:13:52,406
Ehi, che diavolo? Tu non
sei una pizza. Sei Leslie.

271
00:13:54,076 --> 00:13:56,079
Fantastico. Sei ubriaco. Dov'e' Justin?

272
00:13:56,089 --> 00:13:58,300
Oh, l'ho cercato per, tipo...

273
00:13:58,310 --> 00:14:00,748
Un sacco di minuti.

274
00:14:02,989 --> 00:14:04,861
Gia', ehi, Leslie, ho...

275
00:14:04,871 --> 00:14:06,612
Leslie, ho una domanda per te.

276
00:14:06,622 --> 00:14:09,012
Tu... credi nella magia?

277
00:14:09,632 --> 00:14:10,918
Certo. E' possibile.

278
00:14:10,928 --> 00:14:12,163
Si'! Lo sapevo.

279
00:14:12,173 --> 00:14:14,351
Sapevo che era possibile perche'...

280
00:14:14,361 --> 00:14:15,738
Oddio. Io...

281
00:14:16,817 --> 00:14:19,536
Stavo dicendo che la magia
potrebbe esistere, ma poi...

282
00:14:19,546 --> 00:14:20,573
E poi...

283
00:14:20,583 --> 00:14:22,469
E' arrivato Frank, e Frank fa tipo...

284
00:14:22,479 --> 00:14:24,116
"No, la magia non esiste",

285
00:14:24,126 --> 00:14:26,548
e io ero tipo "ok, quindi
tu non credi alla magia

286
00:14:26,558 --> 00:14:28,807
"e sei scortese... molto
scortese con tuo figlio.

287
00:14:28,817 --> 00:14:30,344
"Strike due, Frank".

288
00:14:33,657 --> 00:14:35,316
Che... che succede?

289
00:14:35,326 --> 00:14:38,268
- Stai bene?
- Si', sto bene, ma...

290
00:14:38,278 --> 00:14:39,574
Sai una cosa?

291
00:14:39,800 --> 00:14:42,211
Tu... ehi, vuoi... vuoi
il resto di questo?

292
00:14:42,221 --> 00:14:44,528
Scherzavo. E' uno scherzo.
Non ce n'e' piu'.

293
00:14:51,437 --> 00:14:54,119
Sai, e' che mi sento bene da un lato,

294
00:14:54,129 --> 00:14:56,366
ma dall'altro mi sento in colpa,

295
00:14:56,376 --> 00:14:59,222
perche' sento come se
fosse tutta colpa mia.

296
00:15:01,174 --> 00:15:03,398
Ehi, che diamine? Dove sei stato?

297
00:15:05,087 --> 00:15:06,400
Nella mia stanza.

298
00:15:06,898 --> 00:15:08,780
Ti sei addormentato con il cappotto?

299
00:15:08,790 --> 00:15:10,706
Non trovavo le coperte.

300
00:15:10,716 --> 00:15:12,225
Altre domande?

301
00:15:13,066 --> 00:15:15,175
Non parlargli. Perche' gli parli?

302
00:15:15,185 --> 00:15:17,741
Tutta questa faccenda con
mio padre e' colpa sua.

303
00:15:18,161 --> 00:15:20,815
Gia', pensala come vuoi,
Fargo. Non e' colpa mia.

304
00:15:23,210 --> 00:15:25,404
Beh, veramente, hai appena
detto che e' stata colpa tua.

305
00:15:25,414 --> 00:15:28,450
Ehi, chiudi la bocca. E' stato
molto tempo fa, era tipo Giugno.

306
00:15:31,427 --> 00:15:32,836
- Les.
- Leslie.

307
00:15:32,846 --> 00:15:34,910
- Les.
- Leslie.

308
00:15:34,920 --> 00:15:37,219
- Les. Les...
- Ehi Leslie.

309
00:15:37,229 --> 00:15:39,022
- Les.
- Leslie.

310
00:15:39,032 --> 00:15:40,938
Oddio! Smettetela!

311
00:15:40,948 --> 00:15:42,088
Tutti e due!

312
00:15:42,936 --> 00:15:46,240
Mi state facendo odiare l'alcool,
ed e' l'unica cosa che mi e' rimasta.

313
00:15:47,133 --> 00:15:48,868
Vuoi sapere cosa fa piu' schifo?

314
00:15:48,878 --> 00:15:49,886
Si'.

315
00:15:50,862 --> 00:15:53,134
Che ogni... ogni volta
che mio padre se ne va,

316
00:15:53,144 --> 00:15:56,220
non riesco... mai a dirgli...
quello che vorrei.

317
00:15:59,792 --> 00:16:01,228
Cosa vorresti dirgli?

318
00:16:01,792 --> 00:16:02,792
Riguardo cosa?

319
00:16:05,348 --> 00:16:06,876
Giusto! Beh...

320
00:16:06,886 --> 00:16:09,668
Vorrei che... sapesse che...

321
00:16:09,678 --> 00:16:12,010
Che non e' lui a perderci, sono io.

322
00:16:13,590 --> 00:16:14,775
No, invertili...

323
00:16:15,182 --> 00:16:16,348
Non sono...

324
00:16:16,358 --> 00:16:18,259
Io a perderci, e' lui.

325
00:16:19,086 --> 00:16:20,888
Ecco cosa vorrei dirgli.

326
00:16:21,197 --> 00:16:22,531
Guardandolo in faccia,

327
00:16:22,541 --> 00:16:23,559
almeno una volta.

328
00:16:23,957 --> 00:16:25,451
Sono contento di averlo detto.

329
00:16:25,784 --> 00:16:27,057
Ora me ne vado a letto.

330
00:16:27,067 --> 00:16:28,994
Vado a vomitare prima, pero'.

331
00:16:30,799 --> 00:16:32,868
Perche' io vomito quando bevo troppo...

332
00:16:32,878 --> 00:16:35,279
E quando sono triste,
quindi vale per due.

333
00:16:42,683 --> 00:16:44,688
Ti preoccupa il fatto
che sia appena uscito?

334
00:16:44,698 --> 00:16:47,310
Sveglia! No, ha il cappotto.

335
00:16:52,270 --> 00:16:54,556
Oh, ragazzi, avevo detto niente regali.

336
00:16:54,890 --> 00:16:56,814
Gia', ma i tuoi veri amici sanno

337
00:16:56,824 --> 00:16:58,830
che anche quando dici "niente regali",

338
00:16:58,840 --> 00:17:01,217
ti aspetti di ricevere dei regali.

339
00:17:02,198 --> 00:17:05,043
Sono solo felice che ci siate tutti. E'
il miglior regalo che potessi chiedere.

340
00:17:06,215 --> 00:17:07,806
Dai, mettimi giu'! Dannazione!

341
00:17:07,816 --> 00:17:09,424
Qui, mettilo qui, qui, qui!

342
00:17:15,036 --> 00:17:16,036
Ma che...

343
00:17:16,621 --> 00:17:18,001
Pensavo te ne fossi andato.

344
00:17:18,011 --> 00:17:20,080
Lo stavo facendo, ma questi
maniaci mi hanno rapito.

345
00:17:20,090 --> 00:17:21,273
Danny, cosa hai fatto?

346
00:17:21,283 --> 00:17:24,557
E' un lavoro di squadra. Danny ha
detto che gli serviva una spalla e...

347
00:17:24,567 --> 00:17:25,786
Ha chiesto a me.

348
00:17:26,413 --> 00:17:28,740
Nessun altro rispondeva al
telefono, ma e' un dettaglio.

349
00:17:30,369 --> 00:17:32,232
Ho capito. Mi hai trascinato qui...

350
00:17:32,242 --> 00:17:33,844
Cosi' che potessi dire a Justin...

351
00:17:33,854 --> 00:17:36,307
- Quanto mi sia dispiaciuto andar via.
- No, no, no. Fermati.

352
00:17:36,317 --> 00:17:38,996
Non c'entra quello che vuoi dire tu,
ma quello che Justin deve dire,

353
00:17:39,006 --> 00:17:41,189
ma non ci riesce mai, ok?
Quindi ascolta.

354
00:17:43,002 --> 00:17:44,206
Sai? Ha ragione.

355
00:17:44,469 --> 00:17:47,031
Papa', sai tutte quelle
volte che mi hai lasciato

356
00:17:47,041 --> 00:17:48,968
e te ne sei andato,
beh, sappi una cosa...

357
00:17:48,978 --> 00:17:51,266
Non sei tu a perderci, sono io.

358
00:17:52,709 --> 00:17:54,172
No. Invertili.

359
00:17:54,182 --> 00:17:55,232
Dannazione!

360
00:17:59,390 --> 00:18:02,123
Non sono io a perderci, sei tu.

361
00:18:02,828 --> 00:18:04,049
Perche', sai cosa?

362
00:18:04,059 --> 00:18:05,362
Sono felice.

363
00:18:05,372 --> 00:18:08,167
Sono davvero felice. E sai cosa
vedo quando ti guardo?

364
00:18:08,842 --> 00:18:10,103
Vedo un uomo triste.

365
00:18:11,712 --> 00:18:12,939
Hai ragione, figliolo.

366
00:18:14,205 --> 00:18:15,212
Ho fallito.

367
00:18:16,593 --> 00:18:19,171
Beh, tu... cioe', sei qui ora, no?

368
00:18:19,181 --> 00:18:21,186
E Nicki arrivera' fra un'ora.

369
00:18:22,747 --> 00:18:23,898
Se vuoi...

370
00:18:25,182 --> 00:18:26,183
Resta.

371
00:18:26,193 --> 00:18:28,215
- Puoi conoscerla...
- Mi piacerebbe.

372
00:18:30,009 --> 00:18:31,009
Ma...

373
00:18:31,605 --> 00:18:33,725
Se non parto ora, perdo una serata.

374
00:18:37,305 --> 00:18:39,278
- Mi hai fregato di nuovo.
- Mi spiace, ma...

375
00:18:39,288 --> 00:18:41,234
Cantare e' la mia vita.

376
00:18:41,244 --> 00:18:42,575
Ok? E'...

377
00:18:43,238 --> 00:18:44,291
Sai cosa?

378
00:18:44,301 --> 00:18:47,120
E' una cosa a cui dovresti
essere bravo, per capirla.

379
00:18:52,105 --> 00:18:54,813
Gira quel culo magro,
Frankie pantaloncini.

380
00:18:57,268 --> 00:19:00,532
Puoi dire un sacco di cose sul
mio cantante, ok? Noioso...

381
00:19:00,542 --> 00:19:01,755
Molto noioso...

382
00:19:01,765 --> 00:19:02,954
Fastidioso alle orecchie...

383
00:19:02,964 --> 00:19:04,677
Ma una cosa che non puoi proprio dire...

384
00:19:04,687 --> 00:19:05,841
E' che non sia bravo.

385
00:19:05,851 --> 00:19:08,493
Sono certo che Justin sia "intonato".

386
00:19:08,937 --> 00:19:10,777
Ma io sono un professionista. Senti.

387
00:19:11,331 --> 00:19:14,328
♪ And I guess that's why they call it ♪

388
00:19:14,338 --> 00:19:17,673
♪ The blues ♪

389
00:19:22,855 --> 00:19:24,425
Affondalo, uccellino.

390
00:19:26,831 --> 00:19:27,953
Danny,

391
00:19:27,963 --> 00:19:31,590
non voglio...
# Laughing like children #

392
00:19:31,600 --> 00:19:34,472
♪ Living like lovers ♪

393
00:19:34,482 --> 00:19:37,409
♪ Rolling like thunder ♪

394
00:19:37,419 --> 00:19:41,716
- # Under the covers #
- # And I guess that's why #

395
00:19:41,726 --> 00:19:45,235
♪ They call it the blues ♪

396
00:19:45,245 --> 00:19:49,597
♪ And I guess that's ♪
♪ why they call it the ♪

397
00:19:49,607 --> 00:19:59,049
♪ Blues ♪

398
00:20:05,280 --> 00:20:08,343
♪ Ora dovresti proprio andartene ♪

399
00:20:08,353 --> 00:20:11,270
♪ Non sei piu' il benvenuto ♪

400
00:20:16,555 --> 00:20:17,558
Grazie, amico.

401
00:20:17,884 --> 00:20:19,147
Ok.

402
00:20:19,157 --> 00:20:20,859
Basta. Shortini per tutti!

403
00:20:20,869 --> 00:20:22,459
- Brett!
- Si'!

404
00:20:22,469 --> 00:20:24,463
- Tira fuori il liquore al burro.
- No, no, no.

405
00:20:24,473 --> 00:20:26,370
No, basta con quel coso,
ok? Sei svenuto

406
00:20:26,380 --> 00:20:29,092
e ho finito io il liquore
al burro, e ho...

407
00:20:29,759 --> 00:20:30,759
Senti.

408
00:20:32,516 --> 00:20:35,536
Ho anche problemi a
dirlo, ok? Quindi, basta.

409
00:20:35,546 --> 00:20:37,016
Dire cosa?

410
00:20:37,026 --> 00:20:38,041
Liquore al burro?

411
00:20:40,005 --> 00:20:41,940
- Andiamo.
- Possiamo aver un po'...

412
00:20:42,511 --> 00:20:44,450
- Si'. Liquore al burro.
- Liquore al burro.

413
00:20:44,460 --> 00:20:45,710
Ne vuoi un po'?

414
00:20:51,584 --> 00:20:54,951
Sbrigati con i gin tonic, Brett. Sto
cercando di liberarmi di quella coppia.

415
00:20:55,494 --> 00:20:58,916
E anche sei birre, due hamburger,
uno al sangue e uno ben cotto...

416
00:20:58,926 --> 00:21:02,650
E un boccale di "Baciami il culo" per
Sabrina, perche' non e' cosi' difficile.

417
00:21:05,933 --> 00:21:09,846
Davvero? Perche' tu sei quello che
ha lavorato per quarantotto ore e...

418
00:21:09,856 --> 00:21:11,738
Sono ancora io quella che viene pagata.

419
00:21:12,313 --> 00:21:13,413
Ma sai cosa?

420
00:21:14,337 --> 00:21:15,537
Tieni la mancia.

421
00:21:17,636 --> 00:21:19,905
E' una moneta fallata.

422
00:21:22,279 --> 00:21:23,588
Esatto.

423
00:21:26,273 --> 00:21:28,499
Ecco perche' non piaci a nessuno.

424
00:21:29,106 --> 00:21:31,256
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

