1
00:00:44,880 --> 00:00:48,630
<i>Per capire cio' che sto per dirvi,
dovete prima fare una cosa:

2
00:00:48,640 --> 00:00:51,665
<i>dovete credere nell'impossibile.
Potete farlo?

3
00:00:51,914 --> 00:00:53,926
<i>Bene. La vedete quella
scia rossa sfocata?

4
00:00:53,936 --> 00:00:55,069
<i>Sono io.

5
00:00:55,787 --> 00:00:57,227
<i>Anche quella.

6
00:00:57,557 --> 00:00:58,908
<i>Eccomi di nuovo.

7
00:01:01,698 --> 00:01:03,360
<i>Il mio nome e' Barry Allen.

8
00:01:03,502 --> 00:01:06,108
<i>Sono l'uomo piu' veloce del mondo.

9
00:01:09,651 --> 00:01:11,414
<i>La mia storia e' molto semplice.

10
00:01:09,675 --> 00:01:10,714
{an8}<i>14 ANNI FA

11
00:01:11,642 --> 00:01:13,675
<i>Ho corso per tutta la vita.

12
00:01:13,685 --> 00:01:15,129
<i>Per scappare dai bulli.

13
00:01:15,139 --> 00:01:17,031
<i>A volte riuscivo a scappare,

14
00:01:17,679 --> 00:01:19,485
<i>altre volte no.

15
00:01:20,179 --> 00:01:23,393
- Dimmi cos'e' successo.
- Quelli se la prendevano coi bambini.

16
00:01:23,403 --> 00:01:25,642
Solo perche' pensavano
non fossero fighi.

17
00:01:25,798 --> 00:01:27,775
- Non era giusto.
- Lo so.

18
00:01:27,785 --> 00:01:30,505
- Non sono stato abbastanza veloce.
- No.

19
00:01:30,515 --> 00:01:32,509
Hai un grande cuore, Barry.

20
00:01:32,993 --> 00:01:36,021
Ed e' meglio avere un cuore
grande che gambe veloci.

21
00:01:36,156 --> 00:01:37,477
C'e' nessuno?

22
00:01:37,487 --> 00:01:38,862
Sono a casa!

23
00:01:38,872 --> 00:01:41,067
- Barry e' finito in  una rissa.
- Davvero?

24
00:01:41,077 --> 00:01:42,672
E ha vinto.

25
00:01:42,963 --> 00:01:44,470
Cosi' si fa, lumacone.

26
00:01:45,634 --> 00:01:47,937
E... basta risse.

27
00:02:06,127 --> 00:02:09,772
<i>Ma dopo quella notte, ho cominciato a
scappare da qualcosa di piu' spaventoso,

28
00:02:09,782 --> 00:02:12,189
<i>qualcosa che non potro' mai spiegare,

29
00:02:12,199 --> 00:02:14,141
<i>qualcosa di impossibile.

30
00:02:17,134 --> 00:02:19,103
- Mamma. Mamma.
- Barry, no.

31
00:02:19,686 --> 00:02:21,172
Mamma.

32
00:02:22,082 --> 00:02:23,191
Mamma.

33
00:02:24,495 --> 00:02:26,052
Mamma.

34
00:02:26,265 --> 00:02:28,384
- Nora.
- State indietro.

35
00:02:28,394 --> 00:02:29,394
Nora!

36
00:02:30,629 --> 00:02:32,122
Corri, Barry. Corri!

37
00:02:34,930 --> 00:02:36,039
Mamma?

38
00:02:36,899 --> 00:02:38,037
Papa'?

39
00:02:48,379 --> 00:02:49,772
{an8}<i>OGGI

40
00:02:51,836 --> 00:02:53,059
Mi scusi.

41
00:02:55,760 --> 00:02:57,324
E' la seconda rapina della settimana.

42
00:02:57,334 --> 00:02:59,859
Il testimone ha identificato
il tiratore in Clyde Mardon.

43
00:02:59,869 --> 00:03:00,870
Cosa?

44
00:03:00,880 --> 00:03:03,129
Cavolo, di nuovo i fratelli Mardon?

45
00:03:03,139 --> 00:03:05,300
- Quella feccia non era in prigione?
- Si'.

46
00:03:05,310 --> 00:03:09,207
Hanno preso 20 anni e alla prigione di
Central City ne hanno scontati due.

47
00:03:09,350 --> 00:03:10,473
Cos'abbiamo?

48
00:03:10,821 --> 00:03:13,877
I rapinatori sono entrati in banca,
hanno sparato alla telecamera e

49
00:03:13,887 --> 00:03:15,173
hanno ucciso la guardia giurata.

50
00:03:15,183 --> 00:03:18,087
Alcune unita' stanno controllando
i legami dei fratelli Mardon.

51
00:03:18,097 --> 00:03:19,392
La scientifica e' arrivata?

52
00:03:20,381 --> 00:03:21,433
No.

53
00:03:21,970 --> 00:03:23,406
Dov'e' Allen?

54
00:03:24,817 --> 00:03:26,551
Mi scusi. Scusi.

55
00:03:28,835 --> 00:03:30,762
- Non potete continuare a coprirlo.
- Scientifica. Fate passare.

56
00:03:30,772 --> 00:03:33,160
Se non c'e', dovremmo
continuare senza di lui.

57
00:03:33,170 --> 00:03:34,605
Scusi il ritardo, Capitano Singh.

58
00:03:34,615 --> 00:03:37,686
Che e' successo stavolta, signor Allen?
Non ha puntato la sveglia?

59
00:03:37,828 --> 00:03:41,177
Prima che risponda, le ricordo che
l'altra volta erano "problemi all'auto".

60
00:03:41,187 --> 00:03:44,188
- Sa perche' lo ricordo bene?
- Perche' non ho un'auto.

61
00:03:44,198 --> 00:03:45,990
Stava svolgendo una commissione per me.

62
00:03:46,000 --> 00:03:47,905
Barry, mi hai portato
quello che ti ho chiesto?

63
00:03:50,464 --> 00:03:52,142
Si', certo.

64
00:03:52,230 --> 00:03:54,405
Ce l'ho... proprio...

65
00:03:55,980 --> 00:03:57,046
Qui.

66
00:03:58,839 --> 00:04:00,772
Gli ho dato un paio di morsi...

67
00:04:09,850 --> 00:04:11,300
{an8}<i>GOMME POSTERIORI MOLTO LARGHE

68
00:04:14,315 --> 00:04:16,110
{an8}<i>BATTISTRADA ASIMMETRICO. 12 CM.

69
00:04:18,230 --> 00:04:21,362
L'auto della fuga era una
Shelby Mustang GT500.

70
00:04:21,372 --> 00:04:23,447
Le gomme posteriori delle
Shelby sono molto larghe.

71
00:04:23,457 --> 00:04:24,941
Quel modello in particolare.

72
00:04:24,951 --> 00:04:26,859
12 centimetri con un
battistrada asimmetrico.

73
00:04:28,066 --> 00:04:29,306
C'e' qualcos'altro.

74
00:04:31,477 --> 00:04:32,529
Grazie.

75
00:04:37,393 --> 00:04:38,782
Sono escrementi.

76
00:04:39,070 --> 00:04:40,568
Direi animali.

77
00:04:40,719 --> 00:04:43,031
Quella penna me l'ha regalata mio padre.

78
00:04:43,193 --> 00:04:44,843
Prima di morire.

79
00:04:45,930 --> 00:04:46,971
Mi scusi.

80
00:04:57,329 --> 00:05:01,868
Ok, sono pronta per vedere questo
formidabile... acceleratore di particelle.

81
00:05:01,878 --> 00:05:03,547
Oggi c'e' stata una sparatoria.

82
00:05:03,557 --> 00:05:05,751
Tuo padre vuole che
controlli alcune prove.

83
00:05:05,761 --> 00:05:08,927
Quindi non so se ce la faro'
a venire ai laboratori STAR.

84
00:05:08,937 --> 00:05:11,468
Vedere quel coso che si
accende e' tipo il tuo sogno.

85
00:05:11,478 --> 00:05:13,103
Il tuo triste sogno nerd.

86
00:05:13,113 --> 00:05:14,946
E ho cancellato un
appuntamento per questo.

87
00:05:14,956 --> 00:05:16,874
Non mangiare le mie patatine.

88
00:05:17,116 --> 00:05:18,180
Incredibile.

89
00:05:18,612 --> 00:05:21,452
Ho la fame nervosa per la mia tesi.

90
00:05:21,462 --> 00:05:24,352
Al Jitters stiamo vendendo cronut e...
ne ho già mangiati due.

91
00:05:24,362 --> 00:05:26,848
Se non mi laureo subito,
diventero' una donna muffin.

92
00:05:27,502 --> 00:05:28,732
Stai benissimo.

93
00:05:32,975 --> 00:05:36,359
Cosa c'e' di cosi' importante in
questo acceleratore di particelle?

94
00:05:36,686 --> 00:05:38,769
Il lavoro di Harrison Wells
sulla teoria dei quanti

95
00:05:38,779 --> 00:05:41,156
e' avanti anni luce rispetto al CERN.

96
00:05:41,167 --> 00:05:43,881
Stai facendo quella cosa...
stai parlando arabo.

97
00:05:43,891 --> 00:05:44,947
Ok.

98
00:05:46,863 --> 00:05:48,057
Immagina...

99
00:05:48,888 --> 00:05:50,830
Che questo punto rappresenti...

100
00:05:50,840 --> 00:05:54,146
Tutto cio' che l'umanita'
ha imparato finora.

101
00:05:54,156 --> 00:05:56,550
- Incluso il twerking?
- Questo...

102
00:05:56,560 --> 00:05:58,872
E' cio' che possiamo imparare
con l'acceleratore di particelle.

103
00:05:58,882 --> 00:06:02,551
E' un modo tutto nuovo di vedere la fisica.
Cambierebbe completamente il modo in cui

104
00:06:02,561 --> 00:06:04,566
pensiamo ogni cosa.

105
00:06:04,997 --> 00:06:06,466
Devi trovarti una ragazza.

106
00:06:06,476 --> 00:06:08,442
Lascialo in pace, sta lavorando.

107
00:06:08,452 --> 00:06:09,482
Ciao, papa'.

108
00:06:10,418 --> 00:06:12,457
Le tue analisi sono complete.

109
00:06:14,631 --> 00:06:17,021
Credo che i fratelli Mardon si
stiano nascondendo in una fattoria.

110
00:06:17,031 --> 00:06:19,624
La materia fecale che ho
trovato per strada e' bovina,

111
00:06:19,634 --> 00:06:22,271
e contiene tracce di ossitetraciclina.

112
00:06:22,281 --> 00:06:23,509
E' un antibiotico.

113
00:06:23,519 --> 00:06:26,678
Ci sono solo quattro fattorie nella
zona che lo usano per il foraggio.

114
00:06:27,455 --> 00:06:30,290
Credo che troverete una bella
Shelby in una di queste.

115
00:06:30,597 --> 00:06:32,842
Papa', dato che Barry ha
risolto il tuo problema di cacca,

116
00:06:32,852 --> 00:06:35,226
perche' non lo fai andare
ai laboratori STAR?

117
00:06:36,228 --> 00:06:38,335
- Va bene, puoi andare.
- Si'.

118
00:06:39,997 --> 00:06:41,047
Grazie, Joe.

119
00:06:48,918 --> 00:06:50,714
<i>Allora, Barry, com'e' andata la tua gita?

120
00:06:50,724 --> 00:06:54,346
Hai trovato prove dell'impossibile
a Starling City o hai solo

121
00:06:54,356 --> 00:06:56,727
fatto impazzire mio padre senza motivo?

122
00:06:58,114 --> 00:07:00,483
In realta', mentre ero via ho avuto

123
00:07:00,493 --> 00:07:02,004
modo di pensare a...

124
00:07:02,919 --> 00:07:04,617
Sai, alle relazioni.

125
00:07:06,024 --> 00:07:07,485
Io non ne ho una.

126
00:07:07,495 --> 00:07:08,495
E...

127
00:07:08,889 --> 00:07:10,489
Tu non ne hai nemmeno.

128
00:07:10,928 --> 00:07:12,991
E tu sei la mia migliore amica, Iris.

129
00:07:13,001 --> 00:07:14,429
E tu sei il mio.

130
00:07:14,760 --> 00:07:16,775
- Altrimenti perche' sarei qui?
- Non e'...

131
00:07:16,785 --> 00:07:19,161
- Quello che intendevo, io...
- So cosa dirai, Barry.

132
00:07:19,171 --> 00:07:20,817
Non ne sono tanto sicuro.

133
00:07:20,827 --> 00:07:24,259
Anche se siamo cresciuti piu' o meno
insieme nella stessa casa e siamo...

134
00:07:24,269 --> 00:07:26,593
Tipo fratello e sorella...

135
00:07:26,603 --> 00:07:29,502
Appunto perche' non siamo fratello e
sorella potrebbe diventare davvero...

136
00:07:29,800 --> 00:07:32,898
Strano e imbarazzante parlarmi
di ragazze, ma sappi che

137
00:07:32,908 --> 00:07:34,819
non dovrebbe essere imbarazzante.

138
00:07:34,972 --> 00:07:39,192
Non vorrei nient'altro per te che non
fosse trovare la persona giusta che

139
00:07:39,202 --> 00:07:42,528
ti ami e ti sostenga per la
persona fantastica quale sei.

140
00:07:45,970 --> 00:07:47,986
Mi hai tolto le parole di bocca.

141
00:07:47,996 --> 00:07:49,848
Visto che ti conosco bene?

142
00:07:58,192 --> 00:07:59,192
Grazie.

143
00:08:00,679 --> 00:08:02,365
Mi chiamo Harrison Wells.

144
00:08:02,907 --> 00:08:03,907
Stasera...

145
00:08:04,456 --> 00:08:06,089
Comincia il futuro.

146
00:08:06,099 --> 00:08:08,549
Il lavoro che io e la mia
squadra faremo qui...

147
00:08:08,970 --> 00:08:11,108
Cambiera' le nostre
conoscenze della fisica,

148
00:08:11,118 --> 00:08:13,854
apporteremo miglioramenti nell'energia,

149
00:08:13,864 --> 00:08:15,657
miglioramenti nella medicina,

150
00:08:15,667 --> 00:08:17,437
e fidatevi, quel futuro...

151
00:08:17,447 --> 00:08:19,953
Sara' qui piu' velocemente
di quanto pensiate.

152
00:08:22,063 --> 00:08:24,392
Ehi, il mio portatile!
E' per la mia tesi!

153
00:08:32,277 --> 00:08:33,377
Mi scusi.

154
00:08:49,717 --> 00:08:52,535
Ok, ragazzo. Non devi
farlo per forza, ok?

155
00:08:52,545 --> 00:08:55,234
Dammi soltanto la borsa della
mia amica e siamo pari.

156
00:08:56,519 --> 00:08:57,519
Ok?

157
00:09:00,263 --> 00:09:01,263
Barry!

158
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
- Stai bene?
- Si'.

159
00:09:06,287 --> 00:09:07,748
Fermo, polizia!

160
00:09:07,758 --> 00:09:10,813
Devo usare le maniere forti?
Non sei piu' veloce di un proiettile.

161
00:09:15,976 --> 00:09:18,334
Chi e' quel tizio e perche'
e' cosi' orgoglioso?

162
00:09:18,344 --> 00:09:21,293
- Ha solo beccato un rapinatore.
- E' stato trasferito qui da Keystone.

163
00:09:21,303 --> 00:09:22,879
Ha cominciato un paio di settimane fa.

164
00:09:22,889 --> 00:09:24,071
Eddie Thawne.

165
00:09:24,738 --> 00:09:27,049
E' lui il detective belloccio.

166
00:09:28,023 --> 00:09:30,089
E' cosi' che lo chiama mio padre.

167
00:09:30,099 --> 00:09:32,848
Dice che tiene il conto
di tutti gli arresti.

168
00:09:34,598 --> 00:09:36,048
Pero' e' carino.

169
00:09:41,235 --> 00:09:43,321
Questa e' l'ultima della lista di Barry.

170
00:09:43,780 --> 00:09:45,454
Senti, il ragazzo e' intelligente.

171
00:09:45,464 --> 00:09:48,743
L'hai detto tu stesso, a volte e'
come se inseguisse maiali volanti.

172
00:09:49,375 --> 00:09:51,414
Ok, controlliamo comunque.

173
00:10:01,889 --> 00:10:04,490
<i>Sono Linda Park e siamo in
diretta dai laboratori STAR,

174
00:10:04,500 --> 00:10:07,314
<i>nonostante il tempo
inclemente che peggiorera'.

175
00:10:07,324 --> 00:10:10,829
<i>Il rovescio torrenziale non ha colpito in
alcun modo l'acceleratore di particelle

176
00:10:10,839 --> 00:10:12,609
<i>che sta invece funzionando regolarmente

177
00:10:12,619 --> 00:10:15,614
<i>secondo quanto dice il CEO dei
laboratori STAR, Harrison Wells.

178
00:10:21,430 --> 00:10:24,613
<i>DOTTORE ACCUSATO DI AVER
UCCISO LA MOGLIE - MUORE NORA ALLEN

179
00:10:28,892 --> 00:10:31,144
<i>NORA ALLEN UCCISA DAL MARITO

180
00:10:47,699 --> 00:10:49,193
- Allora?
- Mardon...

181
00:10:58,667 --> 00:11:00,367
Ho un aereo da prendere.

182
00:11:04,873 --> 00:11:06,223
Ma che cazzo...

183
00:11:15,170 --> 00:11:16,667
Chyre, tieni duro.

184
00:11:24,713 --> 00:11:27,167
<i>Un attimo, ci hanno invitato
ad evacuare la struttura.

185
00:11:27,177 --> 00:11:30,647
<i>La tempesta puo' aver causato un
guasto al sistema di raffreddamento.

186
00:11:30,657 --> 00:11:33,629
<i>I funzionari stanno cercando di
spegnere l'acceleratore di particelle,

187
00:11:33,639 --> 00:11:36,880
<i>ma non sono ancora riusciti a
riacquistare il controllo del sistema.

188
00:12:28,343 --> 00:12:30,120
- Che diavolo gli e' successo?
- E' stato colpito da un fulmine.

189
00:12:30,130 --> 00:12:31,630
E' un miracolo che sia ancora vivo.

190
00:12:32,691 --> 00:12:33,691
Vai.

191
00:12:34,287 --> 00:12:36,284
- E' in tachicardia sopraventricolare.
- L'ossigeno e' all'80%.

192
00:12:36,294 --> 00:12:38,069
- Non c'e' battito.
- Fate emocromo, esami chimici e

193
00:12:38,079 --> 00:12:40,043
- prove crociate per 4 sacche di sangue.
- E' in arresto.

194
00:12:40,052 --> 00:12:41,416
- Non puo' stare qui.
- Sono parte della famiglia.

195
00:12:41,426 --> 00:12:42,680
Carica a duecento.

196
00:12:42,690 --> 00:12:44,290
- Barry!
- Libera.

197
00:12:45,951 --> 00:12:48,462
The Flash - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"

198
00:12:48,482 --> 00:12:51,482
Traduzione: kietta, strawberry., Tes',
CaseyJ, *J Lawliet*, -Jay, Sintie, Fawed

199
00:12:51,492 --> 00:12:54,528
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

200
00:12:56,012 --> 00:13:00,400
<i>NOVE MESI DOPO

201
00:13:00,671 --> 00:13:02,436
<i>Che stai facendo?

202
00:13:02,743 --> 00:13:05,563
<i>- Questa canzone gli piace.
- E tu come faresti a saperlo?

203
00:13:05,573 --> 00:13:08,500
<i>Ho controllato il suo profilo di
Facebook. Cioe', puo' sentire tutto.

204
00:13:08,644 --> 00:13:09,644
<i>Giusto?

205
00:13:09,761 --> 00:13:13,046
Le funzioni uditive sono le ultime,
tra le sensoriali, a degenerare.

206
00:13:17,764 --> 00:13:18,822
Oh, mio Dio.

207
00:13:18,832 --> 00:13:20,270
- Dove sono?
- Si e' svegliato.

208
00:13:20,280 --> 00:13:22,514
Dottor Wells, scenda
al Cortex tipo subito.

209
00:13:23,013 --> 00:13:24,313
Battito a 120.

210
00:13:24,323 --> 00:13:26,217
Pupille entrambe reattive alla luce.

211
00:13:26,227 --> 00:13:29,127
- Guardami, guardami.
- Ehi, ehi, ehi, rilassati.

212
00:13:29,266 --> 00:13:30,620
E' tutto ok, amico.

213
00:13:30,630 --> 00:13:33,160
- Sei ai laboratori STAR.
- I laboratori STAR?

214
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
Chi siete?

215
00:13:34,180 --> 00:13:37,454
Sono Cisco Ramon, lei e' Caitlin...
la dottoressa Snow.

216
00:13:37,464 --> 00:13:39,981
- Devi urinare in questo.
- Non adesso.

217
00:13:39,991 --> 00:13:42,094
Che... che... che sta succedendo?
Cosa sta succedendo?

218
00:13:42,104 --> 00:13:44,204
Sei stato colpito da un fulmine, amico.

219
00:13:45,040 --> 00:13:46,040
Cosa?

220
00:13:48,385 --> 00:13:50,564
Un fulmine mi ha fatto
venire la tartaruga?

221
00:13:50,574 --> 00:13:53,163
I tuoi muscoli dovrebbero essere
atrofizzati, invece sono in un continuo

222
00:13:53,173 --> 00:13:55,484
ed inspiegabile stato
di rigenerazione cellulare.

223
00:13:55,494 --> 00:13:56,794
Vieni, siediti.

224
00:13:58,005 --> 00:13:59,305
Eri in coma.

225
00:14:00,004 --> 00:14:01,098
Per quanto?

226
00:14:01,108 --> 00:14:02,408
<i>Nove mesi.

227
00:14:03,650 --> 00:14:05,550
Bentornato, signor Allen.

228
00:14:06,921 --> 00:14:08,821
Abbiamo molto di cui parlare.

229
00:14:10,555 --> 00:14:14,619
E' difficile credere che sia qui. Ho
sempre desiderato incontrarla di persona.

230
00:14:14,629 --> 00:14:15,629
Davvero?

231
00:14:15,909 --> 00:14:18,823
Ti sei proprio impegnato per
riuscirci. I laboratori STAR...

232
00:14:18,833 --> 00:14:21,806
Non sono piu' operativi da quando
la FEMA ci ha categorizzati

233
00:14:21,816 --> 00:14:24,487
come zona pericolosa di quarta classe.

234
00:14:25,436 --> 00:14:29,067
Diciassette persone sono morte quella
notte. Molte altre sono rimaste ferite...

235
00:14:29,077 --> 00:14:30,577
Me compreso.

236
00:14:31,374 --> 00:14:32,374
Gesu'.

237
00:14:33,565 --> 00:14:34,865
Che e' successo?

238
00:14:36,201 --> 00:14:39,607
Nove mesi fa l'acceleratore
di particelle e' stato attivato.

239
00:14:39,617 --> 00:14:42,295
Esattamente come pianificato,
per quarantacinque minuti

240
00:14:42,305 --> 00:14:44,860
ero riuscito a realizzare il
sogno della mia vita e poi...

241
00:14:46,395 --> 00:14:47,918
Poi c'e' stata un'anomalia.

242
00:14:47,928 --> 00:14:51,602
L'elettronvolt non era piu' misurabile,
l'anello sotto di noi e' esploso.

243
00:14:51,612 --> 00:14:55,196
L'energia generata dall'esplosione si
e' liberata nell'aria e quella ha creato

244
00:14:55,206 --> 00:14:58,269
- una nube temporalesca...
- Che ha generato un fulmine,

245
00:14:58,475 --> 00:14:59,975
che mi ha colpito.

246
00:15:00,696 --> 00:15:01,796
Esatto.

247
00:15:03,709 --> 00:15:04,809
Stavo

248
00:15:05,004 --> 00:15:07,004
guarendo anch'io...

249
00:15:07,873 --> 00:15:09,573
Quando ho saputo di te.

250
00:15:11,190 --> 00:15:14,618
<i>L'ospedale andava inspiegabilmente
in black out ogni volta che

251
00:15:14,628 --> 00:15:19,369
<i>avevi un arresto cardiaco, il che era
una diagnosi sbagliata in quanto, vedi...

252
00:15:19,379 --> 00:15:21,379
<i>Non eri in asistolia, Barry.

253
00:15:21,924 --> 00:15:26,424
<i>Il battito era troppo veloce per essere
rilevato dall'elettrocardiogramma.

254
00:15:26,851 --> 00:15:28,406
Vedi, non sono...

255
00:15:28,509 --> 00:15:31,064
L'uomo piu' popolare
in citta' al giorno d'oggi, ma...

256
00:15:31,175 --> 00:15:34,978
Il detective West e sua figlia mi hanno
dato il permesso di portarti qui, dove...

257
00:15:34,988 --> 00:15:37,341
- Siamo stati in grado di stabilizzarti.
- Iris?

258
00:15:37,351 --> 00:15:39,844
Iris, si'. E' venuta a
trovarti molto spesso.

259
00:15:39,854 --> 00:15:42,080
- Parla davvero tanto.
- Inoltre...

260
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
E' sexy.

261
00:15:43,294 --> 00:15:44,828
- Devo andare.
- No, non puoi!

262
00:15:44,838 --> 00:15:48,097
No, no. Caitlin ha ragione. Ora che
sei sveglio, dobbiamo fare altri test.

263
00:15:48,107 --> 00:15:51,248
Stai ancora subendo dei cambiamenti,
ci sono troppe cose che non sappiamo.

264
00:15:51,258 --> 00:15:53,424
Sto bene. Davvero, come al solito.

265
00:15:53,434 --> 00:15:55,234
Grazie per avermi salvato la vita.

266
00:15:55,653 --> 00:15:56,653
Sul serio?

267
00:15:57,817 --> 00:15:59,617
Posso tenere la felpa?

268
00:15:59,827 --> 00:16:01,727
- Si', tieni la felpa.
- Ok.

269
00:16:08,019 --> 00:16:09,719
- Capito?
- Certo.

270
00:16:11,504 --> 00:16:13,504
- Ne vuole ancora?
- Grazie.

271
00:16:25,364 --> 00:16:26,764
Oh, mio Dio.

272
00:16:30,288 --> 00:16:31,788
Sei sveglio!

273
00:16:31,926 --> 00:16:34,674
- Perche' non ci hanno chiamato?
- Mi sono appena svegliato.

274
00:16:35,010 --> 00:16:37,232
- Non dovresti essere alzato.
- Iris...

275
00:16:37,919 --> 00:16:39,219
Sto bene.

276
00:16:40,551 --> 00:16:42,351
Ti ho visto morire, Barry.

277
00:16:42,919 --> 00:16:45,363
Continuavi a morire, il tuo
cuore continuava a fermarsi.

278
00:16:49,327 --> 00:16:50,592
Batte ancora...

279
00:16:50,602 --> 00:16:52,102
Si', davvero velocemente.

280
00:16:59,933 --> 00:17:01,316
Stai bene, Tracy?

281
00:17:01,326 --> 00:17:02,626
Si', ci penso io.

282
00:17:04,907 --> 00:17:07,707
Mio padre sara'
davvero felice di vederti.

283
00:17:07,973 --> 00:17:10,417
Fammi prendere le mie
cose, ok? Torno subito.

284
00:17:23,442 --> 00:17:25,091
Grazie, grazie tante.

285
00:17:25,101 --> 00:17:26,604
Come posso aiutarla oggi?

286
00:17:29,178 --> 00:17:30,530
"Questa e' una rapina."

287
00:17:31,632 --> 00:17:32,965
E' uno scherzo?

288
00:17:33,961 --> 00:17:35,103
Dimmelo tu.

289
00:17:48,541 --> 00:17:51,241
Ci hai fatto prendere un
bello spavento, ragazzo.

290
00:17:51,619 --> 00:17:54,033
Si', hai fatto un bel
pisolino, ragazzino.

291
00:17:54,043 --> 00:17:55,622
E sembri ancora un dodicenne.

292
00:17:56,447 --> 00:17:57,633
Sembri a posto.

293
00:17:58,379 --> 00:17:59,484
Lo sei, davvero?

294
00:17:59,882 --> 00:18:01,686
- Si'.
- Detective West.

295
00:18:01,696 --> 00:18:04,129
Codice 1550 in atto
alla Banca Gold City.

296
00:18:04,240 --> 00:18:06,651
Due morti. C'e' una
tempesta sul lato sud.

297
00:18:06,726 --> 00:18:09,067
- Prenda l'impermeabile.
- Scusa Barry, devo andare.

298
00:18:09,458 --> 00:18:11,482
- Ti serve aiuto?
- No, riposati.

299
00:18:11,492 --> 00:18:14,675
Avrai molte cose da fare appena ti
rimetterai in sesto. Andiamo, collega.

300
00:18:16,560 --> 00:18:17,740
Ehi, Allen.

301
00:18:18,644 --> 00:18:20,142
Sono contento di vederti.

302
00:18:20,152 --> 00:18:21,674
- Grazie, Eddie.
- Ciao, Iris.

303
00:18:21,795 --> 00:18:24,849
Detective. Dovrebbe andare,
a mio padre non piace aspettare.

304
00:18:26,423 --> 00:18:27,648
E' bello riaverti qui.

305
00:18:33,975 --> 00:18:35,303
<i>{an8}MAI DIMENTICATO

306
00:18:34,758 --> 00:18:37,850
La notte dell'esplosione Clyde
Mardon ha sparato e ucciso Chyre.

307
00:18:37,860 --> 00:18:40,969
Mardon e suo fratello sono morti cercando
di scappare, quando il piano e' crollato.

308
00:18:40,979 --> 00:18:42,574
Iris, hai un minuto?

309
00:18:42,777 --> 00:18:43,850
Ciao, Barry,

310
00:18:43,860 --> 00:18:45,044
e' bello vederti.

311
00:18:51,012 --> 00:18:52,032
Vaffanculo.

312
00:18:52,976 --> 00:18:54,106
Stai bene?

313
00:18:55,331 --> 00:18:57,724
Sto bene. Mi serve solo un po' d'aria.

314
00:18:57,734 --> 00:18:59,467
Ma ti chiamo stasera, ok?

315
00:19:08,257 --> 00:19:09,558
Che mi succede?

316
00:19:47,873 --> 00:19:48,967
Fantastico!

317
00:20:01,585 --> 00:20:04,432
Non credi davvero che riesca
a correre cosi' veloce, vero?

318
00:20:04,664 --> 00:20:07,562
Credo che tutto sia
possibile e tra pochi minuti,

319
00:20:08,019 --> 00:20:09,478
forse ci crederai anche tu.

320
00:20:11,039 --> 00:20:12,157
Come ti sta?

321
00:20:17,503 --> 00:20:18,892
E' un po' attillata.

322
00:20:19,444 --> 00:20:22,144
Tanto ti muoverai cosi'
velocemente che nessuno lo vedra'.

323
00:20:24,347 --> 00:20:27,362
Vedi, pensavi il mondo stesse
rallentando, ma non era cosi'.

324
00:20:27,500 --> 00:20:29,098
Ti muovi cosi' velocemente,

325
00:20:29,108 --> 00:20:31,567
che sembra il resto si fermi.

326
00:20:31,995 --> 00:20:35,711
Il dottor Wells monitorera' la tua
energia e Kate i tuoi parametri vitali.

327
00:20:36,409 --> 00:20:37,555
E tu cosa fai?

328
00:20:37,947 --> 00:20:39,763
Io creo i giocattoli, amico.

329
00:20:39,944 --> 00:20:41,006
Guarda.

330
00:20:41,016 --> 00:20:43,535
Questo e' un kit vivavoce a due vie,
con una videocamera che ho modificato.

331
00:20:43,545 --> 00:20:45,388
In genere, progettata per combattimenti,

332
00:20:45,398 --> 00:20:48,604
resiste ai suoni di esplosioni o nel
tuo caso, ad un potenziale boom sonico.

333
00:20:48,614 --> 00:20:49,938
Sara' fantastico.

334
00:20:57,204 --> 00:20:58,287
Cosa?

335
00:20:58,695 --> 00:20:59,766
Niente.

336
00:21:00,873 --> 00:21:03,131
Solo che non sembra tu sorrida molto.

337
00:21:04,448 --> 00:21:07,294
La mia promettente carriera
di bioingegneria e' finita.

338
00:21:07,639 --> 00:21:09,430
Il mio capo stara' a vita
su una sedia a rotelle.

339
00:21:09,440 --> 00:21:12,979
L'esplosione, che ti ha fatto entrare in
coma, ha anche ucciso il mio fidanzato.

340
00:21:13,680 --> 00:21:16,274
Direi che questa e' l'espressione
che mi si addice di piu'.

341
00:21:18,569 --> 00:21:21,767
Signor Allen... anche se 
non vedo l'ora di determinare

342
00:21:21,777 --> 00:21:23,472
l'esatta estensione delle sue abilita',

343
00:21:23,915 --> 00:21:25,885
le consiglio di andarci piano.

344
00:21:27,023 --> 00:21:28,093
Si'.

345
00:22:01,620 --> 00:22:03,844
<i>Ha appena superato i 320 km/h.

346
00:22:05,384 --> 00:22:06,773
Non e' possibile.

347
00:22:16,401 --> 00:22:17,515
Mamma!

348
00:22:17,755 --> 00:22:19,825
- No, no, Barry!
- Mamma!

349
00:22:19,835 --> 00:22:22,240
No, non farti toccare.

350
00:22:40,014 --> 00:22:41,026
Cos'e' questo?

351
00:22:41,036 --> 00:22:43,301
Testimoni della rapina
alla Banca Gold City.

352
00:22:43,311 --> 00:22:45,200
Il ladro ha preso circa
duecentomila dollari.

353
00:22:45,210 --> 00:22:46,310
Prendeteli.

354
00:22:46,320 --> 00:22:47,685
Le finestre sono esplose,

355
00:22:47,695 --> 00:22:48,863
e' stato come...

356
00:22:49,043 --> 00:22:50,077
Un ciclone.

357
00:22:50,414 --> 00:22:52,119
Tutti correvano per ripararsi.

358
00:22:52,452 --> 00:22:55,470
Abbiamo una ritrattrista che puo'
lavorare con lei, se le va.

359
00:22:58,260 --> 00:23:01,067
Terza rapina in un mese, con
tre tempeste che le precedono.

360
00:23:01,201 --> 00:23:03,748
Sembra uno di quegli strani casi
da cui e' ossessionato Barry.

361
00:23:03,758 --> 00:23:06,118
- Non e' ossessionato.
- Perche' non hai letto il suo blog.

362
00:23:06,128 --> 00:23:07,932
Le telecamere di sicurezza della banca.

363
00:23:07,942 --> 00:23:09,698
Sembra siano andate in corto circuito.

364
00:23:09,708 --> 00:23:11,760
Ma abbiamo diversi testimoni qui.

365
00:23:12,037 --> 00:23:14,058
Hanno tutti un cellulare.

366
00:23:16,733 --> 00:23:19,329
Il cielo e' diventato nero, poi bum!

367
00:23:19,339 --> 00:23:21,226
Quello che c'era fuori si
e' materializzato dentro.

368
00:23:21,236 --> 00:23:23,873
Era come se ci fosse una
tempesta nella banca.

369
00:23:24,163 --> 00:23:28,035
Vukovich, il sospetto guida una
Mustang nera. Targa parziale:

370
00:23:28,045 --> 00:23:30,963
6KC3. Emetti un
mandato di perquisizione.

371
00:23:30,973 --> 00:23:32,018
Ricevuto.

372
00:23:35,135 --> 00:23:37,844
Sembra che tu avessi una
frattura scomposta del radio.

373
00:23:38,260 --> 00:23:39,428
Avessi?

374
00:23:40,039 --> 00:23:41,154
E' guarita.

375
00:23:41,164 --> 00:23:42,359
In tre ore.

376
00:23:42,506 --> 00:23:44,318
Com'e' possibile?

377
00:23:44,999 --> 00:23:46,165
Non lo sappiamo.

378
00:23:46,388 --> 00:23:47,425
Ancora.

379
00:23:47,635 --> 00:23:49,363
Devi proprio imparare a fermarti.

380
00:23:49,959 --> 00:23:51,776
Cos'e' successo la' fuori oggi?

381
00:23:51,871 --> 00:23:55,073
Stavi andando piuttosto bene e qualcosa
ti ha fatto perdere la concentrazione.

382
00:23:57,156 --> 00:23:59,169
Ho iniziato a ricordare qualcosa.

383
00:24:03,961 --> 00:24:06,524
Quando avevo undici anni,
mia madre fu uccisa.

384
00:24:11,079 --> 00:24:12,410
Era tardi...

385
00:24:14,333 --> 00:24:15,722
Un suono mi sveglio'.

386
00:24:15,732 --> 00:24:16,824
Io...

387
00:24:16,834 --> 00:24:19,027
Scesi al piano di sotto e...

388
00:24:20,447 --> 00:24:23,457
Vidi quello che sembrava un fulmine.

389
00:24:24,260 --> 00:24:25,591
Dentro il fulmine...

390
00:24:26,780 --> 00:24:28,205
<i>C'era un uomo.

391
00:24:30,328 --> 00:24:31,879
Lui uccise mia mamma.

392
00:24:33,797 --> 00:24:35,432
Arrestarono mio padre.

393
00:24:35,958 --> 00:24:38,891
Sta ancora scontando una condanna
all'Iron Heights per il suo omicidio.

394
00:24:39,754 --> 00:24:41,990
Tutti, i poliziotti, gli
strizzacervelli, loro...

395
00:24:42,225 --> 00:24:45,446
Mi dissero tutti che quello che
avevo visto era impossibile.

396
00:24:48,431 --> 00:24:52,030
E se invece l'uomo che uccise
mia madre fosse come me?

397
00:24:52,395 --> 00:24:55,063
Penso di poter dire, inequivocabilmente,

398
00:24:55,073 --> 00:24:56,954
che tu sei unico.

399
00:25:02,845 --> 00:25:04,833
Posso aiutarla, detective?

400
00:25:05,054 --> 00:25:08,278
Puoi smettere di fingere di non sopportarmi
quando tuo padre e' nei paraggi.

401
00:25:10,061 --> 00:25:13,390
Ma mi piace avere un fidanzato che
mio padre non voglia uccidere.

402
00:25:33,314 --> 00:25:36,915
Non puoi dirlo a mio padre.
Non sa di me ed Eddie.

403
00:25:36,925 --> 00:25:39,185
Sembra che nessuno
sappia di questo segreto.

404
00:25:39,195 --> 00:25:40,876
Stavo per dirtelo.

405
00:25:41,404 --> 00:25:44,035
Quando tu eri in ospedale, Eddie
ha coperto i turni di mio padre,

406
00:25:44,045 --> 00:25:46,113
cosi' che potessimo
stare entrambi con te.

407
00:25:46,123 --> 00:25:49,316
L'ho ringraziato con un paio di
caffe' e le cose sono semplicemente...

408
00:25:49,412 --> 00:25:50,625
Successe.

409
00:25:51,722 --> 00:25:53,064
Ed e' bello.

410
00:25:54,952 --> 00:25:58,552
Uscire con la figlia del tuo partner...
non e' contro le regole del dipartimento?

411
00:25:58,912 --> 00:26:00,398
Perche' sei cosi' sconvolto?

412
00:26:00,408 --> 00:26:02,649
Sai, non mi piace dover
mentire a tuo padre.

413
00:26:16,189 --> 00:26:17,311
Barry?

414
00:26:41,905 --> 00:26:43,100
Ehi!

415
00:26:43,110 --> 00:26:45,110
Mardon!

416
00:27:35,439 --> 00:27:36,849
Quel pover uomo.

417
00:27:37,736 --> 00:27:40,872
Come e' arrivata la nebbia...
non ho mai visto niente di simile.

418
00:27:40,882 --> 00:27:42,442
Barry! Iris...

419
00:27:43,068 --> 00:27:44,307
Sto bene, papa'.

420
00:27:45,501 --> 00:27:48,619
Cosa diavolo pensavi di farla
girare qui intorno? Te l'ho gia' detto,

421
00:27:48,985 --> 00:27:51,100
quando vedi un pericolo,
ti allontani. Non sei un poliziotto!

422
00:27:51,110 --> 00:27:52,878
- Non me lo lasceresti fare!
- Esatto.

423
00:27:52,888 --> 00:27:54,515
- Joe, devo parlarti.
- Aspetta.

424
00:27:54,525 --> 00:27:55,635
No, adesso.

425
00:27:59,010 --> 00:28:00,425
So chi e' stato.

426
00:28:01,284 --> 00:28:02,464
E' Clyde Mardon.

427
00:28:02,884 --> 00:28:04,523
Lo so, tutti pensano che sia morto

428
00:28:04,533 --> 00:28:08,013
in un incidente aereo, dopo
l'esplosione, ma e' ancora vivo.

429
00:28:09,090 --> 00:28:11,094
Gli e' successo qualcosa quella notte.

430
00:28:12,859 --> 00:28:15,157
Credo che possa controllare il tempo.

431
00:28:15,955 --> 00:28:19,812
Le ultime rapine si sono verificate
tutte durante tre eventi metereologici.

432
00:28:20,047 --> 00:28:21,904
E quando ho affrontato Mardon,

433
00:28:21,914 --> 00:28:24,556
la strada e' stata subito
avvolta dalla nebbia.

434
00:28:26,653 --> 00:28:28,122
Ovviamente non mi credi.

435
00:28:29,868 --> 00:28:31,372
- Non mi credi mai.
- Ok.

436
00:28:31,857 --> 00:28:33,152
Vuoi parlarne ora?

437
00:28:33,522 --> 00:28:34,696
Qui fuori? Bene.

438
00:28:35,365 --> 00:28:36,593
Mardon e' morto.

439
00:28:37,134 --> 00:28:39,260
Non si puo' controllare il tempo, Barry.

440
00:28:39,270 --> 00:28:42,127
Proprio come non ci fu nessuna tempesta
di fulmini a casa tua quella notte.

441
00:28:42,137 --> 00:28:44,518
Era la tua mente che aiutava
un ragazzino spaventato

442
00:28:44,528 --> 00:28:45,814
ad accettare quello che vide.

443
00:28:45,824 --> 00:28:47,648
- Mio padre non ha ucciso mia madre.
- Si', l'ha fatto.

444
00:28:47,658 --> 00:28:50,317
Tuo padre ha ucciso tua madre,
Barry. Mi dispiace.

445
00:28:50,951 --> 00:28:53,681
Io lo sapevo, la giuria lo sapeva ed ora
sta pagando per quello che ha fatto.

446
00:28:53,691 --> 00:28:55,413
- Papa', basta.
- No, Iris.

447
00:28:55,423 --> 00:28:57,574
Ho fatto del mio meglio per
prendermi cura di te da quella notte

448
00:28:57,584 --> 00:29:00,260
e non ho mai chiesto nulla in
cambio, nemmeno un grazie...

449
00:29:00,270 --> 00:29:03,875
Ma quello che chiedo ora e' che,
per una volta nella tua vita,

450
00:29:03,885 --> 00:29:06,185
tu veda le cose per quelle che sono.

451
00:29:16,079 --> 00:29:17,631
Non crederai a questo.

452
00:29:17,641 --> 00:29:20,628
Abbiamo l'identikit del ladro fatto dal
testimone oculare del colpo in banca.

453
00:29:21,165 --> 00:29:23,860
Se non lo conoscessi bene,
direi che si tratta di Clyde...

454
00:29:23,870 --> 00:29:24,870
Mardon.

455
00:29:25,432 --> 00:29:26,722
Ma e' impossibile.

456
00:29:26,732 --> 00:29:28,178
E' morto, vero?

457
00:29:29,705 --> 00:29:31,318
Non sono stato l'unico colpito

458
00:29:31,328 --> 00:29:33,679
dall'esplosione dell'acceleratore
di particelle, vero?

459
00:29:36,385 --> 00:29:37,841
Non ne abbiamo la certezza.

460
00:29:37,851 --> 00:29:41,212
Avete detto che la citta' era al sicuro,
che non c'erano pericoli residui.

461
00:29:41,222 --> 00:29:43,580
Ma non e' vero. Per cui, cos'e'
accaduto realmente quella notte?

462
00:29:47,324 --> 00:29:49,659
Quando l'acceleratore
entro' in funzione,

463
00:29:49,669 --> 00:29:52,685
ci sentimmo tutti degli eroi e poi...

464
00:29:53,096 --> 00:29:56,083
Tutto ando' nel verso sbagliato. La
barriera dimensionale si ruppe,

465
00:29:56,093 --> 00:29:58,462
liberando un'energia
sconosciuta nel nostro mondo.

466
00:29:58,472 --> 00:30:00,480
Antimateria, energia
oscura, elementi X...

467
00:30:00,490 --> 00:30:03,275
- Sono tutti elementi teorici.
- E tu quanto sei teorico?

468
00:30:05,683 --> 00:30:08,094
Abbiamo tracciato la dispersione
ovunque e attorno a Central City

469
00:30:08,104 --> 00:30:10,508
per sapere esattamente cosa o...

470
00:30:10,833 --> 00:30:12,182
Chi e' stato esposto.

471
00:30:12,192 --> 00:30:15,266
Siamo alla ricerca di altri meta-umani.

472
00:30:15,563 --> 00:30:17,527
- Come te.
- Meta-umani?

473
00:30:17,537 --> 00:30:19,076
E' cosi' che li chiamiamo.

474
00:30:19,086 --> 00:30:20,682
Ne ho visto uno oggi.

475
00:30:20,692 --> 00:30:23,445
E' un rapinatore di banche
e puo' controllare il tempo.

476
00:30:23,455 --> 00:30:26,455
- Diventa sempre piu' figo.
- Questo non e' figo.

477
00:30:26,908 --> 00:30:28,708
Va bene? E' morto un uomo.

478
00:30:29,467 --> 00:30:32,448
Mardon deve aver avuto i poteri nello
stesso modo in cui li ho avuti io.

479
00:30:32,458 --> 00:30:34,970
Dalla tempesta. E' ancora la' fuori.

480
00:30:35,675 --> 00:30:38,269
Dobbiamo fermarlo prima
che ferisca qualcun altro.

481
00:30:38,279 --> 00:30:39,279
Barry!

482
00:30:40,057 --> 00:30:42,366
- E' un lavoro per la polizia.
- Lavoro per la polizia!

483
00:30:42,376 --> 00:30:43,980
Come assistente della scientifica.

484
00:30:44,736 --> 00:30:47,237
Sei responsabile per questo. Per lui.

485
00:30:47,247 --> 00:30:49,479
Dobbiamo concentrarci su di te!

486
00:30:50,098 --> 00:30:51,191
Non su di me.

487
00:30:51,201 --> 00:30:52,768
Ho perso tutto.

488
00:30:52,778 --> 00:30:54,355
Ho perso la mia societa'...

489
00:30:54,365 --> 00:30:55,936
Ho perso la mia reputazione...

490
00:30:55,946 --> 00:30:57,914
Ho perso la mia liberta'.

491
00:30:57,924 --> 00:30:59,923
E poi tu ti rompi un braccio

492
00:30:59,933 --> 00:31:02,108
che guarisce in tre ore.

493
00:31:02,118 --> 00:31:04,202
Nel tuo corpo...

494
00:31:04,212 --> 00:31:06,811
Potrebbe esserci una mappa
per un nuovo mondo....

495
00:31:06,821 --> 00:31:09,795
Terapie genetiche, vaccini,
tesori della medicina.

496
00:31:09,805 --> 00:31:11,805
Barry, tra le tue cellule...

497
00:31:11,815 --> 00:31:13,898
E non possiamo
rischiare di perdere tutto

498
00:31:13,908 --> 00:31:16,758
perche' tu vuoi andar fuori
e giocare a fare l'eroe.

499
00:31:18,212 --> 00:31:19,512
Non sei un eroe.

500
00:31:21,088 --> 00:31:23,853
Sei solo un ragazzo che e'
stato colpito da un fulmine.

501
00:31:43,815 --> 00:31:46,397
Non sono stato io. Giuro su
Dio che non sono stato io.

502
00:31:46,407 --> 00:31:49,111
- Papa', perche' lo portate via?
- Barry, non entrare in casa!

503
00:31:49,121 --> 00:31:51,098
- Dov'e' mamma?
- Cosa succedera' a mio figlio?

504
00:31:51,108 --> 00:31:52,590
- Papa'!
- Barry!

505
00:31:52,600 --> 00:31:54,650
- Papa'!
- Non entrare in casa!

506
00:31:55,657 --> 00:31:56,657
Barry!

507
00:31:59,968 --> 00:32:01,734
Joe, conosci queste persone?

508
00:32:01,963 --> 00:32:04,502
Mia figlia e' la migliore
amica del loro bambino.

509
00:32:04,512 --> 00:32:05,612
Mi dispiace.

510
00:32:14,815 --> 00:32:15,819
Mamma.

511
00:32:17,041 --> 00:32:18,249
Barry...

512
00:32:18,259 --> 00:32:19,262
Mamma!

513
00:32:33,348 --> 00:32:34,706
<i>Questa e' la mia storia.

514
00:32:34,716 --> 00:32:38,117
<i>Ho passato la mia vita
alla ricerca dell'impossibile.

515
00:32:38,127 --> 00:32:40,036
Non avrei mai immaginato...

516
00:32:40,046 --> 00:32:41,264
Che sarei...

517
00:32:41,722 --> 00:32:43,053
Diventato...

518
00:32:43,063 --> 00:32:44,063
L'impossibile.

519
00:32:49,407 --> 00:32:51,357
Allora perche' sei venuto da me?

520
00:32:51,922 --> 00:32:54,285
Qualcosa mi dice che non hai
semplicemente corso per piu' di 900 km

521
00:32:54,295 --> 00:32:55,845
solo per salutare un amico.

522
00:32:56,337 --> 00:32:58,438
Per tutta la mia vita ho voluto...

523
00:32:58,977 --> 00:33:00,127
Fare di piu'.

524
00:33:01,184 --> 00:33:02,434
Essere di piu'.

525
00:33:03,104 --> 00:33:04,370
Ed ora lo sono.

526
00:33:04,380 --> 00:33:06,987
E alla prima occasione
di aiutare qualcuno...

527
00:33:06,997 --> 00:33:08,147
Rovino tutto.

528
00:33:09,263 --> 00:33:11,363
Stavo inseguendo il cattivo e...

529
00:33:12,276 --> 00:33:13,841
Qualcuno e' morto.

530
00:33:15,826 --> 00:33:17,450
Se vuoi davvero farlo...

531
00:33:18,826 --> 00:33:20,344
Farai degli errori.

532
00:33:22,797 --> 00:33:24,394
Io ho commesso degli errori.

533
00:33:26,253 --> 00:33:29,582
Ma il bene che farai,
superera' il lato cattivo.

534
00:33:29,592 --> 00:33:31,601
E se Wells avesse ragione?

535
00:33:31,611 --> 00:33:33,098
Se non fossi un eroe?

536
00:33:33,108 --> 00:33:35,822
E se fossi solo un ragazzo
colpito da un fulmine?

537
00:33:35,832 --> 00:33:38,662
Non credo che quel fulmine
ti abbia colpito a caso, Barry.

538
00:33:40,037 --> 00:33:41,379
Credo ti abbia scelto.

539
00:33:44,156 --> 00:33:46,506
Non credo di essere come te, Oliver.

540
00:33:47,260 --> 00:33:49,423
Non so se posso essere una specie di...

541
00:33:49,433 --> 00:33:50,433
Vigilante.

542
00:33:51,047 --> 00:33:52,597
Puoi essere migliore.

543
00:33:54,551 --> 00:33:56,466
Perche' puoi ispirare la gente...

544
00:33:58,329 --> 00:34:00,279
Come io non avrei mai potuto.

545
00:34:01,873 --> 00:34:04,524
Proteggere la tua citta',
come un angelo custode.

546
00:34:04,534 --> 00:34:06,134
Facendo la differenza.

547
00:34:07,891 --> 00:34:09,291
Salvando la gente...

548
00:34:10,846 --> 00:34:12,075
In un lampo.

549
00:34:16,703 --> 00:34:18,603
Accetta il tuo stesso consiglio...

550
00:34:19,950 --> 00:34:21,400
Metti una maschera.

551
00:34:29,005 --> 00:34:30,005
Figo.

552
00:34:34,178 --> 00:34:35,178
Figo.

553
00:34:41,682 --> 00:34:44,583
Ho controllato diversi casi
irrisolti negli ultimi nove mesi,

554
00:34:44,593 --> 00:34:48,299
e c'e' stato un netto aumento di
morti e sparizioni inspiegate.

555
00:34:48,688 --> 00:34:50,577
I vostri meta-umani si
sono impegnati parecchio.

556
00:34:50,587 --> 00:34:53,712
Non vi do la colpa, so che non
volevate che succedesse tutto questo.

557
00:34:54,093 --> 00:34:55,767
So che tutti voi avete perso qualcosa.

558
00:34:56,367 --> 00:34:59,604
Ma ho bisogno del vostro aiuto per
prendere Mardon e tutti quelli come lui.

559
00:35:00,017 --> 00:35:01,836
Non posso farlo senza voi.

560
00:35:06,615 --> 00:35:08,266
Se lo faremo sul serio...

561
00:35:08,836 --> 00:35:10,720
Ho una cosa che potrebbe essere utile.

562
00:35:11,637 --> 00:35:13,282
E' una cosa con cui ho giocato.

563
00:35:13,770 --> 00:35:17,078
Progettato per sostituire quello che
solitamente indossano i pompieri.

564
00:35:17,369 --> 00:35:19,596
Se i laboratori STAR facessero
qualcosa di carino per la comunita'

565
00:35:19,606 --> 00:35:22,390
forse la gente smetterebbe di essere
cosi' arrabbiata con il dottor Wells.

566
00:35:22,400 --> 00:35:24,105
E come dovrebbe aiutarmi?

567
00:35:24,115 --> 00:35:26,171
E' fatto di tripolimero rinforzato.

568
00:35:26,181 --> 00:35:27,702
Resiste al calore e alle abrasioni,

569
00:35:27,712 --> 00:35:30,744
quindi dovrebbe resistere
alla tua alta velocita'.

570
00:35:30,754 --> 00:35:33,345
E il design aerodinamico dovrebbe
aiutarti a mantenerne il controllo.

571
00:35:33,355 --> 00:35:34,991
Inoltre, ha dei sensori incorporati,

572
00:35:35,001 --> 00:35:38,116
cosi' potremo monitorare i tuoi segnali
vitali e tenerci in contatto da qui.

573
00:35:38,126 --> 00:35:39,126
Grazie.

574
00:35:39,299 --> 00:35:40,728
Come troviamo Mardon?

575
00:35:40,738 --> 00:35:42,487
Ho reimpostato i satelliti
dei laboratori STAR

576
00:35:42,497 --> 00:35:45,388
in modo da segnalare anormalita'
meteorologiche su Central City.

577
00:35:45,558 --> 00:35:46,897
Abbiamo appena ricevuto qualcosa.

578
00:35:46,907 --> 00:35:49,846
La pressione atmosferica e' scesa
di 20 millibar in pochi secondi.

579
00:35:50,730 --> 00:35:53,339
L'ho rintracciato in una
fattoria a ovest della citta'.

580
00:35:55,868 --> 00:35:57,762
Non dico che Mardon sia vivo.

581
00:35:57,927 --> 00:36:00,801
Ma se lo fosse, questo e' l'ultimo
posto dov'e' stato con suo fratello.

582
00:36:00,811 --> 00:36:02,031
Andiamo.

583
00:36:17,464 --> 00:36:18,563
Mardon?

584
00:36:19,340 --> 00:36:20,394
In piedi.

585
00:36:20,753 --> 00:36:22,046
Mani sulla testa.

586
00:36:22,638 --> 00:36:23,900
Mi avete trovato.

587
00:36:26,191 --> 00:36:29,411
La notte della tempesta, dopo
che i laboratori STAR esplosero,

588
00:36:30,779 --> 00:36:33,963
dopo il nostro incidente aereo ed
essermi svegliato a terra, vivo...

589
00:36:33,973 --> 00:36:36,267
Dopo aver visto cosa ero in
grado di fare, ho capito...

590
00:36:39,386 --> 00:36:42,064
- Di essere Dio.
- Ma stai zitto.

591
00:36:43,797 --> 00:36:44,842
Girati.

592
00:36:53,864 --> 00:36:56,665
Pensate che le vostre armi
possano fermare Dio?

593
00:36:56,675 --> 00:36:59,364
Perche' Dio avrebbe bisogno
di derubare banche?

594
00:36:59,915 --> 00:37:01,216
Hai ragione.

595
00:37:01,694 --> 00:37:03,538
Ho pensato troppo in piccolo.

596
00:37:41,473 --> 00:37:44,075
<i>Barry, Barry, si sta avvicinando.

597
00:37:44,085 --> 00:37:46,390
<i>La velocita' del vento e' di 321 km/h
e continua ad aumentare.

598
00:37:46,702 --> 00:37:49,234
<i>- Barry, mi senti?</i>
- Si', forte e chiaro.

599
00:37:49,670 --> 00:37:52,381
Se continua, diventera'
un tornado di classe F5.

600
00:37:53,862 --> 00:37:56,536
Si avvicina alla citta'. Come lo fermo?

601
00:37:56,844 --> 00:37:58,034
<i>Ragazzi?

602
00:38:01,745 --> 00:38:04,519
- E se lo facessi sparire?
- E come diavolo faresti?

603
00:38:04,529 --> 00:38:07,762
Gli correro' attorno, ma in
direzione opposta per contrastarlo.

604
00:38:07,772 --> 00:38:09,829
Dovra' correre a 1126 km/h per farlo.

605
00:38:09,839 --> 00:38:12,781
Il tuo corpo potrebbe non reggere
quella velocita', morirai.

606
00:38:13,505 --> 00:38:14,881
Devo provarci.

607
00:38:28,093 --> 00:38:29,973
- Il completo sta reggendo.
- Ma lui, no.

608
00:38:29,983 --> 00:38:31,984
Puo' farcela. So che puo' farcela.

609
00:38:47,177 --> 00:38:48,605
E' troppo forte.

610
00:38:50,861 --> 00:38:53,084
E' tempo di pensare in grande.

611
00:38:59,230 --> 00:39:00,687
Puoi farcela, Barry.

612
00:39:01,999 --> 00:39:03,025
Hai ragione.

613
00:39:03,207 --> 00:39:05,099
<i>Sono il responsabile di tutto questo.

614
00:39:05,109 --> 00:39:07,781
<i>Molte persone hanno
sofferto per colpa mia

615
00:39:07,791 --> 00:39:11,821
e quando ti guardo, vedo un'altra
potenziale vittima della mia hybris.

616
00:39:11,831 --> 00:39:15,309
<i>Si', ho creato questa
follia, ma tu, Barry...

617
00:39:15,454 --> 00:39:16,921
Tu la puoi fermare.

618
00:39:17,167 --> 00:39:19,306
Puoi farcela.

619
00:39:19,316 --> 00:39:22,280
Ora corri, Barry! Corri!

620
00:40:12,757 --> 00:40:13,839
Barry?

621
00:40:16,242 --> 00:40:17,578
Ehi...

622
00:40:22,656 --> 00:40:24,998
Non pensavo ci fossero
altre persone come me...

623
00:40:26,013 --> 00:40:27,470
Non sono come te.

624
00:40:28,174 --> 00:40:29,773
Sei un assassino.

625
00:40:35,207 --> 00:40:37,114
<i>- Barry?</i>
- E' finita...

626
00:40:37,124 --> 00:40:38,408
<i>Sto bene.

627
00:41:12,815 --> 00:41:14,496
Quello che riesci a fare...

628
00:41:16,256 --> 00:41:17,878
E' colpa del fulmine?

629
00:41:19,553 --> 00:41:21,473
Piu' o meno.

630
00:41:22,862 --> 00:41:24,271
Mi dispiace, Barry...

631
00:41:25,914 --> 00:41:27,527
Mi dispiace di non averti creduto.

632
00:41:28,963 --> 00:41:31,701
E di averti dato del pazzo
perche' credi nell'impossibile...

633
00:41:33,533 --> 00:41:36,143
Ma hai davvero visto qualcosa
la notte in cui e' morta tua madre.

634
00:41:39,589 --> 00:41:41,156
E tuo padre e' innocente.

635
00:41:44,424 --> 00:41:46,020
Devi farmi una promessa.

636
00:41:46,605 --> 00:41:49,515
Non voglio che tu dica ad Iris
quello che sei in grado di fare.

637
00:41:49,958 --> 00:41:52,409
Non deve saperlo.
Voglio che sia al sicuro.

638
00:41:53,593 --> 00:41:54,997
Promettimelo.

639
00:41:56,377 --> 00:41:57,643
Va bene...

640
00:42:16,869 --> 00:42:18,021
Ehi, lumacone.

641
00:42:19,821 --> 00:42:22,279
Mi chiami cosi' da
quando avevo undici anni.

642
00:42:24,063 --> 00:42:26,424
La cosa buffa e' che
oggi son finito in una rissa...

643
00:42:26,932 --> 00:42:30,333
Sei appena uscito dal coma... non
dovresti andare in giro a fare a pugni.

644
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Ehi...

645
00:42:35,160 --> 00:42:36,710
Hai vinto tu?

646
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Si'...

647
00:42:39,265 --> 00:42:40,581
Ho vinto io.

648
00:42:47,571 --> 00:42:49,093
Non hai ucciso la mamma.

649
00:42:50,934 --> 00:42:52,934
Sai che ne sono certo, vero?

650
00:42:54,632 --> 00:42:56,573
Il fatto che tu mi creda

651
00:42:57,460 --> 00:42:59,062
e' l'unica cosa di cui ho bisogno.

652
00:43:02,683 --> 00:43:04,803
Non dovrai rimanere qua
dentro ancora a lungo.

653
00:43:05,365 --> 00:43:06,935
Chiunque abbia ucciso la mamma...

654
00:43:07,686 --> 00:43:09,686
Qualunque... cosa l'abbia uccisa,

655
00:43:11,099 --> 00:43:13,293
penso di aver trovato finalmente
un modo per scoprire chi e' stato.

656
00:43:13,889 --> 00:43:15,374
Per fermarlo...

657
00:43:15,384 --> 00:43:17,759
Barry... ne abbiamo gia' parlato.

658
00:43:18,346 --> 00:43:20,283
E' arrivato il momento
di lasciar correre.

659
00:43:20,293 --> 00:43:22,629
Non puoi continuare a
preoccuparti per me...

660
00:43:24,609 --> 00:43:26,219
Vivi la tua vita.

661
00:43:29,575 --> 00:43:32,640
Per la prima volta, mi sembra
che possa davvero farlo...

662
00:43:35,464 --> 00:43:37,533
<i>La verita' e' che, dalla notte
in cui e' morta la mamma,

663
00:43:37,543 --> 00:43:39,481
<i>sono rimasto immobile
nello stesso punto...

664
00:43:38,480 --> 00:43:41,542
{an8}<i>Fulmine rosso salva una famiglia

665
00:43:39,786 --> 00:43:41,652
<i>Perdendomi cosi' tante cose...

666
00:43:43,233 --> 00:43:44,990
<i>Ma ora, sono cambiato.

667
00:43:45,000 --> 00:43:46,631
<i>Ho conosciuto dei nuovi amici

668
00:43:47,082 --> 00:43:49,058
<i>che mi stanno aiutando
a trovare la mia strada...

669
00:43:49,068 --> 00:43:51,366
Perche' ha la forma di un fulmine?

670
00:43:51,376 --> 00:43:53,182
Per renderlo meno noioso!

671
00:43:53,192 --> 00:43:54,794
<i>Per iniziare ad andare avanti.

672
00:43:55,573 --> 00:43:58,055
Ricordi quando volevi che
cambiassi cognome

673
00:43:58,065 --> 00:44:01,311
cosi' le persone non avrebbero
saputo che sei mio padre?

674
00:44:03,393 --> 00:44:05,206
Sono felice che lo sappiano.

675
00:44:08,590 --> 00:44:10,895
Sono... cosi' fiero

676
00:44:11,257 --> 00:44:12,800
di essere tuo figlio.

677
00:44:18,794 --> 00:44:20,566
Ti voglio bene, figliolo.

678
00:44:22,772 --> 00:44:24,579
Ti voglio bene anch'io, papa'.

679
00:44:40,857 --> 00:44:43,006
<i>Il mio nome e' Barry Allen

680
00:44:43,016 --> 00:44:45,272
<i>e sono l'uomo piu' veloce del mondo.

681
00:44:50,149 --> 00:44:52,951
<i>Un amico mi ha dato un'idea
per un nuovo nome.

682
00:44:57,448 --> 00:44:59,143
<i>E qualcosa mi fa pensare...

683
00:44:59,632 --> 00:45:01,303
<i>Che diventera' piuttosto famoso.

684
00:45:03,613 --> 00:45:05,263
Revisione: Vali.

685
00:45:45,862 --> 00:45:47,677
<i>Fusione Waynetech/Queen Inc. completa.
Il cielo rosso e' scomparso.

686
00:45:47,687 --> 00:45:49,018
<i>Dov'e' Flash?
Scomparso durante la Crisi.

687
00:45:51,566 --> 00:45:54,686
<i>25 aprile 2024

688
00:45:57,964 --> 00:45:59,964
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

