1
00:00:03,993 --> 00:00:07,525
Per capire quello che sto per dirti,
devi fare una cosa, prima.

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,683
Devi credere nell'impossibile.

3
00:00:09,770 --> 00:00:10,923
Puoi farlo?

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,863
Bene. Vedi quella macchia rossa indistinta?

5
00:00:12,996 --> 00:00:14,099
Sono io.

6
00:00:14,885 --> 00:00:15,995
Anche quello.

7
00:00:16,812 --> 00:00:18,264
Eccomi di nuovo.

8
00:00:20,999 --> 00:00:22,234
Mi chiamo Barry Allen.

9
00:00:22,580 --> 00:00:24,978
Sono l'uomo più veloce al mondo.

10
00:00:27,880 --> 00:00:29,431
{an8}14 ANNI FA{an8}

11
00:00:28,803 --> 00:00:30,279
La mia storia è piuttosto semplice.

12
00:00:30,687 --> 00:00:32,391
Corro da tutta la vita.

13
00:00:32,734 --> 00:00:33,995
Di solito dai prepotenti.

14
00:00:34,295 --> 00:00:35,580
Talvolta sfuggivo...

15
00:00:36,718 --> 00:00:38,262
talvolta no.

16
00:00:39,240 --> 00:00:40,273
Mi racconti cos'è successo?

17
00:00:40,373 --> 00:00:42,397
Quei tipi se la stavano prendendo
con dei ragazzini.

18
00:00:42,421 --> 00:00:44,565
Solo perché pensavano che non fossero fighi.

19
00:00:44,801 --> 00:00:46,724
- Non era giusto.
- Lo so.

20
00:00:46,811 --> 00:00:49,268
- Suppongo non fossi abbastanza veloce.
- No.

21
00:00:49,560 --> 00:00:51,401
Hai un cuore così grande, Barry.

22
00:00:52,007 --> 00:00:54,445
Ed è meglio avere un cuore grande
piuttosto che gambe veloci.

23
00:00:55,207 --> 00:00:56,207
Ciao.

24
00:00:56,560 --> 00:00:57,574
Sono a casa.

25
00:00:57,907 --> 00:01:00,029
- Barry è finito in una rissa.
- Ma davvero?

26
00:01:00,157 --> 00:01:03,361
- E ha vinto.
- Ah, ben fatto, pugno d'acciaio.

27
00:01:04,642 --> 00:01:05,642
E...

28
00:01:05,778 --> 00:01:07,031
basta risse.

29
00:01:14,133 --> 00:01:16,133
Subsfactory & The Red Blur Team presentano

30
00:01:16,370 --> 00:01:18,370
The Flash S01E01
City of Heroes

31
00:01:18,563 --> 00:01:20,563
Traduzione: bimbaZen, marko988,
Fedewop, elan90.

32
00:01:20,817 --> 00:01:22,817
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

33
00:01:25,218 --> 00:01:26,367
Ma dopo quella notte,

34
00:01:26,592 --> 00:01:28,675
fuggivo da qualcosa di molto più spaventoso.

35
00:01:28,951 --> 00:01:31,007
- Qualcosa di inspiegabile.
- Henry!

36
00:01:31,342 --> 00:01:32,672
Qualcosa... d'impossibile.

37
00:01:34,541 --> 00:01:35,640
Barry!

38
00:01:36,243 --> 00:01:37,290
- Mamma!
- Barry, va'!

39
00:01:37,323 --> 00:01:38,323
Mamma!

40
00:01:39,089 --> 00:01:40,460
Chiama un dottore.

41
00:01:41,133 --> 00:01:42,133
Mamma!

42
00:01:43,673 --> 00:01:44,673
Mamma!

43
00:01:45,272 --> 00:01:47,080
- Nora!
- Henry!

44
00:01:47,660 --> 00:01:49,432
Nora! Resisti!

45
00:01:49,520 --> 00:01:51,625
Corri, Barry, corri!

46
00:01:53,952 --> 00:01:54,952
Mamma?

47
00:01:55,932 --> 00:01:56,932
Papà?

48
00:02:03,868 --> 00:02:05,868
PRESENTE

49
00:02:08,821 --> 00:02:09,901
Scusi.

50
00:02:12,765 --> 00:02:14,255
E' la seconda rapina, questa settimana.

51
00:02:14,355 --> 00:02:16,809
La cassiera ha identificato il tiratore,
Clyde Mardon.

52
00:02:16,864 --> 00:02:17,864
Cosa?

53
00:02:17,865 --> 00:02:19,842
Oh, Gesù, sono tornati i fratelli Mardon?

54
00:02:20,053 --> 00:02:21,278
Cos'abbiamo?

55
00:02:21,518 --> 00:02:24,531
Gli autori hanno assaltato la banca,
sparato alle videocamere e, in aggiunta,

56
00:02:24,621 --> 00:02:25,861
ucciso quella guardia laggiù.

57
00:02:25,929 --> 00:02:28,858
Ho messo agenti a bussare alla porta
di tutti i contatti dei fratelli Mardon.

58
00:02:28,868 --> 00:02:30,187
La Scientifica l'ha già esaminata?

59
00:02:31,174 --> 00:02:32,174
No.

60
00:02:32,706 --> 00:02:34,202
Dov'è Allen?

61
00:02:35,909 --> 00:02:37,488
Scusi! Scusi.

62
00:02:39,590 --> 00:02:41,597
- Non puoi coprirlo sempre...
- Scientifica! Fate passare.

63
00:02:41,600 --> 00:02:43,893
Se non arriva subito, dovrò condurre
quest'indagine senza di lui.

64
00:02:43,899 --> 00:02:45,206
Scusi il ritardo, capitano Singh.

65
00:02:45,383 --> 00:02:46,883
Cos'è stato, questa volta, signor Allen?

66
00:02:46,900 --> 00:02:48,337
Ha dimenticato di puntare la sveglia?

67
00:02:48,568 --> 00:02:50,051
Prima che risponda, le ricordo che

68
00:02:50,096 --> 00:02:51,927
la scusa fornita era problemi con l'auto.

69
00:02:51,940 --> 00:02:53,616
Vuole sapere
perché la ricordo in particolare?

70
00:02:53,617 --> 00:02:56,447
- Non possiedo un'auto.
- Stava facendo una commissione per me.

71
00:02:56,730 --> 00:02:58,461
Barry, mi hai preso quello che ti ho chiesto?

72
00:03:01,197 --> 00:03:02,672
Sì. Sì, l'ho fatto.

73
00:03:03,003 --> 00:03:04,167
Ce l'ho...

74
00:03:04,325 --> 00:03:05,325
proprio...

75
00:03:06,705 --> 00:03:07,705
qui.

76
00:03:09,582 --> 00:03:11,237
Ne ho mangiati alcuni bocconi.

77
00:03:21,075 --> 00:03:22,982
PNEUMATICI POSTERIORI MOLTO GRANDI...

78
00:03:25,409 --> 00:03:27,128
12 POLLICI CON BATTISTRADA ASIMMETRICO

79
00:03:28,971 --> 00:03:32,084
L'auto usata per la fuga
è una Mustang Shelby GT-500.

80
00:03:32,140 --> 00:03:35,511
Le Shelby hanno pneumatici posteriori
molto grandi... tipici di quel modello.

81
00:03:35,752 --> 00:03:37,684
12 pollici con battistrada asimmetrico.

82
00:03:38,813 --> 00:03:40,296
C'è dell'altro.

83
00:03:42,212 --> 00:03:43,212
Grazie.

84
00:03:48,152 --> 00:03:49,416
Escrementi fecali.

85
00:03:49,856 --> 00:03:51,209
Direi, animali.

86
00:03:51,479 --> 00:03:53,242
Quella penna me la diede mio padre.

87
00:03:53,968 --> 00:03:55,364
Prima di morire.

88
00:03:56,675 --> 00:03:57,675
Scusi.

89
00:04:09,136 --> 00:04:12,782
Okay! Sono pronta a vedere
questo distruttore di atomi...

90
00:04:12,923 --> 00:04:15,184
- all'opera.
- C'è stata una sparatoria, oggi.

91
00:04:15,312 --> 00:04:17,445
Tuo padre ha bisogno
che io esamini delle prove.

92
00:04:17,548 --> 00:04:20,576
Il che significa che non so se
ce la faremo ad arrivare alla Star Labs.

93
00:04:20,689 --> 00:04:23,011
Vedere questo coso che si accende
è il tuo sogno.

94
00:04:23,014 --> 00:04:24,656
Il tuo triste sogno nerd.

95
00:04:24,857 --> 00:04:26,661
Inoltre, ho annullato un appuntamento,
per questo.

96
00:04:26,672 --> 00:04:28,303
Giù le mani dalle mie patatine.

97
00:04:29,161 --> 00:04:30,261
Incredibile.

98
00:04:30,399 --> 00:04:33,210
E' fame nervosa per via della tesi.

99
00:04:33,219 --> 00:04:35,976
Abbiamo cominciato a vendere i cronut,
da Jitters. Ne ho mangiati due, oggi.

100
00:04:36,116 --> 00:04:38,471
Se non mi laureo presto, diventerò
una maniglia dell'amore, non una donna.

101
00:04:39,233 --> 00:04:40,604
Stai benissimo.

102
00:04:44,828 --> 00:04:47,989
Come mai questo acceleratore di particelle
è così importante?

103
00:04:48,490 --> 00:04:50,511
Il lavoro di Harrison Wells
sulla teoria quantistica...

104
00:04:50,512 --> 00:04:52,876
è anni luce avanti a qualsiasi cosa
stiano facendo al CERN.

105
00:04:52,935 --> 00:04:55,694
Stai facendo quella cosa
in cui non parli la nostra lingua.

106
00:04:55,914 --> 00:04:56,914
Okay.

107
00:04:57,544 --> 00:04:58,544
Prova...

108
00:04:58,621 --> 00:04:59,880
a immaginare...

109
00:05:00,628 --> 00:05:02,223
che quel puntino sia...

110
00:05:02,520 --> 00:05:05,902
tutto quello che la razza umana
ha imparato fino a questo momento.

111
00:05:05,907 --> 00:05:07,310
Incluso il twerking?

112
00:05:07,372 --> 00:05:10,678
Questo... è quello che potremmo imparare
dall'acceleratore di particelle.

113
00:05:10,732 --> 00:05:12,694
E' un modo del tutto nuovo
di guardare alla Fisica.

114
00:05:12,718 --> 00:05:15,052
Letteralmente,
modificherà il modo in cui pensiamo a...

115
00:05:15,348 --> 00:05:16,348
tutto.

116
00:05:16,741 --> 00:05:18,092
Devi trovarti una ragazza.

117
00:05:18,110 --> 00:05:21,334
- Ehi, lascialo stare, sta lavorando.
- Ciao, papà.

118
00:05:22,174 --> 00:05:24,585
- Le tue analisi sono finite.
- Sì.

119
00:05:26,366 --> 00:05:28,605
Credo che i fratelli Mardon
si nascondano in una fattoria.

120
00:05:28,769 --> 00:05:31,453
Il materiale fecale che ho trovato in strada
era letame bovino.

121
00:05:31,457 --> 00:05:33,940
contenente tracce di ossitetraciclina.

122
00:05:34,183 --> 00:05:35,264
E' un antibiotico.

123
00:05:35,265 --> 00:05:38,579
Ci sono solo quattro fattorie nella zona
che lo usano nel mangime.

124
00:05:39,104 --> 00:05:42,081
Scommetto che troverai una bella Shelby,
parcheggiata vicino a una di esse.

125
00:05:42,339 --> 00:05:44,780
Papà, visto che Barry
ha risolto il tuo problema di cacca,

126
00:05:44,782 --> 00:05:46,626
perché non lo lasci andare alla Star Labs?

127
00:05:48,055 --> 00:05:50,718
- D'accordo, vai.
- Sì!

128
00:05:51,744 --> 00:05:52,894
Grazie, Joe.

129
00:06:00,675 --> 00:06:02,233
Allora Barry, com'è andato il tuo viaggio?

130
00:06:02,498 --> 00:06:06,048
Hai trovato prove dell'impossibile
a Starling City, oppure hai solo...

131
00:06:06,114 --> 00:06:08,507
fatto arrabbiare mio padre per niente?

132
00:06:09,854 --> 00:06:13,772
In realtà, mentre ero lontano,
ho avuto modo di pensare a...

133
00:06:14,654 --> 00:06:16,816
sai, alle relazioni. E...

134
00:06:17,753 --> 00:06:19,873
beh, non ne ho una e...

135
00:06:20,634 --> 00:06:22,056
neanche tu ce l'hai...

136
00:06:22,865 --> 00:06:26,160
- e sei la mia migliore amica, Iris.
- Anche tu lo sei.

137
00:06:26,515 --> 00:06:27,857
Altrimenti, perché sarei qui?

138
00:06:27,972 --> 00:06:31,132
- Non volevo dire questo. Intendevo...
- So cosa volevi dire, Barry.

139
00:06:31,135 --> 00:06:32,360
Non ne sono certo.

140
00:06:32,577 --> 00:06:35,867
Anche se siamo praticamente cresciuti insieme
nella stessa casa, e siamo...

141
00:06:36,161 --> 00:06:38,108
quasi come fratello e sorella,

142
00:06:38,374 --> 00:06:41,046
dato che non siamo fratello e sorella,
potrebbe diventare davvero...

143
00:06:41,569 --> 00:06:43,579
strano e imbarazzante
se tu mi parlassi di ragazze,

144
00:06:43,586 --> 00:06:46,468
ma voglio solo che tu sappia
che non dovrebbe essere imbarazzante.

145
00:06:46,753 --> 00:06:50,061
Non desidero altro che
tu incontri la persona giusta che

146
00:06:50,071 --> 00:06:54,078
ami e adori completamente
il ragazzo incredibile che sei.

147
00:06:57,792 --> 00:06:59,601
Mi hai tolto le parole di bocca.

148
00:06:59,716 --> 00:07:02,162
Non sei contento che ti conosca così bene?

149
00:07:09,925 --> 00:07:10,925
Grazie.

150
00:07:12,419 --> 00:07:13,963
Sono Harrison Wells.

151
00:07:14,632 --> 00:07:15,799
Questa sera...

152
00:07:16,209 --> 00:07:17,531
inizia il futuro.

153
00:07:17,847 --> 00:07:20,300
Il lavoro che svolgeremo qui,
la mia squadra e io...

154
00:07:20,713 --> 00:07:23,058
cambierà le nostre conoscenze della Fisica.

155
00:07:23,071 --> 00:07:25,498
Porterà a progressi nel campo dell'energia,

156
00:07:25,611 --> 00:07:27,244
a progressi nel campo della medicina,

157
00:07:27,560 --> 00:07:29,157
e credetemi che quel futuro...

158
00:07:29,177 --> 00:07:31,554
sarà qui prima di quanto crediate.

159
00:07:33,808 --> 00:07:36,364
Ehi, il mio portatile! C'è la mia tesi.

160
00:07:44,027 --> 00:07:45,027
Scusi.

161
00:07:57,539 --> 00:08:00,121
Dai, ragazzo, non sei obbligato a farlo,
d'accordo?

162
00:08:00,305 --> 00:08:02,767
Basta che mi restituisci la borsa
della mia amica e siamo pari.

163
00:08:04,004 --> 00:08:05,004
Okay?

164
00:08:07,955 --> 00:08:08,955
Barry!

165
00:08:09,990 --> 00:08:11,445
- Stai bene?
- Sì.

166
00:08:14,031 --> 00:08:15,342
Fermo, polizia!

167
00:08:15,469 --> 00:08:18,511
Oppure vuoi scoprire nel modo peggiore
che non sei più veloce di un proiettile?

168
00:08:23,672 --> 00:08:25,809
Chi è quel tipo? E di cos'è tanto orgoglioso?

169
00:08:26,060 --> 00:08:28,864
- Ha preso uno scippatore, e allora?
- E' stato trasferito da Keystone.

170
00:08:29,042 --> 00:08:30,387
Ha iniziato qualche settimana fa.

171
00:08:30,608 --> 00:08:32,432
- Eddie Thawne.
- Oh...

172
00:08:32,439 --> 00:08:34,716
ecco chi è il detective Bel Faccino.

173
00:08:35,737 --> 00:08:37,526
Mio padre lo chiama così.

174
00:08:37,816 --> 00:08:40,785
Dice che tiene il conto degli arresti.

175
00:08:42,305 --> 00:08:43,795
E' carino, in effetti.

176
00:08:49,137 --> 00:08:50,925
Questa è l'ultima sulla lista di Barry.

177
00:08:51,465 --> 00:08:54,053
Guarda, so che il ragazzo è sveglio,
ma l'hai detto tu stesso,

178
00:08:54,058 --> 00:08:56,601
qualche volta insegue chimere.

179
00:08:57,120 --> 00:08:58,917
Beh, controlliamo comunque.

180
00:09:09,807 --> 00:09:12,400
Sono Linda Park, trasmettiamo dal vivo
dall'esterno della Star Labs,

181
00:09:12,415 --> 00:09:15,028
nonostante il tempo inclemente,
che non farà altro che peggiorare...

182
00:09:15,220 --> 00:09:17,998
il rovescio torrenziale non ha influito
sull'acceleratore di particelle,

183
00:09:18,000 --> 00:09:22,303
che sta funzionando regolarmente, secondo
l'AD della Star Labs, Harrison Wells.

184
00:09:28,554 --> 00:09:32,173
MEDICO ACCUSATO DELL'OMICIDIO DELLA MOGLIE

185
00:09:36,189 --> 00:09:40,146
NORA ALLEN ASSASSINATA DAL MARITO

186
00:09:55,269 --> 00:09:56,778
- Allora?
- Mardon.

187
00:10:06,257 --> 00:10:07,885
Devo prendere un aereo!

188
00:10:12,418 --> 00:10:13,835
Ma che diavolo?

189
00:10:22,826 --> 00:10:24,187
Chyre, resisti.

190
00:10:32,300 --> 00:10:34,850
<i>In questo momento,
ci è stato detto di evacuare l'edificio.

191
00:10:34,851 --> 00:10:38,212
<i>Il temporale può aver danneggiato
il sistema di raffreddamento principale.

192
00:10:38,213 --> 00:10:41,117
<i>Gli addetti stanno cercando
di spegnere l'acceleratore di particelle,

193
00:10:41,118 --> 00:10:44,145
ma per ora non sono stati capaci
di recuperare il controllo del sistema.

194
00:11:35,891 --> 00:11:37,714
- Che diavolo gli è successo?
- E' rimasto folgorato!

195
00:11:37,715 --> 00:11:39,250
Come fa a essere ancora vivo?

196
00:11:40,279 --> 00:11:41,316
Forza!

197
00:11:41,537 --> 00:11:43,828
- Nessun battito!
- Emocromo, test biochimico, gruppo.

198
00:11:43,854 --> 00:11:45,505
- Respiratore.
- E' in arresto!

199
00:11:45,527 --> 00:11:47,232
- Non puoi stare qui.
- Sono della famiglia!

200
00:11:47,311 --> 00:11:48,552
- Defibrillatore a 200!
- Barry!

201
00:11:48,556 --> 00:11:49,789
- Barry!
- Libera.

202
00:12:01,105 --> 00:12:05,805
9 MESI DOPO

203
00:12:06,165 --> 00:12:07,473
Ma che fai?

204
00:12:08,050 --> 00:12:10,898
- Gli piace questa canzone.
- Come fai a saperlo?

205
00:12:10,899 --> 00:12:12,610
Ho visto sul suo profilo Facebook.

206
00:12:12,611 --> 00:12:14,648
Cioè, riesce a sentire tutto, no?

207
00:12:15,086 --> 00:12:18,533
L'udito è l'ultimo senso a degenerarsi.

208
00:12:23,086 --> 00:12:24,137
Mio Dio!

209
00:12:24,138 --> 00:12:25,526
- Dove mi trovo?
- E' sveglio!

210
00:12:25,527 --> 00:12:29,291
- Dottor Wells, venga subito in superficie.
- Oltre 110, battiti 120.

211
00:12:29,485 --> 00:12:31,521
Le pupille reagiscono alla luce
allo stesso modo.

212
00:12:31,522 --> 00:12:34,568
- Guardami, guardami.
- Ehi, ehi, ehi, sta' tranquillo!

213
00:12:34,569 --> 00:12:37,343
Va tutto bene, amico. Sei alla Star Labs.

214
00:12:37,344 --> 00:12:39,488
Star Labs? E tu chi sei?

215
00:12:39,489 --> 00:12:42,780
Sono Cisco Ramon.
Lei è Caitlin, la dottoressa Snow.

216
00:12:42,781 --> 00:12:45,348
- Ho bisogno che urini qui dentro.
- Non subito.

217
00:12:45,349 --> 00:12:47,443
Ehi, ma che fate? Che succede?

218
00:12:47,444 --> 00:12:49,704
Sei stato folgorato da un fulmine, bello.

219
00:12:53,699 --> 00:12:57,374
- Il fulmine mi ha dato gli addominali?
- Dovresti avere i muscoli atrofizzati, ma...

220
00:12:57,375 --> 00:13:00,839
inspiegabilmente, sono in uno stato
di rigenerazione cellulare cronica.

221
00:13:00,840 --> 00:13:02,181
Vieni, siediti.

222
00:13:02,722 --> 00:13:04,546
- Okay.
- Sei stato in coma.

223
00:13:05,267 --> 00:13:07,873
- Per quanto tempo?
- Nove mesi.

224
00:13:08,981 --> 00:13:10,911
Bentornato, signor Allen.

225
00:13:12,256 --> 00:13:14,172
Dobbiamo parlare di molte cose.

226
00:13:15,789 --> 00:13:19,949
Non posso credere di essere qui,
ho sempre sognato di conoscerla di persona.

227
00:13:19,950 --> 00:13:20,975
Davvero?

228
00:13:21,209 --> 00:13:25,503
Di sicuro ci hai provato con tutto te stesso,
ma la Star Labs non è operativa...

229
00:13:25,504 --> 00:13:29,845
da quando il FEMA ci ha classificato
come sito pericoloso di quarta categoria.

230
00:13:30,707 --> 00:13:34,356
Quella sera, sono morte diciassette persone
e molte altre sono rimaste ferite...

231
00:13:34,357 --> 00:13:35,972
tra cui io stesso.

232
00:13:36,675 --> 00:13:37,730
Cavolo!

233
00:13:38,908 --> 00:13:40,234
Che è successo?

234
00:13:41,556 --> 00:13:46,171
L'acceleratore di particelle è stato attivato
nove mesi fa, proprio come previsto...

235
00:13:46,172 --> 00:13:50,333
e per quarantacinque minuti
avevo raggiunto il sogno di una vita, poi...

236
00:13:51,708 --> 00:13:53,244
c'è stata un'anomalia.

237
00:13:53,245 --> 00:13:56,923
Gli electronvolt sono diventati
incalcolabili, l'anello inferiore è saltato,

238
00:13:56,924 --> 00:13:59,391
l'energia della denotazione
si è riversata in cielo...

239
00:13:59,392 --> 00:14:03,809
- che, a sua volta, ha creato una tempesta.
- Che ha originato il fulmine...

240
00:14:03,810 --> 00:14:05,240
che mi ha folgorato.

241
00:14:06,027 --> 00:14:07,093
Esatto.

242
00:14:09,037 --> 00:14:10,111
Mi stavo...

243
00:14:10,310 --> 00:14:12,253
riprendendo...

244
00:14:13,210 --> 00:14:14,746
quando ho saputo di te.

245
00:14:16,528 --> 00:14:19,469
<i>In ospedale si verificavano
degli inspiegabili cali di tensione,

246
00:14:19,470 --> 00:14:23,965
<i>ogni volta che andavi in arresto cardiaco,</i>
<i>ma, in realtà, era una diagnosi sbagliata...

247
00:14:23,966 --> 00:14:26,869
<i>perché non andavi davvero in arresto, Barry.

248
00:14:27,263 --> 00:14:31,696
<i>Il tuo battito era troppo accelerato,
per essere visto dall'ECG.

249
00:14:32,154 --> 00:14:33,536
Non sono tra...

250
00:14:33,829 --> 00:14:36,274
le persone più popolari in città,
al momento, ma...

251
00:14:36,484 --> 00:14:40,327
il detective West e la figlia
mi hanno concesso di portarti qui, dove...

252
00:14:40,328 --> 00:14:42,680
- siamo riusciti a farti stabilizzare.
- Iris?

253
00:14:42,681 --> 00:14:45,197
Sì, Iris. E' venuta a trovarti molto spesso.

254
00:14:45,198 --> 00:14:48,298
- Parla un sacco.
- Ma è anche una stra-figa.

255
00:14:48,629 --> 00:14:50,131
- Devo andare.
- No, non puoi!

256
00:14:50,132 --> 00:14:53,415
No, no, no, Caitlin ha ragione. Dobbiamo fare
altri test, ora che sei sveglio.

257
00:14:53,416 --> 00:14:56,612
Andrai incontro a molti cambiamenti,
ci sono tante cose che ancora non sappiamo.

258
00:14:56,613 --> 00:14:58,749
Sto bene. Mi sento normale, sul serio.

259
00:14:58,750 --> 00:15:00,590
Grazie per avermi salvato la vita.

260
00:15:00,998 --> 00:15:02,075
Sul serio?

261
00:15:03,150 --> 00:15:04,733
Posso tenere la felpa?

262
00:15:05,154 --> 00:15:07,034
- Sì, tienila pure.
- Okay.

263
00:15:13,777 --> 00:15:14,849
Certo.

264
00:15:16,858 --> 00:15:18,569
- Ancora?
- Grazie.

265
00:15:30,725 --> 00:15:31,939
Oh, mio Dio!

266
00:15:35,606 --> 00:15:37,299
Ti sei svegliato!

267
00:15:37,300 --> 00:15:40,266
- Perché la Star Labs non ci ha avvisato?
- Mi sono appena risvegliato.

268
00:15:40,267 --> 00:15:42,933
- Ma puoi stare già in piedi?
- Iris, sto...

269
00:15:43,238 --> 00:15:44,478
sto bene.

270
00:15:45,874 --> 00:15:47,694
Ti ho visto morire, Barry.

271
00:15:48,240 --> 00:15:50,989
Morivi in continuazione,
il tuo cuore si fermava sempre.

272
00:15:54,588 --> 00:15:55,921
Batte ancora.

273
00:15:55,922 --> 00:15:57,569
E batte proprio velocemente!

274
00:16:05,263 --> 00:16:07,803
- Tutto bene, Tracy?
- Sì, tutto a posto.

275
00:16:10,215 --> 00:16:13,044
Mio padre sarà contentissimo di vederti.

276
00:16:13,302 --> 00:16:15,515
Prendo la mia roba, okay? Torno subito.

277
00:16:24,424 --> 00:16:26,087
Grazie, grazie mille.

278
00:16:26,088 --> 00:16:27,721
Come posso esserle utile, oggi?

279
00:16:30,192 --> 00:16:31,752
"Questa è una rapina".

280
00:16:32,646 --> 00:16:35,122
- Si crede simpatico?
- Me lo dica lei.

281
00:16:48,490 --> 00:16:51,013
Ci hai fatto morire di paura, ragazzo.

282
00:16:51,276 --> 00:16:53,609
Già, ti sei fatto un bel riposino,
piccoletto.

283
00:16:53,654 --> 00:16:55,326
E sembri ancora un dodicenne.

284
00:16:56,062 --> 00:16:57,297
Ti trovo bene.

285
00:16:57,993 --> 00:16:59,294
Sicuro di star bene?

286
00:16:59,494 --> 00:17:00,408
Sì.

287
00:17:00,409 --> 00:17:03,855
Detective West, c'è una rapina in corso
alla Gold City Bank.

288
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Due morti. La tempesta
si sta spostando verso sud.

289
00:17:06,359 --> 00:17:09,100
- Prenda l'impermeabile.
- Scusa, Barry. Devo scappare.

290
00:17:09,101 --> 00:17:11,094
- Ti serve una mano?
- No, vacci piano.

291
00:17:11,095 --> 00:17:14,512
Avrai molte cose da fare,
quando ti sarai ripreso. Andiamo, partner.

292
00:17:16,205 --> 00:17:17,413
Ehi, Allen.

293
00:17:18,292 --> 00:17:19,761
Mi fa piacere vederti.

294
00:17:19,762 --> 00:17:21,429
- Grazie, Eddie.
- Ciao, Iris.

295
00:17:21,430 --> 00:17:24,672
Detective, meglio che vada.
A mio padre non piace aspettare.

296
00:17:26,055 --> 00:17:27,529
Sono contento tu sia tornato.

297
00:17:34,353 --> 00:17:37,488
La sera dell'esplosione, Clyde Mardon
ha ucciso Chyre, sparandogli.

298
00:17:37,489 --> 00:17:40,583
Mardon e il fratello sono morti
nel tentare la fuga, l'aereo si è schiantato.

299
00:17:40,584 --> 00:17:42,397
Iris... hai un attimo?

300
00:17:42,398 --> 00:17:44,542
Ehi, Barry. Mi fa piacere vederti.

301
00:17:50,597 --> 00:17:51,769
Fanculo!

302
00:17:52,561 --> 00:17:53,766
Stai bene?

303
00:17:54,935 --> 00:17:55,996
Tutto bene.

304
00:17:55,997 --> 00:17:59,216
Ho bisogno di un po' d'aria fresca.
Ci sentiamo stasera, okay?

305
00:18:07,883 --> 00:18:09,432
Che mi sta succedendo?

306
00:18:47,505 --> 00:18:48,522
Figo!

307
00:18:53,211 --> 00:18:56,123
Non credi davvero
che possa correre così veloce, vero?

308
00:18:56,354 --> 00:18:58,874
Credo che tutto sia possibile
e tra pochi minuti...

309
00:18:59,011 --> 00:19:00,398
forse ci crederai anche tu.

310
00:19:02,035 --> 00:19:03,336
Come ti sta?

311
00:19:08,391 --> 00:19:09,795
E' un po' stretto.

312
00:19:10,458 --> 00:19:13,287
Almeno ti muoverai talmente in fretta,
che nessuno ti vedrà.

313
00:19:15,333 --> 00:19:18,514
Vedi, pensavi che il mondo rallentasse,
ma non era così.

314
00:19:18,515 --> 00:19:20,159
Ti muovevi talmente in fretta...

315
00:19:20,160 --> 00:19:23,022
che solo in apparenza
sembrava che tutti gli altri fossero fermi.

316
00:19:23,023 --> 00:19:26,976
Il dottor Wells controllerà l'energia
che emetti e Caitlin i segni vitali.

317
00:19:27,422 --> 00:19:28,643
E tu che farai?

318
00:19:28,931 --> 00:19:30,979
Io creo i giocattolini, amico.

319
00:19:31,184 --> 00:19:34,800
Guarda, sono delle cuffie ricetrasmittenti
con una videocamera modificata.

320
00:19:34,801 --> 00:19:37,180
Disegnate per superare
l'impulse noise sul campo di battaglia,

321
00:19:37,181 --> 00:19:39,624
o, nel tuo caso,
un potenziale boom supersonico.

322
00:19:39,625 --> 00:19:41,391
Che sarebbe proprio una figata.

323
00:19:48,218 --> 00:19:49,255
Che c'è?

324
00:19:49,728 --> 00:19:50,728
Niente.

325
00:19:51,900 --> 00:19:54,104
Notavo che non sorridi molto.

326
00:19:55,461 --> 00:19:58,606
La mia tanto promettente carriera
nella bioingegneria è finita...

327
00:19:58,607 --> 00:20:00,449
il mio capo resterà paralizzato a vita...

328
00:20:00,450 --> 00:20:04,086
l'esplosione che ti ha mandato in coma
ha ucciso il mio fidanzato.

329
00:20:04,676 --> 00:20:07,523
Quindi questa espressione spenta
sembra l'unica possibile.

330
00:20:09,541 --> 00:20:14,176
Signor Allen, pur essendo molto impaziente
di vedere tutte le tue abilità...

331
00:20:14,955 --> 00:20:16,872
cercherei di andarci piano.

332
00:20:18,042 --> 00:20:19,042
Okay.

333
00:20:52,628 --> 00:20:54,772
Ha appena superato i 200 nodi all'ora!

334
00:20:56,318 --> 00:20:57,802
Ma non è possibile.

335
00:21:07,379 --> 00:21:08,379
Mamma!

336
00:21:08,789 --> 00:21:10,809
- No! Barry!
- Mamma!

337
00:21:10,810 --> 00:21:13,345
No! Non permettergli di toccarti!

338
00:21:31,009 --> 00:21:34,258
- Cosa succede?
- Testimoni della rapina alla Gold City Bank.

339
00:21:34,259 --> 00:21:36,188
L'autore ha rubato 200 mila dollari,
più o meno.

340
00:21:36,189 --> 00:21:37,288
Prendili.

341
00:21:37,289 --> 00:21:38,683
La finestra si è aperta...

342
00:21:38,689 --> 00:21:39,953
è stato come un...

343
00:21:40,039 --> 00:21:41,187
tornado.

344
00:21:41,389 --> 00:21:43,164
Sono scappati tutti a mettersi al riparo.

345
00:21:43,449 --> 00:21:45,108
Vorremmo fare un schizzo del criminale...

346
00:21:45,109 --> 00:21:46,303
se se la sente.

347
00:21:48,969 --> 00:21:51,928
La terza rapina in un mese,
preceduta da una strana tempesta.

348
00:21:51,929 --> 00:21:54,719
Sembra uno di quegli strani fenomeni
da cui è ossessionato Berry.

349
00:21:54,720 --> 00:21:56,788
- Non è ossessionato.
- Non hai letto il suo blog!

350
00:21:56,789 --> 00:21:58,648
Le telecamere di sicurezza della banca?

351
00:21:58,649 --> 00:22:00,313
A quanto pare tutte in corto circuito.

352
00:22:00,419 --> 00:22:02,234
Beh, abbiamo qualche testimone, qui.

353
00:22:02,774 --> 00:22:04,775
Hanno tutti dei cellulari.

354
00:22:04,787 --> 00:22:07,386
Il cielo si è oscurato e poi... boom!

355
00:22:07,498 --> 00:22:09,401
Quel che era fuori è entrato!

356
00:22:09,402 --> 00:22:12,327
Amico, era come se ci fosse
il temporale, nella banca.

357
00:22:12,328 --> 00:22:16,127
Vukovich, il sospetto guidava
una Mustang nera, targa parziale...

358
00:22:16,128 --> 00:22:18,879
6, Kilo, Charlie, 3. Dirama le informazioni.

359
00:22:18,953 --> 00:22:19,953
Ricevuto.

360
00:22:23,128 --> 00:22:25,762
Sembrerebbe che avevi una frattura
distale del radio.

361
00:22:26,253 --> 00:22:27,253
Avevo?

362
00:22:27,953 --> 00:22:28,953
E' guarita.

363
00:22:29,073 --> 00:22:30,390
In tre ore.

364
00:22:30,433 --> 00:22:32,122
Com'è possibile?

365
00:22:32,943 --> 00:22:33,989
Non lo sappiamo.

366
00:22:34,303 --> 00:22:35,303
Ancora.

367
00:22:35,573 --> 00:22:37,582
Devi proprio imparare a fermarti.

368
00:22:37,883 --> 00:22:39,701
Cos'è successo là fuori, oggi?

369
00:22:39,803 --> 00:22:42,649
Stavi andando bene e poi qualcosa
ti ha fatto perdere la concentrazione.

370
00:22:45,023 --> 00:22:47,036
Ho ricordato una cosa.

371
00:22:51,903 --> 00:22:54,120
Quando avevo 11 anni, mia madre fu uccisa.

372
00:22:59,053 --> 00:23:00,154
Era tardi...

373
00:23:02,263 --> 00:23:03,824
un suono mi svegliò.

374
00:23:04,773 --> 00:23:07,037
Scesi di sotto e...

375
00:23:08,383 --> 00:23:11,249
vidi qualcosa di simile a un lampo.

376
00:23:12,183 --> 00:23:13,759
All'interno del lampo...

377
00:23:14,733 --> 00:23:16,367
c'era un uomo.

378
00:23:18,293 --> 00:23:20,021
Uccise lui mia madre.

379
00:23:21,753 --> 00:23:23,474
Arrestarono mio padre.

380
00:23:23,953 --> 00:23:26,368
E' ancora rinchiuso ad Iron Heights
per omicidio.

381
00:23:27,663 --> 00:23:29,757
Tutti, la polizia, lo psichiatra, loro...

382
00:23:30,163 --> 00:23:32,954
mi dissero tutti che
quello che vidi era impossibile.

383
00:23:36,353 --> 00:23:39,495
Ma se l'uomo che ha ucciso mia madre
fosse stato come me?

384
00:23:40,303 --> 00:23:42,770
Beh, penso di poter dire con certezza...

385
00:23:43,003 --> 00:23:44,649
che sei unico nel tuo genere.

386
00:23:50,733 --> 00:23:52,677
Posso aiutarla, detective?

387
00:23:52,963 --> 00:23:56,229
Potresti smetterla di comportarti come se
non mi sopportassi, quando c'è tuo padre.

388
00:23:58,043 --> 00:24:01,440
Ma mi piace avere un ragazzo
che non rischia la morte.

389
00:24:17,453 --> 00:24:20,842
Non puoi dirlo a mio padre.
Non sa di me ed Eddie.

390
00:24:21,063 --> 00:24:23,144
Non sembra che qualcuno sappia del segreto.

391
00:24:23,223 --> 00:24:24,822
Te lo stavo per dire.

392
00:24:25,463 --> 00:24:29,594
Quando eri in ospedale, Eddie ha coperto
i turni di mio padre, per farci stare con te.

393
00:24:30,183 --> 00:24:34,987
L'ho ringraziato con un caffè
e le cose sono successe e basta.

394
00:24:35,803 --> 00:24:37,320
Ed è bello.

395
00:24:38,983 --> 00:24:42,460
Non è contro le regole del dipartimento
uscire con la figlia del tuo partner?

396
00:24:42,953 --> 00:24:44,442
Perché sei arrabbiato?

397
00:24:44,443 --> 00:24:46,852
E' solo che non mi piace
dover mentire a tuo padre, sai?

398
00:24:59,467 --> 00:25:00,467
Barry?

399
00:25:25,513 --> 00:25:26,513
Ehi!

400
00:25:26,643 --> 00:25:27,643
Mardon!

401
00:26:13,628 --> 00:26:15,148
Quel pover'uomo.

402
00:26:16,018 --> 00:26:19,087
Il modo in cui è salita la nebbia,
non ho mai visto una cosa così.

403
00:26:19,088 --> 00:26:20,922
Barry! Iris!

404
00:26:21,269 --> 00:26:22,775
Sto bene, papà.

405
00:26:23,698 --> 00:26:24,807
A che cavolo pensavi

406
00:26:24,808 --> 00:26:27,167
- portandola qua fuori? E ti ho detto...
- No, no, no...

407
00:26:27,168 --> 00:26:29,287
quando vedi pericoli, scappa.
Non sei un poliziotto!

408
00:26:29,288 --> 00:26:31,097
- Perché tu non vuoi!
- Esatto, diamine!

409
00:26:31,098 --> 00:26:32,167
Joe, devo parlarti.

410
00:26:32,168 --> 00:26:33,613
- Può aspettare.
- No, adesso.

411
00:26:37,236 --> 00:26:38,503
So chi è stato.

412
00:26:39,478 --> 00:26:40,810
E' Clyde Mardon.

413
00:26:41,068 --> 00:26:45,945
Lo so, tutti pensano sia morto sull'aereo
nell'esplosione della Star Labs, ma è vivo.

414
00:26:47,338 --> 00:26:49,669
Okay, gli è successo qualcosa,
quella notte. Io...

415
00:26:51,108 --> 00:26:53,263
penso possa controllare il tempo.

416
00:26:54,148 --> 00:26:58,257
Le recenti rapine sono avvenute tutte
durante strani episodi meteorologici.

417
00:26:58,258 --> 00:27:00,097
E quando ho affrontato Mardon, poco fa...

418
00:27:00,098 --> 00:27:03,019
la strada si è subito riempita di nebbia.

419
00:27:04,858 --> 00:27:06,469
Ovvio, non mi credi.

420
00:27:07,973 --> 00:27:09,916
- Tu non mi credi mai.
- Okay.

421
00:27:10,068 --> 00:27:11,366
Vuoi parlarne qui?

422
00:27:11,718 --> 00:27:13,315
Qua fuori? D'accordo.

423
00:27:13,553 --> 00:27:15,338
Mardon è morto.

424
00:27:15,339 --> 00:27:17,457
Non c'è modo di controllare il tempo, Barry.

425
00:27:17,458 --> 00:27:20,337
Proprio come non c'era nessuna tempesta
di lampi a casa tua, quella notte.

426
00:27:20,338 --> 00:27:23,857
Era il tuo cervello che aiutava un bambino
spaventato ad accettare quel che aveva visto.

427
00:27:23,858 --> 00:27:25,847
- Non l'ha uccisa mio padre.
- Sì, lo ha fatto!

428
00:27:25,848 --> 00:27:28,779
Tuo padre ha ucciso tua madre, Barry.
Mi dispiace, figliolo.

429
00:27:29,073 --> 00:27:31,867
Ma lo sapevo io e lo sapeva la giuria.
Ora paga per quel che ha fatto.

430
00:27:31,868 --> 00:27:33,612
- Papà, basta!
- No, Iris!

431
00:27:33,618 --> 00:27:35,827
Ho fatto del mio meglio
per prendermi cura di te da allora

432
00:27:35,828 --> 00:27:38,457
e non ti ho mai chiesto niente,
nemmeno un grazie.

433
00:27:38,458 --> 00:27:42,047
Ma quel che ti chiedo adesso,
è che per una volta nella tua vita,

434
00:27:42,048 --> 00:27:44,233
veda le cose come sono.

435
00:27:54,288 --> 00:27:55,797
Non ci crederai.

436
00:27:55,798 --> 00:27:58,623
Abbiamo lo schizzo del testimone
del rapinatore della banca.

437
00:27:59,338 --> 00:28:02,974
Se non sapessi cos'è successo,
direi che fosse Clyde Mardon.

438
00:28:03,618 --> 00:28:04,967
Ma è impossibile...

439
00:28:04,968 --> 00:28:06,490
è morto, vero?

440
00:28:07,938 --> 00:28:12,244
Non sono l'unico affetto dall'esplosione
dell'acceleratore di particelle, vero?

441
00:28:14,628 --> 00:28:16,003
Non ne siamo certi.

442
00:28:16,078 --> 00:28:19,080
Hai detto che la città era sicura,
che non c'erano pericoli residui.

443
00:28:19,438 --> 00:28:21,928
Ma non è vero, quindi,
cos'è successo davvero quella notte?

444
00:28:23,918 --> 00:28:24,918
Beh...

445
00:28:25,568 --> 00:28:27,426
l'acceleratore è entrato in funzione.

446
00:28:27,878 --> 00:28:30,342
Ci siamo sentiti tutti degli eroi e poi...

447
00:28:31,268 --> 00:28:32,387
è andato tutto male.

448
00:28:32,388 --> 00:28:34,897
Si è rotta una barriera dimensionale,
rilasciando...

449
00:28:34,898 --> 00:28:38,107
energie sconosciute nel nostro mondo,
antimateria, energia oscura...

450
00:28:38,108 --> 00:28:39,957
- elementi X...
- Questo è tutto ipotetico.

451
00:28:39,958 --> 00:28:41,714
E quanto sei ipotetico tu?

452
00:28:43,828 --> 00:28:46,506
Abbiamo mappato la dispersione
intorno a Central City,

453
00:28:46,507 --> 00:28:48,819
ma non abbiamo modo di sapere
esattamente cosa o...

454
00:28:49,118 --> 00:28:53,727
chi sia stato esposto.
Stiamo cercando altri metaumani...

455
00:28:53,768 --> 00:28:54,837
come te.

456
00:28:54,838 --> 00:28:57,328
- Metaumani?
- Li chiamiamo così.

457
00:28:57,438 --> 00:28:58,438
Ne ho visto uno, oggi.

458
00:28:58,918 --> 00:29:01,628
E' un rapinatore di banche
e può controllare il tempo.

459
00:29:01,668 --> 00:29:04,818
- La cosa continua a farsi sempre più figa.
- Non è figa!

460
00:29:05,098 --> 00:29:06,760
Okay? Un uomo è morto.

461
00:29:07,648 --> 00:29:10,637
Mardon deve aver avuto questi poteri
nel mio stesso modo.

462
00:29:10,638 --> 00:29:13,353
Dalla tempesta. E' ancora là fuori.

463
00:29:13,938 --> 00:29:16,517
Dobbiamo fermarlo
prima che faccia del male a qualcun altro.

464
00:29:16,518 --> 00:29:17,518
Barry!

465
00:29:18,308 --> 00:29:19,386
Lascia fare alla polizia.

466
00:29:19,387 --> 00:29:22,330
- Già, io lavoro per la polizia.
- Come assistente forense.

467
00:29:22,928 --> 00:29:24,675
Sei tu il responsabile di tutto.

468
00:29:24,676 --> 00:29:27,627
- Di lui.
- Sei tu che sei importante!

469
00:29:28,283 --> 00:29:30,774
Non io! Io ho perso tutto.

470
00:29:30,973 --> 00:29:32,486
Ho perso la mia azienda...

471
00:29:32,598 --> 00:29:34,107
ho perso la mia reputazione...

472
00:29:34,108 --> 00:29:35,902
ho perso la mia libertà.

473
00:29:36,098 --> 00:29:38,137
E poi tu ti sei rotto un braccio...

474
00:29:38,151 --> 00:29:40,307
ed è guarito in tre ore.

475
00:29:40,326 --> 00:29:42,413
Dentro al tuo corpo...

476
00:29:42,419 --> 00:29:44,357
potrebbero esserci le istruzioni per una...

477
00:29:44,361 --> 00:29:46,051
terapia genetica completamente nuova.

478
00:29:46,065 --> 00:29:48,553
Vaccini, medicine, un patrimonio, Barry...

479
00:29:48,569 --> 00:29:51,025
nel profondo delle tue cellule,
e noi non possiamo...

480
00:29:51,048 --> 00:29:55,152
rischiare di perdere tutto
perché tu vuoi giocare a fare l'eroe!

481
00:29:56,448 --> 00:29:57,726
Non sei un eroe.

482
00:29:59,312 --> 00:30:01,941
Sei solo un giovane colpito da un fulmine.

483
00:30:22,118 --> 00:30:24,665
Non sono stato io, lo giuro su Dio,
non sono stato io.

484
00:30:24,698 --> 00:30:27,297
- Papà! Dove ti stanno portando?
- Barry, non entrare in casa.

485
00:30:27,298 --> 00:30:29,255
- Dov'è la mamma?
- Cosa succederà a mio figlio?

486
00:30:29,258 --> 00:30:30,777
- Papà!
- Barry!

487
00:30:30,778 --> 00:30:32,876
- Papà!
- Stai lontano dalla casa!

488
00:30:33,878 --> 00:30:34,878
Barry!

489
00:30:38,228 --> 00:30:39,950
Joe, conosci queste persone?

490
00:30:40,168 --> 00:30:42,377
Mia figlia è la migliore amica del figlio.

491
00:30:42,718 --> 00:30:43,835
Mi dispiace.

492
00:30:52,778 --> 00:30:53,778
Mamma.

493
00:30:55,138 --> 00:30:56,138
Barry...

494
00:30:56,238 --> 00:30:57,238
Mamma!

495
00:31:09,615 --> 00:31:11,267
STARLING CITY
8 CHILOMETRI

496
00:31:11,268 --> 00:31:12,608
Ed ecco la mia storia.

497
00:31:12,688 --> 00:31:16,030
Ho passato la mia intera vita
a cercare l'impossibile.

498
00:31:16,208 --> 00:31:17,835
Non avrei mai immaginato...

499
00:31:18,058 --> 00:31:19,502
che sarei...

500
00:31:19,748 --> 00:31:20,748
diventato...

501
00:31:21,088 --> 00:31:22,088
l'impossibile.

502
00:31:27,478 --> 00:31:28,916
Perché rivolgerti a me, allora?

503
00:31:29,958 --> 00:31:33,855
Non credo tu abbia corso per più di 900 Km
solo per salutare un amico.

504
00:31:34,378 --> 00:31:36,194
Per tutta la mia vita ho desiderato...

505
00:31:36,628 --> 00:31:37,913
fare di più...

506
00:31:39,208 --> 00:31:40,313
essere qualcosa di più.

507
00:31:41,108 --> 00:31:44,763
E ora che ce l'ho fatta, alla prima occasione
che ho per aiutare qualcuno...

508
00:31:45,028 --> 00:31:46,169
rovino tutto.

509
00:31:47,628 --> 00:31:49,239
E se Wells avesse ragione?

510
00:31:49,618 --> 00:31:50,943
Se non fossi un vero eroe?

511
00:31:51,118 --> 00:31:53,827
Se fossi solo un tipo qualunque
che è stato colpito da un fulmine?

512
00:31:53,828 --> 00:31:56,266
Non credo che quel fulmine
ti abbia colpito per caso, Barry.

513
00:31:58,068 --> 00:31:59,463
Credo che ti abbia scelto.

514
00:32:02,068 --> 00:32:04,302
Non so se riuscirò a essere come te, Oliver.

515
00:32:05,258 --> 00:32:07,061
Non so se potrò essere un...

516
00:32:07,398 --> 00:32:08,398
vigilante.

517
00:32:08,968 --> 00:32:10,139
Potrai essere migliore.

518
00:32:12,518 --> 00:32:14,438
Perché potrai ispirare le persone...

519
00:32:16,438 --> 00:32:18,025
in un modo in cui non mai potuto.

520
00:32:19,838 --> 00:32:22,320
Vegliando sulla tua città
come un angelo custode...

521
00:32:22,518 --> 00:32:24,067
facendo davvero la differenza...

522
00:32:25,788 --> 00:32:27,075
salvando le persone...

523
00:32:28,788 --> 00:32:30,030
in un flash.

524
00:32:34,668 --> 00:32:36,082
E segui il tuo consiglio...

525
00:32:37,968 --> 00:32:39,274
indossa una maschera.

526
00:32:47,058 --> 00:32:48,058
Figo.

527
00:32:52,178 --> 00:32:53,178
Figo.

528
00:32:59,108 --> 00:33:01,957
Sto esaminando i casi irrisolti
degli ultimi 9 mesi.

529
00:33:01,958 --> 00:33:05,893
C'è stata un'impennata nella percentuale
di morti inspiegabili e persone scomparse.

530
00:33:06,088 --> 00:33:07,849
I vostri metaumani si sono dati da fare.

531
00:33:07,978 --> 00:33:11,280
Non sto incolpando voi due.
So che non intendevate accadesse tutto ciò.

532
00:33:11,528 --> 00:33:13,135
E so che tutti voi avete perso qualcosa.

533
00:33:13,758 --> 00:33:16,881
Ma ho bisogno di voi per prendere Mardon
e tutti quelli come lui.

534
00:33:17,428 --> 00:33:18,995
E non posso farlo senza di voi.

535
00:33:24,038 --> 00:33:25,543
Se facciamo davvero sul serio...

536
00:33:26,248 --> 00:33:27,856
ho qualcosa che potrebbe esserci utile.

537
00:33:29,008 --> 00:33:30,511
E' un po' che ci smanetto.

538
00:33:31,178 --> 00:33:34,331
E' progettato per sostituire le tute
che di solito utilizzano i pompieri.

539
00:33:34,768 --> 00:33:37,017
Pensavo che se avessimo fatto del bene
per la comunità...

540
00:33:37,018 --> 00:33:39,787
forse sarebbe diminuito il rancore
nei confronti del dottor Wells.

541
00:33:39,788 --> 00:33:41,363
In che modo mi aiuterà?

542
00:33:41,498 --> 00:33:45,127
E' realizzato con un tri-polimero rinforzato,
resistente al calore e alle abrasioni.

543
00:33:45,128 --> 00:33:48,147
Quindi dovrebbe resistere ai tuoi movimenti
ad altissima velocità.

544
00:33:48,148 --> 00:33:50,787
Il design aerodinamico dovrebbe aiutarti
a mantenere il controllo.

545
00:33:50,788 --> 00:33:52,407
In più, ha dei sensori incorporati...

546
00:33:52,408 --> 00:33:55,527
così potremo monitorare i tuoi segnali vitali
e restare in contatto con te da qui.

547
00:33:55,528 --> 00:33:56,528
Grazie.

548
00:33:56,698 --> 00:33:58,031
Come rintracciamo Mardon?

549
00:33:58,128 --> 00:33:59,967
Ho reimpostato i satelliti della Star Labs...

550
00:33:59,968 --> 00:34:02,927
per individuare le anormalità meteorologiche
su Central City.

551
00:34:02,928 --> 00:34:04,287
E c'è appena stato un riscontro.

552
00:34:04,288 --> 00:34:07,380
La pressione atmosferica è scesa
di 20 Millibar in pochissimi secondi.

553
00:34:08,138 --> 00:34:10,802
Ho localizzato il segnale.
E' una fattoria a ovest della città.

554
00:34:13,258 --> 00:34:15,224
Non sto dicendo che Mardon sia vivo.

555
00:34:15,328 --> 00:34:18,152
Ma se fosse, questo è l'ultimo posto
dove si nasconderebbe con suo fratello.

556
00:34:18,248 --> 00:34:19,248
Entriamo.

557
00:34:31,168 --> 00:34:32,168
Mardon.

558
00:34:33,018 --> 00:34:34,122
In piedi.

559
00:34:34,323 --> 00:34:36,158
Metti le mani sulla testa.

560
00:34:36,167 --> 00:34:38,042
Mi avete preso.

561
00:34:39,848 --> 00:34:41,267
La notte della tempesta...

562
00:34:41,268 --> 00:34:42,883
dopo l'esplosione della Star Labs...

563
00:34:44,518 --> 00:34:47,684
quando il nostro aereo è precipitato
e mi sono svegliato a terra, vivo...

564
00:34:47,688 --> 00:34:49,978
ho visto di cosa ero diventato capace
e ho capito.

565
00:34:53,138 --> 00:34:54,365
Io sono Dio.

566
00:34:54,368 --> 00:34:55,797
Ma stai zitto!

567
00:34:57,508 --> 00:34:58,508
Girati.

568
00:35:07,558 --> 00:35:10,183
Credete che le vostre pistole
possano fermare Dio?

569
00:35:10,358 --> 00:35:12,936
E perché mai Dio dovrebbe rapinare banche?

570
00:35:13,608 --> 00:35:14,613
Avete ragione.

571
00:35:15,368 --> 00:35:17,467
Finora ho pensato troppo in piccolo.

572
00:35:55,147 --> 00:35:57,718
Barry, Barry! Il tornado si sta avvicinando.

573
00:35:57,778 --> 00:36:00,125
La velocità del vento è circa 300 Km/h
ed è in aumento.

574
00:36:00,388 --> 00:36:01,933
- Barry, riesci a sentirmi?
- Sì.

575
00:36:02,098 --> 00:36:03,347
Forte e chiaro.

576
00:36:03,348 --> 00:36:05,907
Se va di questo passo,
potrebbe diventare un tornado di classe F5.

577
00:36:07,558 --> 00:36:09,075
Ma si sta spostando verso la città...

578
00:36:09,098 --> 00:36:10,510
come faccio a fermarlo?

579
00:36:10,538 --> 00:36:11,538
Ragazzi?

580
00:36:15,428 --> 00:36:16,737
Se cercassi di neutralizzarlo?

581
00:36:16,738 --> 00:36:18,247
E come pensi di riuscirci?

582
00:36:18,248 --> 00:36:21,304
Correndogli attorno nella direzione opposta,
tagliandogli le gambe.

583
00:36:21,478 --> 00:36:23,527
Dovrebbe andare a più di 1000 Km/h
per riuscirci.

584
00:36:23,528 --> 00:36:26,592
Il tuo corpo potrebbe non sopportare
tali velocità, potresti morire.

585
00:36:27,188 --> 00:36:28,571
Devo provarci.

586
00:36:41,778 --> 00:36:43,697
- Il costume sta reggendo.
- Lui no, invece.

587
00:36:43,698 --> 00:36:45,662
Può riuscirci, sono sicuro.

588
00:37:00,838 --> 00:37:02,340
E' troppo potente.

589
00:37:04,688 --> 00:37:06,709
E' arrivato il momento di pensare in grande.

590
00:37:12,938 --> 00:37:14,410
Puoi farcela, Barry.

591
00:37:15,708 --> 00:37:16,715
Hai ragione.

592
00:37:16,898 --> 00:37:18,748
Sono io il responsabile di tutto questo.

593
00:37:18,778 --> 00:37:22,537
Troppi... hanno sofferto a causa mia.
E quando ti ho visto...

594
00:37:22,538 --> 00:37:25,395
non eri altro che una potenziale vittima
della mia arroganza.

595
00:37:25,398 --> 00:37:27,149
E sì, ho creato io questa follia.

596
00:37:27,158 --> 00:37:28,658
Ma tu, Barry...

597
00:37:29,168 --> 00:37:30,671
tu puoi porvi fine.

598
00:37:30,878 --> 00:37:33,520
E puoi... farlo... adesso.

599
00:37:33,678 --> 00:37:36,009
Corri, Barry. Corri!

600
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
Barry?

601
00:38:26,128 --> 00:38:27,128
Ehi.

602
00:38:32,488 --> 00:38:34,954
Credevo non ci fosse nessun altro come me.

603
00:38:35,848 --> 00:38:37,107
Io non sono come te.

604
00:38:38,008 --> 00:38:39,198
Tu sei un assassino.

605
00:38:45,048 --> 00:38:46,806
- Barry?
- E' finita.

606
00:38:46,978 --> 00:38:48,018
Sto bene.

607
00:39:21,506 --> 00:39:22,771
Ciò di cui adesso sei capace...

608
00:39:25,008 --> 00:39:26,348
è merito del fulmine?

609
00:39:28,298 --> 00:39:29,421
Più o meno.

610
00:39:31,478 --> 00:39:32,711
Mi dispiace, Barry.

611
00:39:34,688 --> 00:39:36,153
Scusami per non averti creduto.

612
00:39:37,728 --> 00:39:40,454
Pensare che ti ho pure dato del pazzo
perché inseguivi l'impossibile.

613
00:39:42,348 --> 00:39:45,042
Ma tu hai davvero visto qualcosa
la notte in cui tua madre è morta.

614
00:39:48,258 --> 00:39:49,793
E tuo padre è veramente innocente.

615
00:39:53,168 --> 00:39:54,704
Devi promettermi una cosa.

616
00:39:55,348 --> 00:39:58,526
Non devi raccontare a Iris
quello di cui adesso sei capace.

617
00:39:58,678 --> 00:39:59,688
Non dirle nulla.

618
00:39:59,988 --> 00:40:01,252
Voglio che sia al sicuro.

619
00:40:02,308 --> 00:40:03,308
Promettimelo.

620
00:40:05,168 --> 00:40:06,168
D'accordo.

621
00:40:25,508 --> 00:40:26,671
Ehi, pugno d'acciaio.

622
00:40:28,608 --> 00:40:31,021
Mi chiami così da quando avevo 11 anni.

623
00:40:32,858 --> 00:40:35,200
La cosa buffa è che oggi
sono stato coinvolto in una rissa.

624
00:40:35,548 --> 00:40:37,217
Sei appena uscito dal coma.

625
00:40:37,218 --> 00:40:39,345
Non dovresti farti coinvolgere.

626
00:40:41,738 --> 00:40:42,738
Ehi...

627
00:40:43,998 --> 00:40:44,998
hai vinto?

628
00:40:46,798 --> 00:40:47,798
Sì.

629
00:40:48,058 --> 00:40:49,058
Ho vinto.

630
00:40:56,368 --> 00:40:57,743
Non hai ucciso tu la mamma.

631
00:40:59,648 --> 00:41:01,295
Lo sai che lo so, vero?

632
00:41:03,368 --> 00:41:05,379
Il fatto che tu creda nella mia innocenza...

633
00:41:06,248 --> 00:41:07,752
è tutto quello che mi serve.

634
00:41:11,418 --> 00:41:13,399
Non resterai qui ancora per molto.

635
00:41:14,118 --> 00:41:15,499
Chiunque abbia ucciso la mamma...

636
00:41:16,438 --> 00:41:17,567
o qualsiasi cosa...

637
00:41:17,568 --> 00:41:18,568
l'abbia uccisa...

638
00:41:19,858 --> 00:41:22,008
credo di aver trovato il modo per trovarli.

639
00:41:22,628 --> 00:41:23,849
E per fermarli.

640
00:41:24,088 --> 00:41:26,692
Barry, ne abbiamo già parlato.

641
00:41:27,068 --> 00:41:28,987
E' ora di voltare pagina.

642
00:41:28,988 --> 00:41:31,635
Devi smetterla di preoccuparti per me...

643
00:41:33,348 --> 00:41:34,883
e cominciare a vivere la tua vita.

644
00:41:38,328 --> 00:41:41,234
Per la prima volta, sento di poterlo fare.

645
00:41:44,048 --> 00:41:47,770
La verità è che da quando è morta la mamma
è come se fossi rimasto fermo, immobile.

646
00:41:47,277 --> 00:41:49,962
{a7}UN FULMINE ROSSO SALVA UNA FAMIGLIA

647
00:41:48,538 --> 00:41:50,462
Mi sono perso moltissime cose.

648
00:41:51,978 --> 00:41:53,426
Ma adesso sono cambiato.

649
00:41:53,798 --> 00:41:55,144
Ho dei nuovi amici...

650
00:41:55,938 --> 00:41:57,817
che mi stanno aiutando a trovare
la mia strada.

651
00:41:57,818 --> 00:42:00,068
Perché è a forma di fulmine?

652
00:42:00,178 --> 00:42:01,624
Perché sarebbe noioso, altrimenti.

653
00:42:01,918 --> 00:42:03,679
E finalmente ad andare avanti.

654
00:42:04,318 --> 00:42:06,872
Ricordi quando volevi cambiassi il cognome...

655
00:42:06,948 --> 00:42:10,260
così da non subire le conseguenze del fatto
che la gente sapesse fossi tuo figlio?

656
00:42:12,138 --> 00:42:13,781
Sono felice che lo sappiano, invece.

657
00:42:17,318 --> 00:42:19,778
Perché sono così orgoglioso...

658
00:42:20,008 --> 00:42:21,402
di essere tuo figlio.

659
00:42:27,578 --> 00:42:28,969
Ti voglio bene, figlio mio.

660
00:42:31,538 --> 00:42:33,207
Ti voglio bene anch'io, papà.

661
00:42:49,558 --> 00:42:51,702
Mi chiamo Barry Allen.

662
00:42:51,728 --> 00:42:54,001
E sono l'uomo più veloce al mondo.

663
00:42:58,818 --> 00:43:01,897
Un amico mi ha suggerito un'idea
per un nuovo nome.

664
00:43:06,178 --> 00:43:07,894
E qualcosa mi dice...

665
00:43:08,378 --> 00:43:09,952
che prenderà piede.

666
00:43:54,588 --> 00:43:56,755
FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

667
00:44:00,268 --> 00:44:02,287
25 APRILE 2024

668
00:44:03,249 --> 00:44:05,249
www.subsfactory.it

