1
00:00:04,193 --> 00:00:07,725
Per capire quello che sto per dirti,
devi fare una cosa, prima.

2
00:00:07,945 --> 00:00:09,933
Devi credere nell'impossibile.

3
00:00:10,020 --> 00:00:11,173
Puoi farlo?

4
00:00:11,260 --> 00:00:13,113
Bene. Vedi quella macchia rossa indistinta?

5
00:00:13,246 --> 00:00:14,349
Sono io.

6
00:00:15,135 --> 00:00:16,245
Anche quello.

7
00:00:17,062 --> 00:00:18,514
Eccomi di nuovo.

8
00:00:21,249 --> 00:00:22,484
Mi chiamo Barry Allen.

9
00:00:22,830 --> 00:00:25,228
Sono l'uomo più veloce al mondo.

10
00:00:28,130 --> 00:00:29,681
{an8}14 ANNI FA{an8}

11
00:00:29,053 --> 00:00:30,529
La mia storia è piuttosto semplice.

12
00:00:30,937 --> 00:00:32,641
Corro da tutta la vita.

13
00:00:32,984 --> 00:00:34,245
Di solito dai prepotenti.

14
00:00:34,545 --> 00:00:35,830
Talvolta sfuggivo...

15
00:00:36,968 --> 00:00:38,512
talvolta no.

16
00:00:39,490 --> 00:00:40,523
Mi racconti cos'è successo?

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,647
Quei tipi se la stavano prendendo
con dei ragazzini.

18
00:00:42,671 --> 00:00:44,815
Solo perché pensavano che non fossero fighi.

19
00:00:45,051 --> 00:00:46,974
- Non era giusto.
- Lo so.

20
00:00:47,061 --> 00:00:49,518
- Suppongo non fossi abbastanza veloce.
- No.

21
00:00:49,810 --> 00:00:51,651
Hai un cuore così grande, Barry.

22
00:00:52,277 --> 00:00:54,715
Ed è meglio avere un cuore grande
piuttosto che gambe veloci.

23
00:00:55,477 --> 00:00:56,477
Ciao.

24
00:00:56,830 --> 00:00:57,844
Sono a casa.

25
00:00:58,177 --> 00:01:00,299
- Barry è finito in una rissa.
- Ma davvero?

26
00:01:00,427 --> 00:01:03,631
- E ha vinto.
- Ah, ben fatto, pugno d'acciaio.

27
00:01:04,912 --> 00:01:05,912
E...

28
00:01:06,048 --> 00:01:07,301
basta risse.

29
00:01:14,403 --> 00:01:16,403
Subsfactory & The Red Blur Team presentano

30
00:01:16,640 --> 00:01:18,640
The Flash S01E01
City of Heroes

31
00:01:18,833 --> 00:01:20,833
Traduzione: bimbaZen, marko988,
Fedewop, elan90.

32
00:01:21,087 --> 00:01:23,087
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

33
00:01:25,488 --> 00:01:26,637
Ma dopo quella notte,

34
00:01:26,862 --> 00:01:28,945
fuggivo da qualcosa di molto più spaventoso.

35
00:01:29,181 --> 00:01:31,237
- Qualcosa di inspiegabile.
- Henry!

36
00:01:31,572 --> 00:01:32,902
Qualcosa... d'impossibile.

37
00:01:34,771 --> 00:01:35,870
Barry!

38
00:01:36,473 --> 00:01:37,520
- Mamma!
- Barry, va'!

39
00:01:37,553 --> 00:01:38,553
Mamma!

40
00:01:39,319 --> 00:01:40,690
Chiama un dottore.

41
00:01:41,363 --> 00:01:42,363
Mamma!

42
00:01:43,903 --> 00:01:44,903
Mamma!

43
00:01:45,502 --> 00:01:47,310
- Nora!
- Henry!

44
00:01:47,890 --> 00:01:49,662
Nora! Resisti!

45
00:01:49,750 --> 00:01:51,855
Corri, Barry, corri!

46
00:01:54,182 --> 00:01:55,182
Mamma?

47
00:01:56,162 --> 00:01:57,162
Papà?

48
00:02:04,098 --> 00:02:06,098
PRESENTE

49
00:02:09,051 --> 00:02:10,131
Scusi.

50
00:02:12,995 --> 00:02:14,485
E' la seconda rapina, questa settimana.

51
00:02:14,585 --> 00:02:17,039
La cassiera ha identificato il tiratore,
Clyde Mardon.

52
00:02:17,094 --> 00:02:18,094
Cosa?

53
00:02:18,095 --> 00:02:20,072
Oh, Gesù, sono tornati i fratelli Mardon?

54
00:02:20,283 --> 00:02:21,508
Cos'abbiamo?

55
00:02:21,748 --> 00:02:24,761
Gli autori hanno assaltato la banca,
sparato alle videocamere e, in aggiunta,

56
00:02:24,851 --> 00:02:26,091
ucciso quella guardia laggiù.

57
00:02:26,159 --> 00:02:29,088
Ho messo agenti a bussare alla porta
di tutti i contatti dei fratelli Mardon.

58
00:02:29,098 --> 00:02:30,417
La Scientifica l'ha già esaminata?

59
00:02:31,404 --> 00:02:32,404
No.

60
00:02:32,936 --> 00:02:34,432
Dov'è Allen?

61
00:02:36,139 --> 00:02:37,718
Scusi! Scusi.

62
00:02:39,820 --> 00:02:41,827
- Non puoi coprirlo sempre...
- Scientifica! Fate passare.

63
00:02:41,830 --> 00:02:44,123
Se non arriva subito, dovrò condurre
quest'indagine senza di lui.

64
00:02:44,129 --> 00:02:45,436
Scusi il ritardo, capitano Singh.

65
00:02:45,613 --> 00:02:47,113
Cos'è stato, questa volta, signor Allen?

66
00:02:47,130 --> 00:02:48,567
Ha dimenticato di puntare la sveglia?

67
00:02:48,798 --> 00:02:50,281
Prima che risponda, le ricordo che

68
00:02:50,326 --> 00:02:52,157
la scusa fornita era problemi con l'auto.

69
00:02:52,170 --> 00:02:53,846
Vuole sapere
perché la ricordo in particolare?

70
00:02:53,847 --> 00:02:56,677
- Non possiedo un'auto.
- Stava facendo una commissione per me.

71
00:02:56,960 --> 00:02:58,691
Barry, mi hai preso quello che ti ho chiesto?

72
00:03:01,427 --> 00:03:02,902
Sì. Sì, l'ho fatto.

73
00:03:03,233 --> 00:03:04,397
Ce l'ho...

74
00:03:04,555 --> 00:03:05,555
proprio...

75
00:03:06,935 --> 00:03:07,935
qui.

76
00:03:09,812 --> 00:03:11,467
Ne ho mangiati alcuni bocconi.

77
00:03:21,305 --> 00:03:23,212
PNEUMATICI POSTERIORI MOLTO GRANDI...

78
00:03:25,639 --> 00:03:27,358
12 POLLICI CON BATTISTRADA ASIMMETRICO

79
00:03:29,201 --> 00:03:32,314
L'auto usata per la fuga
è una Mustang Shelby GT-500.

80
00:03:32,370 --> 00:03:35,741
Le Shelby hanno pneumatici posteriori
molto grandi... tipici di quel modello.

81
00:03:35,982 --> 00:03:37,914
12 pollici con battistrada asimmetrico.

82
00:03:39,043 --> 00:03:40,526
C'è dell'altro.

83
00:03:42,442 --> 00:03:43,442
Grazie.

84
00:03:48,382 --> 00:03:49,646
Escrementi fecali.

85
00:03:50,086 --> 00:03:51,439
Direi, animali.

86
00:03:51,709 --> 00:03:53,472
Quella penna me la diede mio padre.

87
00:03:54,198 --> 00:03:55,594
Prima di morire.

88
00:03:56,905 --> 00:03:57,905
Scusi.

89
00:04:09,366 --> 00:04:13,012
Okay! Sono pronta a vedere
questo distruttore di atomi...

90
00:04:13,153 --> 00:04:15,414
- all'opera.
- C'è stata una sparatoria, oggi.

91
00:04:15,542 --> 00:04:17,675
Tuo padre ha bisogno
che io esamini delle prove.

92
00:04:17,778 --> 00:04:20,806
Il che significa che non so se
ce la faremo ad arrivare alla Star Labs.

93
00:04:20,919 --> 00:04:23,241
Vedere questo coso che si accende
è il tuo sogno.

94
00:04:23,244 --> 00:04:24,886
Il tuo triste sogno nerd.

95
00:04:25,087 --> 00:04:26,891
Inoltre, ho annullato un appuntamento,
per questo.

96
00:04:26,902 --> 00:04:28,533
Giù le mani dalle mie patatine.

97
00:04:29,391 --> 00:04:30,491
Incredibile.

98
00:04:30,629 --> 00:04:33,440
E' fame nervosa per via della tesi.

99
00:04:33,449 --> 00:04:36,206
Abbiamo cominciato a vendere i cronut,
da Jitters. Ne ho mangiati due, oggi.

100
00:04:36,346 --> 00:04:38,701
Se non mi laureo presto, diventerò
una maniglia dell'amore, non una donna.

101
00:04:39,463 --> 00:04:40,834
Stai benissimo.

102
00:04:45,058 --> 00:04:48,219
Come mai questo acceleratore di particelle
è così importante?

103
00:04:48,720 --> 00:04:50,741
Il lavoro di Harrison Wells
sulla teoria quantistica...

104
00:04:50,742 --> 00:04:53,106
è anni luce avanti a qualsiasi cosa
stiano facendo al CERN.

105
00:04:53,165 --> 00:04:55,924
Stai facendo quella cosa
in cui non parli la nostra lingua.

106
00:04:56,144 --> 00:04:57,144
Okay.

107
00:04:57,774 --> 00:04:58,774
Prova...

108
00:04:58,851 --> 00:05:00,110
a immaginare...

109
00:05:00,858 --> 00:05:02,453
che quel puntino sia...

110
00:05:02,750 --> 00:05:06,132
tutto quello che la razza umana
ha imparato fino a questo momento.

111
00:05:06,137 --> 00:05:07,540
Incluso il twerking?

112
00:05:07,602 --> 00:05:10,908
Questo... è quello che potremmo imparare
dall'acceleratore di particelle.

113
00:05:10,962 --> 00:05:12,924
E' un modo del tutto nuovo
di guardare alla Fisica.

114
00:05:12,948 --> 00:05:15,282
Letteralmente,
modificherà il modo in cui pensiamo a...

115
00:05:15,578 --> 00:05:16,578
tutto.

116
00:05:16,971 --> 00:05:18,322
Devi trovarti una ragazza.

117
00:05:18,340 --> 00:05:21,564
- Ehi, lascialo stare, sta lavorando.
- Ciao, papà.

118
00:05:22,404 --> 00:05:24,815
- Le tue analisi sono finite.
- Sì.

119
00:05:26,596 --> 00:05:28,835
Credo che i fratelli Mardon
si nascondano in una fattoria.

120
00:05:28,999 --> 00:05:31,683
Il materiale fecale che ho trovato in strada
era letame bovino.

121
00:05:31,687 --> 00:05:34,170
contenente tracce di ossitetraciclina.

122
00:05:34,413 --> 00:05:35,494
E' un antibiotico.

123
00:05:35,495 --> 00:05:38,809
Ci sono solo quattro fattorie nella zona
che lo usano nel mangime.

124
00:05:39,334 --> 00:05:42,311
Scommetto che troverai una bella Shelby,
parcheggiata vicino a una di esse.

125
00:05:42,569 --> 00:05:45,010
Papà, visto che Barry
ha risolto il tuo problema di cacca,

126
00:05:45,012 --> 00:05:46,856
perché non lo lasci andare alla Star Labs?

127
00:05:48,285 --> 00:05:50,948
- D'accordo, vai.
- Sì!

128
00:05:51,974 --> 00:05:53,124
Grazie, Joe.

129
00:06:00,905 --> 00:06:02,463
Allora Barry, com'è andato il tuo viaggio?

130
00:06:02,728 --> 00:06:06,278
Hai trovato prove dell'impossibile
a Starling City, oppure hai solo...

131
00:06:06,344 --> 00:06:08,737
fatto arrabbiare mio padre per niente?

132
00:06:10,084 --> 00:06:14,002
In realtà, mentre ero lontano,
ho avuto modo di pensare a...

133
00:06:14,884 --> 00:06:17,046
sai, alle relazioni. E...

134
00:06:17,983 --> 00:06:20,103
beh, non ne ho una e...

135
00:06:20,864 --> 00:06:22,286
neanche tu ce l'hai...

136
00:06:23,095 --> 00:06:26,390
- e sei la mia migliore amica, Iris.
- Anche tu lo sei.

137
00:06:26,745 --> 00:06:28,087
Altrimenti, perché sarei qui?

138
00:06:28,202 --> 00:06:31,362
- Non volevo dire questo. Intendevo...
- So cosa volevi dire, Barry.

139
00:06:31,365 --> 00:06:32,590
Non ne sono certo.

140
00:06:32,807 --> 00:06:36,097
Anche se siamo praticamente cresciuti insieme
nella stessa casa, e siamo...

141
00:06:36,391 --> 00:06:38,338
quasi come fratello e sorella,

142
00:06:38,664 --> 00:06:41,336
dato che non siamo fratello e sorella,
potrebbe diventare davvero...

143
00:06:41,859 --> 00:06:43,869
strano e imbarazzante
se tu mi parlassi di ragazze,

144
00:06:43,876 --> 00:06:46,758
ma voglio solo che tu sappia
che non dovrebbe essere imbarazzante.

145
00:06:47,043 --> 00:06:50,351
Non desidero altro che
tu incontri la persona giusta che

146
00:06:50,361 --> 00:06:54,368
ami e adori completamente
il ragazzo incredibile che sei.

147
00:06:58,082 --> 00:06:59,891
Mi hai tolto le parole di bocca.

148
00:07:00,006 --> 00:07:02,452
Non sei contento che ti conosca così bene?

149
00:07:10,215 --> 00:07:11,215
Grazie.

150
00:07:12,709 --> 00:07:14,253
Sono Harrison Wells.

151
00:07:14,922 --> 00:07:16,089
Questa sera...

152
00:07:16,499 --> 00:07:17,821
inizia il futuro.

153
00:07:18,137 --> 00:07:20,590
Il lavoro che svolgeremo qui,
la mia squadra e io...

154
00:07:21,003 --> 00:07:23,348
cambierà le nostre conoscenze della Fisica.

155
00:07:23,361 --> 00:07:25,788
Porterà a progressi nel campo dell'energia,

156
00:07:25,901 --> 00:07:27,534
a progressi nel campo della medicina,

157
00:07:27,850 --> 00:07:29,447
e credetemi che quel futuro...

158
00:07:29,467 --> 00:07:31,844
sarà qui prima di quanto crediate.

159
00:07:34,098 --> 00:07:36,654
Ehi, il mio portatile! C'è la mia tesi.

160
00:07:44,317 --> 00:07:45,317
Scusi.

161
00:07:57,829 --> 00:08:00,411
Dai, ragazzo, non sei obbligato a farlo,
d'accordo?

162
00:08:00,595 --> 00:08:03,057
Basta che mi restituisci la borsa
della mia amica e siamo pari.

163
00:08:04,294 --> 00:08:05,294
Okay?

164
00:08:08,245 --> 00:08:09,245
Barry!

165
00:08:10,280 --> 00:08:11,735
- Stai bene?
- Sì.

166
00:08:14,321 --> 00:08:15,632
Fermo, polizia!

167
00:08:15,759 --> 00:08:18,801
Oppure vuoi scoprire nel modo peggiore
che non sei più veloce di un proiettile?

168
00:08:23,962 --> 00:08:26,099
Chi è quel tipo? E di cos'è tanto orgoglioso?

169
00:08:26,350 --> 00:08:29,154
- Ha preso uno scippatore, e allora?
- E' stato trasferito da Keystone.

170
00:08:29,332 --> 00:08:30,677
Ha iniziato qualche settimana fa.

171
00:08:30,898 --> 00:08:32,722
- Eddie Thawne.
- Oh...

172
00:08:32,729 --> 00:08:35,006
ecco chi è il detective Bel Faccino.

173
00:08:36,027 --> 00:08:37,816
Mio padre lo chiama così.

174
00:08:38,106 --> 00:08:41,075
Dice che tiene il conto degli arresti.

175
00:08:42,595 --> 00:08:44,085
E' carino, in effetti.

176
00:08:49,427 --> 00:08:51,215
Questa è l'ultima sulla lista di Barry.

177
00:08:51,755 --> 00:08:54,343
Guarda, so che il ragazzo è sveglio,
ma l'hai detto tu stesso,

178
00:08:54,348 --> 00:08:56,891
qualche volta insegue chimere.

179
00:08:57,410 --> 00:08:59,207
Beh, controlliamo comunque.

180
00:09:10,097 --> 00:09:12,690
Sono Linda Park, trasmettiamo dal vivo
dall'esterno della Star Labs,

181
00:09:12,705 --> 00:09:15,318
nonostante il tempo inclemente,
che non farà altro che peggiorare...

182
00:09:15,510 --> 00:09:18,288
il rovescio torrenziale non ha influito
sull'acceleratore di particelle,

183
00:09:18,290 --> 00:09:22,593
che sta funzionando regolarmente, secondo
l'AD della Star Labs, Harrison Wells.

184
00:09:28,744 --> 00:09:32,363
MEDICO ACCUSATO DELL'OMICIDIO DELLA MOGLIE

185
00:09:36,379 --> 00:09:40,336
NORA ALLEN ASSASSINATA DAL MARITO

186
00:09:55,459 --> 00:09:56,968
- Allora?
- Mardon.

187
00:10:06,447 --> 00:10:08,075
Devo prendere un aereo!

188
00:10:12,608 --> 00:10:14,025
Ma che diavolo?

189
00:10:23,016 --> 00:10:24,377
Chyre, resisti.

190
00:10:32,490 --> 00:10:35,040
<i>In questo momento,
ci è stato detto di evacuare l'edificio.

191
00:10:35,041 --> 00:10:38,402
<i>Il temporale può aver danneggiato
il sistema di raffreddamento principale.

192
00:10:38,403 --> 00:10:41,307
<i>Gli addetti stanno cercando
di spegnere l'acceleratore di particelle,

193
00:10:41,308 --> 00:10:44,335
ma per ora non sono stati capaci
di recuperare il controllo del sistema.

194
00:11:36,081 --> 00:11:37,904
- Che diavolo gli è successo?
- E' rimasto folgorato!

195
00:11:37,905 --> 00:11:39,440
Come fa a essere ancora vivo?

196
00:11:40,469 --> 00:11:41,506
Forza!

197
00:11:41,727 --> 00:11:44,018
- Nessun battito!
- Emocromo, test biochimico, gruppo.

198
00:11:44,044 --> 00:11:45,695
- Respiratore.
- E' in arresto!

199
00:11:45,717 --> 00:11:47,422
- Non puoi stare qui.
- Sono della famiglia!

200
00:11:47,501 --> 00:11:48,742
- Defibrillatore a 200!
- Barry!

201
00:11:48,746 --> 00:11:49,979
- Barry!
- Libera.

202
00:12:01,295 --> 00:12:05,995
9 MESI DOPO

203
00:12:06,385 --> 00:12:07,693
Ma che fai?

204
00:12:08,270 --> 00:12:11,118
- Gli piace questa canzone.
- Come fai a saperlo?

205
00:12:11,119 --> 00:12:12,830
Ho visto sul suo profilo Facebook.

206
00:12:12,831 --> 00:12:14,868
Cioè, riesce a sentire tutto, no?

207
00:12:15,306 --> 00:12:18,753
L'udito è l'ultimo senso a degenerarsi.

208
00:12:23,306 --> 00:12:24,357
Mio Dio!

209
00:12:24,358 --> 00:12:25,746
- Dove mi trovo?
- E' sveglio!

210
00:12:25,747 --> 00:12:29,511
- Dottor Wells, venga subito in superficie.
- Oltre 110, battiti 120.

211
00:12:29,705 --> 00:12:31,741
Le pupille reagiscono alla luce
allo stesso modo.

212
00:12:31,742 --> 00:12:34,788
- Guardami, guardami.
- Ehi, ehi, ehi, sta' tranquillo!

213
00:12:34,789 --> 00:12:37,563
Va tutto bene, amico. Sei alla Star Labs.

214
00:12:37,564 --> 00:12:39,708
Star Labs? E tu chi sei?

215
00:12:39,709 --> 00:12:43,000
Sono Cisco Ramon.
Lei è Caitlin, la dottoressa Snow.

216
00:12:43,001 --> 00:12:45,568
- Ho bisogno che urini qui dentro.
- Non subito.

217
00:12:45,569 --> 00:12:47,663
Ehi, ma che fate? Che succede?

218
00:12:47,664 --> 00:12:49,924
Sei stato folgorato da un fulmine, bello.

219
00:12:53,919 --> 00:12:57,594
- Il fulmine mi ha dato gli addominali?
- Dovresti avere i muscoli atrofizzati, ma...

220
00:12:57,595 --> 00:13:01,059
inspiegabilmente, sono in uno stato
di rigenerazione cellulare cronica.

221
00:13:01,060 --> 00:13:02,401
Vieni, siediti.

222
00:13:02,942 --> 00:13:04,766
- Okay.
- Sei stato in coma.

223
00:13:05,487 --> 00:13:08,093
- Per quanto tempo?
- Nove mesi.

224
00:13:09,201 --> 00:13:11,131
Bentornato, signor Allen.

225
00:13:12,476 --> 00:13:14,392
Dobbiamo parlare di molte cose.

226
00:13:16,009 --> 00:13:20,169
Non posso credere di essere qui,
ho sempre sognato di conoscerla di persona.

227
00:13:20,170 --> 00:13:21,195
Davvero?

228
00:13:21,429 --> 00:13:25,723
Di sicuro ci hai provato con tutto te stesso,
ma la Star Labs non è operativa...

229
00:13:25,724 --> 00:13:30,065
da quando il FEMA ci ha classificato
come sito pericoloso di quarta categoria.

230
00:13:30,927 --> 00:13:34,576
Quella sera, sono morte diciassette persone
e molte altre sono rimaste ferite...

231
00:13:34,577 --> 00:13:36,192
tra cui io stesso.

232
00:13:36,895 --> 00:13:37,950
Cavolo!

233
00:13:39,128 --> 00:13:40,454
Che è successo?

234
00:13:41,776 --> 00:13:46,391
L'acceleratore di particelle è stato attivato
nove mesi fa, proprio come previsto...

235
00:13:46,392 --> 00:13:50,553
e per quarantacinque minuti
avevo raggiunto il sogno di una vita, poi...

236
00:13:51,928 --> 00:13:53,464
c'è stata un'anomalia.

237
00:13:53,465 --> 00:13:57,143
Gli electronvolt sono diventati
incalcolabili, l'anello inferiore è saltato,

238
00:13:57,144 --> 00:13:59,611
l'energia della denotazione
si è riversata in cielo...

239
00:13:59,612 --> 00:14:04,029
- che, a sua volta, ha creato una tempesta.
- Che ha originato il fulmine...

240
00:14:04,030 --> 00:14:05,460
che mi ha folgorato.

241
00:14:06,247 --> 00:14:07,313
Esatto.

242
00:14:09,257 --> 00:14:10,331
Mi stavo...

243
00:14:10,530 --> 00:14:12,473
riprendendo...

244
00:14:13,430 --> 00:14:14,966
quando ho saputo di te.

245
00:14:16,748 --> 00:14:19,689
<i>In ospedale si verificavano
degli inspiegabili cali di tensione,

246
00:14:19,690 --> 00:14:24,185
<i>ogni volta che andavi in arresto cardiaco,</i>
<i>ma, in realtà, era una diagnosi sbagliata...

247
00:14:24,186 --> 00:14:27,089
<i>perché non andavi davvero in arresto, Barry.

248
00:14:27,483 --> 00:14:31,916
<i>Il tuo battito era troppo accelerato,
per essere visto dall'ECG.

249
00:14:32,374 --> 00:14:33,756
Non sono tra...

250
00:14:34,049 --> 00:14:36,494
le persone più popolari in città,
al momento, ma...

251
00:14:36,704 --> 00:14:40,547
il detective West e la figlia
mi hanno concesso di portarti qui, dove...

252
00:14:40,548 --> 00:14:42,900
- siamo riusciti a farti stabilizzare.
- Iris?

253
00:14:42,901 --> 00:14:45,417
Sì, Iris. E' venuta a trovarti molto spesso.

254
00:14:45,418 --> 00:14:48,518
- Parla un sacco.
- Ma è anche una stra-figa.

255
00:14:48,849 --> 00:14:50,351
- Devo andare.
- No, non puoi!

256
00:14:50,352 --> 00:14:53,635
No, no, no, Caitlin ha ragione. Dobbiamo fare
altri test, ora che sei sveglio.

257
00:14:53,636 --> 00:14:56,832
Andrai incontro a molti cambiamenti,
ci sono tante cose che ancora non sappiamo.

258
00:14:56,833 --> 00:14:58,969
Sto bene. Mi sento normale, sul serio.

259
00:14:58,970 --> 00:15:00,810
Grazie per avermi salvato la vita.

260
00:15:01,218 --> 00:15:02,295
Sul serio?

261
00:15:03,370 --> 00:15:04,953
Posso tenere la felpa?

262
00:15:05,374 --> 00:15:07,254
- Sì, tienila pure.
- Okay.

263
00:15:13,997 --> 00:15:15,069
Certo.

264
00:15:17,078 --> 00:15:18,789
- Ancora?
- Grazie.

265
00:15:30,945 --> 00:15:32,159
Oh, mio Dio!

266
00:15:35,826 --> 00:15:37,519
Ti sei svegliato!

267
00:15:37,520 --> 00:15:40,486
- Perché la Star Labs non ci ha avvisato?
- Mi sono appena risvegliato.

268
00:15:40,487 --> 00:15:43,153
- Ma puoi stare già in piedi?
- Iris, sto...

269
00:15:43,458 --> 00:15:44,698
sto bene.

270
00:15:46,094 --> 00:15:47,914
Ti ho visto morire, Barry.

271
00:15:48,460 --> 00:15:51,209
Morivi in continuazione,
il tuo cuore si fermava sempre.

272
00:15:54,808 --> 00:15:56,141
Batte ancora.

273
00:15:56,142 --> 00:15:57,789
E batte proprio velocemente!

274
00:16:05,513 --> 00:16:08,053
- Tutto bene, Tracy?
- Sì, tutto a posto.

275
00:16:10,465 --> 00:16:13,294
Mio padre sarà contentissimo di vederti.

276
00:16:13,552 --> 00:16:15,765
Prendo la mia roba, okay? Torno subito.

277
00:16:24,674 --> 00:16:26,337
Grazie, grazie mille.

278
00:16:26,338 --> 00:16:27,971
Come posso esserle utile, oggi?

279
00:16:30,442 --> 00:16:32,002
"Questa è una rapina".

280
00:16:32,896 --> 00:16:35,372
- Si crede simpatico?
- Me lo dica lei.

281
00:16:48,740 --> 00:16:51,263
Ci hai fatto morire di paura, ragazzo.

282
00:16:51,526 --> 00:16:53,859
Già, ti sei fatto un bel riposino,
piccoletto.

283
00:16:53,904 --> 00:16:55,576
E sembri ancora un dodicenne.

284
00:16:56,312 --> 00:16:57,547
Ti trovo bene.

285
00:16:58,243 --> 00:16:59,544
Sicuro di star bene?

286
00:16:59,744 --> 00:17:00,658
Sì.

287
00:17:00,659 --> 00:17:04,105
Detective West, c'è una rapina in corso
alla Gold City Bank.

288
00:17:04,106 --> 00:17:06,608
Due morti. La tempesta
si sta spostando verso sud.

289
00:17:06,609 --> 00:17:09,350
- Prenda l'impermeabile.
- Scusa, Barry. Devo scappare.

290
00:17:09,351 --> 00:17:11,344
- Ti serve una mano?
- No, vacci piano.

291
00:17:11,345 --> 00:17:14,762
Avrai molte cose da fare,
quando ti sarai ripreso. Andiamo, partner.

292
00:17:16,455 --> 00:17:17,663
Ehi, Allen.

293
00:17:18,542 --> 00:17:20,011
Mi fa piacere vederti.

294
00:17:20,012 --> 00:17:21,679
- Grazie, Eddie.
- Ciao, Iris.

295
00:17:21,680 --> 00:17:24,922
Detective, meglio che vada.
A mio padre non piace aspettare.

296
00:17:26,305 --> 00:17:27,779
Sono contento tu sia tornato.

297
00:17:34,603 --> 00:17:37,738
La sera dell'esplosione, Clyde Mardon
ha ucciso Chyre, sparandogli.

298
00:17:37,739 --> 00:17:40,833
Mardon e il fratello sono morti
nel tentare la fuga, l'aereo si è schiantato.

299
00:17:40,834 --> 00:17:42,647
Iris... hai un attimo?

300
00:17:42,648 --> 00:17:44,792
Ehi, Barry. Mi fa piacere vederti.

301
00:17:50,847 --> 00:17:52,019
Fanculo!

302
00:17:52,811 --> 00:17:54,016
Stai bene?

303
00:17:55,185 --> 00:17:56,246
Tutto bene.

304
00:17:56,247 --> 00:17:59,466
Ho bisogno di un po' d'aria fresca.
Ci sentiamo stasera, okay?

305
00:18:08,133 --> 00:18:09,682
Che mi sta succedendo?

306
00:18:47,755 --> 00:18:48,772
Figo!

307
00:18:53,461 --> 00:18:56,373
Non credi davvero
che possa correre così veloce, vero?

308
00:18:56,604 --> 00:18:59,124
Credo che tutto sia possibile
e tra pochi minuti...

309
00:18:59,261 --> 00:19:00,648
forse ci crederai anche tu.

310
00:19:02,285 --> 00:19:03,586
Come ti sta?

311
00:19:08,641 --> 00:19:10,045
E' un po' stretto.

312
00:19:10,708 --> 00:19:13,537
Almeno ti muoverai talmente in fretta,
che nessuno ti vedrà.

313
00:19:15,583 --> 00:19:18,764
Vedi, pensavi che il mondo rallentasse,
ma non era così.

314
00:19:18,765 --> 00:19:20,409
Ti muovevi talmente in fretta...

315
00:19:20,410 --> 00:19:23,272
che solo in apparenza
sembrava che tutti gli altri fossero fermi.

316
00:19:23,273 --> 00:19:27,226
Il dottor Wells controllerà l'energia
che emetti e Caitlin i segni vitali.

317
00:19:27,672 --> 00:19:28,893
E tu che farai?

318
00:19:29,181 --> 00:19:31,229
Io creo i giocattolini, amico.

319
00:19:31,434 --> 00:19:35,050
Guarda, sono delle cuffie ricetrasmittenti
con una videocamera modificata.

320
00:19:35,051 --> 00:19:37,430
Disegnate per superare
l'impulse noise sul campo di battaglia,

321
00:19:37,431 --> 00:19:39,874
o, nel tuo caso,
un potenziale boom supersonico.

322
00:19:39,875 --> 00:19:41,641
Che sarebbe proprio una figata.

323
00:19:48,468 --> 00:19:49,505
Che c'è?

324
00:19:49,978 --> 00:19:50,978
Niente.

325
00:19:52,150 --> 00:19:54,354
Notavo che non sorridi molto.

326
00:19:55,711 --> 00:19:58,856
La mia tanto promettente carriera
nella bioingegneria è finita...

327
00:19:58,857 --> 00:20:00,699
il mio capo resterà paralizzato a vita...

328
00:20:00,700 --> 00:20:04,336
l'esplosione che ti ha mandato in coma
ha ucciso il mio fidanzato.

329
00:20:04,926 --> 00:20:07,773
Quindi questa espressione spenta
sembra l'unica possibile.

330
00:20:09,791 --> 00:20:14,426
Signor Allen, pur essendo molto impaziente
di vedere tutte le tue abilità...

331
00:20:15,205 --> 00:20:17,122
cercherei di andarci piano.

332
00:20:18,292 --> 00:20:19,292
Okay.

333
00:20:52,878 --> 00:20:55,022
Ha appena superato i 200 nodi all'ora!

334
00:20:56,568 --> 00:20:58,052
Ma non è possibile.

335
00:21:07,629 --> 00:21:08,629
Mamma!

336
00:21:09,039 --> 00:21:11,059
- No! Barry!
- Mamma!

337
00:21:11,060 --> 00:21:13,595
No! Non permettergli di toccarti!

338
00:21:31,259 --> 00:21:34,508
- Cosa succede?
- Testimoni della rapina alla Gold City Bank.

339
00:21:34,509 --> 00:21:36,438
L'autore ha rubato 200 mila dollari,
più o meno.

340
00:21:36,439 --> 00:21:37,538
Prendili.

341
00:21:37,539 --> 00:21:38,933
La finestra si è aperta...

342
00:21:38,939 --> 00:21:40,203
è stato come un...

343
00:21:40,289 --> 00:21:41,437
tornado.

344
00:21:41,639 --> 00:21:43,414
Sono scappati tutti a mettersi al riparo.

345
00:21:43,699 --> 00:21:45,358
Vorremmo fare un schizzo del criminale...

346
00:21:45,359 --> 00:21:46,553
se se la sente.

347
00:21:49,219 --> 00:21:52,178
La terza rapina in un mese,
preceduta da una strana tempesta.

348
00:21:52,179 --> 00:21:54,969
Sembra uno di quegli strani fenomeni
da cui è ossessionato Berry.

349
00:21:54,970 --> 00:21:57,038
- Non è ossessionato.
- Non hai letto il suo blog!

350
00:21:57,039 --> 00:21:58,898
Le telecamere di sicurezza della banca?

351
00:21:58,899 --> 00:22:00,563
A quanto pare tutte in corto circuito.

352
00:22:00,669 --> 00:22:02,484
Beh, abbiamo qualche testimone, qui.

353
00:22:03,024 --> 00:22:05,025
Hanno tutti dei cellulari.

354
00:22:05,037 --> 00:22:07,636
Il cielo si è oscurato e poi... boom!

355
00:22:07,748 --> 00:22:09,651
Quel che era fuori è entrato!

356
00:22:09,652 --> 00:22:12,577
Amico, era come se ci fosse
il temporale, nella banca.

357
00:22:12,578 --> 00:22:16,377
Vukovich, il sospetto guidava
una Mustang nera, targa parziale...

358
00:22:16,378 --> 00:22:19,129
6, Kilo, Charlie, 3. Dirama le informazioni.

359
00:22:19,203 --> 00:22:20,203
Ricevuto.

360
00:22:23,378 --> 00:22:26,012
Sembrerebbe che avevi una frattura
distale del radio.

361
00:22:26,503 --> 00:22:27,503
Avevo?

362
00:22:28,203 --> 00:22:29,203
E' guarita.

363
00:22:29,323 --> 00:22:30,640
In tre ore.

364
00:22:30,683 --> 00:22:32,372
Com'è possibile?

365
00:22:33,193 --> 00:22:34,239
Non lo sappiamo.

366
00:22:34,553 --> 00:22:35,553
Ancora.

367
00:22:35,823 --> 00:22:37,832
Devi proprio imparare a fermarti.

368
00:22:38,133 --> 00:22:39,951
Cos'è successo là fuori, oggi?

369
00:22:40,053 --> 00:22:42,899
Stavi andando bene e poi qualcosa
ti ha fatto perdere la concentrazione.

370
00:22:45,273 --> 00:22:47,286
Ho ricordato una cosa.

371
00:22:52,153 --> 00:22:54,370
Quando avevo 11 anni, mia madre fu uccisa.

372
00:22:59,303 --> 00:23:00,404
Era tardi...

373
00:23:02,513 --> 00:23:04,074
un suono mi svegliò.

374
00:23:05,023 --> 00:23:07,287
Scesi di sotto e...

375
00:23:08,633 --> 00:23:11,499
vidi qualcosa di simile a un lampo.

376
00:23:12,433 --> 00:23:14,009
All'interno del lampo...

377
00:23:14,983 --> 00:23:16,617
c'era un uomo.

378
00:23:18,543 --> 00:23:20,271
Uccise lui mia madre.

379
00:23:22,033 --> 00:23:23,754
Arrestarono mio padre.

380
00:23:24,233 --> 00:23:26,648
E' ancora rinchiuso ad Iron Heights
per omicidio.

381
00:23:27,943 --> 00:23:30,037
Tutti, la polizia, lo psichiatra, loro...

382
00:23:30,443 --> 00:23:33,234
mi dissero tutti che
quello che vidi era impossibile.

383
00:23:36,633 --> 00:23:39,775
Ma se l'uomo che ha ucciso mia madre
fosse stato come me?

384
00:23:40,583 --> 00:23:43,050
Beh, penso di poter dire con certezza...

385
00:23:43,283 --> 00:23:44,929
che sei unico nel tuo genere.

386
00:23:51,013 --> 00:23:52,957
Posso aiutarla, detective?

387
00:23:53,243 --> 00:23:56,509
Potresti smetterla di comportarti come se
non mi sopportassi, quando c'è tuo padre.

388
00:23:58,323 --> 00:24:01,720
Ma mi piace avere un ragazzo
che non rischia la morte.

389
00:24:17,733 --> 00:24:21,122
Non puoi dirlo a mio padre.
Non sa di me ed Eddie.

390
00:24:21,343 --> 00:24:23,424
Non sembra che qualcuno sappia del segreto.

391
00:24:23,503 --> 00:24:25,102
Te lo stavo per dire.

392
00:24:25,743 --> 00:24:29,874
Quando eri in ospedale, Eddie ha coperto
i turni di mio padre, per farci stare con te.

393
00:24:30,463 --> 00:24:35,267
L'ho ringraziato con un caffè
e le cose sono successe e basta.

394
00:24:36,083 --> 00:24:37,600
Ed è bello.

395
00:24:39,263 --> 00:24:42,740
Non è contro le regole del dipartimento
uscire con la figlia del tuo partner?

396
00:24:43,233 --> 00:24:44,722
Perché sei arrabbiato?

397
00:24:44,723 --> 00:24:47,132
E' solo che non mi piace
dover mentire a tuo padre, sai?

398
00:24:59,747 --> 00:25:00,747
Barry?

399
00:25:25,793 --> 00:25:26,793
Ehi!

400
00:25:26,923 --> 00:25:27,923
Mardon!

401
00:26:13,928 --> 00:26:15,448
Quel pover'uomo.

402
00:26:16,318 --> 00:26:19,387
Il modo in cui è salita la nebbia,
non ho mai visto una cosa così.

403
00:26:19,388 --> 00:26:21,222
Barry! Iris!

404
00:26:21,569 --> 00:26:23,075
Sto bene, papà.

405
00:26:23,998 --> 00:26:25,107
A che cavolo pensavi

406
00:26:25,108 --> 00:26:27,467
- portandola qua fuori? E ti ho detto...
- No, no, no...

407
00:26:27,468 --> 00:26:29,587
quando vedi pericoli, scappa.
Non sei un poliziotto!

408
00:26:29,588 --> 00:26:31,397
- Perché tu non vuoi!
- Esatto, diamine!

409
00:26:31,398 --> 00:26:32,467
Joe, devo parlarti.

410
00:26:32,468 --> 00:26:33,913
- Può aspettare.
- No, adesso.

411
00:26:37,536 --> 00:26:38,803
So chi è stato.

412
00:26:39,778 --> 00:26:41,110
E' Clyde Mardon.

413
00:26:41,368 --> 00:26:46,245
Lo so, tutti pensano sia morto sull'aereo
nell'esplosione della Star Labs, ma è vivo.

414
00:26:47,638 --> 00:26:49,969
Okay, gli è successo qualcosa,
quella notte. Io...

415
00:26:51,408 --> 00:26:53,563
penso possa controllare il tempo.

416
00:26:54,448 --> 00:26:58,557
Le recenti rapine sono avvenute tutte
durante strani episodi meteorologici.

417
00:26:58,558 --> 00:27:00,397
E quando ho affrontato Mardon, poco fa...

418
00:27:00,398 --> 00:27:03,319
la strada si è subito riempita di nebbia.

419
00:27:05,158 --> 00:27:06,769
Ovvio, non mi credi.

420
00:27:08,273 --> 00:27:10,216
- Tu non mi credi mai.
- Okay.

421
00:27:10,368 --> 00:27:11,666
Vuoi parlarne qui?

422
00:27:12,018 --> 00:27:13,615
Qua fuori? D'accordo.

423
00:27:13,853 --> 00:27:15,638
Mardon è morto.

424
00:27:15,639 --> 00:27:17,757
Non c'è modo di controllare il tempo, Barry.

425
00:27:17,758 --> 00:27:20,637
Proprio come non c'era nessuna tempesta
di lampi a casa tua, quella notte.

426
00:27:20,638 --> 00:27:24,157
Era il tuo cervello che aiutava un bambino
spaventato ad accettare quel che aveva visto.

427
00:27:24,158 --> 00:27:26,147
- Non l'ha uccisa mio padre.
- Sì, lo ha fatto!

428
00:27:26,148 --> 00:27:29,079
Tuo padre ha ucciso tua madre, Barry.
Mi dispiace, figliolo.

429
00:27:29,373 --> 00:27:32,167
Ma lo sapevo io e lo sapeva la giuria.
Ora paga per quel che ha fatto.

430
00:27:32,168 --> 00:27:33,912
- Papà, basta!
- No, Iris!

431
00:27:33,918 --> 00:27:36,127
Ho fatto del mio meglio
per prendermi cura di te da allora

432
00:27:36,128 --> 00:27:38,757
e non ti ho mai chiesto niente,
nemmeno un grazie.

433
00:27:38,758 --> 00:27:42,347
Ma quel che ti chiedo adesso,
è che per una volta nella tua vita,

434
00:27:42,348 --> 00:27:44,533
veda le cose come sono.

435
00:27:54,588 --> 00:27:56,097
Non ci crederai.

436
00:27:56,098 --> 00:27:58,923
Abbiamo lo schizzo del testimone
del rapinatore della banca.

437
00:27:59,638 --> 00:28:03,274
Se non sapessi cos'è successo,
direi che fosse Clyde Mardon.

438
00:28:03,918 --> 00:28:05,267
Ma è impossibile...

439
00:28:05,268 --> 00:28:06,790
è morto, vero?

440
00:28:08,238 --> 00:28:12,544
Non sono l'unico affetto dall'esplosione
dell'acceleratore di particelle, vero?

441
00:28:14,928 --> 00:28:16,303
Non ne siamo certi.

442
00:28:16,378 --> 00:28:19,380
Hai detto che la città era sicura,
che non c'erano pericoli residui.

443
00:28:19,738 --> 00:28:22,228
Ma non è vero, quindi,
cos'è successo davvero quella notte?

444
00:28:24,218 --> 00:28:25,218
Beh...

445
00:28:25,868 --> 00:28:27,726
l'acceleratore è entrato in funzione.

446
00:28:28,178 --> 00:28:30,642
Ci siamo sentiti tutti degli eroi e poi...

447
00:28:31,568 --> 00:28:32,687
è andato tutto male.

448
00:28:32,688 --> 00:28:35,197
Si è rotta una barriera dimensionale,
rilasciando...

449
00:28:35,198 --> 00:28:38,407
energie sconosciute nel nostro mondo,
antimateria, energia oscura...

450
00:28:38,408 --> 00:28:40,257
- elementi X...
- Questo è tutto ipotetico.

451
00:28:40,258 --> 00:28:42,014
E quanto sei ipotetico tu?

452
00:28:44,128 --> 00:28:46,806
Abbiamo mappato la dispersione
intorno a Central City,

453
00:28:46,807 --> 00:28:49,119
ma non abbiamo modo di sapere
esattamente cosa o...

454
00:28:49,418 --> 00:28:54,027
chi sia stato esposto.
Stiamo cercando altri metaumani...

455
00:28:54,068 --> 00:28:55,137
come te.

456
00:28:55,138 --> 00:28:57,628
- Metaumani?
- Li chiamiamo così.

457
00:28:57,738 --> 00:28:58,738
Ne ho visto uno, oggi.

458
00:28:59,218 --> 00:29:01,928
E' un rapinatore di banche
e può controllare il tempo.

459
00:29:01,968 --> 00:29:05,118
- La cosa continua a farsi sempre più figa.
- Non è figa!

460
00:29:05,398 --> 00:29:07,060
Okay? Un uomo è morto.

461
00:29:07,948 --> 00:29:10,937
Mardon deve aver avuto questi poteri
nel mio stesso modo.

462
00:29:10,938 --> 00:29:13,653
Dalla tempesta. E' ancora là fuori.

463
00:29:14,238 --> 00:29:16,817
Dobbiamo fermarlo
prima che faccia del male a qualcun altro.

464
00:29:16,818 --> 00:29:17,818
Barry!

465
00:29:18,608 --> 00:29:19,686
Lascia fare alla polizia.

466
00:29:19,687 --> 00:29:22,630
- Già, io lavoro per la polizia.
- Come assistente forense.

467
00:29:23,228 --> 00:29:24,975
Sei tu il responsabile di tutto.

468
00:29:24,976 --> 00:29:27,927
- Di lui.
- Sei tu che sei importante!

469
00:29:28,583 --> 00:29:31,074
Non io! Io ho perso tutto.

470
00:29:31,273 --> 00:29:32,786
Ho perso la mia azienda...

471
00:29:32,898 --> 00:29:34,407
ho perso la mia reputazione...

472
00:29:34,408 --> 00:29:36,202
ho perso la mia libertà.

473
00:29:36,398 --> 00:29:38,437
E poi tu ti sei rotto un braccio...

474
00:29:38,451 --> 00:29:40,607
ed è guarito in tre ore.

475
00:29:40,626 --> 00:29:42,713
Dentro al tuo corpo...

476
00:29:42,719 --> 00:29:44,657
potrebbero esserci le istruzioni per una...

477
00:29:44,661 --> 00:29:46,351
terapia genetica completamente nuova.

478
00:29:46,365 --> 00:29:48,853
Vaccini, medicine, un patrimonio, Barry...

479
00:29:48,869 --> 00:29:51,325
nel profondo delle tue cellule,
e noi non possiamo...

480
00:29:51,348 --> 00:29:55,452
rischiare di perdere tutto
perché tu vuoi giocare a fare l'eroe!

481
00:29:56,748 --> 00:29:58,026
Non sei un eroe.

482
00:29:59,612 --> 00:30:02,241
Sei solo un giovane colpito da un fulmine.

483
00:30:22,398 --> 00:30:24,945
Non sono stato io, lo giuro su Dio,
non sono stato io.

484
00:30:24,978 --> 00:30:27,577
- Papà! Dove ti stanno portando?
- Barry, non entrare in casa.

485
00:30:27,578 --> 00:30:29,535
- Dov'è la mamma?
- Cosa succederà a mio figlio?

486
00:30:29,538 --> 00:30:31,057
- Papà!
- Barry!

487
00:30:31,058 --> 00:30:33,156
- Papà!
- Stai lontano dalla casa!

488
00:30:34,158 --> 00:30:35,158
Barry!

489
00:30:38,128 --> 00:30:39,850
Joe, conosci queste persone?

490
00:30:40,068 --> 00:30:42,277
Mia figlia è la migliore amica del figlio.

491
00:30:42,618 --> 00:30:43,735
Mi dispiace.

492
00:30:52,928 --> 00:30:53,928
Mamma.

493
00:30:55,288 --> 00:30:56,288
Barry...

494
00:30:56,388 --> 00:30:57,388
Mamma!

495
00:31:09,765 --> 00:31:11,417
STARLING CITY
8 CHILOMETRI

496
00:31:11,418 --> 00:31:12,758
Ed ecco la mia storia.

497
00:31:12,838 --> 00:31:16,180
Ho passato la mia intera vita
a cercare l'impossibile.

498
00:31:16,358 --> 00:31:17,985
Non avrei mai immaginato...

499
00:31:18,208 --> 00:31:19,652
che sarei...

500
00:31:19,898 --> 00:31:20,898
diventato...

501
00:31:21,228 --> 00:31:22,228
l'impossibile.

502
00:31:27,618 --> 00:31:29,056
Perché rivolgerti a me, allora?

503
00:31:30,098 --> 00:31:33,995
Non credo tu abbia corso per più di 900 Km
solo per salutare un amico.

504
00:31:34,518 --> 00:31:36,334
Per tutta la mia vita ho desiderato...

505
00:31:36,768 --> 00:31:38,053
fare di più...

506
00:31:39,348 --> 00:31:40,453
essere qualcosa di più.

507
00:31:41,248 --> 00:31:44,903
E ora che ce l'ho fatta, alla prima occasione
che ho per aiutare qualcuno...

508
00:31:45,168 --> 00:31:46,309
rovino tutto.

509
00:31:47,768 --> 00:31:49,379
E se Wells avesse ragione?

510
00:31:49,758 --> 00:31:51,083
Se non fossi un vero eroe?

511
00:31:51,258 --> 00:31:53,967
Se fossi solo un tipo qualunque
che è stato colpito da un fulmine?

512
00:31:53,968 --> 00:31:56,406
Non credo che quel fulmine
ti abbia colpito per caso, Barry.

513
00:31:58,208 --> 00:31:59,603
Credo che ti abbia scelto.

514
00:32:02,208 --> 00:32:04,442
Non so se riuscirò a essere come te, Oliver.

515
00:32:05,398 --> 00:32:07,201
Non so se potrò essere un...

516
00:32:07,538 --> 00:32:08,538
vigilante.

517
00:32:09,108 --> 00:32:10,279
Potrai essere migliore.

518
00:32:12,658 --> 00:32:14,578
Perché potrai ispirare le persone...

519
00:32:16,578 --> 00:32:18,165
in un modo in cui non mai potuto.

520
00:32:19,978 --> 00:32:22,460
Vegliando sulla tua città
come un angelo custode...

521
00:32:22,658 --> 00:32:24,207
facendo davvero la differenza...

522
00:32:25,928 --> 00:32:27,215
salvando le persone...

523
00:32:28,928 --> 00:32:30,170
in un flash.

524
00:32:34,808 --> 00:32:36,222
E segui il tuo consiglio...

525
00:32:38,108 --> 00:32:39,414
indossa una maschera.

526
00:32:47,198 --> 00:32:48,198
Figo.

527
00:32:52,318 --> 00:32:53,318
Figo.

528
00:32:59,398 --> 00:33:02,247
Sto esaminando i casi irrisolti
degli ultimi 9 mesi.

529
00:33:02,248 --> 00:33:06,183
C'è stata un'impennata nella percentuale
di morti inspiegabili e persone scomparse.

530
00:33:06,358 --> 00:33:08,119
I vostri metaumani si sono dati da fare.

531
00:33:08,238 --> 00:33:11,540
Non sto incolpando voi due.
So che non intendevate accadesse tutto ciò.

532
00:33:11,768 --> 00:33:13,375
E so che tutti voi avete perso qualcosa.

533
00:33:13,998 --> 00:33:17,121
Ma ho bisogno di voi per prendere Mardon
e tutti quelli come lui.

534
00:33:17,668 --> 00:33:19,235
E non posso farlo senza di voi.

535
00:33:24,278 --> 00:33:25,783
Se facciamo davvero sul serio...

536
00:33:26,488 --> 00:33:28,096
ho qualcosa che potrebbe esserci utile.

537
00:33:29,248 --> 00:33:30,751
E' un po' che ci smanetto.

538
00:33:31,418 --> 00:33:34,571
E' progettato per sostituire le tute
che di solito utilizzano i pompieri.

539
00:33:35,008 --> 00:33:37,257
Pensavo che se avessimo fatto del bene
per la comunità...

540
00:33:37,258 --> 00:33:40,027
forse sarebbe diminuito il rancore
nei confronti del dottor Wells.

541
00:33:40,028 --> 00:33:41,603
In che modo mi aiuterà?

542
00:33:41,738 --> 00:33:45,367
E' realizzato con un tri-polimero rinforzato,
resistente al calore e alle abrasioni.

543
00:33:45,368 --> 00:33:48,387
Quindi dovrebbe resistere ai tuoi movimenti
ad altissima velocità.

544
00:33:48,388 --> 00:33:51,027
Il design aerodinamico dovrebbe aiutarti
a mantenere il controllo.

545
00:33:51,028 --> 00:33:52,647
In più, ha dei sensori incorporati...

546
00:33:52,648 --> 00:33:55,767
così potremo monitorare i tuoi segnali vitali
e restare in contatto con te da qui.

547
00:33:55,768 --> 00:33:56,768
Grazie.

548
00:33:56,938 --> 00:33:58,271
Come rintracciamo Mardon?

549
00:33:58,368 --> 00:34:00,207
Ho reimpostato i satelliti della Star Labs...

550
00:34:00,208 --> 00:34:03,167
per individuare le anormalità meteorologiche
su Central City.

551
00:34:03,168 --> 00:34:04,527
E c'è appena stato un riscontro.

552
00:34:04,528 --> 00:34:07,620
La pressione atmosferica è scesa
di 20 Millibar in pochissimi secondi.

553
00:34:08,378 --> 00:34:11,042
Ho localizzato il segnale.
E' una fattoria a ovest della città.

554
00:34:13,498 --> 00:34:15,464
Non sto dicendo che Mardon sia vivo.

555
00:34:15,568 --> 00:34:18,392
Ma se fosse, questo è l'ultimo posto
dove si nasconderebbe con suo fratello.

556
00:34:18,488 --> 00:34:19,488
Entriamo.

557
00:34:31,408 --> 00:34:32,408
Mardon.

558
00:34:33,258 --> 00:34:34,362
In piedi.

559
00:34:34,563 --> 00:34:36,398
Metti le mani sulla testa.

560
00:34:36,407 --> 00:34:38,282
Mi avete preso.

561
00:34:40,088 --> 00:34:41,507
La notte della tempesta...

562
00:34:41,508 --> 00:34:43,123
dopo l'esplosione della Star Labs...

563
00:34:44,758 --> 00:34:47,924
quando il nostro aereo è precipitato
e mi sono svegliato a terra, vivo...

564
00:34:47,928 --> 00:34:50,218
ho visto di cosa ero diventato capace
e ho capito.

565
00:34:53,378 --> 00:34:54,605
Io sono Dio.

566
00:34:54,608 --> 00:34:56,037
Ma stai zitto!

567
00:34:57,748 --> 00:34:58,748
Girati.

568
00:35:07,798 --> 00:35:10,423
Credete che le vostre pistole
possano fermare Dio?

569
00:35:10,598 --> 00:35:13,176
E perché mai Dio dovrebbe rapinare banche?

570
00:35:13,848 --> 00:35:14,853
Avete ragione.

571
00:35:15,608 --> 00:35:17,707
Finora ho pensato troppo in piccolo.

572
00:35:55,387 --> 00:35:57,958
Barry, Barry! Il tornado si sta avvicinando.

573
00:35:58,018 --> 00:36:00,365
La velocità del vento è circa 300 Km/h
ed è in aumento.

574
00:36:00,628 --> 00:36:02,173
- Barry, riesci a sentirmi?
- Sì.

575
00:36:02,338 --> 00:36:03,587
Forte e chiaro.

576
00:36:03,588 --> 00:36:06,147
Se va di questo passo,
potrebbe diventare un tornado di classe F5.

577
00:36:07,798 --> 00:36:09,315
Ma si sta spostando verso la città...

578
00:36:09,338 --> 00:36:10,750
come faccio a fermarlo?

579
00:36:10,778 --> 00:36:11,778
Ragazzi?

580
00:36:15,668 --> 00:36:16,977
Se cercassi di neutralizzarlo?

581
00:36:16,978 --> 00:36:18,487
E come pensi di riuscirci?

582
00:36:18,488 --> 00:36:21,544
Correndogli attorno nella direzione opposta,
tagliandogli le gambe.

583
00:36:21,718 --> 00:36:23,767
Dovrebbe andare a più di 1000 Km/h
per riuscirci.

584
00:36:23,768 --> 00:36:26,832
Il tuo corpo potrebbe non sopportare
tali velocità, potresti morire.

585
00:36:27,428 --> 00:36:28,811
Devo provarci.

586
00:36:42,018 --> 00:36:43,937
- Il costume sta reggendo.
- Lui no, invece.

587
00:36:43,938 --> 00:36:45,902
Può riuscirci, sono sicuro.

588
00:37:01,078 --> 00:37:02,580
E' troppo potente.

589
00:37:04,928 --> 00:37:06,949
E' arrivato il momento di pensare in grande.

590
00:37:13,178 --> 00:37:14,650
Puoi farcela, Barry.

591
00:37:15,948 --> 00:37:16,955
Hai ragione.

592
00:37:17,138 --> 00:37:18,988
Sono io il responsabile di tutto questo.

593
00:37:19,018 --> 00:37:22,777
Troppi... hanno sofferto a causa mia.
E quando ti ho visto...

594
00:37:22,778 --> 00:37:25,635
non eri altro che una potenziale vittima
della mia arroganza.

595
00:37:25,638 --> 00:37:27,389
E sì, ho creato io questa follia.

596
00:37:27,398 --> 00:37:28,898
Ma tu, Barry...

597
00:37:29,408 --> 00:37:30,911
tu puoi porvi fine.

598
00:37:31,118 --> 00:37:33,760
E puoi... farlo... adesso.

599
00:37:33,918 --> 00:37:36,249
Corri, Barry. Corri!

600
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Barry?

601
00:38:26,368 --> 00:38:27,368
Ehi.

602
00:38:32,728 --> 00:38:35,194
Credevo non ci fosse nessun altro come me.

603
00:38:36,088 --> 00:38:37,347
Io non sono come te.

604
00:38:38,248 --> 00:38:39,438
Tu sei un assassino.

605
00:38:45,288 --> 00:38:47,046
- Barry?
- E' finita.

606
00:38:47,218 --> 00:38:48,258
Sto bene.

607
00:39:21,746 --> 00:39:23,011
Ciò di cui adesso sei capace...

608
00:39:25,248 --> 00:39:26,588
è merito del fulmine?

609
00:39:28,538 --> 00:39:29,661
Più o meno.

610
00:39:31,718 --> 00:39:32,951
Mi dispiace, Barry.

611
00:39:34,928 --> 00:39:36,393
Scusami per non averti creduto.

612
00:39:37,968 --> 00:39:40,694
Pensare che ti ho pure dato del pazzo
perché inseguivi l'impossibile.

613
00:39:42,588 --> 00:39:45,282
Ma tu hai davvero visto qualcosa
la notte in cui tua madre è morta.

614
00:39:48,498 --> 00:39:50,033
E tuo padre è veramente innocente.

615
00:39:53,408 --> 00:39:54,944
Devi promettermi una cosa.

616
00:39:55,588 --> 00:39:58,766
Non devi raccontare a Iris
quello di cui adesso sei capace.

617
00:39:58,918 --> 00:39:59,928
Non dirle nulla.

618
00:40:00,228 --> 00:40:01,492
Voglio che sia al sicuro.

619
00:40:02,548 --> 00:40:03,548
Promettimelo.

620
00:40:05,408 --> 00:40:06,408
D'accordo.

621
00:40:25,748 --> 00:40:26,911
Ehi, pugno d'acciaio.

622
00:40:28,848 --> 00:40:31,261
Mi chiami così da quando avevo 11 anni.

623
00:40:33,098 --> 00:40:35,440
La cosa buffa è che oggi
sono stato coinvolto in una rissa.

624
00:40:35,788 --> 00:40:37,457
Sei appena uscito dal coma.

625
00:40:37,458 --> 00:40:39,585
Non dovresti farti coinvolgere.

626
00:40:41,978 --> 00:40:42,978
Ehi...

627
00:40:44,238 --> 00:40:45,238
hai vinto?

628
00:40:47,038 --> 00:40:48,038
Sì.

629
00:40:48,298 --> 00:40:49,298
Ho vinto.

630
00:40:56,608 --> 00:40:57,983
Non hai ucciso tu la mamma.

631
00:40:59,888 --> 00:41:01,535
Lo sai che lo so, vero?

632
00:41:03,608 --> 00:41:05,619
Il fatto che tu creda nella mia innocenza...

633
00:41:06,488 --> 00:41:07,992
è tutto quello che mi serve.

634
00:41:11,658 --> 00:41:13,639
Non resterai qui ancora per molto.

635
00:41:14,358 --> 00:41:15,739
Chiunque abbia ucciso la mamma...

636
00:41:16,678 --> 00:41:17,807
o qualsiasi cosa...

637
00:41:17,808 --> 00:41:18,808
l'abbia uccisa...

638
00:41:20,098 --> 00:41:22,248
credo di aver trovato il modo per trovarli.

639
00:41:22,868 --> 00:41:24,089
E per fermarli.

640
00:41:24,328 --> 00:41:26,932
Barry, ne abbiamo già parlato.

641
00:41:27,308 --> 00:41:29,227
E' ora di voltare pagina.

642
00:41:29,228 --> 00:41:31,875
Devi smetterla di preoccuparti per me...

643
00:41:33,588 --> 00:41:35,123
e cominciare a vivere la tua vita.

644
00:41:38,568 --> 00:41:41,474
Per la prima volta, sento di poterlo fare.

645
00:41:44,288 --> 00:41:48,010
La verità è che da quando è morta la mamma
è come se fossi rimasto fermo, immobile.

646
00:41:47,517 --> 00:41:50,202
{a7}UN FULMINE ROSSO SALVA UNA FAMIGLIA

647
00:41:48,778 --> 00:41:50,702
Mi sono perso moltissime cose.

648
00:41:52,218 --> 00:41:53,666
Ma adesso sono cambiato.

649
00:41:54,038 --> 00:41:55,384
Ho dei nuovi amici...

650
00:41:56,178 --> 00:41:58,057
che mi stanno aiutando a trovare
la mia strada.

651
00:41:58,058 --> 00:42:00,308
Perché è a forma di fulmine?

652
00:42:00,418 --> 00:42:01,864
Perché sarebbe noioso, altrimenti.

653
00:42:02,158 --> 00:42:03,919
E finalmente ad andare avanti.

654
00:42:04,558 --> 00:42:07,112
Ricordi quando volevi cambiassi il cognome...

655
00:42:07,188 --> 00:42:10,500
così da non subire le conseguenze del fatto
che la gente sapesse fossi tuo figlio?

656
00:42:12,378 --> 00:42:14,021
Sono felice che lo sappiano, invece.

657
00:42:17,558 --> 00:42:20,018
Perché sono così orgoglioso...

658
00:42:20,248 --> 00:42:21,642
di essere tuo figlio.

659
00:42:27,818 --> 00:42:29,209
Ti voglio bene, figlio mio.

660
00:42:31,778 --> 00:42:33,447
Ti voglio bene anch'io, papà.

661
00:42:49,798 --> 00:42:51,942
Mi chiamo Barry Allen.

662
00:42:51,968 --> 00:42:54,241
E sono l'uomo più veloce al mondo.

663
00:42:59,058 --> 00:43:02,137
Un amico mi ha suggerito un'idea
per un nuovo nome.

664
00:43:06,418 --> 00:43:08,134
E qualcosa mi dice...

665
00:43:08,618 --> 00:43:10,192
che prenderà piede.

666
00:43:54,828 --> 00:43:56,995
FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

667
00:44:00,508 --> 00:44:02,527
25 APRILE 2024

668
00:44:03,489 --> 00:44:05,494
www.subsfactory.it

